Вы находитесь на странице: 1из 36

GUIA DE LOS FIELES

Para La Santa Misa Cantada


FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO

“Misas de Requiem”

1
LOS SUFRAGIOS POR LOS DIFUNTOS
"Debemos ayudar a los que se hallan en el Purgatorio. Demasiado insensible seria quien
no auxiliara a un ser querido encarcelado en la tierra; mas insensible es el que no auxilia
a un amigo que está en el Purgatorio, pues no hay comparación entre las penas de este
mundo y las de allí".
Santo Tomás de Aquino

Todos conservamos siempre vivo el recuerdo de nuestros seres queridos que


se nos han adelantado para ir a la casa del Padre. La Iglesia, a través de la oración
y la Santa Misa de sufragio, nos permite vivir unidos espiritualmente a ellos, y
renueva en nosotros la certeza de que nuestra vida no termina en esta tierra.
La tradición de rezar por los muertos se remonta a los primeros tiempos del
cristianismo, en donde ya se honraba su recuerdo y se ofrecían oraciones y
sacrificios por ellos. De aquí viene la piadosa costumbre de ofrecer sufragios por
las almas del Purgatorio, que son una súplica insistente a Dios para que tenga
misericordia de los fieles difuntos, los purifique con el fuego de su caridad y los
introduzca en el Reino de la luz y de la vida.
Cuando una persona muere, ya no es capaz de hacer nada para ganar el cielo;
sin embargo, los vivos sí podemos ofrecer nuestras obras para que el difunto
alcance la salvación. Con las buenas obras y la oración se puede ayudar a los
seres queridos a conseguir el perdón y la purificación de sus pecados para poder
participar de la gloria de Dios.
A estas oraciones se les llama sufragios. El mejor sufragio es ofrecer la Santa
Misa por los difuntos.

ORACIÓN DE OFRECIMIENTO DE LA MISA


POR EL ETERNO DESCANSO DE NUESTROS DIFUNTOS
Señor, concédenos poder participar con verdadero amor, atención y piedad en
la santa misa que te ofrecemos, primero, para adorarte y agradecerte todos
los beneficios que nos has hecho; segundo, para pedirte perdón de nuestros
pecados y los de todos los hombres; tercero, para suplicarte las gracias que
nos son necesarias para nuestra vida y para este día en concreto. Te ofrezco
en particular esta Misa de hoy para por el eterno descanso de N. y de todos
mis familiares, amigos y bienhechores difuntos, de las almas mas necesitadas
del Purgatorio y de aquellas que no tienen a nadie que rece por ellas.
Concédenos, Señor, asistir a esta Misa con los mismos sentimientos de amor
y piedad de tu Madre al pie de la Cruz. Con el espíritu y fervor con que la
vivieron los santos. Te suplico que nos ayudes a prepararnos para recibirte
dignamente, lo mejor que podamos. Amén.

2
INTROITO Esdras 2, 34-35
Al llegar al altar el sacerdote, reza las oraciones preparatorias
mientras el coro canta el introito propio de la misa de difuntos.
DE PIE
Dales Señor el
descanso eterno
y la luz perpetua
brille para ellos.
V/. Para Ti, oh
Dios se canta un
himno en Sion y
para Ti entregan
ofrendas en
Jerusalén;
escucha mi
oración, a ti
vendrá todo lo
que está vivo.

KYRIE
Terminado el Introito, el coro alternando con el pueblo canta el Kyrie
para pedir perdón de los pecados.
Señor, ten
piedad. (3)
Cristo, ten
piedad. (3)
Señor, ten
piedad (3).

3
ORACIÓN COLECTA
Terminado el Kyrie, el sacerdote invita a los fieles a unirse
a la oración de la Iglesia con el saludo Dominus vobiscum.
V/.Dominus vobiscum. V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
OREMUS: OREMOS:
En la I misa del día de difuntos:
Oremus: Fidélium Deus ómnium Oremos: Oh Dios, creador y redentor de
cónditor et redémptor, animábus todos los fieles; concede a las almas de
famulórum famularúmque tuárum tus siervos y siervas la remisión de
remissiónem cunctórum tribue todos su pecados, para que, por nuestras
peccatórum: ut indulgéntiam, quam fervorosas súplicas, consigan el perdón
semper optavérunt, piis que siempre han deseado. Tú que vives
supplicatiónibus consequántur. Qui y reinas con Dios Padre en la unidad
vivis et regnas cum Deo Patre in unitate del Espíritu Santo y eres Dios por los
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula siglos de los siglos.
saeculorum. R/. Amen. R/. Amén.

OTRAS COLECTAS:
2ª Misa del día 2 nov. Página 24
3ª misa del día 2 nov. Página 24
Oraciones diversas por los difuntos, para el funeral y otras. Pág. 25 y siguientes
SENTADOS

EPISTOLA 1 Corintios 15, 51-57


Damos gracias a Dios que nos da la victoria por nuestro Señor Jesucristo

Léctio epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la Carta del Apóstol de San
ad Corínthios. Pablo a los Corintios.
Fratres: Ecce mystérium vobis Hermanos: Os revelo un misterio: No todos
dico: Omnes quidem resurgémus, vamos a morir, pero todos seremos
sed non omnes immutábimur, In transformados. En un instante, en un abrir y
moménto, in ictu óculi, in cerrar de ojos, cuando suene la trompeta
novíssima tuba, et mórtui resúrgent final –porque esto sucederá– los muertos
incorrúpti: et nos immutábimur. resucitarán incorruptibles y nosotros
Oppórtet enim corruptíbile hoc seremos transformados. Lo que es
indúere incorruptiónem: et mortále corruptible debe revestirse de la
hoc indúere immortalitátem. Cum incorruptibilidad y lo que es mortal debe
autem mortále hoc indúerit revestirse de la inmortalidad. Cuando lo que
immortalitátem tunc fiet sermo, qui es corruptible se revista de la
4
scriptus est: «Absórpta est mors in incorruptibilidad y lo que es mortal se
victória tua. Ubi est, mors, victória revista de la inmortalidad, entonces se
tua? Ubi est, mors, stímulus tuus?» cumplirá la palabra de la Escritura: La
Stímulus autem mortis peccátum muerte ha sido vencida. ¿Dónde está,
est: virtus vero peccáti lex. Deo muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón?
autem grátias, qui dedit nobis Porque lo que provoca la muerte es el
victóriam per Dóminum nostrum pecado y lo que da fuerza al pecado es la
Jesum Christum. R/. Deo gratias ley. ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado
la la victoria por nuestro Señor Jesucristo!
R/. Demos gracias a Dios.

OTRAS EPÍSTOLAS:
2ª Misa del día 2 nov y Misa del aniversario. Pág. 21
3ª misa del día 2 nov y misa cotidiana de difuntos. Pág. 23
Misa de funeral y Misa del día 3º,7º y 30º después del sepelio. Pág. 20

GRADUAL 4 Esdras 2, 34-35


El coro interpreta el Gradual, el Tracto y la Secuencia como respuesta a la Palabra de Dios
RÉQUIEM ÆTÉRNAM dona eis DALE, SEÑOR, el descanso eterno y
Dómine: et lux perpétua lúceat eis. V/. brille para ellos la luz perpetua. V/. La
In memória ætérna erit justus: ab memoria del justo será eterna y no
auditióne mala non timébit. temerá un renombre funesto.

TRACTO
ABSOLVE, DÓMINE ánimas ómnium ABSUELVE, SEÑOR, las almas de los
fidélium defunctórum ab omni vínculo fieles difuntos de los lazos de sus
delictórum. V/. Et grátia tua illis pecados. V/. Ayúdales tu gracia para
sucurrénte, mereántur evádere judícium que puedan escapar a la sentencia de
ultiónis et lucis æternæ beatitúdine condenación y gozar eternamente la
perfrui. dicha de vivir en tu luz.

5
SECUENCIA
Este himno latino del siglo XIII fue compuesto por el amigo de san Francisco de Asís: Tomás
de Celano (1200-1260). Describe el día del juicio, con la última trompeta llamando a los
muertos ante el trono divino, y en el que el alma suplica la misericordia divina recordando
al Señor su pasión redentora y su benevolencia con los pecadores.
Oh día de ira
aquel en que el
mundo se
disolverá, como
lo atestiguan
David y Sibila!
Cuán grande
será el terror
cuando el juez
venga a juzgarlo
todo con rigor.
La trompeta, al
esparcir su
atronador sonido
por la región de
los sepulcros,
reunirá a todos
ante el trono. La
muerte se
asombrará, y la
naturaleza,
cuando resucite
lo creado,
responder á ante
el Juez. Se abrirá
el libro en el que
está escrito todo
aquello por lo
que el mundo
será juzgado.
Entonces el Juez
tomará asiento.
Cuanto estaba
oculto será
revelado, nada
quedará oculto.
6
¿Qué diré yo,
miserable? ¿A
qué abogado
acudiré cuando
aun el justo
apenas está
seguro?
¡Oh Rey de
terrible majestad,
que a los que
salvas, salvas
gratis! ¡Sálvame,
fuente de piedad!
Acuérdate,
piadoso Jesús,
de que por mí
has venido al
mundo; No me
pierdas en aquel
día. Al
buscarme, te
sentaste fatigado,
me redimiste
padeciendo en la
cruz. ¡Que no se
pierda tanto
trabajo! Oh justo
juez de las
venganzas,
concédeme el
perdón en el día
en que pidas
cuentas. Gimo
como reo, la
culpa ruboriza
mi cara. Perdona,
Señor a quien te
lo suplica. Tú
que perdonaste a
María (Magda-
lena), y
escuchaste al

7
ladrón y a mí
mismo me diste
la esperanza. Mis
plegarias no son
dignas; pero Tú,
buen Señor,
muéstrate
benigno, para
que yo no arda
en el fuego.
Dame un lugar
entre tus ovejas y
apártame del
infierno,
colocandome a
tu diestra.
Arrojados los
malditos a las
terribles llamas,
convócame con
tus elegidos. Te
ruego, suplicante
y anonadado,
con el corazón
contrito como el
polvo, que me
cuides en mi
hora final. ¡Oh
día de lágrimas,
aquel en el que
resurgirá del
polvo el hombre
para ser juzgado
como reo! A
él/ella perdónale
oh Dios.
Piadoso Señor
Jesús: dales el
descanso eterno.
Amén

8
EVANGELIO Juan 5, 25-29
Los muertos oirán la voz del Hijo de Dios

V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.


R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. ✠ Sequentia sancti Evangelii se- V. Lectura del Santo Evangelio según
cundum Ioannem. san Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore: Dixit Jesus turbis En aquel tiempo, dijo Jesús a los judíos:
Judæórum: «Amen, amen dico vobis, “En verdad, en verdad os aseguro que
quia venit hora, et nunc est, quando llega la hora, y ya ha llegado, en que los
mórtui áudient vocem Fílii Dei: et qui muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y
audíerint, vivent. Sicut enim Pater habet los que la oigan, vivirán. Así como el
vitam in semetípso: sic dedit et Fílio Padre dispone de la Vida, del mismo
habére vitam in semetípso: et modo ha concedido a su Hijo disponer
potestátem dedit et ei judícium fácere, de ella, y le dio autoridad para juzgar
quia Fílius hóminis est. Nolíte mirári porque él es el Hijo del hombre. No os
hoc, quia venit hora, in qua omnes, qui asombréis: se acerca la hora en que
in monuméntis sunt, áudient vocem todos los que están en las tumbas oirán
Fílii Dei: et procédent, qui bona su voz y saldrán de ellas: los que hayan
fecérunt, in resurrectiónem vitæ: qui hecho el bien, resucitarán para la Vida;
vero mala egérunt, in resurrectiónem los que hayan hecho el mal, resucitarán
judícii.» para el juicio”.
R/. Laus tibi, Christe. R/. Gloria a ti, Cristo.

OTROS EVANGELIOS:
2ª Misa del día 2 nov y Misa del aniversario. Pág. 22
3ª misa del día 2 nov y misa cotidiana de difuntos. Pág. 23
Misa de funeral y Misa del día 3º,7º y 30º después del sepelio. Pág. 21

9
HOMILIA
SENTADOS
El sacerdote exhorta a los fieles sobre la liturgia de este día y sobre la necesidad de la
oración por el eterno descanso de los difuntos.

OFERTORIO
DE PIE
Terminada la homilía continúa la santa misa con los ritos del ofertorio.
V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Oremus V. Oremus
El sacerdote prepara las ofrendas y ofrece el pan y el vino que se convertirán el Cuerpo y la
Sangre de Cristo. Ofrécete tú también con tu vida, tus trabajos, tus sufrimientos…
Mientras tanto el coro canta la antífona propia.
SENTADOS
Antífona del Ofertorio Salmo 24, 1-3
DÓMINE JESU CHRISTE,* Rex SEÑOR, JESUCRISTO, Rey de gloria,
glóriæ, líbera ánimas ómnium liberad las almas de los fieles difuntos de
fidélium defunctórum de poenis las llamas del Infierno y del Abismo sin
inférni et de profúndo lacu: líbera eas fondo: liberadlos de la boca del león para
de ore leónis, ne absórbeat eas que el abismo horrible no los engulla y no
tártarus, ne cadant in obscúrum: sed caigan en los lazos de las tinieblas. 'Que
sígnifer sanctus Míchael repræséntet san Miguel, portador del estándarte, los
eas in lucem sanctam: * Quam olim introduzca en la santa luz; como le
Abrahæ promisísti, et sémini ejus. prometiste a Abrahán y a su descendencia.
Hóstias et preces tibi, Dómine laudis Súplicas y alabanzas, Señor, te ofrecemos
offérimus: to súscipe pro animábis en sacrificio. Acéptalas en nombre de las
illis, quarum hódie memóriam almas en cuya memoria hoy las hacemos.
fácimus: fac eas, Dómine, de morte Hazlas pasar, Señor, de la muerte a la
transíre ad vitam: * Quam olim vida, como antaño prometiste a Abraham
Abrahæ promisísti, et sémini ejus. y a su descendencia''.

Terminados los ritos del ofertorio y la incensación,


el sacerdote dice en voz baja la oración secreta
SECRETA
En la I misa del dia 2 de noviembre
Hóstias, quǽsumus, Dómine, quas tibi Te suplicamos, Señor, mires benigno
pro animábus famulórum este sacrificio que por las almas de tus
famularúmque tuárum offérimus, siervos y siervas te ofrecemos, a fin de
propitiátus inténde: ut, quibus fidei que habiendoles dado el mérito de la fe
christiánæ méritum contulísti, dones et cristiana, le concedas también la
10
prǽmium. Per Dominum nostrum recompensa. Por nuestro Señor
Iesum Christum, Filium tuum, qui Jesucristo, tu Hijo que contigo vive y
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus reina en la unidad del Espíritu Santo y
Sancti Deus, es Dios

OTRAS SECRETAS:
2ª Misa del día 2 nov. Página 24
3ª misa del día 2 nov. Página 24
Oraciones diversas por los difuntos, para el funeral y otras. Pág. 25 y siguiente

la que concluye cantado e hilando con el prefacio


DE PIE
V/. Por los siglos
de los siglos. R/.
Amén. V/. El Se-
ñor esté con vo-
sotros. R/. Y con
tu espíritu. V/.
Levantemos el
corazón. R/. Lo
tenemos levan-
tado hacia el
Señor. V/. Demos
gracias al Señor
nuestro Dios. R/.
Es justo y nece-
sario.

PREFACIO DE DIFUNTOS
La resurrección de Cristo es nuestra esperanza
VERE DIGNUM et iustum est, EN VERDAD es justo y necesario, es
æquum et salutáre, nos tibi semper et nuestro deber y salvación darte gracias
ubíque grátias ágere: Dómine, sancte siempre y en todo lugar, Señor, Padre
Pater, omnípotens ætérne Deus: In santo, Dios todopoderoso y eterno, por
quo nobis spes beátæ resurrectiónis Cristo, Señor nuestro. En él brilla la
effúlsit, ut quos contrístat certa esperanza de nuestra feliz resurrección; y
moriéndi condítio, eósdem consolétur así, aunque la certeza de morir nos
futúræ immortalitátis promíssio. Tuis entristece, nos consuela la promesa de la
enim fidélibus, Dómine, vita mutátur, futura inmortalidad. Porque la vida de los
non tóllitur, et, dissolúta terréstris que en ti creemos, Señor, no termina, se
hujus incolátus domo, ætérna in cælis transforma; y, al deshacerse nuestra
habitátio comparátur. Et ídeo cum morada terrenal, adquirimos una mansión

11
Angelis et Archángelis, cum Thronis eterna en el cielo. Por eso, con los ángeles
et Dominatiónibus, cumque omni y arcángeles, con los tronos y
milítia cæléstis exércitus, hymnum dominaciones, y con toda la milicia del
glóriæ tuæ cánimus, sine fine ejército celestial cantamos sin cesar el
dicéntes: himno de tu gloria:

SANTO
Santo,
Santo, Santo
es el Señor
Dios de los
ejércitos.
Llenos están el
cielo y la tierra
de tu gloria.
Hosana en el
cielo. Bendito
el que viene en
nombre del
Señor. Hosana
en el cielo.
DE RODILLAS

Ya está cerca la consagración. Pide a Dios por la Iglesia, por el Papa,


los obispos y sacerdotes, por los religiosos, por todos los cristianos,
por tus intenciones y necesidades.
“Jesucristo, la víspera de su pasión,
tomó el pan en sus santas y venerables
manos, y levantado los ojos al cielo
hacia ti, oh Dios, su Padre omnipotente,
dándote gracias, lo bendijo, lo partió y los dio a sus discípulos diciendo: Tomad y
comed todos de él:
PORQUE ESTE ES MI CUERPO."

"Del mismo modo, tomando también


este precioso Cáliz en sus santas y
venerables manos, dándote de nuevo
gracias, lo bendijo y lo dio a sus
discípulos, diciendo Tomad y bebed de él;

12
PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE,
DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO, MISTERIO DE FE,
LA CUAL SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR MUCHOS
EN REMISIÓN DE LOS PECADOS"

Da gracias a Dios por el inefable don de la Eucaristía que Cristo ha dado a su Iglesia y por
todas las gracias recibidas.
Pídele a Jesús presente en el Altar en el sacramento de su Cuerpo y de su Sangre por el
eterno descanso de los difuntos, especialmente hoy por aquellos por quienes se aplica la
santa misa. Pide también para que cada uno de nosotros tengamos la gracia de participar
de la felicidad del cielo.

PADRENUESTRO
DE PIE
El Sacerdote comienza el rito de la comunión cantando el Padrenuestro.
Al Padrenuestro se le llama también ‘la oración dominical’ por haber sido enseñada por
Nuestro Señor Jesucristo. En la liturgia extraordinaria –desde tiempos de San Gregorio que
lo introdujo en la liturgia romana- lo canta solamente el celebrante recordando que Cristo
fue quien se lo enseñó a los discípulos.

V. Oremus. Praeceptis salutaribus V. Oremos. Teniendo en cuenta la orden


moniti, et divina institutione formati, del Señor y aleccionados por el divino
audemus dicere: Maestro, nos atrevemos a exclamar:
PATER NOSTER, qui es in coelis; PADRE NUESTRO, que estás en los
sanctificetur nomen tuum; adveniat cielos. Santificado sea tu nombre. Venga
regnum tuum: fiat voluntas tua sicut in a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad
coelo et in terra. Panem nostrum así en la tierra como en el cielo. El pan
quotidianum da nobis hodie; et dimitte nuestro de cada día dánosle hoy; y
nobis debita nostra, sicut et nos perdónanos nuestras deudas, así como
dimittimus debitoribus nostris. Et ne nosotros perdonamos a nuestros
nos inducas in tentationem. deudores. Y no nos dejes caer en la
R. Sed libera nos a malo. tentación. R. Mas líbranos del mal.

EMBOLISMO
La oración “libera nos” es un ampliación de la última petición del Padrenuestro, implorando
la protección de la Virgen y de los santos. El Sacerdote la recita en voz baja:

LIBERA NOS, quaesumus Domine, ab LÍBRANOS, Señor, de todos los males


omnibus malis praeteritis, praesentibus, pasados, presentes y futuros; y por la
et futuris: et intercedente beata et intercesión de la gloriosa siempre
gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Virgen María, Madre de Dios, y de tus
13
Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro bienaventurados Apóstoles San Pedro,
at Paulo, atque Andrea, et omnibus San Pablo y San Andrés, y todos los
sanctis, da propitius pacem in diebus demás Santos danos bondadosamente la
nostris: ut ope misericordiae tuae paz en nuestros días; a fin de que,
adjuti, et a peccato simus semper liberi, asistidos con el auxilio de tu
et ab omni perturbatione securi. Per misericordia, estemos siempre libres de
eumdem Dominum nostrum Jesum pecado y al abrigo de cualquier
Christum Filium tuum. Qui tecum vivit perturbación. Por el mismo Jesucristo
et regnat in unitate Spiritus Sancti tu Hijo, nuestro Señor, que contigo vive
Deus. y reina en unidad del Espíritu Santo.
Y la concluye cantando:

Per omnia saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos.


R. Amen R. Así sea.
Y realiza la Fracción de la Hostia, que concluye con el rito de la paz:

V. Pax Domini sit semper V. La paz del Señor sea siempre con
vobiscum. vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.

CORDERO DE DIOS
Mientras el sacerdote realiza la conmixtión (la mezcla de una pequeña partícula del pan
consagrado con el Sanguis del Cáliz), y se prepara para la comunión; los fieles y el coro
cantan el Agnus Dei.
Cordero de
Dios que
quitas el
pecado del
mundo, dales
el descanso.
(2)
Cordero de
Dios que
quitas el
pecado del
mundo, dales
el descanso
eterno.

Aprovecha estos momentos para prepararte a recibir la Comunión.

14
Puedes utilizar esta oración que también el sacerdote recita.
DE RODILLAS
Oh Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que, por voluntad del Padre
cooperando el Espíritu Santo, diste la vida al mundo por tu muerte:
líbrame, por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y
de todos los demás males, y haz que cumpla siempre tus
mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti, quien
siendo Dios, vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo, Por
los siglos de los siglos. Amén.

CONFITEOR
Cuando el sacerdote termina de comulgar los fieles se preparan
de forma inmediata a recibir la sagrada comunión recitando el Confiteor.

CONFÍTEOR DEO Omnipoténti, YO, PECADOR, me confieso a Dios


beátæ Maríæ semper Vírgini, todopoderoso, a la bienaventurada siempre
beato Michaéli Archángelo, beato Virgen María, al bienaventurado San
Joanni Baptístæ, sanctis Apóstolis Miguel Arcángel, al bienaventurado San
Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et Juan Bautista, a los santos Apóstoles San
tibi, Pater: quia peccávi nimis Pedro y San Pablo, a todos los Santos y a
cogitatióne, verbo et opere: mea vos, Padre; que pequé gravemente con el
culpa, mea culpa, mea máxima pensamiento, palabra, y obra, por mi culpa,
culpa. por mi culpa, por mi grandísima culpa. Por
Ídeo precor beátam Maríam semper tanto, ruego a la bienaventurada siempre
Vírginem, beátum Michaélem Virgen María, al bienaventurado San
Archángelum, beátum Joánnem Miguel arcángel, al bienaventurado San
Baptístam, sanctos Apostólos Juan Bautista, a los Santos Apóstoles San
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, Pedro y San Pablo, a todos los Santos, y a
et te, Pater, orare pro me ad vos, Padre, que roguéis por mí a Dios
Dóminum Deum nostrum. nuestro Señor.

V/. Misereátur vestri omnípotens V/. Dios tenga misericordia de vosotros y


Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdone vuestros pecados y os lleve a la
perdúcat vos ad vitam ætérnam. vida eterna.
R/. Amen. R/. Amén.
V/. Indulgéntiam, absolutiónem et V/. El Señor todopoderoso y misericordioso
remissiónem peccatórum ves- os conceda la absolución y el perdón de
trórum tríbuat vobis omnípotens, et vuestros pecados.
miséricors Dóminus.
R/. Amen. R/. Así sea.

15
Después tomando una Sagrada Forma del copón, los muestra al pueblo diciendo:

V. ECCE AGNUS Dei, ecce qui V. HE AQUÍ el Cordero de Dios, ved aquí
tollit peccata mundi al que quita los pecados del mundo
R. Domine, non sum dignus ut R. Señor, yo no soy digno de que entres
intres sub tectum meum; sed en mi pobre morada, mas di una sola
tantum dic verbo et sanabitur palabra y mi alma será salva.
anima mea. (tres veces)
A continuación, distribuye la Sagrada Comunión.

En este rito, la Comunión se recibe de rodillas


–las personas que no estén impedidas- y en la boca.

ANTÍFONA DE COMUNIÓN Salmo 10, 8


Brille, Señor,
para ellos la luz
eterna con tus
santos para
siempre,
porque eres
piadoso. V/.
Dales Señor el
descanso
eternos y brille
para ellos la luz
perpetua; con
tus santos para
siempre porque
eres piadoso.
El coro puede interpretar otros cantos apropiados.

16
ORACION DE POSTCOMUNIÓN
DE PIE

V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.


R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. OREMUS. V. OREMOS:
En la I misa del día 2 de noviembre

Animábus, quǽsumus, Dómine Aprovechen, Señor, a las almas de tus


famulórum famularúmque tuárum siervos y siervas nuestras suplicantes
orátio profíciat supplicántium: ut eas et preces, para que las libres de todos su
a peccátis ómnibus éxuas, et tuæ pecados y les de su parte en tu
redemptiónis fácias esse partícipes. Qui redención. Tú que vives y reinas con
vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Dios Padre en la unidad del Espíritu
Spiritus Sancti, Deus, per omnia Santo y eres Dios por los siglos de los
saecula saeculorum. siglos.
R. Amen R. Amén.

OTRAS POSCOMUNIONES:
2ª Misa del día 2 nov. Página 24
3ª misa del día 2 nov. Página 24
Oraciones diversas por los difuntos, para el funeral y otras. Pág. 25 y siguientes

DESPEDIDA
V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.

Y añade, mirando al altar:

V/. Descansen en
paz.
R/. Amen.

El Sacerdote reza inclinado y en voz baja la oración Placeat.


En la misa de difuntos no se da la bendición final sobre los fieles.
A continuación se hace la absolución sobre el túmulo.

17
ABSOLUCIÓN
Tras el canto del responso, el sacerdote invita a la oración a los fieles por el eterno
descanso de los difuntos. La aspersión del agua bendita y la incensación recuerda la
santidad del cuerpo del difunto que por el bautismo fue templo del Espíritu Santo y está
llamado a la Resurrección. Cuando el funeral no es de cuerpo presente, se utiliza el túmulo
que simula y recuerda el cuerpo ausente.

LIBERA ME, Domine, de morte LÍBRAME, Señor, de la muerte eterna,


æterna, in die illa tremenda. * Quando en aquel tremendo día, * cuando
coeli movendi sunt et terra. ∫ Dum tiemblen los cielos y la tierra. ∫ Cuando
veneris judicare sæculum per ignem. ℣ vengas a juzgar al mundo con el fuego. ℣
.Tremens factus sum ego et timeo, . Temblando estoy y temo, mientras
dum discussio venerit atque ventura llega el juicio y la ira venidera. ∫ Cuando
ira. * Quando coeli movendi sunt et vengas a juzgar al mundo con el fuego.
terra. ℣.Dies iræ, dies illa, calamitatis ℣. Día aquel, día de ira, de calamidad y
et miseriæ, dies magna et amara valde. miseria, día grande y amargo. ∫ Cuando
∫ Dum veneris judicare sæculum per vengas a juzgar al mundo con el fuego.
ignem. ℣. Requiem æternam dona eis, ℣. Dales, Señor, el descanso eterno, y
Domine: et lux perpetua luceat eis. brille ante sus ojos la luz perpetua.
Se repite desde el principio hasta Tremens.

Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, Señor, ten piedad, Cristo, ten piedad,
eleison. Señor, ten piedad.
Pater noster. Padre nuestro.
Y se sigue en silencio, mientras el sacerdote inciensa y asperga con agua bendita el féretro
o el túmulo.

qui es in coelis; sanctificetur nomen que estás en los cielos. Santificado sea
tuum; adveniat regnum tuum: fiat tu nombre. Venga a nosotros tu reino.
voluntas tua sicut in coelo et in terra. Hágase tu voluntad así en la tierra como
Panem nostrum quotidianum da nobis en el cielo. El pan nuestro de cada día
hodie; et dimitte nobis debita nostra, dánosle hoy; y perdónanos nuestras
18
sicut et nos dimittimus debitoribus deudas, así como nosotros perdonamos a
nostris. nuestros deudores.

V/.Et ne nos inducas in tentacionem. V. Nos dejes caer en la tentación.


R/. Sed líberanos a malo. R/. Y líbranos del mal.
V/. A porta inferi. V/. De las penas del infierno.
R/. Érue, Dómine, ánimam (-as) R/. Libra, Señor, su/s alma/s
eius. (eorum)
V/. Requiescat (-ant) in pace. V. Descanse (descansen) en paz.
R/. Amén. R. Amén.
V/. Dómine exaudi orationem meam. V. Señor, escucha mi oración.
R/. Et clamor meus ad te veniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
V/. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R/. Et cum spíritu tuo. R. Y con tu espíritu.

OREMUS. Absólve, quæsumus, Dó- OREMUS: Te rogamos, Señor, que


mine, ánimam fámuli tui N. (fámulæ absuelvas el alma de tu siervo N. (de tu
tuæ N./ animas famulorum (-arum) tuórum sierva N. / las almas de tus siertos /de tus
(-arum)/animas famulorum famularumque siervas, / de tus siervos y siervas) de todo
tuárum), ab omni vínculo delictórum: vínculo de pecado, para que viva en la
ut, in resurrectiónis gloria, inter gloria de la resurrección, entre tus santos
Sanctos et eléctos tuos resuscitátus (-a) y elegidos. Por Jesucristo nuestro
respíret (resucitati/resuscitatae respirent). Señor.
Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen. R. Amén.

V/. Requiem aeternam dona ei (-s) V. Concédele (-les) Señor, el descanso


Dómine. eterno.
R/. Et lux perpetua luceat ei (-s). R. Y brille para él la luz eterna.
V/. Requiescat (-nt) in pace. V. Descanse (descansen) en paz.
R/. Amen. R. Amén.
V/. Anima eius (animae eo/arum) et V. Su alma (sus almas) y las de todos los
animae ómnium fidelium defunctorum fieles difuntos descansen en paz, por la
per misericordiam Dei requiecant in misericordia del Señor.
pace.
R/. Amen. R. Amén.

19
LECCIONARIO DE LAS MISAS DE DIFUNTOS
Leccionario I
Para la 1ª Misa del día 2 (ó la cantada de ese día) y para la misa de funeral y
aniversario por el Papa, un obispo o un sacerdote se toman las lecturas que están
en el formulario general de esta Guía para la misa cantada de Requiem.

Leccionario II
Para la misa de funeral desde el conocimiento de la muerte hasta el sepelio y en
los oficios solemnes que siguen al sepelio.

EPISTOLA 1 Tesalonicenses 4, 13-18


Estaremos siempre con el Señor

Léctio epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la Carta del Apóstol de San
ad Thessalonicénses. Pablo a los Tesalonicenses
Fratres: Nólumus vos ignoráre de Hermanos, no queremos que estéis en la
dormiéntibus, ut non contristémini, ignorancia respecto de los muertos, para
sicut et céteri qui spem non habent. que no os entristezcáis como los demás,
Si enim crédimus quod Jesus que no tienen esperanza. Porque si
mórtuus est, et resurréxit: ita et Deus creemos que Jesús murió y que resucitó, de
eos, qui dormiérunt per Jesum, la misma manera Dios llevará consigo a
addúcet cum eo. Hoc enim vobis quienes murieron en Jesús. Os decimos eso
dícimus in verbo Dómini, quia nos, como Palabra des Señor: Nosotros, los que
qui vívimus, qui resídui sumus in vivamos, los que quedemos hasta la
advéntum Dómini, non Venida del Señor no nos adelantaremos a
praeveniémus eos, qui dormiérunt. los que murieron. El Señor mismo, a la
Quoniam ipse Dóminus in jussu, et orden dada por la voz de un arcángel y por
in voce Archángeli, et in tuba Dei la trompeta de Dios, bajará del cielo, y los
descéndet de cælo: et mortui qui in que murieron en Cristo resucitarán en
Christo sunt, resúrgent primi. primer lugar. Después nosotros, los que
Deínde nos, qui vívimus, qui vivamos, los que quedemos, seremos
relínquimur, simul rapiémur cum arrebatados en nubes, junto con ellos, al
illis in núbibus óbviam Christo in encuentro del Señor en los aires. Y así
áera et sic semper cum Dómino estaremos siempre con el Señor.
érimus. Itaque consolámini invicem Consolaos, pues, mutuamente con estas
in verbis istis. palabras.
R/. Deo gratias. R/. Demos gracias a Dios.

20
EVANGELIO Juan 11, 21-27
Yo soy la resurrección y la vida

V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.


R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. ✠ Sequentia sancti Evangelii se- V. Lectura del Santo Evangelio según
cundum Ioannem. san Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore: Dixit Martha ad Jesum: En aquel tiempo, dijo Marta a Jesús:
Dómine, si fuíssis his, frater meus non «Señor, si hubieras estado aquí no
fuísset mórtuus: sed et nunc scio, qui habría muerto mi hermano. Pero aún
quaecúmque poposceris a Deo, dabit ahora sé que todo lo que pidas a Dios,
tibi Deus. Dicit illi Jesus: Resúrget Dios te lo concederá.» Jesús le dijo:
frater tuus. Dicit ei Martha: Scio quia «Tu hermano resucitará.» Marta
resúrget in resurrectióne in novíssimo respondió: «Sé que resucitará en la
die. Dixit ei Jesus: Ego sum resurréctio, resurrección del último día.» Jesús le
et vita: qui credit in me, étiam si dice: «Yo soy la resurrección y la vida:
mórtuus fúerit, vivet: et omnes qui el que cree en mi, aunque haya muerto,
vivit, et credit in me, non moriétur in vivirá; y el que está vivo y cree en mi,
ætérnum. Credis hoc? Ait illi: Utique, no morirá para siempre. ¿Crees esto?»
Dómine, ego crédidi, qui tu es Christus Ella le contestó: «Si, Señor: yo creo que
Filius Dei vivi, qui in hunc mundum tú eres el Mesías, el Hijo de Dios, el
venísti. que tenía que venir al mundo.».» ".
R/. Gloria a ti, Cristo. R/. Gloria a ti, Cristo.

Leccionario III
Estas lecturas se utilizan en la misas de aniversario y para la 2ª misa del día 2 de
noviembre.
EPISTOLA 2 Macabeos 12, 43-46
Realizó esta obra con el pensamiento puesto en la resurrección.

Lectio libri Machabaorum. Lectura del libro de los Macabeos.


In diebus illis: Vir fortissimus En aquellos dias, el valiente Judas, después
Judas, facta collatione, duodecim de haber recolectado entre sus hombres unas
millia drachmas argenti misit dos mil dracmas, las envio a Jerusalen para
Jerosolymam, offerri pro peccatis que se ofreciera un sacrificio por el pecado.
mortuorum sacrificium, bene et El realizo este hermoso y noble gesto con el
religiose de resurrectione cogitans pensamiento puesto en la resurreccion,

21
(nisi enim eos, qui ceciderant, porque si no hubiera esperado que los caidos
resurrecturos speraret, superfluum en la batalla iban a resucitar, habria sido
videretur, et vanum orare pro inutil y superfluo orar por los difuntos.
mortuis): et quia considerabat Ademas, el tenia presente la magnifica
quod hi, qui cum pietate recompensa que esta reservada a los que
dormitionem acceperant, optimam mueren piadosamente, y este es un
haberent repositam gratiam. pensamiento santo y piadoso. Por eso, mando
Sancta ergo, et salubris est ofrecer el sacrificio de expiacion por los
cogitatio pro defunctis exorare, ut muertos, para que fueran librados de sus
a peccatis solvantur. pecados.
R/. Deo gratias R/. Demos gracias a Dios.

EVANGELIO Juan 6, 21-27

V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.


R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. ✠ Sequentia sancti Evangelii V. Lectura del Santo Evangelio según
secundum Ioannem. san Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore: Dixit Jesus turbis En aquel tiempo, dijo Jesús a los
Judæórum: «Omne, quod dat mihi Pater, judíos:
ad Me véniet: et eum, qui venit ad Me, Todo lo que me da el Padre viene a
non ejíciam foras: quia descéndi de cælo, mí, y al que venga a mí yo no lo
non ut fáciam voluntátem meam, sed rechazaré, porque he bajado del cielo,
voluntátem ejus, qui misit me. Hæc est no para hacer mi voluntad, sino la del
autem volúntas ejus, qui misit me, Patris: que me envió. La voluntad del que
ut omne, quod dedit mihi, non perdam ex me ha enviado es que yo no pierda
eo, sed resúscitem illud in novíssimo die. nada de lo que él me dio, sino que lo
Hæc est autem volúntas Patris mei, qui resucite en el último día. Esta es la
misit me: ut omnis, qui videt Fílium, et voluntad de mi Padre: que el que ve
credit in eum, hábeat vitam ætérnam, et al Hijo y cree en él, tenga Vida eterna
ego resuscitábo eum in novíssimo die.» y que yo lo resucite en el último día».
R/. Laus tibi, Christe R/. Gloria a ti, Cristo.

22
Leccionario IV
Estas lecturas se utilizan en la misa cotidiana de difuntos (votivas IV clase) y en
la 3ª misa de día 2 de noviembre.

EPISTOLA Apocalipsis 14, 13


Dichosos los que mueren en el Señor
Lectio libri Apocalypsis beati Lectura del libro del Apocalipsis de San
Joannis Apostoli. Juan Apostol.
In diebus illis: Audivi vocem de En aquellos dias: escuche una voz que me
calo, dicentem mihi: ≪Scribe: Beati ordenaba desde el cielo: ≪Escribe:
mortui, qui in Domino moriuntur. !Felices los muertos que mueren en el
Amodo jam licit Spiritus, ut Senor! Si – dice el Espiritu– de ahora en
requiescant a laboribus suis: opera adelante, ellos pueden descansar de sus
enim illorum sequuntur illos.≫ fatigas, porque sus obras los acompanan≫.
R/. Deo gratias R/. Deo gratias

EVANGELIO Juan 6, 51-55


El que come mi carne y bebe mi sangre tiene Vida eterna
V.Dominus vobiscum. V. El Senor este con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V.✠ Sequentia sancti Evangelii V. Lectura del Santo Evangelio según san
secundum Ioannem. Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a ti, Señor.
In illo tempore: Dixit Jesus turbis En aquel tiempo: dijo Jesus a los
Judaorum: Ego sum panis vivus, qui de judios: Yo soy el pan vivo bajado del
coelo descendi. Si quis manducaverit ex cielo. El que coma de este pan vivirá
hoc pane, vivet in aternum: et panis, eternamente, y el pan que yo dare es mi
quem ego dabo, caro mea est pro mundi carne para la Vida del mundo. Los
vita. Litigabant ergo Judǽi ad judios discutian entre si, diciendo:
invincem, dicentes: Quomodo potest ¿Como este hombre puede darnos a
hic nobis carnem suam dare ad comer su carne? Jesus les respondio:
manducandum? Dixit ergo eis Jesus: Les aseguro que si no comen la carne
Amen, amen dico vobis: Nisi del Hijo del hombre y no beben su
manducaveritis carnem Filii hominis, et sangre, no tendran Vida en ustedes. El
biberitis ejus sanguinem, non habebitis que come mi carne y bebe mi sangre
vitam in vobis. Qui manducat meam tiene Vida eterna, y yo lo resucitare en
carnem, et bibit meum sanguinem, el último dia. Porque mi carne es la
habet vitam aternam: et ego resuscitabo verdadera comida y mi sangre, la
eum in novissimo die. verdadera bebida.
R/. Laus tibi, Christe. R/. Laus tibi, Christe.
23
OTRAS ORACIONES
PARA LAS MISAS DE DIFUNTOS
2 ª Misa del día 2 de Noviembre

COLECTA: Deus indulgentiárum COLECTA. Señor, Dios del perdón,


Dómine, da animábus famulórum concede a las almas de tus siervos y
famularúmque tuárum refrigérii siervas la morada de la paz, el reposo de
sedem, quiétis beatitúdinem, et la bienventuranza y el esplendor de tu
lúminis claritátem. Per Dóminum. luz. Por Nuestro Señor Jesucristo.
SECRETA: Propitiáre, Dómine, SECRETA. Muéstrate propicio, oh Señor,
supplicatiónibus nostris, pro a las súplicas que te dirigimos por las
animábus famulórum, almas de tus siervos y siervas, por
famularúmque tuárum pro quibus quienes te ofrecemos este sacrificio de
tibi offérimus sacrifícium laudis; ut alabanza, a fin de que te dignes
eas Sanctórum tuórum consórtio introducirlas en la sociedad de tus
sociáre dignéris. Per Dóminum. santos. Por Nuestro Señor Jesucristo.
POSTCOMMUNIO: Præsta, POSCOMUNIÓN. Haz, Señor, te
quǽsumus, Dómine: ut animábus rogamos, que las almas de tus siervos y
famulórum, famularúmque tuárum; tus siervas, purificadas con este
his purgátæ sacrifíciis indulgéntiam sacrificio, alcancen a la vez el perdón y
páriter et requiem cápiant el descanso eterno. Por Nuestro Señor
sempitérnam. Per Dóminum. Jesucristo.

3ª misa del día 2 de noviembre

COLECTA: Deus, véniæ largítor et COLECTA. Oh Dios, que otorgas el


humánæ salútis amàtor; quæsumus perdón y buscas la salvación de los
cleméntiam tuam; ut ánimas hombres, pedimos a tu clemencia por la
famulórum famularúmque tuárum, intercesión de la Bienaventurada
quæ ex hoc sæculo transiérunt, beáta Virgen María y de todos tus santos,
María semper Vírgine intercedénte para las almas de tus siervos y siervas
cum ómnibus Sanctis tuis, ad que han salido de este mundo, la gracia
perpétuæ beatitúdinis consortium de tener parte en la beatitud eterna. Por
perveníre concédas. Per Dóminum. Nuestro Señor Jesucristo.
Deus, cujus misericórdiæ non est SECRETA. Oh Dios, cuya misericordia
númerus, súscipe propítius preces no tiene límites, recibe propicio
humilitátis nostræ: et animábus nuestras súplicas y por estos
24
ómnium fidélium defunctórum sacramentos en que se realiza nuestra
quibus tui nóminis dedísti salvación concede a las almas de todos
confessiónem, per hæc sacraménta los fieles difuntos, que a ti te deben el
salútis nostræ, cunctórum haber profesado la fe cristiana, la
remissiónem tríbue peccatórum. Per remisión de todos sus pecados. Por
Dominum Nuestro Señor Jesucristo
POSTCOMMUNIO.Præsta quǽsumus POSCOMUNIÓN. Te rogamos, oh Dios
omnípotens et miséricors Deus: ut omnipotente y misericordioso, que las
ánimæ famulórum famularúmque almas de tus siervos y siervas, por
tuárum, pro quibus; hoc sacrifícium quienes hemos ofrecido a tu majestad
laudis tuæ obtúlimus majestáti; per este sacrificio de alabanza, sean
hujus virtútem sacraménti a peccátis purificados de todos sus pecados por
ómnibus expiáte, lucis perpétuæ, te virtud de este sacramento, y reciban por
miseránte, recípiant beatitúdinem. Per tu misericordia el gozo de la luz eterna.
Dóminum. Por Nuestro Señor Jesucristo.

Misa del Funeral

COLECTA: Deus, qui próprium est COLECTA. Oh Dios de quien es propio


miseréri semper et párcere, te compadecerse siempre y perdonar;
súpplices exorámus pro ánima humildemente te rogamos por el alma
fámuli tui (fámulæ tuæ) N..., quam de siervo/a N., que hoy has hecho salir
hódie de hoc saéculo migráre de este mundo; no la dejes caer en las
jussísti: ut non tradas eum in manus manos del enemigo para olvidarla por
inimíci, neque obliviscáris in finem, siempre, antes ordena a tus ángeles
sed júbeas eam a sanctis Angelis que la reciban y la introduzcan en su
súscipi, et ad pátriam paradísi patria, el paraíso, de suerte que,
perdúci; ut, quia in te sperávit et habiendo puesto en ti su esperanza y
crédidit, non poenas inférni su fe, no tenga que sufrir los castigos
sustíneat, sed gáudia ætérna del infierno, sino que entre en
possídeat. Per Dóminum. posesión de la alegría eterna. Por
SECRETA: Propitiáre, quæsumus, Nuestro Señor Jesucristo.
Dómine, ánimæ famuli tui N. SECRETA. Te rogamos, Señor, mires
(famulæ tuæ N.), pro qua hostim propicio el alma de tu siervo/a N., por
laudis tibi imolámus, majestatem quien te ofrecemos este sacrificio de
tuam supplíciter deprecántes: ut per alabanza; implorando humildemente a
hæc piæplacatiónis offícia, perveníre tu majestad que, por estos sagrados
mereátur ad réquiem sempitérnam. ritos de expiación, merezca llegar al
Per Dóminum. descanso eterno. Por Nuestro Señor
POSTCOMMUNIO. Praesta, Jesucristo.
25
quæsumus, omnípotens Deus: ut POSCOMUNIÓN. Te suplicamos, oh
ánima fámuli tui N. (fámulæ tuæ Dios todopoderoso, que el alma de tu
N.), quæ hódie de hoc sæculo siervo/a N., que ha emigrado hoy de
migrávit, his sacrificiis purgáta, et a este mundo, purificada con este
peccátis expedíta indulgéntiam sacrificio y limpia de sus pecados
páriter et réquiem cápiat merezca conseguir a la vez el perdón y
sempitérnam. Per Dóminum. el descanso eterno. Por Nuestro Señor
Jesucristo.

MISA del 3, 7 y 30 despues del sepelio

COLECTA: Quaesumus, Domine, ut COLECTA. Te rogamos, Señor, te


animae fámuli tui N. (fámulae tuae dignes conceder al alma de tu siervo/a
N.), cuius depositionis diem tertium N., cuyo día (tercero, séptimo o
(vel septimum vel trigesimum) trigésimo) de enterramiento
commemoramus, Sanctorum atque conmemoramos, el ingreso en la
electorum tuorum largíri dignéris sociedad tus santos y elegidos y que
consortium: et rorem misericordiae derrames sobre ella el rocío eterno de
tuae perennem infúndas. Per tu misericordia. Por Nuestro Señor
Dóminum. Jesucristo.
SECRETA. Múnera, quaesumus, SECRETA. Mira, Señor, benigno los
Domine, quae tibi pro anima famuli tui dones que te ofrecemos por el alma de
N. (fámulae tuae N.) offerimus, tu siervo/a N., para que, purificada
placatus intende: ut, remediis purgáta con los auxilios celestiales descanse en
caeléstibus, in tua pietate requiescat. tu amor. Por Nuestro Señor Jesucristo.
Per Dóminum. POSCOMUNIÓN. Recibe, Señor,
POSTCOMMUNIO. Suscipe, Domine, nuestras súplicas por el alma de tu
preces nostras pro anima famuli tui N. siervo/a N., para que si aun le quedan
(fámulae tuae N.): ut, si quae ei restos de sus pasadas culpas, se borren
máculae de terrenis contagiis con la misericordia de tu perdón. Por
adhaesérunt, remissionis tuae nuestro Señor Jesucristo.
misericordia deleantur. Per Dóminum.

MISA de aniversario

COLECTA: Deus, indulgentiárum COLECTA. Oh Señor, Dios del


Dómine: da ánimæ fámuli tui N. perdón, concede al alma de tu
(fámulæ tuæ N. vel animábus siervo/a N., de quien
famulórum, famularúmque tuárum) cujus conmemoramos el aniversario de
(quorum)anniversárium depositiónis su muerte la morada de la paz, el
26
diem commemorámus, refrigérii sedem, reposo de la bienaventuranza y el
quiétis beatúdinem, et lúminis claritátem. esplendor de tu luz. Por Nuestro
Per Dóminum. Señor Jesucristo.
SECRETA: Propitiáre, Dómine, SECRETA. Muéstrate propicio, oh
supplicatiónibus nostris, pro ánima Señor, a las súplicas que te
fámuli tui N. (fámulæ tuæ N. vel dirigimos por el alma de tu
animábus famulórum, famularúmque siervo/a N., de quien es hoy el
tuárum) cujus (quorum) hódie ánnua dies aniversario de su muerte, y por
ágitur: pro qua (quibus) tibi offérimus quien te ofrecemos este sacrificio
sacrifícium laudis; ut eam (eas) de alabanza, a fin de que te dignes
Sanctórum tuórum consórtio sociáre agregarla a la sociedad de tus
dignéris. Per Dóminum. santos. Por Nuestro Señor
POSTCOMMUNIO: Præsta, quǽsumus, Jesucristo.
Dómine: ut ánima fámuli tui N. (fámulæ POSCOMUNIÓN. Haz, Señor, te
tuæ N. vel animábus famulórum, rogamos, que el alma de tu
famularúmque tuárum) cujus (quorum) siervo/a N., de cuyo fallecimiento
anniversárium depositiónis diem, celebramos hoy el aniversario,
commemorámus; his purgáta (purgátæ) purificada por este sacrificio,
sacrifíciis indulgéntiam páriter et alcance a la vez el perdón y el
requiem cápiat (cápiant) sempitérnam. descanso eterno. Por Nuestro
Per Dóminum Señor Jesucristo.

ORACIONES DIVERSAS POR LOS DIFUNTOS

Por el Papa

COLECTA: Deus, qui inter summos COLECTA. Oh Dios, que en tu inefable


Sacerdótes fámulum tuum N. providencia has querido colocar en el
ineffábili tua dispositióne número de los soberanos pontífices a tu
connumerári voluísti: præsta, siervo N., concede propicio que, quien
quǽsumus; ut qui Unigéniti Fílii tui en la tierra hizo las veces de tu
vices in terris gerébat, sanctórum Unigénito Hijo, sea agregado a la
tuórum Pontíficum consórtio sociedad de los santos pontífices. Por el
perpétuo aggregétur. Per eumdem mismo Señor Jesucristo.
Dóminum. SECRETA. Recibe, Señor, te lo
SECRETA: Suscípe, Dómine, suplicamos, el sacrificio que por el
quǽsumus, pro ánima fámuli tui N. alma de tu sumo pontífice N.
Summi Pontíficis, quas offérimus ofrecemos, para que dispongas el
hostias: ut, cui in hoc sǽculo ingreso en la sociedad de tu santos de
pontificále donásti méritum, in aquel a quien has concedido la dignidad
27
cælésti regno Sanctórum tuórum de soberano pontífice. Por Nuestro
júbeas jungi consórtio. Per Señor Jesucristo.
Dóminum. POSCOMUNIÓN. Te rogamos, Señor,
POSTCOMMUNIO. Prosit, que la bondad que hemos recabado de
quǽsumus, Dómine, ánimæ fámulii tu misericordia aproveche al alma de tu
tui N. Summi Pontíficis, misericórdiæ siervo N., para que por tu benignidad
tuæ imploráta cleméntia: ut ejus, in alcance a estar siempre con aquel en
quo sperávit et crédidit, ætérnum quien ha esperado y creido. Por Nuestro
cápiat, te miseránte, consórtium. Per Señor Jesucristo.
Dominum.

Por los obispos y sacerdotes (se dice la misma en singular un cardenal, por
un obispo o por un sacerdote)

COLECTA: Deus, qui inter apostolicos COLECTA. Oh Dios que has elevado a
Sacerdótes famulos tuos pontificali tus siervos a la dignidad del
seu sacerdotali fecisti dignitate vigere: episcopado/sacerdocio, colocándolos
praesta, quaesumus; ut eórum quoque entre los presbíteros continuadores de
perpetuo aggregentur consortio. Per los apóstoles; haz te rogamos, se
Dóminum nostrum. asocien a ellos en la gloria eterna. Por
SECRETA: Suscipe, Domine, Nuestro Señor Jesucristo.
quaesumus, pro animábus famulorum SECRETA. Recibe, Señor, el sacrificio
tuorum Pontificum seu Sacerdotum, que por las almas de tus siervos
quas offerimus, hostias: ut, quibus in obispos/sacerdotes te ofrecemos para
hoc saeculo pontificále seu sacerdotale que dispongas el ingreso en la
donasti meritum, in caelesti regno sociedad de los santos, de aquellos a
Sanctorum tuorum iubeas iungi quienes has concedido en este mundo
consortio. Per Dóminum nostrum. la dignidad del episcopado/sacerdocio.
POSTCOMMUNIO. Prosit, Por Nuestro Señor Jesucristo.
quaesumus, Domine, anima- 5130 bus POSCOMUNIÓN. Te rogamos, Señor,
famulorum tuorum Pontificum seu que la bondad que hemos recabado de
Sacerdotum misericordiae tuae tu misericordia aproveche al alma de
imploráta clementia: ut eius, in quo tu siervo pontífices/sacerdotes para
speraverunt et crediderunt, aetérnum que por tu benignidad alcancen a estar
capiant, te miserante, consortium. Per siempre con aquel en quien han
Dóminum nostrum. esperado y creido. Por Nuestro Señor
Jesucristo.

28
Por un sacerdote

COLECTA: Praesta, quaesumus, COLECTA. Haz, Señor, que el alma de


Domine: ut ánima famuli tui N. tu siervo N., a quien en vida le has
Sacerdotis, quem, in hoc saeculo dado ejercer como sacerdote, las
commorantem, sacris muneribus sagradas funciones, se siente
decorásti; in caelesti sede gloriosa eternamente gozoso en la gloria
semper exsultet. Per Dóminum. celestial. Por nuestro Señor Jesucristo.
SECRETA: SECRETA. Te rogamos, Señor, recibas
Suscipe, Domine, quaesumus, pro las oblación que ofrecemos por el
anima famuli tui N. Sacerdotis, quas alma de tu siervo N, sacerdote, para
offerimus, hostias: ut, cui sacerdotale que, habiendole concedido la dignidad
donasti meritum, dones et praemium. sacerdotal le otorgues también el
Per Dóminum. premio. Por nuestro Señor Jesucristo.
POSTCOMMUNIO. Praesta, POSCOMUNIÓN. Te rogamos, oh
quaesumus, omnípotens Deus: ut Dios todopoderoso, que el alma de tu
animam famuli tui N. Sacerdotis in siervo N., sacerdote, pueda asociarse a
congregatione iustorum aetérnae la asamblea de los justo en la eterna
beatitudinis iubeas esse consortem. bienventuranza. Por nuestro Señor
Per Dóminum. Jesucristo.

Por un obispo

COLECTA: Da nobis, Domine, ut COLECTA. Concédenos, Señor, que el


animam fámuli tui N. Episcopi, quam alma de tu siervo N., obispo, que has
de huius saeculi eduxisti laborioso arrancando de los recios combates de
certamine, Sanctorum tuorum tribuas esta vida, ingrese en la sociedad de los
esse consortem. Per Dóminum. santos. Por Nuestro Señor Jesucristo.
SECRETA: Annue nobis, quaesumus, SECRETA. Haz, Señor, que sea
Domine, ut animae famuli tui N. provechosa al alma de tu siervo N.,
Episcopi haec prosit oblatio: quam obispo, esta ofrenda, cuya inmolación
immolándo, totius mundi tribuisti por voluntad tuya debe servir para
relaxari delicta. Per Dóminum. perdonar todos los pecados del mundo.
POSTCOMMUNIO. His sacrificiis, Por Nuestro Señor Jesucristo.
quaesumus, omnípotens Deus, purgáta POSCOMUNIÓN. Purificada por este
anima famuli tui N. Episcopi, ad sacrificio el alma de tu siervo N,
indulgentiam et refrigerium obispo, te rogamos, Dios omnipotente,
sempiternum pervenire mereatur. Per merezca conseguir tu perdón y la paz
Dóminum eterna. Por nuestro Señor Jesucristo.
Por uno o varios difuntos
29
COLECTA: Inclína, Domine, aurem COLECTA. Escucha, Senor, nuestras
tuam ad preces nostras, quibus suplicas, por las que humildemente
misericordiam tuam supplices imploramos de tu misericordia que
deprecámur: ut animam famuli tui N., establezcas en la morada de la paz y de
quam de hoc saeculo migrare iussisti; la luz el alma de tu siervo N. que has
in pacis ac lucis regione constituas, et hecho salir de este mundo y lo asocies
Sanctorum tuorum iubeas esse a la compañía de tus santos. Por
consortem. Per Dóminum nostrum. nuestro Señor Jesucristo.
SECRETA: Annue nobis, quaesumus, SECRETA. Haz, Señor, que sea
Domine, ut animae famuli tui N. haec provechosa al alma de tu siervo N., esta
prosit oblatio: quam immolándo, ofrenda, cuya inmolación por voluntad
totius mundi tribuisti relaxari delicta. tuya debe servir para perdonar todos los
Per Dóminum nostrum. pecados del mundo. Por Nuestro Señor
POSTCOMMUNIO. Absólve, Jesucristo.
quaesumus, Domine, ánimam famuli POSCOMUNIÓN. Desliga, Señor, el
tui N. ab omni vinculo delictorum: ut alma de tu siervo N. de toda atadura de
in resurrectionis glória inter Sanctos pecado, para que en el día glorioso de
et electos tuos resuscitatus respíret. la resurrección, resucite a una nueva
Per Dóminum. vida entre tus santos y elegidos. Por
nuestro Señor Jesucristo.

Por una o varias difuntas

COLECTA: Quæsumus, Dómine, pro COLECTA: Te suplicamos, Señor, te


tua pietáte miserére ánimæ fámulæ tuæ apia-des por tu misericordia del alma de
N.: et a contágiis mortalitátis exútam, in tu sierva N. y libre de las corrupciones
ætérnæ salvatiónis partem restítue. Per de la vida mortal, le des parte en la
Dominum nostrum. eterna salvación. Por nuestro Señor
SECRETA. His sacrificiis, quaesumus, SECRETA: Te rogamos, Señor, que el
Domine, anima fámulae tuae N. a alma de tu sierva N. se vea purificada
peccatis omnibus exuátur, sine quibus a de todos los pecados mediante este
culpa nemo liber exstitit: ut, per haec sacrificio sin el cual nadie se ha librado
piae placatiónis officia, perpetuam de culpa, para que, apaciguado por los
mise-ricordiam consequatur. Per ritos que cele-bramos, le concedas la
Dominum nostrum. eterna miseri-cordia. Por nuestro Señor
POSTCOMMUNIO. Invéniat, POSCOMUNIÓN. Te pedimos, Señor,
quaesumus, Domine, anima fámulae que el alma de tu sierva N. reciba su
tuae N. lucis aetérnae consortium: cuius parte en la luz eterna, cuya prenda
perpétuae misericordiae consecuta est recibía en este sacramento de perpetua
30
sacramentum. Per Dominum nostrum misericordia. Por nuestro Señor
Jesum Christum Jesucristo,

Por el padre y/o la madre del celebrante

COLECTA: Deus, qui nos patrem et COLECTA. Oh Dios que has mandado
matrem honoráre praecepísti: miserere honrar a padre y madre; se clemente y
clementer animabus patris et matris compasivo con las almas de mi padre
meae (parentum nostrorum), y de mi madre; perdónales sus
eorumque peccata dimitte; meque pecados y dame la alegría de verlos en
(nosque) eos in aetérnae claritatis el gozo de la luz eterna. Por nuestro
gaudio fac videre. Per Dóminum. Señor Jesucristo.
SECRETA. Suscipe sacrificium, SECRETA. Recibe, Señor, el sacrificio
Domine, quod tibi pro animabus patris que por el alma de mi padre y de mi
et matris meae (parentum nostrorum) madre te ofrezco, concédeles la alegría
offero: eisque gaudium sempiternum sempiterna en la región de los vivos y
in regione vivorum concede; meque dame parte con ellos en la felicidad de
(nosque) cum illis felicitati Sanctorum los santos. Por nuestro Señor
coniúnge. Per Dóminum nostrum. Jesucristo.
POSTCOMMUNIO. Caelestis POSCOMUNIÓN. Te suplicamos,
participatio sacramenti, quaesumus, Señor, que la participación del
Domine, animabus patris et matris sacramento celestial consiga para las
meae (parentum nostrorum) requiem almas de mi padre y de mi madre el
et lucem obtineat perpetuam: meque descanso y la luz eterna, y a mí me
(nosque) cum illis gratia tua corónet obtenga de tu gracia la corona eterna
aeterna. Per Dóminum nostrum. junto a ellos. Por nuestro Señor
Jesucristo.

Por los hermanos en religión, parientes y bienhechores difuntos

COLECTA: Deus, véniae largitor et COLECTA. Oh Dios que otorgas el


humanae salutis amator: quaesumus perdón y buscas con amor la salvacion
clementiam tuam; ut nostrae de los hombres; pedimos a tu
congregationis fratres, propinquos et clemencia por la intercesion de la
benefactores, qui ex hoc saeculo bienvaturada
transierunt, beata María semper siempre Virgen Maria y de todos tus
Virgine intercedente cum omnibus santos, para las almas de nuestros
Sanctis tuis, ad perpétuae beatitudinis hermanos en religion, de nuestros
consortium pervenire concedas. Per parientes y bienhechores que han salido
31
Dóminum. de este mundo, la gracia de tener parte
SECRETA. Deus, cuius en la beatitud eterna. Por nuestro Senor
misericordiae non est numerus, Jesucristo.
suscipe propitius preces humilitatis SECRETA. Oh Dios cuya misericordia
nostrae: et animabus fratrum, no tiene limites, recibe propicio
propinquorum et benefactórum nuestras pobres suplicas, y por estos
nostrorum, quibus tui nominis dedisti sacramentos en que se realizan nuestra
confessionem, per haec sacramenta salvación concede a las almas de
salutis nostrae, cunctorum nuestro hermanos, parientes y
remissionem tribue peccatorum. Per bienhechores, que a ti deben el haber
Dóminum. profesado la fe cristiana, la remisión de
POSTCOMMUNIO. Praesta, todos sus pecados. Por nuestro Señor
quaesumus, omnípotens et miséricors Jesucristo.
Deus: ut animae fratrum, POSCOMUNIÓN. Te rogamos, oh Dios
propinquorum et benefactórum omnipotente y misericordioso, que las
nostrorum, pro quibus hoc almas de nuestros hermanos, parientes
sacrifícium laudis tuae obtulimus y bienhechores, por quienes hemos
maiestati; per huius virtutem ofrecido a tu majestad este sacrificio de
sacramenti a peccatis omnibus alabanza sean purificados de todos sus
expiátae, lucis perpétuae, te pecados por virtud de este sacramento y
miserante, recipiant beatitudinem. Per reciban por tu misericordia el gozo de
Dóminum. la luz eterna. Por nuestro Señor
Jesucristo.

Por los que descansan en el cementerio

COLECTA: Deus, cuius miseratione COLECTA. Oh Dios, que en tu


animae fidélium requiescunt: famulis inefable providencia has querido
et famulabus tuis, et omnibus hic et colocar en el número de los soberanos
ubique in Christo quiescéntibus, da pontífices a tu siervo N., concede
propitius veniam peccatorum; ut, a propicio que, quien en la tierra hizo las
cunctis reátibus absoluti, tecum sine veces de tu Unigénito Hijo, sea
fine laeténtur. Per eundem Dóminum. agregado a la sociedad de los santos
SECRETA. Pro animabus famulorum pontífices. Por el mismo Señor
famularúmque tuarum, et omnium Jesucristo.
catholicorum hic et ubique in Christo SECRETA. Recibe, Señor, te lo
dormientium, hostiam, Domine, suplicamos, el sacrificio que por el
suscipe benignus oblatam: ut hoc alma de tu sumo pontífice N.
sacrificio singulari, vinculis horréndae ofrecemos, para que dispongas el
mortis exúti, vitam mereantur ingreso en la sociedad de tu santos de
32
aeternam. Per eundem Dóminum. aquel a quien has concedido la
POSTCOMMUNIO. Deus, fidelium dignidad de soberano pontífice. Por
lumen animarum, adesto Nuestro Señor Jesucristo.
supplicationibus nostris: et da famulis POSCOMUNIÓN. Oh Dios, luz de los
et famulabus tuis, quorum corpora hic fieles, atiende a nuestras súplicas y
et ubique in Christo requiescunt, concede a tus siervos y siervas; cuyos
refrigerii sedem, quietis beatitudinem cuerpos aquí o en cualquier otro lugar
et luminis claritatem. Per eundem descansan en Cristo, la morada de la
Dóminum. paz, el descanso de la bienaventuranza
y el resplandor de tu luz. Por Nuestro
Señor Jesucristo.

Por varios difuntos

COLECTA: Deus, cui proprium est COLECTA. Oh Dios de quien es propio


misereri semper et parcere: propitiare compadecerse siempre y perdonar,
animabus famulorum famularúmque muéstrate propicio a las almas de tus
tuarum, et ómnia eórum peccata siervos y siervas; y perdónales todos
dimitte; ut, mortalitatis vinculis sus pecados; para que líbres de los
absolútae, transire mereantur ad vitam. lazos de la mortalidad, merezcan pasar
Per Dóminum. a la vida. Por Nuestro Señor
SECRETA. Annue nobis, quaesumus, Jesucristo.
Domine ut animabus famulorum SECRETA. Haz, Señor, que sea
famularúmque tuarum haec prosit provechosa a las almas de tus siervos y
oblatio: quam Ímmolándo, totius de tus siervas esta ofrenda, cuya
mundi tribuisti relaxari delicta. Per inmolación por voluntad tuya debe
Dóminum. servir para perdonar todos los pecados
POSTCOMMUNIO. Deus, cui soli del mundo. Por Nuestro Señor
competit medicinam praestáre post Jesucristo.
mortem: praesta, quaesumus; ut POSCOMUNIÓN. Oh Dios único que
animae famulorum famularúmque después de la muerte puedes dar la
tuarum, terrenis exútae contagiis, in salud: limpia las almas de tus siervos y
tuae redemptionis parte numerentur: siervas de las manchas de aquí abajo y
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in ponlas en el número de las que tienen
unitate. parte en tu redención. Tú que vives y
reinas.

33
Por varios difuntos

COLECTA: Animabus, quaesumus, COLECTA. Te pedimos, Senor,


Domine, famulórum famularúmque concedas la misericordia sin fin a las
tuarum misericordiam concede almas de tus siervos y siervas para que
perpetuam: ut eis proficiat in les sirva de provecho eterno el haber
aetérnum, quod in te speraverunt et espeado y creído en ti. Por nuestro
crediderunt. Per Dóminum nostrum. Senor Jesucristo.
SECRETA. His, Domine, quaesumus, SECRETA. Te rogamos, Senor, mires
placatus intende muneribus: et, quod bondadosamente estas ofrendas y, lo
ad laudem tui nominis supplicántes que con humildad ofrecemos en
offerimus, ad indulgentiam proficiat alabanza de tu nombre sea provechoso
defunctorum. Per Dóminum. para el perdón de los difuntos. Por
POSTCOMMUNIO. Supplices, nuestro Senor Jesucristo.
Domine, pro animabus famulorum POSCOMUNIÓN. Te presentamos,
famularúmque tuarum preces Senor, nuestras insistentes plegarias
effúndimus: obsecrantes; ut, quidquid por las almas de tus siervos y siervas,
conversatione contraxerunt humana, suplicándote le perdones, por tu
clementer indúlgeas, et eas in tuorum bondad, las faltas que han podido
sede laetántium constituas cometer en su vida mortal y les des un
redemptorum. Per Dóminum. lugar en la alegre compañía de los que
tus redimidos. Por Nuestro Señor
Jesucristo.

34
ALMA DE CRISTO
Alma de Cristo, santifícame Anima Christi, sanctifica me.
Cuerpo de Cristo, sálvame Corpus Christi, salve me.
Sangre de Cristo, embriágame Sanguis Christi, inebria me.
Agua del costado de Cristo, lávame Aqua lateris Christi, lava me.
Pasión de Cristo, confórtame Passio Christi, conforta me.
Oh mi Buen Jesús, óyeme O bone Iesu, exaudi me.
Dentro de tus llagas, escóndeme. Intra tua vulnera absconde me.
No permitas que me aparte de Ti Ne permittas me separari a te.
Del maligno enemigo, defiéndeme Ab hoste maligno defende me.
En la hora de mi muerte llámame In hora mortis meae voca me.
y mándame ir a Ti, Et iube me venire ad te,
para que con tus Santos te alabe ut cum Sanctis tuis laudem te
Por los siglos de los siglos. in saecula saeculorum.
Amén. Amen.
ORACIÓN DEL SANTO PADRE PIO
Quédate conmigo, Señor, porque es necesario tenerte presente para que
Yo no te pueda olvidar. Tú sabes que tan fácilmente te abandono. Quédate
conmigo, Señor, porque Yo soy débil y necesito de tu fortaleza, para que no
caiga tan frecuentemente. Quédate conmigo, Señor, porque tú eres mi vida y,
sin Ti, yo estoy sin fervor. Quédate conmigo, Señor, porque tú eres mi luz y,
sin ti, yo estoy en la oscuridad. Quédate conmigo, Señor, para mostrarme tu
voluntad. Quédate conmigo, Señor, para que Yo pueda escuchar tu voz y
seguirte. Quédate conmigo, Señor, porque yo deseo amarte mucho y siempre
estar en tu compañía. Quédate conmigo, Señor, si tú deseas que yo sea fiel a
ti. Quédate conmigo, Señor, pobre como mi alma es, yo deseo que sea un
lugar de consolación para Ti, un nido de amor. Quédate conmigo, Señor,
porque se hace tarde y el día se está terminando, y la vida pasa. La muerte,
el juicio y la eternidad se acercan. Es necesario renovar mi fortaleza, para
que yo no pare en el camino y por eso te necesito. Se está haciendo tarde y
la muerte se aproxima, tengo miedo de la oscuridad, las tentaciones, la
aridez, la cruz, los sufrimientos. O como te necesito, mi Jesús, en esta noche
de exilio. Quédate conmigo, esta noche, Jesús, en la vida con todos los
peligros, te necesito. Déjame reconocerte como lo hicieron tus discípulos en
la partición del pan, para que la Comunión Eucarística sea la luz que
dispersa la oscuridad, la fuerza que me sostiene, el único gozo de mi
corazón. Quédate conmigo, Señor, porque a la hora de mi muerte, quiero
permanecer unido contigo, sino por la Comunión, por lo menos por la gracia
y el amor. Quédate conmigo, Señor, porque solamente eres tú a quien yo
busco, tu amor, tu gracia, tu voluntad, tu corazón, tu espíritu, porque te amo
y te pido no otra recompensa que amarte más y más. Con un amor firme, te
amaré con todo mi corazón mientras aquí en la tierra y continuaré
amándote perfectamente durante toda la eternidad. Amén.

35
Iglesia del Salvador de Toledo
Forma Extraordinaria del Rito Romano

36

Вам также может понравиться