Вы находитесь на странице: 1из 227

Автор мирового бестселлера «Чудо»

ǶȖǾȍȑȊȁǾȓȔȊȑǾȄȏȅȈȊȖʂ
ИСТОРИЯ ИЗ СЕРИИ
A WONDER «ЧУДО»
STORY

Автор и иллюстратор Р. ДЖ. ПАЛАСИО


Колорист КЕВИН ЧЕП
«Розовый жираф»
Москва 2022
Молли, её предкам и потомкам
Р. Дж. П.

Ŝōœ  
ŊŊœ ŚŷŮ  
Ř
5-3DODFLR
: + , 7 (% , 5 '
$: 2 1 ' ( 56 72 5<

ŘŮŹŮūŷŭźũŶŬŴűŲźųŷŬŷŎųũŻŮŹűŶƄœŷųŷŹűŶŷŲ

,6%1

ŔűŻŮŹũŻżŹŶƄŮŹŮŭũųŻŷŹƄʼnœŹũźŶűųŷūũŕšżŹ
ŋŮŹźŻũŴƅƂűųŗŘŷŭŪŷŴŷŻŷūũ
œŷŹŹŮųŻŷŹŕŊŷŬŭũŶŷūũ
śŮžŶűƀŮźųűŲŹŮŭũųŻŷŹŧŞŹűźŻűƀ
ŋƄŸżźųũƇƂűŲŹŮŭũųŻŷŹʼnœũŹŸŷūũ
ʼnŹŻŭűŹŮųŻŷŹŋŕũƀűŶźųűŲ
ŌŴũūŶƄŲŹŮŭũųŻŷŹŖœŹżƀŮŶűſųũƈ

7H[WDQGLOOXVWUDWLRQVFRS\ULJKWkE\5-3DODFLR
$IWHUZRUGFRS\ULJKWkE\5XWK)UDQNOLQ
,QNLQJE\.HYLQ&]DS
Ȥ)RXUWK(OHJ\7KH5HIXJHHVȥIURP7KH&ROOHFWHG3RHPVRI0XULHO5XNH\VHU
&RS\ULJKWkE\0XULHO5XNH\VHU5HSULQWHGE\SHUPLVVLRQRI,&03DUWQHUV
kŎœŷųŷŹűŶũŸŮŹŮūŷŭ
kŗŗŗmőŰŭũŻŮŴƅźŻūŷmřŷŰŷūƄŲůűŹũŽ}űŰŭũŶűŮŶũŹżźźųŷŵƈŰƄųŮ

ŋźŮŸŹũūũŰũƂűƂŮŶƄūųŴƇƀũƈŸŹũūŷŶũƀũźŻűƀŶŷŮűŸŷŴŶŷŮūŷźŸŹŷűŰūŮŭŮŶűŮūųũųŷŲŪƄŻŷŶűŪƄŴŷŽŷŹŵŮ
3XEOLVKHGE\DUUDQJHPHQWZLWK$OIUHG$.QRSIDQLPSULQWRI5DQGRP+RXVH&KLOGUHQȢV%RRNV
DGLYLVLRQRI3HQJXLQ5DQGRP+RXVH//&1HZ<RUN

ōŴƈźŹŮŭŶŮŬŷƁųŷŴƅŶŷŬŷūŷŰŹũźŻũ

ŗŗŗmőŰŭũŻŮŴƅźŻūŷmřŷŰŷūƄŲůűŹũŽ}
ŬŕŷźųūũżŴŵũŹŻũƈŭʼnƆŻũůŷŽűźƄ
ŗŻŭŮŴŹŮũŴűŰũſűű  
ZZZSJERRNVUX
ŋŭŷžŶŷūűŻŮŴƅŕũųźōůűųũŮū

ŝŷŹŵũŻ™ŊżŵũŬũŷŽźŮŻŶũƈ
ŘŮƀũŻƅŷŽźŮŻŶũƈśűŹũůƆųŰŐũųũŰɏ

ŗŻŸŮƀũŻũŶŷūźŷŷŻūŮŻźŻūűűźŸŹŮŭŷźŻũūŴŮŶŶƄŵűŵũŻŮŹűũŴũŵű
ūŗŗŗmőŘœŘũŹŮŻŷŘŹűŶŻ}śūŮŹźųũƈŷŪŴũźŻƅ
ŘŹŷŵƄƁŴŮŶŶũƈŰŷŶũŊŷŹŷūŴŮūŷųŷŵŸŴŮųźɏʼn
ZZZSDUHWRSULQWUX
Играют
They are the дети вThey
children. игрыhave
детские
their свои.
games.
They madeНаa карте времени
circle on a map ofониtime,
рисуют круг
и прыгают в него, смеясь, ловя стеклянный шарик.
skippingЯthey entered
подарю тебеit,кота,
laughing liftedрыжий,
он будет the agate.
и свинку
I will get you an подарю
orange cat,по кличке
and a pigМандарин.
called Tangerine.
Но птица-радость
The gladness-bird бьётсяagainst
beats wings в мутное стекло.glass.
an opaque
И птица белая сидит на верхней ветке.
There is a white bird in the top of the tree.
Они бросают игры. И уходят.
They leave their games, and pass.
—Muriel Rukeyser,
М ЮРИЭЛ“Fourth Elegy: The Refugees”
РУКАЙЗЕР
Элегия четвёртая. Беженцы
(перевод Евгении Канищевой)
ПРОЛОГ
Кто не помнит своего прошлого,
обречён пережить его вновь.
Д ЖОРДЖ САНТАЯНА
ǠǍǬǙǓǠǙ

Джулиан, заканчивай
с видеоиграми. Пора дзинь!
делать уроки А я и делаю
уроки.
дзинь!
Я звоню бабушке —
это мой проект по
обществознанию.

Привет, Алло?
Алло?  

Алло?

Алло?

Привет,
Бабушка, тебе 

нужно посмотреть Как ты? Как


в телефон! новая школа?

И надеть очки.

А, вот ты где!
Теперь видно!

3
Нормально. Мне нравится. …но мне всё ещё
Я, конечно, скучаю по стыдно… Эй, урод!
школе Бичера…
ну, ты
понимаешь…

…за то, что


я сделал.

Иногда мне …и всё О да, .


хочется вернуться исправить,
в прошлое… понимаешь?

Мы все о чём-
то сожалеем.

Просто помни, все …важно, какие уроки мы


изA этого извлекаем. Ладно,   . Спасибо.
мы ошибаемся…
Да?

4
Знаешь, у меня к тебе Нужно написать Про
дело. эссе про интересного меня?
человека… Как лестно!

Мне задали проект по …и я хочу написать


обществознанию. про тебя!

Про тебя, когда ты была Хм-м… Я хочу написать про


маленькой девочкой во время понятно. тебя… и Турто.
войны.

Ты уже рассказывала
мне эту историю…

Хм-м…

…но на этот раз я буду …и, может быть, ты


записывать аудио… расскажешь обо всём чуть
подробнее.

5
Ох, Джулиан, мне Прости!
тяжело говорить Не хотел тебя
об этом. расстраивать.

Нет. Я долж-
на рассказать
свою историю,
.

Хоть это
и трудно.

Если тяжело,
то не надо…

Хорошо,
я расскажу тебе,
Джулиан…
На самом деле
именно потому,
что трудно.
…всю правду…

Твоё поколение
должно об этом
знать.

6
…даже то, что
я никогда никому
не рассказывала.
Пожалуйста,
.

Спасибо!

…стояли
тёмные
Джулиан… времена, да…

но лучше всего
я помню не тьму…

…а свет.

Именно память Об этом


о хорошем спасала я и хотела бы
и спасает меня. тебе рассказать.

7
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Птицы знают о горах, которые нам и не снились.
М ЮРИЭЛ РУКАЙЗЕР
Элегия пятая. Ветер перемен
глава 1 ʛǗǙǞǙʙǎDZǞǙʄʜʗǥǍǜǠǍǪǙǠǍǻǥǤǼǏǤǔǤǜǍǘǜǙʈ
ǼǥǡǗǔǠǍǪǠǦǤǏǡǚǣǍǤǤǜǍǘǥǍǜʃǢǡǥǡǟǦǪǥǡǗǙǞǍ
ǼǥǡǐǓǍǜǍǜǏǤǜǍǘǜǔʈ
ɭɵɯɬʙȅȁȒȄȢʃǨȔǾȑȜȊȭ
Жила-была в маленьком французском городке девочка У меня были замечательные родители, которые окружа-
по имени Сара Блюм — я. ли меня любовью и заботой.

Папу звали Макс, и он был известным хирургом. Люди Моя мама Роз была преподавательницей математики —
приезжали к нему со всего мира. одной из первых женщин из нашего городка, окончив-
ших университет, и даже с отличием.

Мы жили в хорошем квартале, в большой, удобной и пре- Признаюсь, я была немного избалованной.
красно обставленной квартире. У меня была красивая
одежда и куча игрушек.

12
Наш городок, Обервилье-о-Буа, был расположен в Маржеридских горах. Его окружал древний лес Мернуит.

Зимой в Мернуите было темно и страшно. Древние легенды рассказывали о гигантских волках, которые рыщут в ча-
щобе. Они появлялись вместе с туманом.

Но весной лес оживал — на деревьях распускались листья, птицы возвращались и вили гнёзда. А в начале мая случа-
лось чудо.

13
Расцветали лесные гиацинты. Всё вокруг становилось ярко-голубым и лиловым. Это было настоящее волшебство!
Ведь гиацинты редко встречаются так далеко на юге.

Сказка, как ни посмотри.

14
Когда цвели гиацинты, по выходным мы с родителями Было так красиво! Воздух благоухал. Я чувствовала
устраивали пикники на опушке леса. себя принцессой среди сказочных цветов.

Посмотри на Но она всё Конечно! Полетишь


нашу малышку, ещё наш высоко? Прямо до
Макс. Она так птенчик, Роз! облаков!
выросла!
Папа, пусти
меня полетать!

Ты ведь быстро Глазки


взлетишь? закрывай…
Быстро-
быстро —
как стриж!

15
Взлетай!

В те дни я была счастлива и беспечна, как птичка.


Но мир менялся.
16
глава 2 ǨǣǍǠǫǙǼǜǍǢǙǥǦǞǙǣǡǏǍǞǍǢǔǣǔǓǐǔǣǟǍǠǙǔǚ
ǏʨǙǻǠǔɭɵɰɬǐǡǓǍʈǤǥǣǍǠǦǢǡǓǔǞǙǞǙǠǍǓǏǔ
ǘǡǠDZʨʗǡǜǜǦǢǙǣǡǏǍǠǠǦǻǙǤǏǡǎǡǓǠǦǻʈ
Ǟǔǥǡɭɵɰɬ
Помню, как папа обвёл Обервилье-о-Буа на карте со Наша жизнь продолжалась.
словами, что нам повезло — ведь мы жили не в Oкку-
пированной зоне.

*Франция капитулирует!

Как и всегда, я ездила в школу на самокате. Как и всегда, после школы бегала с подружками
на рынок.

18
По выходным с родителями мы ходили в кино — Как всегда, я каталась на велосипеде до опушки Мер-
как и всегда. нуитского леса.

Всё это вместе создавало иллюзию нормальной жизни. Ничто больше не было нормальным. Особенно если ты
Но, конечно, жизнь больше не была нормальной. еврей — как мы.




19
Однако иллюзия нормальности Правительство Виши приняло Эти законы запрещали евреям хо-
скоро разрушилась. антисемитские законы. дить в общественные места.

*ДЕТСКИЙ ПАРК. ЕВРЕЯМ


*СТАТУТ О ЕВРЕЯХ ВХОД ВОСПРЕЩЁН

Велась перепись евреев с указа- На наших паспортах штамповали слово juif или juive — еврей, еврейка.
нием места жительства. Евреям не разрешали выполнять определённую работу. Мама потеряла место
в университете.

Началась антисемитская пропаганда. Евреев обвиняли Плакаты, фильмы, радиопрограммы — всё делалось для
во всех бедах Франции. того, чтобы лишить нас человеческого облика, превра-
тить в отвратительный стереотип.

20
Ǟǔǥǡɭɵɰɮ
В Оккупированной зоне евреев Мы получили письмо от папиной Они хотели бежать в Свободную
заставили пришивать к одежде сестры, которая жила с мужем зону. Но после июля 1942 года мы
жёлтые звёзды. и сыном в Париже. больше не получали от них вестей.

* с 7 июня евреи обязаны Как раз тогда прошла облава


носить жёлтые звёзды. «Вель д’Ив».

Арестовали более 13 000 евреев, включая 4000 детей. Их держали на велостадионе в Париже. Условия были ужас-
ными. Ни еды, ни воды.

Семьи разлучали. Людей сажали на поезда и депортировали. Кого-то отправили в лагеря для интернированных во
Франции. Большинство оказались в концлагерях на востоке.

21
ǡǤǔǠǯɭɵɰɮ
По сравнению с тем, что происходило в Оккупированной зоне, дела в Обервилье-о-Буа шли не так плохо, даже
после того как в ноябре немцы заняли и Свободную зону. Да, в некоторые магазины меня больше не пускали,
но я к этому привыкла.

По правде сказать, мне было проще не думать обо всех этих ограничениях. Я всё ещё отчаянно цеплялась
за ощущение нормальности происходящего.

За свою сказочную жизнь.

* евреям вход воспрещён


22
глава 3 ǬǜǡǞǍǤǥǍǞǍǟǡǙǟǦǜǣDZǥǙǔǟʈǬǜǡǞǍǞǍǨǍǚǔǥ
ǎDZǞǍǡǤǠǡǏǍǠǍǠǍǢǣǙǠǫǙǢǍǩǢǣǡǤǏ3ǭǔǠǙǼʈ
ǥǦǓǍǢǣǙǠǙǟǍǞǙǓǔǥǔǚǞǻǎǡǚǏǔǣDZʈ
ǏǔǤǠǍɭɵɰɯ
Я так любила свою школу! Мальчики и девочки Признаюсь — и прости мою нескромность, — я была
учились у нас вместеA— редкость в те годы. прекрасной ученицей. Лучшей в классе.

Но только не по математике. Боюсь, я не унаследова- Когда мадемуазель Птижан начинала урок по ма-
ла мамину любовь к числам. тематике, я открывала свой блокнот и принималась
рисовать.

Я очень любила рисовать. Птиц. Цветы. Листья. Рисуя, я спасалась от действительности.

24
Я растворялась в линиях и узорах своего воображения.
Сара? Мне казалось, что моя душа парит высоко-высоко…

Сара!

Я забывала о войне, о нацистах, обо всём, что про-


исходило вокруг.

А? Что?

Сара!

Нет, мадемуазель
Птижан!

Ты не хочешь
показать свои рисунки
всему классу?

25
Ты очень красиво Мадемуазель Птижан была всегда так добра ко мне — даже когда я попадала впросак!
рисуешь, Сара.
У тебя и правда
талант. Но сейчас у нас
математика, так что…
ǓȉȊȑȠʙȄȉȊȑȠʙȄȉȊȑȠʅ

Тебе Хорошо, можете идти!


повезло — До завтра, дети!
звонок!

Я схватила свитер и выбежала из класса — так быстро, как только могла. Мои подружки Мариан и Софи уже
ждали меня во дворе.

26
Все торопились поскорее выйти из школы.

Все, кроме моего соседа по парте. Он всегда уходил последним.

К счастью для меня, потому что в тот день …уронила свой блокнот на пол. Кто знает, что могло
я в спешке… с ним случиться!

27
Но мой сосед поднял блокнот, чтобы вернуть мне.

Все звали его Турто.

Но это не было его настоящее имя.

28
глава 4 ǥǦǣǥǡǢǡʙǨǣǍǠǫǦǘǤǜǙǘǠǍǪǙǥʛǜǣǍǎʜʈǗǔǤǥǡǜǍǼ
ǜǞǙǪǜǍǓǞǼǟǍǞǯǪǙǜǍʃǪǯǖǔǓǙǠǤǥǏǔǠǠǡǔ
ǢǣǔǤǥǦǢǞǔǠǙǔǤǡǤǥǡǼǞǡǏǥǡǟʃǪǥǡǏǓǔǥǤǥǏǔǡǠ
ǢǔǣǔǎǡǞǔǞǢǡǞǙǡǟǙǔǞǙǥǡǟʈ
Его тело было изуродовано болезнью: ноги искриви- С Турто никто не разговаривал.
лись и усохли.

Ходили слухи, что он заразился полиомиелитом от Я много лет сидела с ним за одной партой, потому
своего отца. Тот был ассенизатором, работал в ка- что у него была фамилия Бомье, а у меня — Блюм.
нализации. Все говорили, что от Турто воняет.

И точно могу сказать, что от него ничем не пахло.


Но я всё равно с ним не разговаривала. Фу-у-у…
Что ему Ты уронила
нужно? блокнот.
Прошу прощения.
Сара?

30
Я даже отсюда чувствую, Э-э…
как от него воняет. спасибо. Пожалуйста.

Я впервые в жизни заговорила с ним. Сказала: «Спасибо».

Я знала, что вела себя Но ещё я знала, что другие обраща-


Кажется, ты Фу, не не очень приветливо. лись с ним намного хуже. Некоторые
ему нравишься, придумывай. ребята в школе просто из кожи вон
Сара. лезли, чтобы досадить ему.

Вали домой,
сточная крыса!

31
Парень по имени Винсент был главным мучителем Винсент, местный красавчик, был
Турто. на несколько лет старше нас. Мы
Может, его надо все засматривались на него.
просто немного
подтолкнуть?
Шапку не забудь!

В тот день Винсент впервые со мной заговорил.


Что там тебе дал
этот калека?

Мой блокнот.

Я не могла поверить, что он со Да ты неплохо


мной разговаривает. рисуешь… О, спасибо!

Дай по-
смотреть.

32
От потрясения я онемела.
…для жидовки.

Возможно, это прозвучит странно… Такое унижение. Злость. Боль.

…но я впервые лично столкнулась с анти-


семитизмом.

Когда на тебя нападают не потому, что ты что-то сде- Мариан и Софи пытались меня утешить.
лал, а просто потому, что ты такой, какой ты есть… Это
было внове для меня. И поразило до глубины души. Ну его, этого Винсента. У него И мне он нра-
отец работает вился, подумать
на нацистов. тошно.

Не обращай
внимания,
Сара.

33
Но эта история всё не шла у меня из головы. Я больше не могла притворяться, что всё нормально.
Я ехала домой на самокате, и мир казался
мрачнее обычного.

Не было ничего нормального в том, что в мире столь- Что такие люди, как Винсент, обращались со мной как
ко ненависти. с недочеловеком.

Это была очень грустная дорога домой — я впервые И, может быть, эта сказка уже никогда не вернётся.
призналась себе в том, что моя жизнь больше не по-
хожа на сказку.

*НЕ ДЛЯ ЕВРЕЕВ


34
глава 5 ǼȔǾȕȕȍǾȉǾȏǾȔȒȄȊȖȅȏȭȐȓȔȒǏȊȑȕȅȑȖǾʈ
ǟȅȈȄȗȑȊȐȊȕȑȒȀǾȔǾȉȁȒȔȅȏȕȭȄǾȀȑȊȋȕȓȒȔʗ
ȓǾȓǾȚȒȖȅȏȗȅȚǾȖȠȊȉǨȔǾȑȜȊȊʃǾȐǾȐǾȑȅȖʈ
Понимаешь, Я твержу об этом Не преувеличивай.
Роз? с ноября. Здесь Это просто глупый
становится опасно. мальчишка. Здесь,
Мы должны уехать из в Свободной зоне, мы
Франции. Немедленно! в безопасности.

Нет больше Мы должны Никто не знает, куда Не хочу бежать,


никакой Свобод- исчезнуть, подевались Бернштайны. даже не попрощавшись
ной зоны, Роз! как рабби с друзьями.
Бернштайн.
А как же дом,
мебель?

Мебель? В Марселе идут Преследуют евреев- Роз, ты забываешь, что


погромы, а ты беспокоишься иностранцев, Макс! родилась в Антверпене,
о мебели? И религиозных. Это не про а я родом из Брюсселя!
нас. Мы даже в синагогу
не ходим.

36
Я гражданка Я прожила тут всю свою
Франции! И ты жизнь, Макс. Я была совсем
тоже гражданин маленькой девочкой, когда
Франции! родители сюда переехали.
У нас с до- Франция — мой дом!
кументами всё
в порядке!

Это был дом и для Макс, дорогой. Если Но давай


моего кузена. станет совсем плохо, ещё немного Пап, мама права.
мы уедем, обещаю. подождём. Когда- Всё будет хорошо,
нибудь это должно вот увидишь.
закончиться.

Надеюсь,
Сара.

Я не хотела уезжать из Франции, как бы плохо ни обстояли дела. Я ве- Но мне было тяжело видеть, как грус-
рила маме: скоро наша жизнь войдёт в нормальное русло. тит и беспокоится папа.
А ты, Сара, держись
подальше от этого Винсента,
хорошо?

Конечно,
мама.

37
В тот вечер папа постучал ко мне в комнату. Мадемуазель Птижан гово-
рит, что я хорошо рисую.
Сара,
уже поздно. Ещё бы!
Пора спать. Да-да. Просто хочу У тебя талант,
дорисовать — начала доченька. Но сейчас
рисунок в школе. пора ло-
житься.
Спокойной
ночи, Сара.
Погоди,
пап!

Не все, Сара. Я стараюсь не думать


Да? Не позволяй себе о людях как о «хороших»
верить, что все люди и «плохих».
ненавидят евреев.
Почему нас Только некоторые.
ненавидят? Я верю, что
внутри каждого
Почему все Плохие? человека есть
ненавидят евреев? свет.

Этот свет помогает нам заглянуть Но есть люди, которые


в душу другого, увидеть его потеряли этот свет. Внутри Ни любви.
красоту. них темно, и всё, что они Ни красоты.
видят в других, —
Любовь. Печаль. это темнота.
Милосердие.

38
Почему они нас
ненавидят? Потому Вот почему они нас
что они не видят ненавидят. Они никогда
нашего света. не смогут отобрать наш свет.

Но они не могут Понимаешь, Сара?


его уничтожить.
Пока наш свет
горит, мы будем
побеждать. Да, папа.

Я хочу попро-
сить тебя об Каком?
одолжении.

Ходи пока в школу


в зимних сапогах.

Что? Нет! Уже


апрель! Не нужны Но Ладно, обещаю.
мне сапоги. почему? Просто Хорошо.
обещай мне.
Пожалуйста,
птенчик! Ради
меня! Спасибо.

39
К несчастью, я не выполнила своего обещания. На сле- Папа проводил меня до площади, как обычно, и у фон-
дующее утро я притворилась, что иду в сапогах. тана мы попрощались.
Хорошего дня, Пойдём,
малышка. Сара. Не хочу
опоздать на До скорого, птенчик.
работу. Спасибо, что надела
сапоги.
До свидания,
мама!
Конечно,
папочка! Пока!

Как только он ушёл, я переобулась в свои красивые Конечно, я ужасно мёрзла, но чувствовала себя такой
красные туфли. элегантной! Несмотря на всё происходящее…

…красота волновала меня больше всего. Я и подумать не могла, что вскоре наряды станут по-
следней моей заботой.

40
глава 6 ǓǔǠǯǠǍǪǍǞǤǼʃǜǍǜǡǎDZǪǠǡʈǤǣǔǓǍʈ
ǢǣǡǩǞǍǓǠǡʈǩǡǥǼǏǔǤǠǍǦǗǔǠǍǤǥǦǢǙǞǍʃ
ǢǡǐǡǓǍǎDZǞǍǘǙǟǠǼǼʈ
Первым уроком было рисование. Я оставила свой блокнот в классе рисования, чтобы не отвлекаться.
Потом ненавистная математика.

Мадемуазель Птижан объясняла теорему Пифагора, …в класс вбежал пастор Люк, директор школы.
и вдруг…

Итак,
a 2 +… Да, пастор
Люк.

Мадемуазель
Птижан, можно вас
на два слова?

Он зашептал ей на ухо. Мы поняли: что-то случилось.

42
Когда он ушёл, мадемуазель Птижан повернулась к нам. Сара. Рут. Соберите
Я всё ещё помню выражение её лица. свои вещи и идите
Ведите себя со мной. Быстро.
хорошо, пока
Дети, мне нужно меня не будет,
отлучиться на договорились?
несколько минут.

Почему? Объясню по пути.


Я? Но Давайте, девочки.
почему?
Быстро, быстро.

Ведите себя
Остальные оставайтесь хорошо.
на своих местах, пока
я не вернусь.

43
В Обервилье-о-Буа
облава на евреев. Партизан отведёт вас и других
Нацисты направляются детей в лес, где вы спрячетесь.
в школу за еврей-
скими детьми.

Ничего. Возьми Мне страшно.


Вот он! мой шарф. Так
Скорее! будет теплее.
Сара, Оставила в классе
где твоё рисования утром.
пальто? Простите!

Поверь, всё будет


в порядке. Просто
помни…
ты не одна. Хорошо.

44
Как только мы вышли из школы, повалил снег. Другие Мы подошли к арке, под которой пастор Люк говорил
учителя тоже вели детей. с партизаном.

Нас было примерно двенадцать детей — от шести до Прощаться было некогда. Партизан побежал в сторону
пятнадцати лет. Пастор Люк велел всем слушаться леса, и все за ним.
партизана.

Так, всем тихо. И бе-


гите быстро. Вы умеете
быстро бегать?

Да.
Очень
быстро.
Да.

Все, кроме меня.

45
Я незаметно проскользнула обрат- Побежала к колокольне и забралась
но в здание школы. на самый верх.

Колокол не звонил уже много лет, Там я и спряталась. Почему я не пошла в лес с осталь-
и туда никто не ходил. ными?

Хотела бы я сказать, что не испу- По правде говоря, я просто не хотела испортить туфельки. Вот о чём
галась или сама поняла, как спа- я думала, даже тогда. Я всё ещё верила, что вернусь домой, понимаешь?
стись. Но нет.

А потом пришли нацисты.

46
глава 7 ǥǡǞǯǜǡǜǡǐǓǍǜǬǜǡǞǔǢǡǓǰǔǩǍǞǡǥǣǼǓǠǍǫǙǤǥǡǏʃ
ǍǘǍǠǙǟǙǔǭǖǙǗǍǠǓǍǣǟDZʃǼǠǍǜǡǠǔǫǢǡǠǼǞǍʗ
ǏǶǥǡǥǓǔǠǯǼǠǔǏǔǣǠǦǤǯǓǡǟǡǚʈ
Куда уж там — если они прислали Как только они вылезли из машин, повсюду разлетелись их крики.
целых два грузовика, чтобы забрать
горстку детей.

Пастор Люк вышел им навстречу. Они Казалось, они поверили пас- Вдруг из окна сверху раздался
протянули ему список. тору и собрались уходить. голос.

Приведите сюда
этих детей, Но никто из
немедленно. них не пришёл
сегодня в школу.

Партизан повёл
их в лес!
Наверное, их кто-то
предупредил.

Именно то, что немцам было нужно Никто не видел, как Винсент прокричал это из окна, но все знали,
знать. что это был он.

В лес! В лес!

48
Солдаты побежали в лес. Следы на снегу указывали им дорогу.

Вскоре они вернулись с дрожавшими от холода детьми. Тёплых сапог ни на ком из них не было — снег редко идёт
в апреле. Многие из малышей плакали.

49
Нацисты поймали и партизана. Потом мы узнали, что его звали Антуан.

Ему было восемнадцать лет. Они поставили его на колени.


  
Да здравствует
человечество!

А потом его застрелили. Кровь окрасила снег. Снежинки укрыли тело одеялом.

50
Детей повели к одному из грузовиков. Чтобы они успокоились, им врали.

Куда вы нас К родителям.


везёте? Вы скоро их
увидите.

Пастор Люк, мадемуазель Птижан и другие учителя выбежали на улицу, умоляя не забирать детей.

Подождите!
Пожалуйста!

51
Я зажмурилась: сейчас они застре-
Умоляю вас, ради лят пастора Люка!
всего святого,
отпустите детей.

Мне следовало
бы пристрелить
вас за ложь.

Вы и ваши Уходите, а не то я прикончу


учителя, идите Дети Что ж…
занимайтесь и есть одного из учителей прямо
своим делом. наше у вас на глазах.
дело.

Мари, пойдёмте внутрь,


мы ничего не можем тут
сделать.

Но дети…

Нет.
Идите!
Сейчас же!

52
Не советую,
Отпустите фройляйн. Не надо,
меня с ними. прошу вас!
Это мои ученики,
мои дети. Я должна
быть с ними.

Но они не смогли её остановить. Она села в грузовик вместе с детьми.

53
Из всех детей выжила только моя подруга Рут. Годы Но там было слишком много народу, и их заставили
спустя она рассказала мне, что их отвезли в лагерь пешком идти в Питивье, за двадцать километров.
в Бон-ла-Роланде.

Некоторые из малышей отстали от группы. Мадемуа- Шёл снег. Наступила ночь.


зель Птижан осталась с ними.

Возможно, они потерялись в лесу. Или нацисты их И мадемуазель Птижан тоже. Больше её никто
убили. Так или иначе, эти дети так и не дошли до не видел.
Питивье.

54
глава 8 ǠǦǗǠǡǞǙǐǡǏǡǣǙǥǯʃǪǥǡǜǥǡǟǦǟǡǟǔǠǥǦǼǦǗǔ
ǠǔǎǔǤǢǡǜǡǙǞǍǤǯǡǜǣǍǤǠDZǩǥǦǨǔǞǯǜǍǩʈǼǟǡǐǞǍ
ǓǦǟǍǥǯǥǡǞǯǜǡǡǟǖǣǥǏǡǟǢǍǣǥǙǘǍǠǔǠǍǤǠǔǐǦʄ
…и о детях, которых увели на- Я думала о мадемуазель Птижан
цисты. и о том, что ей сейчас шарф был
нужнее, чем мне.

Но больше всего я думала о маме и папе. Их тоже забрали? Где они? Если они прячутся, как я их найду?
В безопасности ли?

Я услышала голоса жандармов Они не уехали, а остались искать детей, которых недосчитались в грузо-
на улице. вике, — таких, как я!

В списке было
пятнадцать детей,
а в грузовике
только двенадцать.
Они прячутся.
Найдите их!

56
Было ясно, что рано или поздно меня найдут. Услышав на лестнице шаги, я подумала, что это конец.

Дверь медленно открылась. Сердце у меня бешено Я закрыла глаза, смотреть было слишком страшно. Вот
колотилось. уж кого я не ожидала увидеть, так это…

57
Турто! От удивления я потеряла дар речи. Не забывай,
что я за всю свою жизнь и двумя словами с ним
не перемолвилась.
Сара?

Здесь тебя
найдут! Пойдём
со мной!

И вот он тут, рискует жизнью, чтобы спасти меня.

Пойдём же!

58
Я не спросила, куда мы направляемся. Пока мы спускались по лестнице, были слышны крики
Просто пошла за ним. жандармов. Они только что нашли мою подругу Рашель.

Её рыдания эхом разнеслись по коридорам. Я за- … в подвал. Я никогда не была в этой части школы
ткнула уши, чтобы их не слышать. Мы прошли через и только удивлялась, как хорошо Турто ориенти-
церковную крипту… ровался.

59
Я не представляла, куда мы идём, пока меня не на- Прости, я знаю, что тут
стиг запах. Мы направлялись к канализации. Прощай- ужасно пахнет. Но я
те, красные туфельки! ничего другого не смог
придумать.

Ничего.
Спасибо!

Должно быть,
ты совсем
закоченела.

Д-д-да Все хорошо.


н-н-нет, Вот, Меня греет
я в порядке. возьми. кепка. Пойдём.

Но т-т-ты
замёрзнешь!

60
Он был так добр ко мне! Несмотря на жуткий холод, отдал мне свой пиджак. Мы шли несколько часов.

Не знаю, как он выдержал. Я совсем обессилела. Даже не представляю себе, каким изнурительным этот путь был
для него. Но он ни разу не остановился. И я тоже.
Я тут бывал с отцом, помогал
Откуда ему с работой.
ты знаешь,
где мы?
Впереди туннель,
который ведёт
к ливневым стокам.
По ним мы можем
пройти до самого
Даннвилье, где
я живу.

61
Я никогда раньше не бывала в Даннвилье, крошечной деревушке в нескольких километрах от моего города. Я знала,
что жили там совсем бедно, по сравнению с Обервилье-о-Буа.

Когда мы туда добрались,


уже темнело.

Всё чисто.

Можешь
вылезать.

Я выбралась на улицу. Было так холодно, я тряслась Окольными путями мы стали пробираться к окраи-
с головы до ног. нам деревни.
Наши чокнутые сосе-
К сожалению, ди везде суют свой
я не могу привести нос. Мы думаем,
Эта дорога тебя домой. что они сотрудничают
ведёт к моему с нацистами. Слиш-
дому. ком рискованно.

62
Но на другом
конце поля Там есть сеновал, Когда устроишься, я принесу
стоит сарай. где ты можешь супа и одеял. Ноги у тебя,
спрятаться ночью. наверное, совсем заледенели…

Да. Мне надо


было надеть…

Я не договорила, боялась, что расплачусь.

63
Вон сарай. Видишь?
Надо дождаться, пока
соседи погасят свет.
Тогда можно будет
спокойно перейти поле.

Осторожно,
тут порог.

Я ничего
не вижу!

64
глава 9 ǠǍǟǡȇǤǪǍǤǥǯǔʃǼǥǡǞǜǡǟǠǔǣǍǘǐǞǼǓǔǞǍ
ǶǥǡǥǤǍǣǍǚʈǙǠǍǪǔǡǥǤǥǣǍǩǍǼǎDZǠǔǤǟǡǐǞǍ
ǏǠǔǐǡǏǡǚǥǙʅ
Внутри была ужасная разруха. Повсюду паутина. Я слышала, как вокруг шныряют мыши.

Видишь сеновал
наверху? Там ты
можешь спрятаться.

Лестницы не было, и Турто под- Он был таким лёгким, что я без


ставил мне спину, чтобы я залезла труда подняла его.
наверх.

Сегодня
А потом вечером ты тут Спасибо.
затащишь в безопасности.
меня.

66
Когда я был малень-
Накройся сеном. ким, часто играл тут.
Оно тебя согреет. До того как заболел
полиомиелитом.

Не волнуйся, Что это за звук,


к запаху быстро вон оттуда?
привыкаешь.

Да это просто летучие


мыши, они гнездятся А так классное
в стропилах. Если не будешь их место, правда?
беспокоить, они тебя
не тронут.

67
Я вообще-то О!
Э-э? пошутил.

Ха-ха-ха-
Ха. ха-ха-ха! Ха-ха-ха-
ха-ха!

И мы уже покатывались со смеху. Но когда мы перестали смеяться,


то снова вспомнили о том, что
случилось.
Ха-ха-ха-ха!

Хе-хе-хе!

Так странно!
68
Ты видел, что они Да, но давай сейчас Думаешь, моих
сделали с партизаном? не будем об этом. родителей тоже?..

Нет. Твои родители Пойду-ка я, кстати,


в порядке. Прячутся, расскажу своим, что Подожди.
как и ты. ты здесь. Ты уверен?

Не волнуйся. Можешь полностью Не знаю, как тебя Ладно тебе. Хотя…


им довериться. и благодарить, Турто. есть у меня одна идея.
Ты спас мне жизнь.

69
Ну… может, Да!
Да! Что будешь звать Конечно!
угодно! меня по имени? Э-э…

Меня зовут
Жюльен.
Жюльен Бомье.

Жюльен.

Это имя — самое дорогое для меня с тех самых пор. Этим именем
я назвала твоего отца. А он дал его тебе, Джулиан.
70
глава 10 ǏǤǜǡǣǔǗǻǞǯǔǠǏǔǣǠǦǞǤǼǏǤǍǣǍǚǤǣǡʙ
ǓǙǥǔǞǼǟǙʈǡǠǙǢǣǙǠǔǤǞǙǤǦǢǙǤǦǩǦǻ
ǡǓǔǗǓǦʈǙǢǡǢDZǥǍǞǙǤǯǦǥǔǬǙǥǯǟǔǠǼʈ
Они закутали меня в одеяло, которое пахло лавандой.
Жюльен рассказал
нам обо всём, Я Вивьен, а это
Дорогая, что случилось.
здесь ты Жан-Поль.
в безопасности.

Мы будем
заботиться
о тебе, пока
твои родители
не найдутся.

Следующие несколько часов они приводили сеновал


Должно быть, ты ужасно в порядок, чтобы он стал пригодным для жилья.
голодна. Поешь суп, пока
мы тут приберёмся.

Они вымели пыль и паутину и уложили тюки сена так, Догадаться, что на сеновале кто-то есть, было невоз-
чтобы те загородили вид снизу. можно.

Великолепно. Отсюда
ничего не видно.

72
Пока Бомье хлопотали, я задремала — так я устала. Мне приснился сон.

Во сне я летела над Обервилье-о-Буа, над горами Следуя за луной, я летела к дальним городам, мимо
и Мернуитским лесом. вокзалов, вдоль железных дорог.

Я летела очень, очень далеко. Потом я увидела маму. А ма- Она была счастлива, что я цела
ма — меня. и невредима.

Сара.

73
Сара? А? Прости, что Завтра я принесу
разбудила, но еды и воды.
мне пора. Жан- Хорошо?
Поль и Жюльен
уже ушли.
Да.
Спасибо.

Я знаю, что Скоро ты будешь вместе


Пожалуйста, ни в коем Они не ходят в этот это трудно, с мамой и папой. А пока
случае не спускайся вниз, сарай, но лучше пе- держись. мы о тебе позаботимся,
что бы ни случилось. рестраховаться. обещаю.
Жюльен ведь уже рас-
сказал тебе о наших
соседях. Да. Я не буду
спускаться.

И только когда она обняла меня, я разрыдалась. …моя мамочка больше никогда не обнимет меня.
Я не плакала весь день, но её объятия были та- Из сна я поняла, что больше никогда не увижу
кими тёплыми, а я так замёрзла. свою красавицу-маму.

Ещё я плакала, потому


что знала…

74
75
Её посадили на поезд в Дранси, а потом отправили
в Аушвиц. Там она умерла.

76
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Я слышу ваши крики, детские голоса…
М ЮРИЭЛ РУКАЙЗЕР
Элегия седьмая. Элегия песни о мечте
глава 1 ǤǞǔǓǦǻǭǙǔǠǔǤǜǡǞǯǜǡǓǠǔǚǙǠǡǪǔǚǎDZǞǙ
ǤǍǟDZǟǙǥǣǦǓǠDZǟǙǏǟǡǔǚǗǙǘǠǙʈǟǠǔ
ǎDZǞǡǥǍǜǤǥǣǍǬǠǡʈǼǡǥǪǍǼǠǠǡǤǜǦǪǍǞǍ
ǢǡǣǡǓǙǥǔǞǼǟʈǜǡǐǓǍǼǤǟǡǐǦǏDZǚǥǙǙǘ
ǤǏǡǔǐǡǦǎǔǗǙǭǍʉǜǦǓǍǢǡǚǓǦʉ
Бомье пытались найти моих родителей, но безуспешно. Было решено как можно скорее переправить меня в Швей-
царию. Но проблема была в том, что нацисты открыли новую штаб-квартиру в Даннвилье.

Они были повсюду.

Все дороги, ведущие в деревню и выходящие из неё, тщательно охранялись. Вывезти меня было невозможно.

80
Но и прятаться в доме Жюльена я тоже не могла.
Их соседи, Лафлёры, целыми днями торчали у окна, Вивьен думала, что они нацистские шпионы.
наблюдая за всем в округе. До войны они с мадам Лафлёр дружили.

,
мадам Лафлёр! ,
Я принесла вам мадам
молока с рынка. Бомье!

И всё равно Вивьен каждый день приносила им


Но когда началась оккупация. Лафлёры перемени- молоко с рынка.
лись. Они редко выходили из дома, стали скрыт-
ными. И больше не разговаривали с Бомье.
 ,
мадам …
Лафлёр!

Из-за этих Лафлёров я не могла Я могла только ждать… …и молиться, чтобы кончилась
выходить из сарая. война.

81
Тем временем Бомье изо всех сил старались сделать се- Каждое утро Вивьен приносила мне еду, воду и всё
новал пригодным для жилья. необходимое. Она была словно луч солнца.

 ,
милая!

У меня была мебель.


Соломенный тюфяк. Ведро вместо туалета.

Мы садились играть в карты или просто болтали. Через день она мыла мне голову. И каждый день выно-
Она никогда не унывала. сила моё ведро, да благословит её Бог.
Ох! Ты
снова
выиграла!

Но она приходила всего на несколько часов — перед Она не могла просто пройти сто метров от сарая до
тем как пойти домой. своей двери.

До завтра,
дорогая!

82
Чтобы не вызвать подозрений у Лафлёров… …она шла в город…

…потом через весь город на рынок… …сворачивала в узенький пе-


реулок, который выходил на
окраину Мернуитского леса…

…и шла по тропинке, ведущей к задней стене сарая. Там она пробиралась через лаз…

83
…чтобы провести со мной несколько часов… …и уйти той же дорогой, что пришла.

До завтра,
дорогая!

Она ходила так …делая крюк …в дождь и снег…


каждый день… в шесть кило-
метров…

…только чтобы её любопытные соседи не видели, как она И несмотря ни на что, она продолжала оставлять для
заходит в сарай. них молоко на пороге.

А они каждый вечер


брали его.

84
Остаток дня после ухода Вивьен я была предоставлена И ещё много рисовала. Бумагу было не достать,
самой себе. Я много читала. и я стала рисовать на страницах книг.

Я старалась делать зарядку каждый день, чтобы не осла- Но большую часть времени, сказать по правде, я про-
беть и не пасть духом. водила в грёзах.

85
Окна в сарае были заколочены, но в одном месте меж- Я часами смотрела в неё.
ду досками осталась щель.

Оттуда я видела опушку леса, поля и небо. Этот вид напоминал мне о том, как всё ещё прекрасен мир. Даже если
я больше не могла никуда выходить…

…моё воображение парило… …свободное, как птица.

86
глава 2 ǎǡǞǯǬǔǏǤǔǐǡǼǞǻǎǙǞǍǏǔǪǔǣʈǜǡǐǓǍǤǥǍǠǡǏǙǞǡǤǯ
ǥǔǟǠǡʃǗǻǞǯǔǠǢǣǙǩǡǓǙǞǏǤǍǣǍǚʈǡʃǤǜǍǜǙǟ
ǠǔǥǔǣǢǔǠǙǔǟǼǗǓǍǞǍǔǐǡǢǣǙǩǡǓǍʅ
Он незаметно обходил дом и пересекал поле. Входил в сарай через дверь…

Привет,
Сара!

…и на несколько часов я забывала о нацистах, войне, Он здорово научился карабкаться по сену и, подтяги-
летучих мышах. ваясь, залезать на сеновал.

Привет,
Жюльен!

88
Он приносил мне сплетни из школы — кто кому нравил- Какое-то время мы сидели каждый сам по себе и де-
ся, кто с кем поссорился. лали уроки.

Но в основном мы просто играли. Я стала спускаться Я чувствовала себя такой свободной! Мы играли в сто-
с сеновала, хоть и не должна была. явшей в сарае старой машине — совсем ржавой разва-
люхе. Но для нас… ох, это был роскошный автомобиль.

Мы путешествовали по далёким краям. Стены сарая растворялись, и мы, свободные и необузданные,


странствовали по миру.

Хм… как
Куда сегодня, насчёт сафари
мадемуазель Блюм? в Африке?

89
Осторожно, Жюльен! Вижу! Но справа
Не сбей вон того зыбучие пески, нужно
носорога! брать левее!

Нам было так весело в этих воображаемых поездках! На какое-то время мы снова становились
детьми, беспечно смеялись и дурачились.

90
Но веселье длилось недолго. Жюльену было пора Если мне везло, я сразу засыпала.
домой, а мне — обратно на сеновал.

Но чаще мне не везло. Я видела тени летучих мышей, перелетающих с бал-


ки на балку.

Иногда я слышала, как в лесу Я вспоминала все легенды про Мернуитский лес, про
воют волки. гигантских волков, рыскающих в тумане.

91
В такие ночи, даже если мне удавалось задремать,
я видела кошмары…

…и после лежала без сна до утра.

92
глава 3 ǏǤǜǡǣǔǼǢǣǙǏDZǜǞǍǜǤǏǡǔǚǠǡǏǡǚǗǙǘǠǙʈǏǤǔǐǡ
ǘǍǠǔǤǜǡǞǯǜǡǟǔǤǼǫǔǏǤǍǣǍǚǤǥǍǞǟǡǙǟǟǙǣǡǟʃ
ǍǗǻǞǯǔǠʗǫǔǠǥǣǡǟǶǥǡǐǡǟǙǣǍʈ
ǍȀȁȗȕȖɭɵɰɯ
Он стал моим лучшим, ближайшим другом, моим союзником. Нас объединяла важная вещь — мы оба отличались
от других детей. Это укрепило нашу дружбу. Придало ей глубину. Помогло нам понять друг друга.

Мы никогда не ссорились. Хотя ему нравилось подначивать меня!


Не переживай,
Рогатку. А как всё получится!
Что ты там Не сдавайся.
делаешь? идёт математика?
Уф,
ужасно!
Не понимаю, зачем ты
заставляешь меня решать
задачки летом. Ничего
не смыслю в математике…

Я не гений. Просто
Легко сказать! не отвлекался в классе.
Ты же у нас
математический
гений! А ты только своих
птичек рисовала
и ничего не слушала.

94
Погоди! Ты Я три года
видел мои с тобой за одной
рисунки? партой просидел!
Как я мог
не видеть?
Конечно,
глупышка! Кстати, почему
ты всё время
рисовала птиц?

Не знаю. Просто мне нравятся игры, в которую мы Пустяки!


птицы. Думаю, это играли с папой, когда
всё из-за… я была маленькой.

Да ладно, Ну, мы делали вид, будто я маленькая птичка,


скажи, мне же он кружил меня и говорил:
интересно.

95
Быстро-
Полетишь быстро —
высоко? как стриж!
Ты ведь
Прямо до быстро
облаков! взлетишь?

Глазки
закрывай…

Взлетай!

96
Ну да…

Как мило!

Может быть.
Если я увижу
его вновь.

Может, твой папа


и меня когда-нибудь
научит летать.

Не говори так,
Сара. Ты увидишь
его. Я знаю.
Откуда?

97
Знаю, и всё.
Есть вещи,
которые мы просто
чувствуем сердцем.

Так и сейчас.
Ты ещё увидишь
своего отца, Сара.

А если я позволю тебе отстать


по математике, твой отец
Надеюсь, ты не погладит меня по головке,
прав, Жюльен. так что за работу,
мадемуазель!

Жюльен всегда знал, как поднять мне настроение в любых обстоятельствах. Так что, видишь, он не просто спас
мне жизнь. Он спас мою надежду. Мой… свет. Как же объяснить, что он значил для меня?

Я не знаю.

98
глава 4 ǗǻǞǯǔǠǏǔǣǠǦǞǤǼǏǬǜǡǞǦǡǤǔǠǯǻʈ
ǡǠǢǣǔǜǣǍǤǠǡǦǪǙǞǤǼʗǎDZǞǞǦǪǬǙǟ
ǏǜǞǍǤǤǔʈǡǤǡǎǔǠǠǡǢǡǟǍǥǔǟǍǥǙǜǔʈ
ǡȍȖȭǿȔȠɭɵɰɯʈ
Однажды пастор Люк вызвал Жюльена в свой кабинет.

Мы все очень
Здравствуйте, Да, Жюльен, гордимся тобой.
пастор Люк, вы я хотел тебя
хотели меня поздравить!
видеть?
В этом году ты будешь
заниматься математикой
по углублённой
программе. Вместе со
старшеклассниками!
Их уже предупредили,
они тебя ждут.
Собираясь уходить, Жюльен заметил знакомую вещь
Спасибо, на столе пастора Люка.
пастор Люк.

100
Поэтому он дождался захода солнца, когда все …и проскользнул в кабинет директора…
расходились по домам…

…чтобы забрать эту вещь. Он так хотел показать её мне, что не стал сначала
заходить домой.

Вместо этого он сразу направился в сарай, хотя Конечно же, это была ошибка.
ещё толком не стемнело.

Сара!

101
У меня есть сюрприз для тебя. Протяни руки!
Ты сегодня Спускайся и закрой глаза. Не подсма-
так рано! тривай!

Я не под- Открой глаза. Мой блокнот? Но… как?


сматриваю!

Я сегодня был в кабинете


пастора Люка и увидел блокнот
на столе под бумагами, подо- Спасибо!
ждал немного…

102
… Большое Не за Ну… я…
спасибо. что.

Погоди. Ты Кто-то
слышишь? идёт!

Т-с-с!

Поднимайся
на сеновал Не выходи, что
и прячься. бы ни случилось.
Скорей!

103
Я забралась на сеновал… …и спряталась в сене под балками.

Я всегда сторонилась этой части сеновала из-за …но я знала, что это самое надёжное укрытие.
летучих мышей…

Сверху мне было отлично видно всё, что происхо- Он открыл капот и сделал вид, будто чинит двигатель.
дило внизу. Жюльен ещё раз взглянул на меня и
направился к машине.

104
глава 5 ǼǤǞDZǬǍǞǍʃǜǍǜǐǡǞǡǤǍǢǣǙǎǞǙǗǍǞǙǤǯǜǤǍǣǍǻʈ
ǼǤǣǍǘǦǗǔǙǩǦǘǠǍǞǍʈǶǥǡǎDZǞǏǙǠǤǔǠǥǙǔǐǡ
ǢǣǙǤǢǔǬǠǙǜǙʃǗǔǣǡǟǙǢǡǞǯʈ

Ну и быстро этот
калека ковыляет. Куда
он подевался?

Наверное,
он в сарае.
Да он
Может, заброшен,
он домой этот сарай.
пошёл.
Заткнитесь
вы оба! Не ори-
Говорю тебе, те так. Винсент,
он в сарае! пойдём
отсюда, а?

Чёрта с два. Я видел, как этот


урод взял что-то со стола
пастора Люка… … и уж я его
прищучу.

ǤȍȔȊȓʈʈʈ

О, привет,
Винсент. Жером,
Поль.

106
Что вы тут
делаете?

Ну нет. Вопросы здесь задаю я, понял, воришка?


Мы видели, как ты что-то стащил из кабинета Да. Я забыл у него
пастора Люка. Мы тебя выследили. в кабинете книгу.
И что?

И что? То, что я тебе Могу тебе показать.


не верю. Она у меня дома, тут
через…

107
Чушь собачья!
Отпусти!

Отдай, что украл, Пастор Люк одол- Ты что,


Я ничего жил мне книгу, вот издеваешься?
или пожалеешь не крал.
об этом. и всё. Могу и тебе
её дать почитать,
если хочешь.

Ты просто
Нет. настоящий шутник, Нет.
верно, Турто?

108
Тебя к старшеклассникам
Думаешь, ты самый Нет. на математику посадили
умный, да? только из жалости, ты ж
неполноценный!

Знаешь, что нацисты Они их уничтожают. Таких паразитов, как ты.


Жалкий делают с низшими
и убогий! существами?

Вот что они с тобой Вот что я с тобой


Так же, сделают. сделаю.
как жидов.

109
Прямо
сейчас!

ǩȔȭȕȠʅ

Вставай, Давай посмотрим,


ты, жалкий как ты ползаешь,
урод. мерзкий краб.

Эй,
Винсент! Может, Такие, как
пойдём? ты, не должны
жить!

110
И тут я поняла, что больше не могу Я должна была привести родителей Жюльена, даже
сидеть тихо. если немцы меня поймают. Я стала выкарабкиваться
из сена.

Мне кажется, Жюльен каким-то образом понял, что


у меня на уме. Что ты
сказал?
В-в-в…

В-вив…

И вдруг…
 

111
…сотни летучих мышей слетели с балок и наводнили Они с громким писком летали повсюду, проносясь
сарай. мимо, как чёрный дьявольский вихрь.

Что за…

Это правда было жутко… …и великолепно!

До сих пор не знаю, почему мыши сорвались с места.


112
Винсент и его приспешники с криками выбежали из Я немедленно ринулась вниз.
сарая.

Жюльен! Сара, быстро…


наверх! Они могут…
вернуться.

Мне плевать, если меня


Они ушли. поймают. Я тебя не брошу! НО РЕЧЬ НЕ ТОЛЬ-
Точно тебе Я хотела КО О ТЕБЕ!
говорю. спуститься раньше,
но тут эти мыши…
Ты что,
спятила?
ИДИ Ты что, не по-
НАВЕРХ!!! нимаешь? Если
тебя найдут…
они арестуют
МОИХ родителей.
Их УБЬЮТ!

Конечно, не подумала! Ты всё та же задавака, которая три года


Ой, я не знала. Ты думаешь только о себе! сидела со мной за одной партой и НИ
Я не подумала… Как ребёнок! СЛОВА МНЕ НЕ СКАЗАЛА!

Ни слова…

113
Жюльен… мне Ты всё та же…
так жаль. девчонка, которая
даже не знала
моего имени.

Это был первый и единственный раз в жизни, когда


Просто… я видела, что Жюльен плачет.
иди наверх,
Сара.

114
глава 6 ǠǍǤǞǔǓǦǻǭǔǔǦǥǣǡǏǙǏǯǔǠǙǗǍǠʙǢǡǞǯǡǥǢǣǍʙ
ǏǙǞǙǤǯǏǬǜǡǞǦǞǍǨǍǚǔǥǣǍǤǤǜǍǘǍǥǯǢǍǤǥǡǣǦ
ǞǻǜǦǡǥǡǟʃǪǥǡǏǙǠǤǔǠǥǤǓǔǞǍǞǤǗǻǞǯǔǠǡǟʈ
Это возму- Вы ведь собираетесь сообщить
тительно! о нападении в полицию? Отец Винсента
связан с нацистами.
Мы не можем… Это опасно.
К сожалению, мы
не можем обратиться
в полицию, пастор.

Да, Я дам ему понять,


понимаю. что Винсента ис-
ключат из школы,
Ну что ж, тогда если подобное
я сам поговорю повторится.
с отцом Винсента.

Мне так жаль, что на Жюльена напали. Не стоит надеяться Мы сможем остановить зло,
только на Бога. только если вместе будем
Куда катится ему противостоять. Это наша
этот мир? Когда ответственность.
Господь положит
конец этому
злу?

116
Вечером Вивьен пересказала мне разговор с пастором Я не осознавала, Ох, , не волнуйся
Люком. какой опасности за нас. Всё будет хорошо.
подвергаю вас И у нас и у тебя.
По-моему, пастор с Жан-Полем.
Люк должен был
выкинуть Винсента
из школы!

Нет, лучше так. Под А как же


угрозой исключения Жюльен? Что
Винсент присмиреет. будет с ним?

Мой сын сильнее многих, поверь Он злился на себя, дорогая.


мне. Но ему нужно время, чтобы За то, что привёл Винсента
залечить раны… к сараю. Не стоило…
Он так
…раны тела… разозлился на
и души. меня.

…ему брать блокнот. И подвергать всех


нас такому риску. Он знает об этом. Но… В конце концов, в тёмные времена
он хотел порадовать тебя. именно добрые дела помогают нам
оставаться людьми.
Я на него
не сержусь.

 


 

117
На следующий день Жюльен не пришёл в сарай. Это были самые длинные недели в моей жизни.
И через день тоже. Я не видела его две недели.

Я не знала, куда себя деть. У меня было много времени, чтобы обдумать слова
Жюльена.

Он прав. Всё это время я была занята только собой. Всё та же избалованная девчонка.

118
Когда Жюльен наконец появился, поначалу мы чув- Мы не разговаривали, только играли в карты.
ствовали себя неловко. Он вёл себя как чужой.

Ещё кон? Давай.

Но для меня это ужасное молчание было невыносимо.


Послушай,
Ты не хочешь… Жюльен…
ни о чём по-
говорить?

Не-а.
Твой ход.

Ладно.

Я же сказал,
не хочу!

119
ты видела, как меня избили. До того как я заболел,
Просто… Это так унизительно… я так быстро бегал,
Не хочу вспоминать об этом. Сара.

Быстрее всех
в классе.

Я устал от того, что


во мне видят слабое,
жалкое существо.
Краба.

И я всё ещё помню, Я не считаю


каково это. тебя слабым.
Я думаю, что
ты настоящий
герой.
Я знаю,
что больше
не смогу
бегать, но
это не делает
меня слабым или
жалким — что бы
все ни думали.

Пф, это даже О… да…


хуже… Думаешь, конечно…
я герой, потому что мне…
хожу на костылях? прости меня,
Жюльен.
Костыли
у меня не для
подвигов! Они
для того, чтобы
ходить!

Тебе не понять.

120
Нет, я всё И ты прав.
понимаю! Я была эго-
исткой. Думала
только о себе.
Как ребёнок.

Нет, нет, Сара.


Никогда не за- Ты не должна
щищала тебя, извиняться.
когда над тобой
издевались
в школе.

Сара, всё в поряд-


ке. Правда. Послу-
шай, я сожалею
о своих словах. Ты
Но я хочу! лучший друг, который
у меня когда-либо
был.
Прости, что я бы-
ла такая же, как
они! Прости, что
я не знала твоего Неважно, какая ты
имени. была раньше. Важно,
какая ты сейчас.

В тот день, когда пришёл Правда? Послушай, когда


Винсент, ты была готова Ты очень Спасибо. я говорю, что ты
рисковать своей жизнью, храбрая. герой, это не из-
чтоб спасти мою. за твоих костылей.
А из-за того,
как ты смело
держался,
Никто раньше когда пришёл
ничего подобного Винсент.
для меня не делал.
Это я должен тебя
благодарить.
Из-за всего,
чем ты рисковал,
чтобы помочь мне.

121
Если так, то я принимаю
твой комплимент. Ну что, Да.
снова друзья? Конечно!

Буря миновала, и между нами всё снова было хорошо. Скоро мы уже шутили и смеялись, и Жюльен
обыгрывал меня в карты, как всегда.
Ха-ха!
Я опять Ну как же так? Почему
выиграл! всегда ты? Хотела бы
я выиграть хоть раз.

Ни за что!

В тот вечер мы поняли: ничто нас не рассорит. Наша дружба могла выдержать всё — и мой эгоизм,
и его самодовольную улыбку.

Я выиграл!
Нет! Ещё
один кон!

122
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Но враг пришёл, как гром в лесу…
М ЮРИЭЛ РУКАЙЗЕР
Элегия седьмая. Элегия песни о мечтах
глава 1 ǏǣǔǟǼǬǞǡʈǶǥǡǔǓǙǠǤǥǏǔǠǠǡǔʃǏǪǖǟǟǡǗǠǡ
ǎDZǥǯǦǏǔǣǔǠǠDZǟǏǗǙǘǠǙʂǏǣǔǟǼǠǔǡǤǥǍǠǍǏʙ
ǞǙǏǍǔǥǤǼʈǠǙǓǞǼǜǡǐǡʈǠǙǓǞǼǪǔǐǡʈǏǣǔǟǼ
ǙǓǖǥʃǠǔǡǎǣǍǭǍǼǠǙǠǍǪǥǡǏǠǙǟǍǠǙǼʈ
ǏȅȕȑǾɭɵɰɰ
Даже в сарае время не стояло на месте. Прошло боль- Зима была суровой. Иногда я не спала ночами, дрожа
ше года. Я стала выше. Похудела. Волосы отросли. от холода, и молилась, чтобы поскорее наступило утро.

Но летом было ещё хуже! Иногда от жары было нечем Я привыкала ко всему. Такова человеческая природа:
дышать! Но я привыкла. мы ко всему привыкаем.

126
Я привыкла даже к ужасным обноскам, которые те- Прощай, мода! Неужели когда-то я пеклась только
перь носила, — как правило, это была старая одежда о своих красных туфельках?
Жан-Поля.

Теперь я ими гоняла мышей. Да уж, я сильно измени- То, что казалось мне важным раньше, — быть модной
лась за этот год — не только внешне, но и внутренне. и всем нравиться, — не имело теперь никакого значения.

127
Но менялась не только я. Перемены были повсюду. Мы слышали, что Винсент вступил в милицию — это
И на фронте тоже. новое французское ополчение работало на нацистов.

Добро
пожаловать
в милицию,
Винсент. 


*Нападение на военные части в центре Германии

Говорили, что пастор Люк присоединился к партизанам. До нас доходили слухи, что тысячи партизан собира-
ются в горах, чтобы напасть на немцев.
Добро пожаловать
в Сопротивление,
пастор Люк. 
 

128
Жюльен тоже изменился. Он всегда Стал таким красавцем. Он всегда был симпатичным,
был ниже меня, а тут вытянулся. но сейчас, с ямочками на щеках и тёплыми карими
глазами…
Привет,
Сара!

…когда он смотрел на меня, моё сердце замирало. Но виду никогда не подавал, разве что краснел время
Думаю, и он испытывал что-то похожее. от времени. В наших обстоятельствах было бы непра-
вильно вести себя иначе.

129
Так что мы продолжали наши детские игры… вооб- И я стала обыгрывать его в карты!
ражали, что едем на сафари. Теперь он даже иногда
давал мне порулить! Я выиг-
рала! Эх…

Но чаще всего мы просто сидели вместе, не говоря Лучшая дружба — когда не нужны слова.
ни слова.

Я тут выстругал
кое-что для тебя…

130
Какая милая!
Спасибо!
Птичка!

ȀȅȔȊ
ǤȍȔȊȓȄ Погоди. С днём
Ты слышал? рождения С днём
тебя… рождения
тебя…

С днём рождения, С днём рождения Подожди. Вивьен месяцами


дорогая Сара… тебя… Сегодня Да! экономила продук-
28 мая? Это правда товые карточки.
Уже? шоколад?
Давай,
Сара!

Режь
скорее!

131
Представить себе не могу, сколько карточек Вивьен И все же она испекла мне на день рождения торт. Са-
пришлось накопить, чтобы испечь мне шоколадный торт. мый вкусный торт в моей жизни!
Из-за дефицита шоколад было невозможно найти.

Доев всё до последней крошки, мы сидели за столом. Такими спокойными я Бомье никогда не видела. Вскоре я
узнала, в чём дело.
Мы совер-
шили кое-что На прошлой неделе мне
Но как вы прошли нехорошее… вырвали зуб, и доктор дал мне
мимо Лафлёров? снотворное от боли. Я взял После обеда
да простит нас с запасом, и вот… я подсыпал его
Господь. в молоко Лафлёров!
Их храп слышен
даже через стенку!

132
Бомье даже принесли с собой приёмник. Мы слушали
радио «Лондон».

СОЮЗНИКИ НА ЗАПАДЕ
ОСВОБОДИЛИ ФРАНЦУЗСКИЕ
МОНТЕКАССИНО! ПЕРВАЯ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ
НЕМЕЦКАЯ ПАРАШЮТНАЯ ВОЙСКА ЗАХВАТИЛИ
ДИВИЗИЯ РАЗБИТА… ЭСПЕРИЮ… Война скоро
закончится!
Скоро союз-
РАСЧИСТИВ ПУТЬ ники будут и во
К РИМУ ДЛЯ Франции.
СОЮЗНИКОВ…

Мы все крепко обнялись. Мы так радовались! А некоторые ещё и смущались.

133
В ту ночь, когда они ушли, меня переполняла надежда —
какой я давно не чувствовала. Я представляла свою жизнь после войны. Я найду
папу. Окончу школу.

Я изливала свои надежды и мечты на страницах блокно-


Поступлю в университет. Буду изучать искусство. та. Я писала несколько часов.
Может быть, мы с Жюльеном поженимся.

134
Когда я уже засыпала, то вдруг услышала, что Жюльен
зовёт меня.
Можешь
Что ты тут делаешь? спуститься?
Уже за полночь.

Я в ночнушке.

Надень свитер
и обуйся. Объясню,
когда спустишься.

Доверься мне, Это, может быть, наш


Мы идём на единственный шанс за долгое
Ну вот, я внизу. прогулку… в лес. Сара. Никакой
Что ты задумал? опасности нет. время. Я хочу кое-что тебе
показать.
Ты с ума сошел?
А как же Лафлёры?

Они всё ещё спят.


Я слышал их храп.

135
В ту ночь я вышла из сарая впервые за год.

Ты уверен? Да.
Оно того
стоит.

136
глава 2 ǜǍǜǗǻǞǯǔǠǎDZǞǢǣǍǏʃǎǡǗǔʅǡǠǡǓǔǚǤǥǏǙǥǔǞǯʙ
ǠǡǥǡǐǡǤǥǡǙǞǡʅǜǍǜǣǍǘǏǶǥǡǏǣǔǟǼǣǍǤǫǏǔǞǙ
ǐǙǍǫǙǠǥDZʈǘǔǟǞǼǎDZǞǍǢǡǜǣDZǥǍǤǏǔǣǜǍǻǭǙǟǙ
ǏǞǦǠǠǡǟǤǏǔǥǔǫǏǔǥǍǟǙʈ
Когда я вернулся Я тоже. Всё Но не только
домой… то не мог думала, что война поэтому. Такое
уснуть. Я был так скоро кончится. чувство, будто…
счастлив.
…будто мы снова
можем мечтать.

Точно! И я просто просто


…ну… знай, что…
хочу, чтобы ты ты всегда
знала… рядом.
В моих мечтах… Понимаешь…

Я всю жизнь был в тебя Я ещё даже не задал Но я знаю


влюблён. Как по-твоему, вопрос. ответ.
после войны, мы… Да.
Да.

138
Это был всего один поцелуй. Очень долгий поцелуй. Я буду помнить его всю жизнь.

Мы пошли назад, держась за руки. Я даже не помню, О будущем? Любви? Жизни? Обо всём.
о чём мы разговаривали.

139
Когда мы вернулись в сарай, мне захотелось подарить Забравшись наверх, я послала ему воздушный поцелуй,
ему что-то особенное. Он так много дал мне, а мне не- а он помахал мне кепкой. Это было так трогательно.
чего было дать взамен. Я протянула ему свой блокнот.

Я буду
беречь его А я — свою
всю жизнь. птичку.

Тогда я не знала, что вижу его прекрасное лицо


в последний раз.

 

140
В ту ночь я впервые за долгое время уснула крепким сном.

Мне снилось, что я иду по лесу


среди гиацинтов.

141
С деревьев спустилась стая
белых птиц.

Они окружили меня


и подняли в воздух.

И я полетела.

142
глава 3 ǏǎǞǡǜǠǡǥǔʃǜǡǥǡǣDZǚǼǢǡǓǍǣǙǞǍǗǻǞǯǔǠǦʃ
ǼʨǠǍǢǙǤǍǞǍǡǎǡǏǤǖǟʃǪǥǡǪǦǏǤǥǏǡǏǍǞǍʄǪǔǤǥǠǡ
ǤǜǍǘǍǥǯʃǼǢǣǡǤǥǡǩǡǥǔǞǍʃǪǥǡǎDZǡǠǘǠǍǞʈ

ȅțȅȔʃ
Ǿ ȍ Ȓ ȋ ț ȗȄȅȕȑȢȋȀ
ɰȁȒȄ Ǿʗ ȍ ǜǾȍǾ ȭȈȅ
ɮɴȐǾ ȭɭɵɰ ȔǾȕȑȢȐȊȏȬȄȠȐȊʅ ȋȕ ȖȀȒ
Ȕȅȍ ȅȕ ȖȠȕȅȐȅ
ȕʨȖǾȍȊȐȊȓ ʃțȖȒȀȐȒȅȋȈȊȉȑȊ Ȅȅȕ Ǿʅ
ȊȜ Ǿ Ȋțȗ
ȭʨȕțǾȕ ȖȏȊȀ ȒʃȈȊȉȑȠʃȉǾȀȕȅȖȀȒ ȝȅȀȕȅȁȒ
ǎȒȐȠȅʅǤȓ Ǿ ȕ Ȋ ǿ
Ȣ Ȅ Ǿ ȏ Ǿ Ȑ ȑȅʈǍǿȒȏȠ ǾȑȢ
ȖȒʃțȖȒȖ ȊȔȅȕȀȭȉ
ǤȓǾȕȊǿȒȉǾ ȈȊȀȢȅȕȗȞȅȕ ȖȀǾȀȐ ȖȒȉȑǾȏǾʃ
Ȁȕȅ Ǿȧ
ȉǾȀȅȔȗʃțȖȒ ʈǟȒȈȅȖǿȢȖȠʃȭȀȕȅȁȄ ȅțȑȒȐ
ȄȔȗȁȕȄȔȗ
ȁȒ Ȑ Ȁ ȔȒȝ
ʨȍ
ȇ ȍ Ȕ Ȓȝ ȅ ț ȑȒȅȒȍȒȝȍȒ ȅȍȔȅȖȢȐȊȔǾʈ
Ȓ ȕ
ȑȒțȅȔȅȉȕȀ ȊȑȒțǾȐȊȕȏȢȝȗȀȕȅ ǾȍȀȔǾȞ ǾȅȖȕ ȭ
ȕ ǾȔǾȅȭȖ Ȋ ȚȊ Ȑ ȅȕ ȗʃȍ
ȏ Ȣ ȝ
ȍ ȏ ȭȑ ȗ ȕ ȠʅʨʗȭʨȄ ǾȈ ȭȕȏȢȝȗȒȖȉȀȗȍȊ
ǙȑȒȁȄ Ǿʗ ȀȅȔțȍȒȀ Ț
ȅ ȖǾ ʅ Ǐ ʨȕ ȖȔ ȅȍȒȖǾȑȊȊȕ ȊȊȍȔȢȏȠȅȀȏȅȖȗțȊ
ȓȏ Ǿȑ Ȕ ȅ ȓ ȅ ȖǾ ȑ ȑ 
Ȋȅ
ȀȍǾșȅʈǏȖ ǾȞȇȑȑȒȅȕȅȔȄȜȅǿȊȅ 
ȔǾȉȁȒȀȒȔȒȀ ȭȗ ț Ƞȅ
ȝ ȅ ȋȐ ȑ ȅȕȏȢȝȊȖȕ ȁ Ȓ ȔǾ Țʈ Ǐ Ȗ ȊȚȒȐȗȚ Ǿȑ
Ȑ Ȣ ȊȚȕ ȭȀ ȓȒ
ȕȍȔȢȀǾȬȞ ǡǏǖǥȐȅȑȭ
ȓǾȔȖȊȉǾȑʃ ǾȉȏȊțǾȬʃȍǾȍȓǾȓǾǘ ȑȒțȊʈǍ
ȭʨȔ ǾȕȠ
ȑȒțȑȢȚȕȒȀ ȒʃȔǾȑȠȝȅȭȖǾȍǿȒȭȏ ǾȅȖȐȑȅȕȀȒȊ
ǿ Ǿ Ȁȑ ȉȢȀ
ȊȐȅȑȊʈǘǾ ȐȄȗȝǾȐȊȔǾȔǾȕȕȍǾ ȀȑȒȀȠʃ
Ȓ ț Ǿ ȑȒȀȠȊ
ȖȅȓȅȔȠȓȒȑ Ȅ ȑ ȭ Ȓ ȑ ǾȝȅȓțȅȖȀ Ǿʜʈʛ Ǔ Ǿʃʗ
ȕȅ ȁȒ ȅȑ
ȕȅȍȔȅȖȢʈǙ ʛǥȢȏȬǿȊȝȠǗȬȏȠ ȑǾʜʈ
ȅ ȕ ȑ Ȭ ʂ Ǘ ȏȠȅ
Ȭ
ȕȏȒȀȑȒȓ ʨȉ ȑ Ǿ Ȭ ʈǼȏȬǿȏȬ
ʗ ȭ
ȒȖȀȅțǾȬȭʃ
Доброе утро,
Жюльен!
Привет, мам!
Ты сегодня прямо Да просто так.
светишься. Что
с тобой?

 
 ! 
Мне пора идти. До скорого, Хватит
Не хочу опаздывать мамочка! ǪȐȒȍʅ дурачиться!
в школу.

144
Он вышел из дома сразу после рассвета, как всегда.

Ему предстоял долгий путь до Обервилье-о-Буа… …и через весь город — до школы.

145
Мы не знаем точно, что случилось в то утро. Кто-то говорил, что его задержали нацисты, другие утверждали,
что это были жандармы.

Куда собрался? Подождите.


Моя сумка…
В школу Ты пойдёшь Она тебе не
Лафайет. с нами. понадобится.

146
Они забрали Жюльена. В спешке они не заметили, что он уронил кепку и костыль. И блокнот. Им было плевать.

Неизвестно, был ли Винсент причиной ареста


Зато этим весьма за- Жюльена.
интересовался молодой
ополченец, который
наблюдал за происхо-
дящим.

Мы знаем только, что, порывшись в его вещах… …Винсент нашёл мой блокнот.

147
Должно быть, его осенило… …что Жюльен как-то связан с рыжеволосой девочкой,
которую не нашли в тот день, когда приходили нацисты.
Рыжая
жидовка!

ǭȇȏȍ

И тогда он, наверное, вспомнил ночь, когда проследил Он заглушил мотор, чтобы не шуметь.
за Жюльеном до сарая.

И подошёл так тихо… …что я не услышала шагов.

148
Но что-то меня разбудило.

Я доползла до стенки из тюков сена, стараясь не из-


давать ни звука.

149
Выглянула в просвет между тюками. И увидела его.
Винсент.

Теперь рядовой милиции. Он оглядывался по сторонам, привыкал к темноте.

Луч солнца ударил Винсенту в глаза. Свет струился Это был словно маяк, сообщавший, где я нахожусь!
с сеновала.

ʙȖǾʙȖǾʅ
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾ
ǥȔǾʙȖǾʙȖ
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʅ Ǿʅ
150
Я была в ужасе. Я закрыла голову руками, не сомне- Но вдруг во мне пробудилась ярость! Кто он такой,
ваясь, что сейчас умру. чтобы лишать меня жизни? Хватит прятаться!

Если мне суждено умереть, я не буду корчиться в углу! И тут меня озарило. Буквально — Винсент прострелил
Я выпрямилась. дырки в крыше, и сквозь них на меня лился свет.

Это был мой шанс! Я стала карабкаться наверх, пока Старая древесина была так изрешечена пулями, что
Винсент забирался на сеновал. я смогла пробить дыру и вылезти.

151
152
Остановись! Тебе
не скрыться!

ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʅ

ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʅ ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʅ
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʅ

ȔǾʙȖǾ
ǥȔǾʙ
ǥǥȔǾ ȖǾʙȖǾʙ
ʙȖǾ
ʙȖ ȖǾʙȖǾʅ
ȖǾʙȖǾ ȖǾʅ
ʙȖǾ
ʙȖ

ȖǾ ʙȖǾʅ ǭȇȏȍʙȞȇȏȍʙȞȇȏȍ
Ǿ ʙȖ Ǿ ʙ Ȗ Ǿ ʙ
ǥȔ ʅ
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾ

Мамочка,
пожалуйста,
помоги мне!

153
Услышав, что у него кончились патроны, я поняла, Я почувствовала свою силу. Повернулась к Винсенту,
что не одна. готовая встретиться с ним лицом к лицу.

И увидела, что он больше не смотрит на меня. Он медленно пятился…

154
…от волка. Не просто волка. А волка из моих снов.

Я узнала его. …а он узнал меня.

ǐȔʙȔʙȔʙȔʈʈʈ

Я почему-то знала, что волк меня не тронет. На мгновение мне показалось, что он уходит.

155
Но потом Винсент… …видимо, решив, что опасность …бросился на меня.
миновала…

А волк бросился на него.

Я бы хотела забыть то зрелище. Я хотела бы спрятаться от этого воспоминания, за-


жмурив глаза.

156
Всё произошло очень быстро. Волк исчез в лесу так же тихо, как появился.

Винсент?

Винсент был мертв. И тогда я увидела сумку Жюльена. И свой блокнот. Я поняла…

…что это значит.


Жюльен!

157
Я побежала к Вивьен со всех ног. Я знала, что, если Жюльена арестовали, Вивьен сможет найти его.

Может быть, его держат в штаб-квартире. Она могла бы подкупить охрану. Разжалобить кого-нибудь. Надо дей-
ствовать, пока не поздно!

158
глава 4 ǠǙǜǡǐǓǍǔǭǖǼǠǔǎǔǐǍǞǍǥǍǜǎDZǤǥǣǡʈ
ǼʨǓǍǗǔǠǔǢǡǪǦǏǤǥǏǡǏǍǞǍʃǪǥǡǙǘǣǔǘǍʙ
ǞǍǏǤǔǠǡǐǙʃǢǡǜǍǎǔǗǍǞǍǢǡǞǔǤǦʈ
Мне было всё равно, увидят ли меня Лафлёры. Я думала только о том, как спасти Жюльена.

Я заколотила в дверь изо всех сил. Жан-Поль, скорее всего, уже на работе, но где же
Вивьен?

Обычно она уходила на рынок позже. Может, она ещё Думать о худшем было невыносимо. Я забралась в дом
спит? А что если милиция схватила и её? Что если… через окно.

160
Я впервые оказалась внутри.

Вивьен?

Вивьен!

Я обыскала все комнаты. А потом услышала какие-то звуки на лестнице.

Эй!

161
Я не знала, что лестница была общая с соседями, иначе Я думала только о том, что, может быть, там прячется
ни за что бы не стала подниматься. Жюльен!

Или Вивьен! Кого я точно не ожидала увидеть…

162
…так это рабби Бернштайна! Он спускался по лестнице
со своей женой. И был так же ошарашен нашей встре-
чей, как и я. Я думала, в доме
никого не будет,
Эйб.

Рабби Бернштайн! Это я, Хирурга


Сара Блюм! Дочь Макса Блюма. Макса Блюма?

163
Нет!
Не двигаться. Ой! Лафлёр,
опусти
пистолет.

Я знаю эту девушку. Что происходит? Не теряйте времени! Бернштайн,


Опусти пистолет. Я не понимаю. немедленно уходите, другого
шанса не будет.

Грузовик
ждёт.

Лафлёр, погоди минуту… Бомье? Бомье Что? Ничего На самом деле,


Сара, что ты тут делаешь? заодно с нацистами! подобного! это они про вас так
думали!
Бомье прятали
меня в сарае.

164
Нет, Сара. Лафлёры прятали Но я должна Этого милого Жан-Поль
нас у себя на чердаке больше сказать Вивьен, что мальчика? Вот заехал за ней
двух лет. Сегодня нас вывозит Жюльена сегодня почему Вивьен так на машине.
из страны Еврейская Армия. арестовали. спешила утром.

Мы можем взять
тебя с собой,
дорогая!

Пишите нам, Бог не забудет


Бернштайн, надо Мы позаботимся когда доберётесь вашей доброты,
идти прямо сейчас. о девочке, пока до Иерусалима. мой друг.
Иначе всё пропало. Бомье не вернутся.

Бернштайны спрятались среди мешков с картошкой в фермерском грузовике. Через месяц они добрались до Триеста,
а к концу года уже были в Палестине.


 

165
Лафлёры отвели меня на чердак. Я объясни- Я рассказала им свою историю.
ла, что случилось тем утром.

Подумать только, всё это время


Мы слышали мы не доверяли Бомье так же, как
выстрелы. и они нам.
Мы думали, они Каждый день Вивьен ходила
пришли за нами. Какое счастье, в город! Я думала, она
что ты осталась встречается с немцами.
в живых, до- Откуда вы знаете
рогая. рабби Бернштайна?

Мы с Бернштайном вместе служили


в пехоте в Первую мировую. Он мне как
брат. Когда ему понадобилось укрытие, Как твои ноги,
я не раздумывал ни секунды. милая? Ничего. Я даже
не заметила, что
Пусть будут поранилась.
прокляты
нацисты.

166
Сара!
Это Вивьен. Она
ищет тебя в сарае.

Увидев меня в окне, Вивьен вздохнула с облегчением. Наверняка она успела представить себе худшее.

О, Сара,
слава Богу.

167
Мы обнялись, и я не хотела отпускать её. Я боялась взглянуть ей в лицо и рассказать про
Жюльена. Но оказалось, что она уже знает.

Когда Жан-Поль утром …ему рассказали, что


приехал на работу… Жюльена забрали Тогда мы
солдаты. Жан- поехали в штаб
Поль вернулся милиции.
за мной и…

Они только
посмеялись над
…мы поехали нами.
в комендатуру. Там
никто не знал об
утренних арестах.

Но когда мы уходили, один офицер сказал нам, что Жан-Поль пошёл посмотреть,
в то утро арестовали пациентов больницы. что можно сделать.

Но зачем
устраивать облаву
в больнице?

168
А зачем они устроили облаву Зачем убили триста итальянцев
в приюте Изьё в прошлом месяце? в Риме? Офицер предло-
жил подкупить
охрану.

Просто потому, что


могут. Вот зачем.

А, ну хоть тут мы можем О, мадам Лафлёр! Я ваша


Но как? У нас помочь. У нас есть небольшие вечная должница!
нет денег. сбережения.

Месье Лафлёр и Вивьен уехали. Он сказал, что знает короткую дорогу — военную, через горы.

169
Я осталась на чердаке. Мне всё ещё было опасно Глядя в окно, я услышала знакомый зов неба, моя
выходить. душа устремилась ввысь…

…я отпустила её… …и снова парила в небе.

170
Пролетая над Мернуитскими горами… …я увидела извилистую дорогу. И грузовик.

Какой идиот отдал Пациенты больни-


такой приказ? Там уже цы в Даннвилье.
нет мест.
Кто они? Освобождают
место для немец-
ких раненых.

Избавься от них,
быстро!

Поворачивай.
Дорога закрыта Так, все
по приказу СС. на выход!
Выходите!

Я везу
заключённых.
На выход!
Быстро!

171
Нам сказали, что
мы едем в больницу
Подождите, почему получше.
мы выходим?

Дорога закрыта.
Придётся ехать в объезд,
и командир приказал
сделать остановку.

Вылезайте.

Нас всё равно пристрелят. ЭЙ, ВЫ ДВОЕ!


СЛЕДУЙТЕ ЗА МНОЙ! Нужно хотя бы попытаться ХВАТИТ ШЕП-
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СБЕЖАТЬ, удрать. ТАТЬСЯ!
А ТО ПРИСТРЕЛЮ!
Если мы побежим
все сразу, кто-то,
может, и спасётся.

172
Где они нашли этих Большинство
ИДИТЕ ВОН К ТОЙ жалких выродков? из психушки.
РОЩЕ! ТАМ МОЖЕТЕ
СДЕЛАТЬ СВОИ ДЕЛА!
МОЛЧАТЬ!
Мы попробуем
сбежать. Передай.

Попрактику-
емся в стрельбе
по мишеням, а?

Жюльен, ты меня
слышишь? Еду на
Скорей, максимуме!
месье
Лафлёр!

Полетишь Прямо до
высоко? облаков!

173
БЫСТРЕЙ! В РОЩУ!
В РОЩУ!

Ждите моего Дорога за-


сигнала! крыта. Езжайте Давайте сюда.
в объезд. Ладно, пропусти-
У меня есть день- те её.
ги за освобожде-
ние сына!

Ты ведь быстро
взлетишь?

Быстро-
быстро — как
стриж!

174
Ещё Их повели в лес. ПОДО-
немного… Но вам нельзя… ЖДИТЕ!
ПОЖАЛУЙ-
СТА!

Глазки
закрывай…

Взлетай!

Ȟȇȏȍ

175
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾȖǾʙȖǾȖǾʙʅȖǾʅ
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙ ʙ

ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾȖǾʙʙȖǾȖǾʙʅȖǾʙȖǾʅ
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙ
ʙȖǾʙȖǾȖǾ
ǥȔǾʙȖǾʙȖǾʙȖǾȖǾ ʙȖǾʅ ȖǾ ʅ
ǥȔǾʙ ʙȖǾʙ ʙȖǾʙ ʙȖǾ

НЕ-ЕТ!

ЖЮЛЬЕН!

176
Я не знаю в точности, как он умер. Я только верю…

…что в то утро его душа поднялась… …свободная от тела…

…свободная от всех земных ограничений. Свободная, как птица.

177
178
глава 5 ǠǍǫǙǤǥDZǡǎDZǪǠǡǩǡǣǡǬǡǘǍǟǔǥǍǞǙǤǞǔǓDZʈǠǡǟǠǔ
ǩǡǪǔǥǤǼǏǔǣǙǥǯʃǪǥǡǢǣǙǣǡǓǍǢǣǙǠǼǞǍǗǻǞǯǔǠǍ
ǏʨǤǏǡǖǞǡǠǡʃǙǢǡǶǥǡǟǦǔǐǡǥǔǞǡǥǍǜǙǠǔǠǍǬǞǙʈ
Нацисты не пустили Вивьен на место расстрела. Они Потом мы узнали, что дорогу расчистили для немецкого
вообще отрицали, что кто-то стрелял. батальона, который шёл из Манда на север.
Пожалуйста, Уезжайте и не
пустите меня возвращайтесь!
к нему.

Может быть,
он ранен. Пустить куда, мадам?
Здесь ничего не
произошло.

Батальон направлялся в Нормандию, чтобы помешать Поэтому немцы перешли в контрнаступление. Они
высадке союзников. бомбили леса и ближайшие деревни.

Но их атаковали
партизаны.

Партизан было в десять раз меньше, чем немцев. Но больше двухсот человек погибли в горах.

Они храбро сражались.

180
Позже выяснилось, что в грузовике с Жюльеном дей-
ствительно были пациенты психиатрической больницы.

Тела многих из них, как


и тело Жюльена, не нашли.

После войны в память о них установили табличку. На Но я знала, что это правда.
ней нет имени Жюльена. Так и не доказано, что он
был среди них.

ȥȒȍȑȣ Ȇ ȰȉȔȑȗȌȖȉ
Ȱȃȍ >FAA ȇȒȈȃ

Я знала, что теперь его душа свободна. Жан-Поль и Вивьен цеплялись за надежду, что
Жюльен каким-то образом спасся.

Родители не переставали искать его.

181
ǡǤǔǠǯɭɵɰɰʗǡǤǔǠǯɭɵɰɱ
Я жила с ними до конца войны — по-прежнему скры- Дома у Лафлёров мы слушали радио «Лондон».
ваясь.

В августе 1944 Францию освободили, и я могла нако- Даже когда война закончилась, мне было нелегко
нец покинуть своё укрытие. Но я оставалась дома. снова выйти в мир.

Ƞ
ȑȉ ȏ
ȵȉ ȑȖȌ
Ȩȉ ȍ ȏȌ

Я была рада видеть Софи и Мариан, когда возобно- Но всё было по-другому. Я была другой. Внутри
вились занятия в школе. меня долгое время жила печаль.

182
ǘǙǟǍɭɵɰɱ
Совершенно неожиданно мы получили весточку от Он прислал телеграмму, в которой объяснял,
папы! У меня вновь появилась цель в жизни — увидеть что с ним произошло. В день облавы он спря-
его! тался в лесу.
ȰȤ
ȧȴȤ Ȱ
ȶ ȩ ȯȩ

Когда опасность миновала, он вернулся домой, Он ждал нас дома неделю.


надеясь застать там меня и маму.

Но в конце концов ему пришлось уйти обратно


в лес.
ǨǣǍǠǫǙǼ
ǬǏǔǚǫǍǣǙǼ
ȰȉȔȑȗȌȖ
ȪȉȑȉȆȃ

ǙǥǍǞǙǼ

Там его нашли партизаны. Они перевели его


через границу в Швейцарию.

183
После освобождения Франции он переехал в Париж. Всё своё свободное время он искал меня в списках
Нашёл работу в больнице. выживших, в списках погибших…

Как много
имён!..

В те дни в зализывающей раны Европе царил хаос.

Мы узнали правду — нацисты убили шесть миллионов Но однажды зазвонил телефон.


евреев. Среди них — папина кузина, мои друзья из
школы Лафайет и моя любимая мамочка.
Алло? Да?

Где ты, мой Мы нашли вашу


птенчик? дочь.
Она цела и невре-
дима, живет в…

Не могу описать нашу встречу с отцом. Есть вещи,


которые неподвластны словам.

184
ǼǠǏǍǣǯɭɵɰɲ
Я переехала к папе в Париж. Прощаться с семейством Вивьен стала мне второй мамой.
Бомье было так трудно.
Я буду так скучать Наш дом —
по тебе. твой дом.

Спасибо вам ещё Нет нужды нас


раз за всё, что вы благодарить.
сделали для Сары.

Я подарила ей жёлтый шарф, который Я навещала их каждое лето, Они были почётными гостями на моей
мне отдала мадемуазель Птижан. даже когда стала уже со- свадьбе.
всем взрослой.

Я буду всегда
хранить его.

Их очень тронуло, что я назва- Я всегда помнила, как Можно многое забыть, но только не доброту.
ла своего первенца Жюлианом. они были ко мне добры. Как и любовь, она остаётся с тобой… навсегда.

185
Понимаешь, Джулиан, доброта требует мужества. В те дни, когда
доброта могла стоить всего — свободы, жизни, — она стала чудом.
Превратилась во свет, о котором говорил мой папа. Этот свет — то,
что делает нас людьми, наша единственная надежда.

ĄĀāĐĝĎčĈčĠđĐĠ

üąüĝāČ ăúȲĎčĊĝ
ûčċĝā ûčċĝā
ͭͲ ȬɀɁȳȼɒ ͬʹͫͰ ͬͰ ȽȬɒ ͬʹͫͬ
ͭͬ ȾȿɒȭɁɒ ͬʹͳͰ Ͱ ȷɑȼɒ ͬʹͳͰ

ċúđĝ ą čđāė

ăğĊĝāČú čýğĐđú ûčċĝā


ͬͫ ȿȺɃɒȭɁɒ ͬʹͮͫ
ȽȬȸ ͬʹͯͯ

"  #   $     


 %& $  
ЭПИЛОГ
Сделанного не вернуть,
но можно предотвратить повторение.
А ННА Ф РАНК
ǠǍǬǙǓǠǙ

Это конец моей


истории.

189
Ох, бабушка,
я не знаю, что То, что случилось
и сказать. с тобой… и с Жюльеном…
и со всеми этими
людьми… ужасно.

Я не понимаю.
К-к-как это могло
случиться? Как шесть
миллионов евреев могли
погибнуть в Холокосте,
и мир ничего не сделал?

На этот вопрос почти невозможно


ответить, Джулиан. Думаю, в конце
концов, Вивьен была права, когда
говорила пастору Люку…

Мы сможем остановить
зло, только если вместе
будем ему противостоять. Это
требует мужества. Борьба
продолжается.
Понимаешь?

Думаю, да. Люди


не должны молчать.

Именно.

190
Вот почему так …чтобы вы
важно, чтобы твоё не позволили этому
поколение знало, что повториться.
случилось с моим…

Если ты увидишь неспра-


Обещай мне, Джулиан. Ты не дашь ведливость, ты будешь бороться.
миру забыть. Ты не будешь молчать.
Обещай мне!

Обещаю,  . Я не за-


буду. Я буду бороться…
ради тебя. Ох, дорогой.
Я так счастлива.

191
Бабушка?
Я тебя люблю.
Я так горжусь
тем, что я твой
внук.

192
Спасибо, Джулиан. Я тоже
тебя люблю. Больше всего
на свете. Помни, ты носишь
имя самого доброго человека,
которого я знала.
Доброй ночи,
!

Доброй ночи!
Сладких снов!

193
194
195
196
ǤǢǦǤǥǼǟǔǤǼǫ

197
Нет, нет,
нет. Это
невозможно.

* ДЕТЕЙ РАЗЛУЧИЛИ С РО-


ДИТЕЛЯМИ. ЭТО ЧАСТЬ
ПОЛИТИКИ «НУЛЕВОЙ ТО-
ЛЕРАНТНОСТИ» ТРАМПА

Как? Как это Неужели мы ничему


возможно? не научились?

198
ǥȗȍʙȖȗȍ ǥȗȍʙȖȗȍ
ǥȗȍʙȖȗȍʙȖȗȍ
Хм?

199
200
201
202
НЕТ СТЕНЕ
ǙǟǙǐǣǍǠǥDZʃ
Ǔǡǎǣǡ
ǢǡǗǍǞǡǏǍǥǯʅ
ǤǔǟǯǙ
ǓǡǞǗǠDZ
ǎDZǥǯǏǟǔǤǥǔ
Ǡǔ
ǠǔǠǍǏǙǤǥǥ
Ǚʅ
МИР
Ǡǔ ǥ
ǘǍǢǣǔǥǍǟ

БЕЖЕНЦЫ, МЫ ТУ Т
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! ЛЮБ ВСЕ !
ОВЬ! ВМЕСТЕ

203


 
 

204
ǢǡǤǞǔǤǞǡǏǙǔ
AFTERWORD
E\5XWK)UDQNOLQ
řżŻŝŹũŶųŴűŶ

ōŮŲźŻūűŮmŊŮŴŷŲŸŻűſƄ}ŹũŰūŷŹũƀűūũŮŻźƈūŷŝŹũŶſűűūŹŮŵƉŶŋŻŷŹŷŲŵűŹŷūŷŲūŷŲŶƄ
0RVWRIWhite BirdWDNHVSODFHLQ)UDQFHGXULQJ:RUOG:DU,,EXWWKHUHȢVDVFHQHHDUO\RQWKDWFRXOG
ŶŷŷŭŶũűŰŸŮŹūƄžźſŮŶŵŷŬŴũŪƄŸŹŷűŰŷŲŻűūŴƇŪŷŲƁųŷŴŮűūŶũƁűŭŶűŚũŹũbȠƇŶũƈ
KDSSHQ LQ DQ\ VFKRRO WRGD\ 6DUD D EXGGLQJ DUWLVW ZKR OLNHV WR GRRGOH GXULQJ FODVV KDV GURSSHG
žżŭŷůŶűſũųŷŻŷŹũƈŹűźżŮŻŪŮŰŷźŻũŶŷūųűūŷūŹŮŵƈżŹŷųŷūbȠŹŷŶƈŮŻźūŷŲŪŮźſŮŶŶƄŲ
KHUSUHFLRXVVNHWFKERRN+HUVHDWPDWHZKRSLFNVLWXSDIWHUFODVVKDVOHWRXWLVDER\ZKRVHOHJV
ŪŴŷųŶŷŻŎŬŷŶũžŷŭűŻźŷźŮŭŚũŹƄŸŷŸũŹŻŮbȠŵũŴƅƀűųźűŰżŹŷŭŷūũŶŶƄŵűŸŷŴűŷŵűŮŴűŻŷŵ
ZHUHWZLVWHGE\SROLREHFDXVHRIKLVVLGHZD\VJDLWWKHLUFODVVPDWHVFDOOKLPE\WKHFUXHOQLFNQDPH
ŶŷŬũŵű űŰŰũ źųŷźŷŪŷƀŮŶŶŷŲ
Tourteau,RU&UDE Ÿŷžŷŭųű ŷŭŶŷųŴũźźŶűųű ŶũŬŹũŭűŴű
+LVUHDOQDPHDVPDQ\UHDGHUVZLOODOUHDG\NQRZLV-XOLHQ ŮŬŷ ůŮźŻŷųŷŲ
6DUDGRHVQȢWMRLQLQ
ųŴűƀųŷŲb Ƞ śżŹŻŷ œŹũŪ œũų żůŮ űŰūŮźŻŶŷ ƀűŻũŻŮŴƈŵ ŮŬŷ ŶũźŻŷƈƂŮŮ űŵƈb Ƞ ŏƇŴƅŮŶ 
WKHLUWHDVLQJEXWVKHDOVRGRHVQȢWWU\WREHIULHQGKLPRUVSHDNXSLQKLVGHIHQVHVKHLVDE\VWDQGHU$V
ŚũŹũŶŮŭŹũŰŶűŻŮŬŷųũųŷźŻũŴƅŶƄŮŶŷűŶŮŷŪƂũŮŻźƈźŶűŵűŶŮŸƄŻũŮŻźƈŰũƂűŻűŻƅbȠ
KHDSSURDFKHVKHUEDODQFLQJFDUHIXOO\RQFUXWFKHVKHUIULHQGVVWDUWWRZKLVSHUȤ(ZZ:KDWGRHVKH
ŷŶũŷźŻũƉŻźƈźŻŷŹŷŶŶűŵŶũŪŴƇŭũŻŮŴŮŵœŷŬŭũŏƇŴƅŮŶŸŷŭžŷŭűŻųŶŮŲŪũŴũŶźűŹżƈŶũ
ZDQW"ȥȤ,FDQVPHOOKLPIURPKHUHȥ -XOLHQȢVIDWKHULVDVHZHUZRUNHU 6DUDWKDQNVKLPIRUWKHVNHWFK
ųŷźŻƄŴƈžŸŷŭŹżůųűŚũŹƄŸŮŹŮƁŮŸŻƄūũƇŻźƈmŝżżżȪŠŻŷŮŵżŶżůŶŷ"}mŨŭũůŮŷŻźƇŭũ
ERRNEXWGRHVQȢWREMHFWWRKHUIULHQGVȢFUXHOW\Ȥ,NQHZWKDW,ZDVQȢWEHLQJYHU\QLFHȥVKHVD\VODWHU
ƀżūźŻūżƇ ųũų ŷŻ ŶŮŬŷ ūŷŶƈŮŻ} ŗŻŮſ ŏƇŴƅŮŶũ ŹũŪŷŻũŮŻ ū ųũŶũŴűŰũſűŷŶŶŷŲ źŴżůŪŮ 
ŚũŹũŪŴũŬŷŭũŹűŻŰũŪŴŷųŶŷŻŶŷŶŮźŸŷŹűŻźŸŷŭŹżůųũŵűŘŷŰůŮŷŶũŸŹűŰŶũŮŻmŨŰŶũƇ
$Q\RQHZKRKDVUHDGȤ7KH-XOLDQ&KDSWHUȥLQAuggie & Me,LQZKLFK5-3DODFLRˌHVKHVRXWWKH
ƀŻŷūŮŴũźŮŪƈŶŮŷƀŮŶƅŻŷŸŹűūŮŻŴűūŷ}
EDFNVWRULHVRIVRPHFKDUDFWHUVIURPKHUJURXQGEUHDNLQJQRYHOWonder,ZLOOUHPHPEHUWKLVER\DQG
ŔƇŪŷŲųŻŷƀűŻũŴmŌŴũūżōůżŴűũŶũ}řōůŘũŴũźűŷūźŸŷŵŶűŻƆŻŷŬŷŵũŴƅƀűųũűŹŷŴƅ
WKHUROHKHFRPHVWRSOD\LQWKHOLIHRIQRWRQO\6DUDEXWDOVRKHUJUDQGVRQ-XOLDQKLVQDPHVDNHWhite
ųũųżƇŷŶźƄŬŹũŴūůűŰŶűŶŮŻŷŴƅųŷŚũŹƄŶŷűŮƉūŶżųũōůżŴűũŶũŋmŊŮŴŷŲŸŻűſŮ}ƆŻũ
BirdERWKFRQWLQXHVDQGH[SDQGVRQWKDWVWRU\EHJLQQLQJȠLQDSHUIHFWO\PRGHUQWRXFKȠZLWKD)DFH
űźŻŷŹűƈ ű ŮƉ ŸŹŷŭŷŴůŮŶűŮ ŹũźźųũŰũŶƄ ū ŸŷŭŹŷŪŶŷźŻƈž ũ ŶũƀűŶũŮŻźƈ ŷŶũ źŷūźŮŵ Ÿŷ
7LPHFDOOLQZKLFKWKHSUHVHQWGD\-XOLDQDVNVKLVJUDQGPRWKHUWRWHOOKLPPRUHDERXWKHUH[SHULHQFH
źŷūŹŮŵŮŶŶŷŵżbȠźŷŰūŷŶųũōůżŴűũŶũźūŷŮŲŪũŪżƁųŮōůżŴűũŶŸŹŷźűŻŮƉŹũźźųũŰũŻƅŮŵż
DVD-HZLVKFKLOGLQ)UDQFHGXULQJWKHZDU7KURXJKKHUH\HVZHVHHWKH1D]LPHQDFHDVLWJUDGXDOO\
ŷźūŷƉŵŭŮŻźŻūŮbȠŭŮŻźŻūŮŮūŹŮŲźųŷŲŭŮūŷƀųűūŷŝŹũŶſűűūŷūŹŮŵƈūŷŲŶƄŎƉŬŴũŰũŵű
HQFURDFKHVWKHVZDVWLNDVˌ\LQJIURPWKHYLOODJHEXLOGLQJVWKHODZVEDQQLQJ-HZVIURPFHUWDLQSXEOLF
ŵƄūűŭűŵųũųŶũŝŹũŶſűƇŶũŸŷŴŰũŴũŶũſűźŻźųũƈżŬŹŷŰũbȠŹũŰūŮūũƇƂűŮźƈŶũŰŭũŶűƈž
SODFHVDQGUHTXLULQJWKHPWRZHDUD\HOORZVWDUWKHˋUVWWHUULI\LQJURXQGXSVDQGGHSRUWDWLRQV%XWIRU
ŽŴũŬű źŷ źūũźŻűųũŵű ũŶŻűźŮŵűŻźųűŮ ŰũųŷŶƄ ŰũŸŹŮƂũƇƂűŮ ŮūŹŮƈŵ ŸŷƈūŴƈŻƅźƈ
6DUDZKRVHIDPLO\OLYHVLQWKH)UHH=RQHOLIHFRQWLQXHVPRVWO\DVQRUPDOȠXQWLO1D]LVDUULYHDWKHU
ūb ŷŪƂŮźŻūŮŶŶƄž ŵŮźŻũž ű ŰũźŻũūŴƈƇƂűŮ űž ŶŷźűŻƅ ůƉŴŻƄŮ ŰūƉŰŭƄ ŸŮŹūƄŮ ŷŪŴũūƄ
VFKRROWRURXQGXSDOOWKH-HZLVKFKLOGUHQ
űb ŭŮŸŷŹŻũſűű Ŗŷ ŭŴƈ ŚũŹƄ ƀƅƈ źŮŵƅƈ ůűūƉŻ ū ŚūŷŪŷŭŶŷŲ ŰŷŶŮ ůűŰŶƅ űŭƉŻ źūŷűŵ
ƀŮŹŮŭŷŵŘŷųũūŮƉƁųŷŴŮŶŮbŸŷƈūŴƈƇŻźƈŶũſűźŻƄƀŻŷŪƄŰũŪŹũŻƅūźŮžŮūŹŮŲźųűžŭŮŻŮŲ
/LNH/RLV/RZU\ȢVNumber the Stars, White BirdLVDˋFWLRQDOȠWKRXJKKLVWRULFDOO\EDVHGȠVWRU\RID
œũų ű ųŶűŬũ Ŕŷűź ŔŷżŹű mŚŷźƀűŻũŲ ŰūƉŰŭƄ} mŊŮŴũƈ ŸŻűſũ}b Ƞ ūƄŭżŵũŶŶũƈ žŷŻƅ
FKLOGLQKLGLQJDQGWKHKHURLVPRIWKRVHZKRFRPHWRKHUDLG1RWDEO\WKHERRNLVQRWWROGIURPWKH
űb ŷźŶŷūũŶŶũƈ Ŷũ űźŻŷŹűƀŮźųűž ŽũųŻũž űźŻŷŹűƈ ŹŮŪƉŶųũ źųŹƄūũƇƂŮŬŷźƈ ŷŻ ŶũſűźŻŷū
SRLQWRIYLHZRIWKHQRQ-HZLVKKHOSHUVDVLVIDUPRUHFRPPRQLQ+RORFDXVWOLWHUDWXUHIRUFKLOGUHQ
ųŷŻŷŹŷŵż ŬŮŹŷűƀŮźųű ŸŷŵŷŬũƇŻ ŹũŰŶƄŮ ŴƇŭű őŶŻŮŹŮźŶŷ ƀŻŷ űźŻŷŹűƈ
DQG\RXQJDGXOWVEXWIURPWKHSHUVSHFWLYHRIWKHKLGGHQFKLOGKHUVHOIWhite ŹũźźųũŰƄūũŮŻźƈ
BirdȢVPHVVDJHWRRLV
ŶŮbŷŻŴűſũŸŷŵŷƂŶűųŷū ųũųŸŹũūűŴŷŶŮŮūŹŮŮū bȠŻũųŷŲŸŹűƉŵŬŷŹũŰŭŷƀũƂŮūźŻŹŮƀũŮŻźƈ
YHU\PXFKLWVRZQȤ(YLOZLOORQO\EHVWRSSHGZKHQJRRGSHRSOHGHFLGHWRSXWDQHQGWRLWȥVD\V9LYL
ūŭŮŻźųŷŲűŸŷŭŹŷźŻųŷūŷŲŴűŻŮŹũŻżŹŮŷŞŷŴŷųŷźŻŮbȠũŷŻŴűſũźũŵŷŬŷźųŹƄūũƇƂŮŬŷźƈ
HQQH-XOLHQȢVPRWKHU)RUKHUSDUW6DUDZLOOFRPHWRXQGHUVWDQGȠDQGGHHSO\UHJUHWȠKHURZQPRUDO
ŹŮŪƉŶųũŌŴũūŶũƈűŭŮƈmŊŮŴŷŲŸŻűſƄ}ŻŷůŮŷŹűŬűŶũŴƅŶũŭŴƈƆŻŷŬŷŻűŸũųŶűŬmŕƄźŵŷůŮŵ
FULPHLQQRWVWDQGLQJXSWRKHUFODVVPDWHVDVWKH\EXOOLHG-XOLHQ
ŷźŻũŶŷūűŻƅŰŴŷŻŷŴƅųŷŮźŴűūŵŮźŻŮŪżŭŮŵŮŵżŸŹŷŻűūŷźŻŷƈŻƅ}bȠŬŷūŷŹűŻŋűūƅŮŶŵũŻƅ
ŏƇŴƅŮŶũŚũŹũŷźŷŰŶũƉŻųũųżůũźŶŷŸŷźŻżŸũŴũųŷŬŭũŶŮŰũƂűƂũŴũŏƇŴƅŮŶũŷŻŻŹũūŴű
:KHQ6DUDDSRORJL]HVWR-XOLHQKHFRQVROHVKHUȤ7KHWUXWKLVLWGRHVQȢWPDWWHUKRZ\RXXVHGWREH
ŷŭŶŷųŴũźźŶűųŷūűŹũźųũűūũŮŻźƈūƆŻŷŵ
,WRQO\PDWWHUVKRZ\RXDUHQRZȥ,WȢVDPHVVDJHWKDWHYHU\RQHFDQUHODWHWR:KLFKRIXVKDVQRWDW
œŷŬŭũŚũŹũűŰūűŶƈŮŻźƈŸŮŹŮŭŏƇŴƅŮŶŷŵŷŶżŻŮƁũŮŻŮƉmŘŹũūŭũūŻŷŵƀŻŷŶŮūũůŶŷ
VRPHSRLQWEHHQDE\VWDQGHUWRVRPHRQHHOVHȢVSDLQ"7KHVWDNHVLQRXURZQOLYHVDUHQȢWXVXDOO\DV
ųũųũƈŻƄŪƄŴũŋũůŶŷųũųũƈŻƄźŮŲƀũź}ŦŻŷŸŷźŴũŶűŮŷŪŹũƂŮŶŷųųũůŭŷŵżœŻŷűŰŶũź
KLJKDVWKH\DUHIRU6DUDDQG-XOLHQEXWZHQHYHUNQRZZKHQWKDWPLJKWFKDQJH:KLOHZHFDQȢWXQGR
ŶŮ źŻũŶŷūűŴźƈ źūűŭŮŻŮŴŮŵ ƀżůŷŲ ŪŷŴű" ōŴƈ Ŷũź źŻũūųű ŶŮ Żũų ūƄźŷųű ųũų ŭŴƈ ŚũŹƄ
SDLQWKDWZHKDYHFDXVHGZHcanDFWGLIIHUHQWO\LQWKHIXWXUH
űbŏƇŴƅŮŶũŶŷŶŮŴƅŰƈŪƄŻƅżūŮŹŮŶŶƄŵƀŻŷŻũųŪżŭŮŻūźŮŬŭũŎźŴűŵƄŸŹűƀűŶűŴűųŷŵżŻŷ
ŪŷŴƅŵƄżůŮŶŮŵŷůŮŵƆŻŷŬŷűŰŵŮŶűŻƅŰũŻŷŵŷůŮŵŭŮŲźŻūŷūũŻƅŸŷŭŹżŬŷŵżūŪżŭżƂŮŵ
+RORFDXVWVXUYLYRU(OLH:LHVHORIWHQTXRWHGDOLQHIURP/HYLWLFXVȤ'RQRWVWDQGLGO\E\ZKLOH\RXU
ŘŮŹŮůűūƁűŲ ŞŷŴŷųŷźŻ
QHLJKERUȢVEORRGLVVKHG ŦŴű ŋűŰŮŴƅ ƀũźŻŷ ŬŷūŷŹűŻ ŷ Żŷŵ ƀŻŷ ŶŮŴƅŰƈ ŪŮŰŭŮŲźŻūŷūũŻƅ
ȥ5HVHDUFKKDVGHPRQVWUDWHGWKDWWKH+RORFDXVWFRXOGQRWKDYHWDNHQSODFH
ųŷŬŭũ ŸŹŷŴűūũƇŻ ųŹŷūƅ ŻūŷŮŬŷ źŷźŮŭũ őźźŴŮŭŷūũŶűƈ ŸŷųũŰũŴű ƀŻŷ ŞŷŴŷųŷźŻũ ŪƄ 
ZLWKRXWWKHSDVVLYHSDUWLFLSDWLRQRIPLOOLRQVRIRUGLQDU\SHRSOHZKRORRNHGWKHRWKHUZD\ZKLOHWKH
ŶŮbŪƄŴŷŪŮŰŸũźźűūŶŷŬŷżƀũźŻűƈŵűŴŴűŷŶŷūŷŪƄƀŶƄžŴƇŭŮŲŷŻūŷŹũƀűūũūƁűžźƈųŷŬŭũ
1D]LVH[WHUPLQDWHGWKHLU-HZLVKQHLJKERUV%XWLWȢVDOVRWUXHWKDWWKHJRRGGHHGVRIWKRVHZKRVDYHG
ŶũſűźŻƄ żŪűūũŴű űž źŷźŮŭŮŲŮūŹŮŮū Ŗŷ ŸŹũūŭũ ű Żŷ ƀŻŷ žŷŹŷƁűŮ ŸŷźŻżŸųű ŻŮž ųŻŷ

207
źŸũźũŴ ůűŰŶű
WKH OLYHV źūŷűž
RI WKHLU ŭŹżŰŮŲ
IULHQGV ű źŷŬŹũůŭũŶ
DQG IHOORZ ŪŮźſŮŶŶƄ
FLWL]HQVȠPDQ\ ŘũŵƈŻƅ
RI ZKRP ŷ ŵŶŷŬűž
DUH KRQRUHG űŰ Ŷűž ŸŷƀŻűŴű
E\<DG9DVKHP ,VUDHOȢV
ū+RORFDXVWPHPRULDODQGUHVHDUFKFHQWHUDVȤWKH5LJKWHRXV$PRQJWKH1DWLRQVȥȠDUHYDOXDEOHEH\RQG
Ũŭ ŋũƁŮŵ ŵŮŵŷŹűũŴŮ ű űźźŴŮŭŷūũŻŮŴƅźųŷŵ ſŮŶŻŹŮ ŞŷŴŷųŷźŻũ ųŷŻŷŹƄŲ ŶũžŷŭűŻźƈ
ūbőŰŹũűŴŮŎūŹŮŲźųũƈŻŹũŭűſűƈżƀűŻŮźŴűźŸũźƉƁƅžŷŻƈŪƄŷŭŶżůűŰŶƅŰŶũƀűŻŻƄźŸũź
PHDVXUH-HZLVKWUDGLWLRQWHDFKHVWKDWLIVRPHRQHVDYHVDVLQJOHOLIHLWLVDVLIWKH\VDYHGDQHQWLUH
ſŮŴƄŲŵűŹ
ZRUOG
mŊŮŴũƈ ŸŻűſũ} ŰũųũŶƀűūũŮŻźƈ ŸŹűŰƄūŷŵ ŸŹŷŻűūŷźŻŷƈŻƅ ŸŹŷƈūŴŮŶűƈŵ ųźŮŶŷŽŷŪűű
űWhite
ŸŹŮŭŹũźźżŭųŷū ū ŶũƁű ŭŶű ųŷŶųŹŮŻŶŷb Ƞ ū ŚŷŮŭűŶŮŶŶƄž šŻũŻũž ŖŮŷŪƈŰũŻŮŴƅŶŷ
BirdHQGVZLWKDFDOOWRUHVLVWFRQWHPSRUDU\PDQLIHVWDWLRQVRISUHMXGLFHDQG[HQRSKRELD2QH
źŷŬŴũƁũŻƅźƈ ź ũŶũŴŷŬűŮŲ ųŷŻŷŹżƇ ųŶűŬũ ŸŹŷūŷŭűŻ ŵŮůŭż ŶũſűźŻźųŷŲ ŌŮŹŵũŶűŮŲ
QHHGQȢWQHFHVVDULO\DJUHHZLWKWKHGLUHFWOLQHWKHERRNGUDZVIURP1D]L*HUPDQ\WRFXUUHQWHYHQWVWR
űbũŭŵűŶűźŻŹũſűŮŲśŹũŵŸũŌŴũūŶŷŮbȠŸŹŷŻűūŷźŻŷƈŻƅŻűŹũŶűűűůŮźŻŷųŷźŻűŬŭŮŪƄŵƄŶű
EHPRYHGE\LWVHQFRXUDJHPHQWWRVWDQGXSDJDLQVWW\UDQQ\DQGFUXHOW\ZKHUHYHUZHPD\ˋQGWKHP
źŻũŴųűūũŴűźƅźŶűŵűŷŻŹũŰŴżƀŮŶűƈźŮŵŮŲŶũŵŮųźűųũŶźųŷŲŬŹũŶűſŮŭŷűŰŭŮūũŻŮŴƅźŻū
IURPWKHWUHDWPHQWRIUHIXJHHVWRWKHWRUPHQWLQJRIDGLVDEOHGFKLOGLQVFKRRO6DUDȢVVWRU\KDVWKH
Ŷũŭ űŶūũŴűŭũŵű ū ƁųŷŴŮ őźŻŷŹűƈ ŚũŹƄ ŸŹŮūŹũŻűŴũ ŮƉ ūŶżųũ űŰ ŰũƀűŶƂűųũ ŻŹũūŴű
SRZHUWRWUDQVIRUPKHUJUDQGVRQIURPDEXOO\LQWRDQDOO\,WPLJKWWUDQVIRUP\RXWRR
ūbƀŮŴŷūŮųũźŷŸŮŹŮůűūũƇƂŮŬŷźŴũŪƄŵŗŶũŵŷůŮŻűŰŵŮŶűŻƅűūũź

5XWK)UDQNOLQLVDERRNFULWLFDQGWKHDXWKRURIbA Thousand Darknesses:


!"#$%'()"*+-%-!#/0$1
%23$!!%4%%%*!5(672!*%/08-+28359
     DQGbShirley Jackson: A Rather Haunted Life.

208
ǢǡǤǞǔǤǞǡǏǙǔǍǏǥǡǣǍ
AUTHOR’S NOTE
œŻŷŶŮŸŷŵŶűŻźūŷŮŬŷŸŹŷƁŴŷŬŷŷŪŹŮƀƉŶŸŮŹŮůűŻƅŮŬŷūŶŷūƅ
Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.
Ƞ*HRUJH6DQWD\DQD 72%12;+

ŨūŸŮŹūƄŮżźŴƄƁũŴũſűŻũŻżųŷŻŷŹżƇűźŸŷŴƅŰŷūũŴũūŶũƀũŴŮmŊŮŴŷŲŸŻűſƄ}ūźŮŭƅŵŷŵ
7KHˋUVWWLPH,KHDUGWKLVTXRWHZKLFK,XVHDWWKHEHJLQQLQJRIWhite Bird, ZDVLQP\VHYHQWKJUDGH
ųŴũźźŮŶũżŹŷųŮũŶŬŴűŲźųŷŬŷŕƄŻŷŴƅųŷƀŻŷŰũųŷŶƀűŴűƀűŻũŻƅmōŶŮūŶűųʼnŶŶƄŝŹũŶų}
(QJOLVKFODVV:HKDGMXVWˋQLVKHGUHDGLQJ The Diary of Anne Frank, DQGP\WHDFKHU0V:D[HO
űŶũƁũżƀűŻŮŴƅŶűſũŵűźźŋũųźŮŴƅŪũżŵŸŹŷƀŴũſűŻũŻżūźŴżžƀŻŷŪƄŶũƀũŻƅŷŪźżůŭŮŶűŮ
EDXPUHDGWKHTXRWHDORXGDVSDUWRIRXUGLVFXVVLRQRIWKHERRN,WKDVDOZD\VVWD\HGZLWKPH6R
ųŶűŬűŦŻũſűŻũŻũŶũūźŮŬŭũŷźŻũŴũźƅźŷŵŶŷŲœũųűųŶűŬũŚųũŰũŻƅŸŷŸŹũūŭŮűŰūźŮž
KDVWKHERRN,QIDFW,ZRXOGVD\WKDWRIDOOWKHERRNV,ȢYHUHDGLQP\OLIH The Diary of Anne Frank
ųŶűŬƀŻŷƈŸŹŷƀűŻũŴũŰũźūŷƇůűŰŶƅmōŶŮūŶűųʼnŶŶƄŝŹũŶų}ŸŷūŴűƈŴŶũŵŮŶƈŪŷŴƅƁŮ
LVWKHRQHWKDWKDVKDGWKHJUHDWHVWHIIHFWRQPHQRWMXVWDVDZULWHUEXWDVDSHUVRQThe Diary of
ūźŮŬŷűbŶŮŻŷŴƅųŷųũųŶũŸűźũŻŮŴƈŶŷųũųŶũƀŮŴŷūŮųũmōŶŮūŶűųʼnŶŶƄŝŹũŶų}bȠŷŭŶũűŰ
Anne FrankLVRQHRIWKHUHDVRQV,ZURWHWKLVERRN
ŸŹűƀűŶŸŷƀŮŵżƈŶũŸűźũŴũmŊŮŴżƇŸŻűſż}
$QRWKHUUHDVRQȠIDUPRUHVXEWOHȠZDVDERRN,FDPHDFURVVLQDERRNVWRUHZKHQ,ZDVQLQH\HDUV
ŎƂƉ ŷŭŶŷŲ ŸŹűƀűŶŷŲ ŸżźŻƅ ű ŶŮ ŻũųŷŲ ŷƀŮūűŭŶŷŲ ŪƄŴũ ųŶűŬũ
ROG ,WZDVDFWXDOO\WKHˋUVWȤJURZQXSERRNȥ,HYHUSXUFKDVHGIRUP\VHOI ųŷŻŷŹũƈ
,WZDVFDOOHG TheŸŷŸũŴũźƅ
Best of
ŵŶŮūźżŸŮŹŵũŹųŮŻŮųŷŬŭũŵŶŮŪƄŴŷŭŮūƈŻƅŴŮŻ ŦŻŷŪƄŴũŸŮŹūũƈmūŰŹŷźŴũƈ}ųŶűŬũ
LIFE, DQGLWZDVDODUJHFRIIHHWDEOHERRNRISKRWRJUDSKVIURPWKHDUFKLYHVRI LIFE PDJD]LQHThe
ųŷŻŷŹżƇƈųżŸűŴũ ŗŶũŶũŰƄūũŴũźƅmŔżƀƁűŮŽŷŻŷŬŹũŽűűůżŹŶũŴũ/,)(}bȠŪŷŴƅƁŷŮ
Best of LIFE ZDVLQPDQ\ZD\VP\LQWURGXFWLRQWRWKHKLVWRU\RIWKHZRUOG,WZDVIURPLWVSDJHVRI
űŴŴƇźŻŹűŹŷūũŶŶŷŮ űŰŭũŶűŮ mŔżƀƁűŮ ŽŷŻŷŬŹũŽűű} ū ŰŶũƀűŻŮŴƅŶŷŲ źŻŮŸŮŶű źŻũŴű
FDSWLRQHGSKRWRJUDSKVWKDW,OHDUQHGDERXWWKH:RUOG:DUVDQGWKH9LHWQDP:DUWKH&ROG:DUDQG
ŵŷűŵ ŰŶũųŷŵźŻūŷŵ ź ŵűŹŷūŷŲ űźŻŷŹűŮŲ ŊŴũŬŷŭũŹƈ ƆŻűŵ ŽŷŻŷŬŹũŽűƈŵ ű ŸŷŭŸűźƈŵ
WKHVSDFHUDFH+LURVKLPDDQGWKHDWRPERPE,VDZSKRWRJUDSKVRIWKHFLYLOULJKWVPRYHPHQWSHDFH
ųbŶűŵƈbżŰŶũŴũŷŵűŹŷūƄžūŷŲŶũžūŷŲŶŮūŷŋƅŮŻŶũŵŮžŷŴŷŭŶŷŲūŷŲŶŮűųŷźŵűƀŮźųŷŲ
IXOPDUFKHVKLSSLHVIDPRXVSHRSOHDQGRUGLQDU\FLWL]HQVYLVLRQDU\OHDGHUVDQGGLFWDWRUV%XWWKH
ŬŷŶųŮ ŞűŹŷźűŵŮ ű ũŻŷŵŶŷŲ ŪŷŵŪŮ Ũ ŹũźźŵũŻŹűūũŴũ ŽŷŻŷŬŹũŽűű ŸŹũūŷŰũƂűŻŶŷŬŷ
SKRWRJUDSKV,UHPHPEHUWKHPRVWWRRGHYDVWDWLQJWRGHVFULEHKHUHZHUHRIWKHFRQFHQWUDWLRQFDPSV
ŭūűůŮŶűƈ ŵűŹŶƄž ŭŮŵŷŶźŻŹũſűŲ žűŸŸű ŰŶũŵŮŶűŻƄž ŴƇŭŮŲ ű ŷŪƄƀŶƄž ŬŹũůŭũŶ
8QWLOWKHQ,ȢGQHYHUKHDUGRIWKH+RORFDXVW1RWDWVFKRRO1RWDWKRPH$OO,NQHZDERXW1D]LVZDV
ŭŮŵŷųŹũŻűƀŮźųűž
IURP The Sound of Music ŴűŭŮŹŷū ű ŭűųŻũŻŷŹŷūHogan’s
DQGD79VKRZFDOOHG Ŗŷ ŴżƀƁŮ ūźŮŬŷ ƈ ŸŷŵŶƇ ŽŷŻŷŬŹũŽűű űŰ
HeroesȠZKLFKLVWRVD\,NQHZQRWKLQJ
ųŷŶſŮŶŻŹũſűŷŶŶƄžŴũŬŮŹŮŲbȠźŴűƁųŷŵżůũźũƇƂűžƀŻŷŪƄŷŸűźƄūũŻƅűžŻżŻōŷƆŻŷŬŷ
ŵŷŵŮŶŻũƈŶűųŷŬŭũŶŮźŴƄƁũŴũŷŞŷŴŷųŷźŻŮŖűūƁųŷŴŮŖűŭŷŵũŋźŮŵŷűŰŶũŶűƈŷ
7KDWZDVQRWWKHFDVHIRUP\KXVEDQG+HZLOOWHOO\RXDVD-HZLVKPDQWKDWWKHUHZDVQHYHUDWLPH
ŶũſűźŻũžźūŷŭűŴűźƅųbźūŮŭŮŶűƈŵűŰmŐūżųŷūŵżŰƄųű}űŻŮŴŮƁŷżmŌŮŹŷűŞŷŬũŶũ}bȠŻŷ
LQKLVOLIHLQZKLFKKHGLGnotNQRZDERXWWKH+RORFDXVW$OORIKLVPRWKHUȢVDXQWVXQFOHVJUDQGSDU
ŮźŻƅųŶżŴƇ
HQWVDQGFRXVLQVKDGGLHGLQWKH6KRDK WKH+HEUHZWHUPIRUWKH+RORFDXVW ,WZDVDQHYHUSUHVHQWUHDOLW\
ŠŮŬŷŶŮźųũůŮƁƅŷŵŷƉŵŵżůŮŗŶŮūŹŮŲűūŮŬŷůűŰŶűŶŮŪƄŴŷūŹŮŵŮŶűųŷŬŭũŪƄŷŶ
IRUKHU,WZDVDQHYHUSUHVHQWUHDOLW\IRUDOPRVWHYHU\IDPLO\LQWKHLUSUHGRPLQDQWO\-HZLVKQHLJKERUKRRG
ŶŮŰŶũŴŷŞŷŴŷųŷźŻŮŋźŮŻƉŻűŭƈŭűŭŮŭżƁųűŪũŪżƁųűűŭūŷƇŹŷŭŶƄŮŪŹũŻƅƈűźƉźŻŹƄŸŷ
,WZDVWDXJKWLQ+HEUHZVFKRRODQG6XQGD\VFKRRO,WZDVGLVFXVVHGLQWHPSOH-XVWDERXWHYHU\RQHP\
ŴűŶűűŵũŻŮŹűŸŷŬűŪŴűūšŷũ ŻũųŶũűūŹűŻŮŶũŰƄūũŮŻźƈŞŷŴŷųŷźŻ ōŴƈŮŬŷŵũŵƄƆŻŷŪƄŴũ
KXVEDQGJUHZXSZLWKKDGDWOHDVWRQHUHODWLYHȠDQGVRPHWLPHVDQHQWLUHEUDQFKRIWKHIDPLO\ȠZKR
ŸŷźŻŷƈŶŶũƈ ŹŮũŴƅŶŷźŻƅ
KDGSHULVKHGLQWKH+RORFDXVW œũų ű ŭŴƈ ųũůŭŷŲ źŮŵƅű Ÿŷ źŷźŮŭźŻūż ŗŪ ƆŻŷŵ ŹũźźųũŰƄūũŴű
ūbƁųŷŴŮƆŻŷŷŪźżůŭũŴűūźűŶũŬŷŬŮŘŷƀŻűżūźŮžźųŮŵūƄŹŷźŵŷŲŵżůžŷŻƈŪƄŷŭűŶ
űŰbŹŷŭźŻūŮŶŶűųŷūũŰũƀũźŻżƇűūŮźƅŹŷŭŸŷŬűŪūŞŷŴŷųŷźŻŮ
,Q$PHULFDWRGD\WKHUHDUHFKLOGUHQZKRPD\NQRZDORWDERXWWKH+RORFDXVWOLNHP\KXVEDQGGLGRU
ŚŮŬŷŭŶƈūʼnŵŮŹűųŮŮźŻƅŭŮŻűųŷŻŷŹƄŮŵŶŷŬŷŰŶũƇŻŷŞŷŴŷųŷźŻŮbȠųũųŵŷŲŵżůűŴű
YHU\OLWWOHOLNH,GLG,WȢVXQGHUVWDQGDEOHWKDWWKHUHZRXOGEHDJDSLQZKDWVRPHNLGVNQRZDQGVRPH
ŶŮŰŶũƇŻŸŷƀŻűŶűƀŮŬŷbȠųũųƈőƆŻŷŸŷŶƈŻŶŷŞŷŴŷųŷźŻűźŷŪƄŻűƈųŷŻŷŹƄŮŸŹűūŮŴű
NLGVGRQȢW7KH+RORFDXVWDQGWKHHYHQWVOHDGLQJXSWRWKHDQQLKLODWLRQRIVL[PLOOLRQ-HZLVKSHRSOH
ųbżŶűƀŻŷůŮŶűƇƁŮźŻűŵűŴŴűŷŶŷūŮūŹŮŮūbȠŻƈůƉŴũƈŻŮŵũźųŷŻŷŹŷŲźŴŷůŶŷźŸŹũūűŻƅźƈ
LVDQH[WUHPHO\GLIˋFXOWVXEMHFWWRJUDSSOHZLWKZKHWKHU\RXȢUHDQDGXOWRUDFKLOG0RVWVFKRROVGRQȢW
űūŰŹŷźŴŷŵżűŹŮŪƉŶųżŋŪŷŴƅƁűŶźŻūŮƁųŷŴƆŻżŻŮŵżŸŹŷžŷŭƈŻŻŷŴƅųŷūűŴűųŴũźźŮ
WHDFKWKHVXEMHFWXQWLOWKHVHYHQWKRUHLJKWKJUDGHLIHYHQWKHQ7KLVZDVH[SODLQHGWRPHE\P\KXV
ŮźŴűūŷŷŪƂŮżŭŮŴƈƇŻŮŲūŶűŵũŶűŮŦŻŷŵŶŮŷŪƃƈźŶűŴŭƈŭƈŵŷŮŬŷŵżůũŊŮŹŶũŹŭųŷŻŷŹƄŲ
EDQGȢVXQFOH%HUQDUGD1HZ<RUN&LW\SULQFLSDOIRUPDQ\\HDUVZKRZDVWKHˋUVWWRVXJJHVWWKDWWKH
ŵŶŷŬŷŴŮŻŹũŪŷŻũŴŭűŹŮųŻŷŹŷŵƁųŷŴƄūŖƅƇŒŷŹųŮőŷŶůŮŪƄŴŸŮŹūƄŵųŻŷźųũŰũŴƀŻŷ
VWRU\RI*UDQGPªUHZKLFK,LQWURGXFHGLQ “ The Julian Chapter,” ZDVWKHȤSHUIHFWLQWURGXFWLRQȥȠKLV
űźŻŷŹűƈŬŹũŶŵŮŹűŰmŌŴũūƄōůżŴűũŶũ}bȠmŸŹŮųŹũźŶŷŮūūŮŭŮŶűŮ}
ZRUGVȠWRWKH+RORFDXVW7KLVLV\HWDQRWKHUUHDVRQZK\,ZURWHWhite Bird.ŮŬŷźŴŷūũ ūűźŻŷŹűƇ
7KDQN\RX%HUQDUG
ŞŷŴŷųŷźŻũ ŋŷŻ ŮƂƉ ŷŭŶũ ŸŹűƀűŶũ Ÿŷ ųŷŻŷŹŷŲ ƈ ŶũŸűźũŴũ mŊŮŴżƇ ŸŻűſż} ŚŸũźűŪŷ
ŊŮŹŶũŹŭ
$OWKRXJK , GLG QRW NQRZ D ORW DERXW WKH +RORFDXVW DV D FKLOG ,ȢYH VWXGLHG LW D JUHDW GHDO DV DQ
ŞŷŻƈ ƈ ŵũŴŷ ŰŶũŴũ ŷ ŞŷŴŷųŷźŻŮ ŹŮŪƉŶųŷŵ ƈ ŵŶŷŬŷ ƀűŻũŴũ Ŷũ ƆŻż ŻŮŵż ųŷŬŭũ
DGXOWHYHQEHIRUH,ZURWHWKLVERRN,WȢVDVXEMHFW,WKLQNDERXWRIWHQZKLFKPD\VHHPRGGWRVRPH
ūƄŹŷźŴũśŷƀŻŷƈƀũźŻŷŭżŵũƇŷŞŷŴŷųŷźŻŮŶŮųŷŻŷŹƄŵųũůŮŻźƈźŻŹũŶŶƄŵūŮŭƅžŷŻƅ
SHRSOHEHFDXVHDOWKRXJK,ȢPPDUULHGWRD-HZLVKPDQ,ȢPQRW-HZLVKP\VHOI,NQRZWKHUHPD\EH
ƈbűbŰũŵżůŮŵŰũŮūŹŮŮŵŶŷźũŵũŶŮŮūŹŮŲųũœŷŮųŻŷźƀűŻũŮŻƀŻŷżŵŮŶƈūŷŷŪƂŮŶŮŻ
VRPHSHRSOHZKRTXHVWLRQZKHWKHU,HYHQKDYHWKHULJKWWRWHOOWKLVVWRU\ˋFWLRQDODVLWLVEHFDXVH

209
ŸŹũūũŹũźźųũŰƄūũŻƅƆŻżűźŻŷŹűƇŸżźŻƅűūƄŭżŵũŶŶżƇŸŷŻŷŵżƀŻŷƆŻŷŶŮŵŷƈŴűƀŶũƈ
WKH+RORFDXVWLVQRWP\VWRU\WRWHOO0\IHHOLQJLVWKDWLWVKRXOGQRWIDOOVROHO\RQWKHYLFWLPVRI
űźŻŷŹűƈ Ŗŷ ƈ źƀűŻũƇ ƀŻŷ ŹũźźųũŰƄūũŻƅ ŷ ŸŹŷűŰŷƁŮŭƁŮŵ ŭŷŴůŶƄ ŶŮ ŻŷŴƅųŷ ůŮŹŻūƄ
WKH+RORFDXVWDQGWKHLUGHVFHQGDQWVWRWHOOWKHVWRU\RIWKH+RORFDXVW,WVKRXOGIDOORQHYHU\RQHWR
ŞŷŴŷųŷźŻũűűžŸŷŻŷŵųűŕƄūźŮŭŷŴůŶƄŸŷŵŶűŻƅŷŪƆŻŷŲŻŹũŬŮŭűűźųŷŹŪŮŻƅŷŶŮŲ
UHPHPEHUWRWHDFKWRPRXUQWKHORVV7KHPLOOLRQVRILQQRFHQWSHRSOHZKRGLHGZHUHWKHXOWLPDWH
ŊƄŴűżŪűŻƄƁŮźŻƅŵűŴŴűŷŶŷūŶŮūűŶŶƄžŴƇŭŮŲũŸŷŭūŮŹŬŴŷźƅũŻũųŮūźƉƀŮŴŷūŮƀŮźŻūŷbȠ
YLFWLPVEXWLWZDVKXPDQLW\LWVHOIȠWKHYHU\HVVHQFHRIZKRDQGZKDWZHDUHDVKXPDQEHLQJVȠWKDW
ūźƉ ƀŮŴŷūŮƀŮźųŷŮ ū ƀŮŴŷūŮųŮ ŖŮ ŮūŹŮű ŭŷŴůŶƄ ŸŷŴŷůűŻƅ ųŷŶŮſ ũŶŻűźŮŵűŻűŰŵż
ZDVDWWDFNHG,WȢVQRWIRU-HZLVKSHRSOHWRVWRSDQWL6HPLWLVPDIWHUDOOȠLWȢVIRUWKHSHRSOHZKRDUHQȢW
ŖũŷŪŷŹŷŻ ŻŮ ū ųŷŵ ŶŮŻ ŮūŹŮŲźųŷŲ ųŹŷūű ŭŷŴůŶƄ ŷźŻũŶũūŴűūũŻƅ ŴƇŪƄŮ ŸŹŷƈūŴŮŶűƈ
-HZLVKWRVWRSLWLQLWVWUDFNVZKHQHYHUWKH\VHHLW7KDWJRHVIRUDQ\JURXSWKDWLVGLVFULPLQDWHG
ũŶŻűźŮŵűŻűŰŵũŬŭŮŪƄűžŶűŰũŵŮƀũŴű
DJDLQVWWKHSUHVHUYDWLRQRIZKDWLVJRRGDQGGHFHQWLQRXUVRFLHW\IDOOVRQallRIXV
ŦŻŷ Żŷ ūŷ ƀŻŷ ƈ ūŮŹƇ ű Żŷ ŸŷƀŮŵż ƈ ŶũŸűźũŴũ ƆŻż ųŶűŬż ōŴƈ ŵŮŶƈ ŬŷŹŮ ŭŮūŷƀųű
ŹũŰŴżƀƉŶŶŷŲźŹŷŭűŻŮŴƈŵűůűūƁŮŲūźŻŹũžŮƀŻŷŮƉŸŷŲŵũƇŻźŮŲƀũźŷƀŮŶƅũųŻżũŴƅŶŷ
7KDWLVZKDW,EHOLHYHLQDQ\FDVHDQGZK\,PDGHWKLVERRN7RPHWKHKHDUWEUHDNRIDOLWWOHJLUO
ŕŮůŭżŸŹŷƁŴƄŵűŶũźŻŷƈƂűŵūźŮŬŭũŵŷůŶŷŸŹŷūŮźŻűŸũŹũŴŴŮŴűŎźŻƅūŮƂűųŷŻŷŹƄŵ
VHSDUDWHGIURPKHUSDUHQWVIRUFHGWRˌHHOLYLQJLQIHDURIFDSWXUHLVH[WUDRUGLQDULO\UHOHYDQWDWWKLV
ūźŮŬŭũŶũŭŷŸŹŷŻűūŷźŻŷƈŻƅŴƇŪƄŵűźŸŷźŷŪũŵűŨbȠŸűźũŻŮŴƅűmŊŮŴũƈŸŻűſũ}bȠŵŷŲ
PRPHQWLQKLVWRU\7KHUHDUHFRQQHFWLRQVWREHPDGHEHWZHHQWKHSDVWDQGWKHSUHVHQW7KHUHDUH
ũųŻźŷŸŹŷŻűūŴŮŶűƈūŶũƁűŭŶű
WKLQJVZHPXVWDOZD\VUHVLVWZKHUHYHUDQGKRZHYHUZHFDQ,DPDVWRU\WHOOHUVR White Bird ZDVP\
śŷƀŻŷŞŷŴŷųŷźŻźŴżƀűŴźƈƀŻŷŷŻŭŮŴƅŶƄŮŴƇŭűűſŮŴƄŮŶũŹŷŭƄŭũŴűŮŵżźŷźŻŷƈŻƅźƈbȠ
DFWRIUHVLVWDQFHIRUWKHVHWLPHV
ŷŪƆŻŷŵŶũŭŷūźŮŬŭũŬŷūŷŹűŻƅűŰƆŻŷŬŷŶŮŷŪžŷŭűŵŷűŰūŴŮųũŻƅżŹŷųűŊŷŴƅƁŮŞŷŴŷųŷźŻ
ŶűųŷŬŭũŶűųŷŬŭũŶŮŭŷŴůŮŶŸŹŷűŰŷŲŻűŘŷųũŵƄŰŭŮźƅ
7KDWWKH+RORFDXVWWRRNSODFHWKDWSHRSOHDQGQDWLRQVOHWLWKDSSHQLVVRPHWKLQJZHVKRXOGDOZD\V
VWUXJJOHZLWKWDONDERXWDQGOHDUQIURPVRWKDWZHFDQPDNHVXUHLWQHYHUHYHUKDSSHQVDJDLQ1RW
RQRXUZDWFK

ǡǢǡǤǏǼǭǔǠǙǙ
A NOTE ABOUT THE DEDICATION
ŦŻũųŶűŬũŸŷźūƈƂũŮŻźƈŵŷŮŲźūŮųŹŷūűŕŷŴŴű ŕũŴųŮ ŎƉŹŷŭűŻŮŴűŕũųź ŕŷŻŮŴƅŞũűŵ 
űřŷżŰ řŷůũřżųŴũ ƆŵűŬŹűŹŷūũŴűūʼnŵŮŹűųżűŰŘŷŴƅƁűūŬŷŭżœũųźŷŻŶűŻƄźƈƀ
7KLVERRNLVGHGLFDWHGWRP\PRWKHULQODZ0ROOLH 0DOND ZKRVHSDUHQWV0D[ 0RWHO&KDLP DQG
ŭŹżŬűž ŮūŹŮŮūűŵŵűŬŹũŶŻŷū ŪŮŬżƂűž ŷŻ ŸŹŮźŴŮŭŷūũŶűŲ
5RVH 5RM]D 5XFKOD  LPPLJUDWHG WR$PHULFD IURP 3RODQG ű/LNH
LQ  ŪŮŭŶŷźŻű ŶũRI
KXQGUHGV ŹŷŭűŶŮ ŕũųź
WKRXVDQGV RI
űbřŷżŰŸŷźŮŴűŴűźƅūŖűůŶŮŵőźŻŚũŲŭŮŬŭŮűūƄŹŷźŴũŕŷŴŴű
-HZLVKLPPLJUDQWVˌHHLQJSHUVHFXWLRQDQGSRYHUW\LQWKHLUKRPHODQG0D[DQG5RVHVHWWOHGRQ1HZ
řŷŭźŻūŮŶŶűųű ŕũųźũ ű řŷżŰ ŹŷŭűŻŮŴű ŪũŪżƁųű ŭŮŭżƁųű ŻƉŻű ű ŭƈŭű ŹŷŭŶƄŮ
<RUNȢV/RZHU(DVW6LGHZKLFKLVZKHUH0ROOLHJUHZXS
űbŭūŷƇŹŷŭŶƄŮŪŹũŻƅƈűźƉźŻŹƄbȠŷźŻũŴűźƅūŘŷŴƅƁŮŚŮŵƅƈŕũųźũůűŴũūŬŷŹŷŭŮŕũųżū
ŕũŰŷūŮſųűŚŮŵƅƈřŷżŰbȠŶŮŸŷŭũŴƉųżūŋƄƁųżūŮŋŬŷŭżųŷŬŭũŌŮŹŵũŶűƈūŻŷŹŬŴũźƅ
7KHUHVWRI0D[ȢVDQG5RVHȢVIDPLOLHVȠWKHLUSDUHQWVJUDQGSDUHQWVVLEOLQJVDXQWVXQFOHVFRXVLQVȠ
ūŘŷŴƅƁżūŮźƅƆŻŷŻŹũŲŷŶŪƄŴŸŹűźŷŮŭűŶƉŶųśŹŮŻƅŮŵżřŮŲžżőŰŮūŹŮŮūųŷŻŷŹƄŮ
DOOVWD\HGEHKLQGLQ3RODQG0D[ȢVIDPLO\ZDVIURP0DNµZ0D]RZLHFNL5RVHȢVOLYHGQRWIDUDZD\LQ
ůűŴűŭŷūŷŲŶƄūŕũųżūŮűbȠūŋƄƁųżūŮŶűųŻŷŶŮūƄůűŴŕƄŰŶũŮŵŷŪƆŻŷŵűŰ
:\V]NµZ,QZKHQWKH*HUPDQVLQYDGHG3RODQGWKDWHQWLUHUHJLRQZDVDQQH[HGE\WKH7KLUG
ũŹžűūŷūųŷŻŷŹƄŮŻƂũŻŮŴƅŶŷűŰżƀũƇŻŷŹŬũŶűŰũſűűŰũŶűŵũƇƂűŮźƈźŷžŹũŶŮŶűŮŵŸũŵƈŻű
5HLFK2IWKH-HZVZKROLYHGLQ0DNµZEHIRUHWKHZDUDQGWKH-HZVLQ:\V]NµZQRQH
ŷůŮŹŻūũžŞŷŴŷųŷźŻũŠŮŬŷŵƄŶŮŰŶũŮŵbȠųũųƆŻŷŸŷūŴűƈŴŷŶũůűŰŶƅŕũųźũűřŷżŰŖŷ
VXUYLYHG:HNQRZWKLVIURPDUFKLYHVWKDWDUHFDUHIXOO\NHSWE\RUJDQL]DWLRQVGHGLFDWHGWRSUHVHUYLQJ
ŵƄŵŷůŮŵźŮŪŮŸŹŮŭźŻũūűŻƅ
WKHQDPHVRIWKH-HZVZKRSHULVKHGLQWKH+RORFDXVW:KDWZHFDQQRWNQRZLVWKHLPSDFWWKLVPXVW
ŋŷūźŮžŶũźŮźŻƅƀũźŻűƀųũŻŮžųŻŷůűŴŹũŶƅƁŮŋźūŷűžŭŮŻƈžƈbūűůż
KDYHKDGRQ0ROOLHȢVPRWKHUDQGIDWKHU%XWZHFDQLPDJLQH
źūŷŮŬŷ ŵżůũ ŋ źūŷƉŵ ŵżůŮb Ƞ ŮŬŷ ŹŷŭűŻŮŴŮŲ ŋb ŮŬŷ ŹŷŭűŻŮŴƈžb Ƞ
ŪŮźųŷŶŮƀŶŷŮ ŸŹŷƁŴŷŮ ŦŻũ ųŶűŬũ ŸŷźūƈƂũŮŻźƈ ŕŷŴŴűb Ƞ ųŹũźűūŷŲ
:HDUHDOORIXVDFROOHFWLRQRIWKRVHZKRKDYHFRPHEHIRUH,QP\FKLOGUHQ,
ŭŷŪŹŷŲůŮŶƂűŶŮųŷŻŷŹũƈŴƇŪűŴũźŵŮƈŻƅźƈűŸŮŻƅűŮƉŸŷŻŷŵųũŵ
VHHP\KXVEDQG,QP\KXVEDQG,VHHKLVSDUHQWV,QKLVSDUHQWV,VHHDQLQˋQLWH
ūųŴƇƀũƈ ŵŷűž źƄŶŷūŮŲ ŸŹŷŭŷŴůũƇƂűŵ ŴűŶűƇ ŷŻ ŶũƀũŴũ ūŹŮŵƉŶ
SDVW7KLVERRNLVIRU0ROOLHDEHDXWLIXONLQGZRPDQZKRORYHGWRODXJKDQG
űbŶŮźżƂűŵūbźŮŪŮźūŮŻųŷŻŷŹƄŲŶŮbŸŷŬũźŶŮŻ
VLQJIRUKHUDQFHVWRUVZKR,ȢPVXUHDOVRORYHGWRODXJKDQGVLQJDQGIRUKHU
GHVFHQGDQWVLQFOXGLQJP\VRQVZKRFDUU\LQWKHPDOLQHDJHWKDWJRHVEDFNWR
WKHGDZQRIWLPHDQGDOLJKWWKDWZLOOQHYHUIDGH

ŘŷŹŻŹŮŻKLJK
0ROOLHȢV ŕŷŴŴűȠ
VFKRRO
JUDGXDWLRQ SRUWUDLW
ūƄŸżźųŶűſƄ źŻũŹƁŮŲ ƁųŷŴƄ

210
GLOSSARY
ǐǞǡǤǤǍǣǙǚ
7KLVERRNLVDZRUNRIˋFWLRQ,WZDVQRWEDVHGRQDQ\RQHSHUVRQȢVVWRU\EXWZDVLQˌXHQFHGE\WKH
ŦŻũųŶűŬũžżŭŷůŮźŻūŮŶŶũƈŋŮƉŷźŶŷūŮŶŮŴŮůűŻŷŸűźũŶűŮůűŰŶűųũųŷŬŷŻŷųŷŶųŹŮŻŶŷŬŷ
PDQ\LQVSLULQJVWRULHV,ȢYHUHDGRYHUWKH\HDUVDERXWFKLOGUHQZKRZHQWLQWRKLGLQJGXULQJWKH+ROR
ƀŮŴŷūŮųũ ŷŶũ źŴŷůűŴũźƅ űŰ ŵŶŷůŮźŻūũ űźŻŷŹűŲ ŷ ŭŮŻƈž źųŹƄūũūƁűžźƈ ūŷ ūŹŮŵƈ
FDXVWDQGWKHRUGLQDU\FLWL]HQVZKRKHOSHGWKHP
ŞŷŴŷųŷźŻũűŷŴƇŭƈžųŷŻŷŹƄŮűŵŸŷŵŷŬũŴű
6RPH\RXQJUHDGHUVDIWHUUHDGLQJ White Bird, PD\GHFLGHWKH\GRQȢWZDQWWROHDUQDQ\WKLQJPRUH
œŻŷŻŷ űŰ ƇŶƄž ƀűŻũŻŮŴŮŲ ŸŹŷƀűŻũū mŊŮŴżƇ ŸŻűſż} ŵŷůŮŻ ŹŮƁűŻƅ ƀŻŷ ŸŹƈŵŷ źŮŲƀũź
DERXWWKH+RORFDXVWULJKWQRZZKLFKLVWRWDOO\RND\6RPHNLGVPD\ZLVKWRˋQGRXWDOLWWOHPRUH
ŶŮb žŷƀŮŻ ŶűƀŮŬŷ ŪŷŴƅƁŮ ŰŶũŻƅ ŸŹŷ ŞŷŴŷųŷźŻ ű ƆŻŷ źŷūŮŹƁŮŶŶŷ ŶŷŹŵũŴƅŶŷ Ŗŷ ųŻŷŻŷ
)RUWKHVHNLGV,ȢYHSURYLGHGDVKRUWJORVVDU\RIVRPHRIWKHWHUPVDQGHYHQWVUHIHUUHGWRLQWKHERRN
ŵŷůŮŻűŰũžŷŻŮŻƅōŴƈŻũųűžƀűŻũŻŮŴŮŲƈŸŷŭŬŷŻŷūűŴũŶŮŪŷŴƅƁŷŲźŴŷūũŹűųŻŮŹŵűŶŷū
DV ZHOO DV EULHI GHVFULSWLRQV RI WKH UHDOOLIH LQVSLUDWLRQ IRU VRPH RI WKH FKDUDFWHUV DQG VLWXDWLRQV
űbźŷŪƄŻűŲżŸŷŵűŶũūƁűžźƈūųŶűŬŮũŻũųůŮŷŸűźũŶűŮŹŮũŴƅŶƄžűźŻŷŹűƀŮźųűžŸŮŹźŷŶũůŮŲ
GHSLFWHGLQWKHERRN
űbźŷŪƄŻűŲųŷŻŷŹƄŮźŻũŴűŸŹŷŻŷŻűŸũŵűűŰŷŪŹũůƉŶŶƄžūųŶűŬŮŴƇŭŮŲűbźűŻżũſűŲ
Anti-Semitism

          ŞŷŻƈ ŭŷųũŰũŻƅ
 ƀŻŷ ūźŮ
  ůŮŹŻūƄ
  ŪƄŴű
żŪűŻƄ
 ŷŭŶűŵ

ʼnŶŻűźŮŵűŻűŰŵŷŵ
    ŶũŰƄūũƇŻ
 ŶŮŻŮŹŸűŵŷźŻƅ Ÿŷ ŷŻŶŷ
    űbŻŮŵůŮūŷŴųŷŵűŴűŭũůŮźŻũŮŲūŷŴųŷūŪƄŴŷŶŮ
      -
ƁŮŶűƇ ų ŮūŹŮƈŵ
  ųũų ųƆŻŶűƀŮźųŷŲ
   űŴű
 ŹŮŴűŬűŷŰ
  - ūŷŰŵŷůŶŷŴŮŬŮŶŭũŹũźŸŹŷźŻŹũŶűŴũźƅŸŷūźŮŲŝŹũŶ
 !       
ŶŷŲŬŹżŸŸŮŘŹŷƈūŴŮŶűŮŵƆŻŷŲŶŮŻŮŹŸűŵŷźŻűŵŷůŮŻ
        - ſűű
ű ŷžŷŻŶűųű
 źŸŮſűũŴƅŶŷ
  ŷŪƃŮŭűŶƈŴűźƅ
  ƀŻŷŪƄ
$ 
ŪƄŻƅ
 ŷŻųŹƄŻũƈ űŴű ŸũźźűūŶũƈ
     ŭűźųŹűŵűŶũſűƈ
   Ŗũ ŸŷŲŵũŻƅ űb żŪűŻƅ
   ūŷŴųũ
  ŋŷŰŵŷůŶŷ
%78&  ŷŻźƇŭũ
%787 ŸŷƁŴű

ŸŹűŵŮŹūbőźŸũŶűűūŬŷŭżūźŮžŮūŹŮŮūūƄźŮŴƈ
!       - űbŷŪŹũŰƄūŷŴųŷŸŷŭŷŪŶƄžŰūŮŹŮŲůűūżƂűžūŴŮźũž
   4   56   
ŴűźűźŸũŶźųűžŻŮŹŹűŻŷŹűŲŮźŴűŷŶűŶŮŸŹűŶűŵũŴű
    !"    - ű
ŬŷŹũž ū źųũŰųũž
  ű ŴŮŬŮŶŭũžb
%99 Ƞ
mœŹũźũūűſũ
 ű
ƀż
žŹűźŻűũŶźŻūŷūbřŷźźűűźb;,;būŮųũŬŷŹŷŭźųűŮūŴũźŻű
 # $   %&'(   "  ŭŷūűƂŮ}
  ŴŮŬŮŶŭƄ ŷŪ ŷŪŷŹŷŻŶƈž ű ŭũůŮ mœŹũźŶũƈ
ŷŹŬũŶűŰŷūƄūũŴűŸŷŬŹŷŵƄŹũŰŹżƁũƈŮūŹŮŲźųűŮŭŷ
        šũŸŷƀųũ}
       
ŵũűŵũŬũŰűŶƄŚũŵŷŮƀżŭŷūűƂŶŷŮŸŹŷƈūŴŮŶűŮũŶ
) *  +                
ŻűźŮŵűŻűŰŵũŸŹŷűŰŷƁŴŷūb;;būŮųŮbȠųŷŬŭũŶũſűźŻƄ
   ,   -  
   
      
źŷūŮŹƁűŴűŬŮŶŷſűŭŶũŵŮŹŮŶŶŷżŪűūƁŮźŻƅŵűŴŴűŷ
            œŷŶſŮŶŻŹũſűŷŶŶƄŮ
   ŴũŬŮŹƈb Ƞ;
ſŮŶŻŹƄ
ŸŹűŶżŭűŻŮŴƅ

ŶŷūŮūŹŮŮū
.   źŵŞŷŴŷųŷźŻ
        ŶŷŬŷŰũųŴƇƀŮŶűƈŪŷŴƅƁŷŬŷųŷŴűƀŮźŻūũŴƇŭŮŲŸŷŵŮ
  ,       
      /,  - ƂƉŶŶƄž
. Żżŭũ
Ŷũ
ŶŮŷŸŹŮŭŮŴƉŶŶƄŲ
  źŹŷų
ŪŮŰųũųŷŬŷ
-
      "
 0 ŴűŪŷ ŰũųŷŶŶŷŬŷ
  ŷźŶŷūũŶűƈ
 űŴű
źżŭŮŪŶŷŬŷ
 ŸŹŷſŮźźũ

Ŗũ
ŷŪŹũŰ
ūŷŴųũ űŰ ŶŷƀŶƄž
  ųŷƁŵũŹŷū
1   HŚũŹƄ
2 ŵŮ ŋŷ
ūŹŮŵƈ
 ŋŻŷŹŷŲ
 ŵűŹŷūŷŲ ūŷŲŶƄ
  ŶŮŵſƄ źŷŭŮŹůũŴű
  
ŶƈūŭŷžŶŷūűŴűűźŻŷŹűűŷŏŮūŷŭũŶźųŷŵŰūŮŹŮŦŻŷ ūbųŷŶſŮŶŻŹũſűŷŶŶƄžŴũŬŮŹƈžŵűŴŴűŷŶƄŸŴŮŶŶűųŷūbȠ
         Beauty
ŪƄŴūŷŴųŴƇŭŷŮŭųŷŻŷŹƄŲƈųŷŪƄůűŴūŕũŹůŮŹűŭ ųũųūźũŵŷŲŌŮŹŵũŶűűŻũųűŶũŷųųżŸűŹŷūũŶŶƄžŻŮŹ
and the Beast,      0
źųűžŴŮźũžū;9,,,ūŮųŮŌŷūŷŹűŴŷźƅƀŻŷŰũŻŹűŬŷ
The Beast of Gévaudan ŹűŻŷŹűƈž
voirloups ŖŮųŷŻŷŹƄŮ
;0 űŰ ƆŻűž
ŴũŬŮŹŮŲ
<=ŪƄŴű
+ ŹũŪŷƀű
+ 
ŭũźŸŷŏŮūŷŭũŶźųűŲŰūŮŹƅżŪűŴŪŷŴŮŮ
       3 - ŵűbȠŻũŵűźŸŷŴƅŰŷūũŴűŸŹűŶżŭűŻŮŴƅŶƄŲŻŹżŭōŹżŬűŮ
> ? +       -
bƀŮŴŷūŮųūųŴƇƀũƈŵŶŷŬűžŭŮŻŮŲ
        4   ŪƄŴűŴũŬŮŹƈŵűżŶűƀŻŷůŮŶűƈbȠŬŭŮŷŬŹŷŵŶŷŮųŷŴűƀŮ
       4   56-
56  .       źŻūŷŴƇŭŮŲżŪűūũŴűūŬũŰŷūƄžųũŵŮŹũž
            
ŋmŊŮŴŷŲŸŻűſŮ}ŵũŭŮŵżũŰŮŴƅŘŻűůũŶŷŻŸŹũūŴƈŮŻźƈ
        
ūŴũŬŮŹƅūŘűŻűūƅŮŸŷźŴŮŻŷŬŷųũųŮƉűbŭŮŻŮŲųŷŻŷ
 "        
ŹƄžŷŶũźŷŸŹŷūŷůŭũŴũŶŮŸŹűŶƈŴűūbŸŮŹŮŸŷŴŶŮŶ
ŶƄŲŴũŬŮŹƅŊŷŶŴũřŷŴũŶŭŗŪũƆŻűžŴũŬŮŹƈbȠŻŹũŶ
ŰűŻŶƄŮ ŷŶű ŪƄŴű
Concentration ŸŹŮŭŶũŰŶũƀŮŶƄ ŭŴƈ ŸŴŮŶŶűųŷū
Camps
ųŷŻŷŹƄžźŷŪűŹũŴűźƅŭŮŸŷŹŻűŹŷūũŻƅūųŷŶſŮŶŻŹũſű
)      
ŷŶŶƄŮŴũŬŮŹƈŶũūŷźŻŷųŮ
        
ŕũŻƅ ŚũŹƄ
  řŷŰ żūŷŰƈŻ
 ū ŴũŬŮŹƅ
 ū
ōŹũŶźűb Ƞ ŮƂƉ

ŷŭűŶ
 ŽŹũŶſżŰźųűŲ
   @ ŻŹũŶŰűŻŶƄŲ
  ŴũŬŮŹƅ ŗŻŻżŭũ
A BřŷŰ
ŸŮŹŮūŮŴű
B $$ ū5
ʼnżƁūűſ
 źũŵƄŲ
ųŹżŸŶƄŲ ű űŰūŮźŻŶƄŲ
  -
űŰ
 ųŷŶſŮŶŻŹũſűŷŶŶƄž
  ŴũŬŮŹŮŲ
  ʼnżƁūűſ
 5ŶũžŷŭűŴ

źƈūbŘŷŴƅƁŮűŪƄŴŷŭŶŷūŹŮŵŮŶŶŷűŹũŪŷƀűŵŴũŬŮ
 5      -
ŹŮŵűbŴũŬŮŹŮŵżŶűƀŻŷůŮŶűƈūųŷŻŷŹŷŵŸŷŷſŮŶųũŵ
         
űźŻŷŹűųŷūŭŷŷźūŷŪŷůŭŮŶűƈūƈŶūũŹŮbŬŷŭũŪƄ
      C  " -
ŴŷżŪűŻŷŪŷŴŮŮŵűŴŴűŷŶũŮūŹŮŮū
         
$Q HLJKWHHQWKFHQWXU\
ŏŮūŷŭũŶźųűŲ ŰūŮŹƅ ŌŹũūƇŹũ;9,,,
HQJUDYLQJ RIūŮųũ
WKH %HDVW RI *«YDXGDQ

211
b ŸŹűƁŴŷźƅ
   ūƄŮžũŻƅ;
  ųŷŬŭũ
ŶŮŵſƄ ŸŷŭŷůŬŴű
 
ƆŻżƀũźŻƅŬŷŹŷŭũ
      
řũźźųũŰŷŪŷŪŴũūŮūmŊŮŴŷŲŸŻűſŮ}ūžŷŭŮųŷŻŷŹŷŲ
      
ũŹŮźŻŷūƄūũƇŻŵũŻƅŚũŹƄŷźŶŷūũŶŶũƆŻűžžŷŹŷƁŷ
     C K  
ŰũŭŷųżŵŮŶŻűŹŷūũŶŶƄžŷŪŴũūũžũŻũųůŮŶũŭŹżŬűž
  F  3  -
ŪŷŴŮŮŵŮŴųűžųŷŻŷŹƄŮŶŮŵſƄżźŻŹũűūũŴűŸŷźŴŮŻŷ
  5   F3 3>   
ŬŷųũųŷųųżŸűŹŷūũŴűŚūŷŪŷŭŶżƇŰŷŶżūŶŷƈŪŹŮ
          # % 
ŬŷŭũŞŷŻƈŸŹũūűŻŮŴƅźŻūŷŋűƁűŶŮźũŶųſűŷŶűŹŷūũ
      * (    
Ŵŷ
ŭŮŸŷŹŻũſűŲ
 D * ŮūŹŮŮū
G  ŹŷŭűūƁűžźƈ
   ūŷŝŹũŶſűű
 
ŷŶŷ
 ŶŮŭũūũŴŷ ŽŹũŶſżŰźųŷŮ
    ŬŹũůŭũŶźŻūŷ
  ŮūŹŮƈŵ
 4
ųŷŻŷŹƄŮŹŷŭűŴűźƅŰũŹżŪŮůŷŵŋŷŰŵŷůŶŷŹŷŭűŻŮŴű
    F     
ŚũŹƄŹŷŭűūƁűŮźƈŶŮūŷŝŹũŶſűűŷųũŰũŴűźƅūźŸű
 <    ?    -
źųŮŶũŭŮŸŷŹŻũſűƇűŵŮŶŶŷŸŷƆŻŷŵż
       C K
In White Bird, "       -
 
     %'&G . 
$ JURXSŭŮŻŮŲ
ŌŹżŸŸũ RI FKLOG VXUYLYRUV DW$XVFKZLW]
ŸŮŹŮůűūƁűžŞŷŴŷųŷźŻ RQ WKH GD\
ūʼnżƁūűſŮ ū RI WKH
ŭŮŶƅ ʼnŶŶŮ ŝŹũŶų ŪƄŴŷ
FRQFHQWUDWLRQ FDPSȢV
ŷźūŷŪŷůŭŮŶűƈ ŴũŬŮŹƈOLEHUDWLRQ
b ƈŶūũŹƈ-DQXDU\  
 Ŭŷŭũ    ūźŮŬŷ
ŭŮźƈŻƅ
 ŴŮŻ
 ųŷŬŭũ
;ŶũſűźŻƄ
K
ūŻŷŹŬŴűźƅūŌŷŴŴũŶŭűƇŬŭŮŷŶũůűŴũźŹŷŭűŻŮŴƈŵű
.         -
 űbźŻũŹƁŮŲźŮźŻŹŷŲŕũŹŬŷœũųűbūŷūźŮžŷźŻũŴƅŶƄž
        
      
     ŷųųżŸűŹŷūũŶŶƄž
 G9999  źŻŹũŶũž
  ŶŮŵſƄ źűźŻŮŵũŻűƀŮźųű
   
In White Bird,     D@   
ŋ mŊŮŴŷŲ ŸŻűſŮ} źŮŵƅƈ ŚũŹƄ ŸŮŹŮźŻũƉŻ ŸŷŴżƀũŻƅ ŸŹűŻŮźŶƈŴű
5         ʼnŶŶƄ ŗŻŻŷ
ŮūŹŮŲźųŷŮ ŶũźŮŴŮŶűŮ ŗŻŮſ
        D 
Ÿűźƅŵũ ŷŻ ųżŰŮŶŷū ū ŘũŹűůŮ ŸŷźŴŮ ŷŪŴũūƄ Ŷũ ūŮ ŹŮƁűŴźŸŹƈŻũŻƅźŮŵƅƇūźūŷŮŲųŷŶŻŷŹŮŚbŸŷŵŷƂƅƇ
        4
ŴŷŭŹŷŵŮmŋŮŴƅŭȢőū}ūŵũŮbŬŷŭũśŷŬŭũŪƄŴŷ
+  .        -
ũŹŮźŻŷūũŶŷŪŷŴŮŮŮūŹŮŮūūųŴƇƀũƈŭŮ
  ;       
ŻŮŲőžŭŮŹůũŴűŶũūŮŴŷŭŹŷŵŮŪŮŰŮŭƄūŷŭƄŶŮŭũ
      
ūũŴű žŷŭűŻƅ ū ŻżũŴŮŻ ŗŻŻżŭũ ŪŷŴƅƁűŶźŻūŷ űŰ Ŷűž
 
ŪƄŴűŭŮŸŷŹŻűŹŷūũŶƄūųŷŶſŴũŬŮŹƈ
3  +      A
ŞŷŻƈŸŹũūűŻŮŴƅźŻūŷŋűƁűūŹũŵųũžźŷŻŹżŭŶűƀŮźŻūũ
          ;
źŌŮŹŵũŶűŮŲŸŹŷūŷŭűŴŷűŭŹżŬűŮŷŪŴũūƄŶũŮūŹŮŮū
;  +       ,
ŶũŷųųżŸűŹŷūũŶŶŷŲŻŮŹŹűŻŷŹűűŷŪŴũūżmŋŮŴƅŭȢőū}
         -
źƀűŻũƇŻźũŵŷŲůŮźŻŷųŷŲŸŷŶŮźųŷŴƅųűŵŸŹűƀűŶũŵ
    =  D   , 
  ųŷŴűƀŮźŻūŷ ũŹŮźŻŷūũŶŶƄž ŴƇŭŮŲ   ŹũźŸŷŴŷůŮ
       "   
ŶűŮūſŮŶŻŹŮŘũŹűůũ ūŸŮŹūƄŮūŵŮźŻŮźŵżůƀűŶũ
         
ŵűŪƄŴűũŹŮźŻŷūũŶƄůŮŶƂűŶƄűŭŮŻűœbƆŻŷŵżŵŷ
       
ŵŮŶŻżŶũŮūŹŮŮūŸŹŷůűūũƇƂűžūbŗųųżŸűŹŷūũŶŶŷŲ
%'&E
ŰŷŶŮ ŸŹũūűŻŮŴƅźŻūŷŵ ŋűƁű ŸŹűŶƈūƁűŵ Źƈŭ ũŶŻű
ŮūŹŮŲźųűžŰũųŷŶŷūŪƄŴűŶũŴŷůŮŶƄŷŬŹũŶűƀŮŶűƈ
ŋDeportations/Roundups
mŊŮŴŷŲ ŸŻűſŮ} żŸŷŵűŶũŮŻźƈ ŷŪŴũūũ ūb ŕũŹźŮ
in France $QQH ŝŹũŶų
ʼnŶŶũ )UDQN ZULWLQJ
ū LQŬŷŭż
D MRXUQDO LQ 
ŴŮ ūb ƈŶūũŹŮ  Ŭŷŭũb Ƞ ūŮŭƅ ŷŶũ ŪƄŴũ ŸŹŷūŮŭŮ
In White Bird, 3     
ŶũūbŚūŷŪŷŭŶŷŲŰŷŶŮōūŮŻƄźƈƀűŮūŹŮŮūűŶŷźŻŹũŶ źūŷŮŲŪƄūƁŮŲźŷŻŹżŭŶűſƄŕűŸŌűŰźŮŵƅƈŝŹũŶųŷū
.     White Bird, 
     D     
ſŮū ŪƄŴű ŭŮŸŷŹŻűŹŷūũŶƄ ū ųŷŶſŴũŬŮŹƈ ũ ŪŷŴŮŮ ūŵŮźŻŮ
  źźŮŵƅŮŲ
 ŋũŶ ŘŮŴƅźŷū
 3 ŸŮŹŮŮžũŴũ
 ūb ŰũŭŶŮŮ
 
F3 3>
ŸŷŵŮƂŮŶűŮųŷŶŻŷŹƄōŶƉŵűŵŸŹűžŷŭűŴŷźƅźűŭŮŻƅ
          
. F3 3>
Żűžŷ ŋźŮ ŭūũ
  Ŭŷŭũ
ųŷŻŷŹƄŮ
ŷŶű ŸŹŷūŮŴű
 ūb żųŹƄ

  -
ŻűűʼnŶŶũūŮŴũŭŶŮūŶűųŗŶũŰũŸűźƄūũŴũźūŷűŵƄź
5    ; K  / 
  
ŴűƀżūźŻūũŷŸűźƄūũŴũŸŷūźŮŭŶŮūŶŷźŻƅűŶŮūŮŹŷƈŻ
%'&(   F   
%'&( C
ŶƄŮźŴŷůŶŷźŻűŰũŻŷƀŮŶűƈ
    ;
%G999  0
ŋũūŬżźŻŮŬŷŭũųŻŷŻŷŭŷŶƉźŸŷŴűſűűűbżŪŮůű
      ,   
  
ƂŮŪƄŴŷŷŪŶũŹżůŮŶŷŋźŮžųŻŷůűŴūbżųŹƄŻűűũŹŮ
    ; 3   
 &999
źŻŷūũŴűűŷŻŸŹũūűŴűūųŷŶſŴũŬŮŹƈʼnŶŶżŮƉźŮźŻŹż
     ;      
 0
ű
 ŵũŻƅb Ƞ ū ʼnżƁūűſ
 ũ ŷŻŻżŭũb
    Ƞ
ū ŊŮŹŬŮŶŊŮŴƅŰŮŶ

  
ŗŶűŶŮūƄůűŴűœŹŷŵŮŷŻſũʼnŶŶƄūźŮůűŻŮŴűżŪŮ
   
ůűƂũŸŷŬűŪŴű
 F6  
œŷŬŭũūŷŲŶũŰũųŷŶƀűŴũźƅŗŻŻŷūŮŹŶżŴźƈūʼnŵźŻŮŹ
The Diary of Anne Frank
3>   
ŭũŵ
ű;
ŕűŸ ŸŮŹŮŭũŴũ
 @ Ůŵż ŭŶŮūŶűų
  ʼnŶŶƄ
ųŷŻŷŹƄŲ

  -
ŎūŹŮű
7KH \HOORZ
ŭŷŴůŶƄ
ōũūűŭũ
6WDUŪƄŴű
RI 'DYLG
ŦŻũ ŰūŮŰŭũ
WR ZHDU7KLV
ŶŷźűŻƅ
RQH LVŪƄŴũ
EDGJH
ŶũƁűūųż
WKDW -HZV
IURPűŰŬŷŻŷūŴŮŶũ

ź ůƉŴŻŷŲ
ZHUHŰūŮŰŭŷŲ
ū 
UHTXLUHG
Ŭŷŭż  J /,    /   ŝŹũŶų}
ŷŶũźŸŹƈŻũŴũŷŻŶũſűźŻŷūmōŶŮūŶűųʼnŶŶƄ 

212
űŰŭũŶŶũƈŰƄųũžűŸŹŷűŰūƉŴŶŮűŰŬŴũŭűŵŷŮūŸŮ
          ŰŮŻƄŖŮųŷŻŷŹƄŮbȠųũų<bȠŪƄŴűŸũŹŻűŰũŶũŵű
   ;    )
ƀũŻŴŮŶűŮŶũŵűŴŴűŷŶƄŴƇŭŮŲŸŷūźŮŵżŵűŹż
          źŵ        = 
=8"
 5
/,        -    ; ,      -
   3
    
C     
 4        
ŖũſűźŻƄūŻŷŹŬŴűźƅūŷŝŹũŶſűƇūűƇŶŮbŬŷŭũ
           ŗŽűſŮŹƄ
   ŽŹũŶſżŰźųűž
    ūŷŷŹżůƉŶŶƄž
   źűŴ
ųŷŻŷŹƄŮ

ŝŹũŶſżŰźųŷŮŸŹũūűŻŮŴƅźŻūŷųũŸűŻżŴűŹŷūũŴŷűbŸŷŭ
        B  źŴżůűŴű ŸŷŴűſŮŲźųűŵű ŷźŷŪŮŶŶŷ
       - ū ŵũŴŮŶƅųűž Ŭŷ
ŸűźũŴŷ
 ŵűŹŶƄŲ
 ŭŷŬŷūŷŹ źŷŬŴũźűūƁűźƅ
    ŹũŰŭŮŴűŻƅ
5   Źŷŭųũž ű źŮŴƅźųŷŲ ŵŮźŻŶŷźŻű
     ŬŭŮūŴũźŻƅ  ŽŹũŶ
-
źŻŹũŶż
;       ŰŷŶũ
Ŷũ ŭūŮ ƀũźŻű ŗųųżŸűŹŷūũŶŶũƈ  ŸŷŭŸũ
F ſżŰźųŷŲ
   ŶũſűŷŶũŴƅŶŷŲ
    ŸŷŴűſűű
   ŪƄŴũ
ŶŮŸŹŷƀŶũ
 
ŭũŴũ
D       J ŰŷŶŷŲ
Ÿŷŭ żŸŹũūŴŮŶűŮ ŌŮŹŵũŶűű ŚūŷŪŷŭŶŷŲ  . ŏũŶŭũŹŵŷū
       Ŷũ
ƀũźŻŷ ŸŷźƄŴũŴű ŸŹŷūŷŭűŻƅ ŷŪŴũūƄ 
żŸŹũūŴƈŴŷ
  ŷŭŷŪŹŮŶŶŷŮ
   ŌŮŹŵũŶűŮŲ
J  ŽŹũŶſżŰźųŷŮ
  ŮūŹŮŮū
  űŶŷźŻŹũŶſŮūűŪŮůŮŶſŮūŸŷūźŮŲźŻŹũŶŮ
   ;   -
ŸŹũūűŻŮŴƅźŻūŷūŬŷŹŷŭŮŋűƁű
.         ;    /,     
ŋźųŷŹŮ
  ŸŷźŴŮ
ƆŻŷŬŷ
ŽŹũŶſżŰźųűŲ
   ŬŮŶŮŹũŴ
 šũŹŴƅ
 
  A 53      
ŭŮ ŌŷŴŴƅ
 Ŷũžŷŭƈźƅ ū ŔŷŶŭŷŶŮ
  ŸŹŷűŰŶƉźŸŷ Źũŭűŷ
  - ŘŮŹźŷŶũů
   '<! ū mŊŮŴŷŲ
     ŸŻűſŮ}
  ųũų űb
0 ŵŶŷ
ŹŮƀƅ ŸŹűŰƄūũƈ
  ŽŹũŶſżŰŷū
  źŷŸŹŷŻűūŴƈŻƅźƈ ŷųųż
    ŬűŮŭŹżŬűŮŸŮŹźŷŶũůűūŵŷűžűźŻŷŹűƈž
 0    ŵ bȠźŷū Ůź

ŸũſűűœbŻŷŵżūŹŮŵŮŶűŸŷūźŮŲŝŹũŶſűűżůŮŸŷƈ
            ŻűŴūbźŮŪŮƀŮŹŻƄŹũŰŶƄžŴƇŭŮŲųŷŻŷŹƄžƈūźŻŹŮƀũ
; +   $    
ūűŴűźƅ ŸŷŭŸŷŴƅŶƄŮ
$  ŬŹżŸŸƄ
 %'&&  źŷŸŹŷŻűūŴŮŶűƈ
    ŋ
Ŷűž Ŵũ
 ūb
źūŷŮŲ ůűŰŶű
řũŪŷŻũƈ Ŷũŭ ŷŪŹũŰŷŵ
  ;'<!
+-
ūžŷŭűŴű ŵżůƀűŶƄ űb ůŮŶƂűŶƄ űŰ ūźŮž
  "     ! - źŷſűũŴƅŶŷ ƈbŭżŵũŴũŷŻŹƉžŴƇŭƈžŗŭŶũűŰŶűžbȠŵŷƈźūŮųŹŷūƅ
         
ƆųŷŶŷŵűƀŮźųűžźŴŷƉūūųŴƇƀũƈźŻżŭŮŶŻŷūżƀƉŶƄž
    "      ŕŷŴŴűųŷŻŷŹũƈŴƇŪűŴũŹũźźųũŰƄūũŻƅŭŴűŶŶƄŮűźŻŷ
,         
žżŭŷůŶűųŷūŸűźũŻŮŴŮŲūŹũƀŮŲŭŷŵŷžŷŰƈŮųűźūƈ
          Źűű ź ųżƀŮŲ
 ŸŷŭŹŷŪŶŷźŻŮŲ
   ŋŻŷŹũƈb Ƞ ŵŷƈ
 Ÿŷŭ
ŹżŬũ
ƂŮŶŶűųŷū
  ūźŮž ŹŮŴűŬűŲ
  řŮƀƅ
ŭŮ
ŌŷŴŴƈ źŻũŴũ ŭŴƈ
 ŔűŰũ
  ;        
ųŷŻŷŹũƈ źŻũŴũ ŵŷŭŮŴƅƇ ŭŴƈ ŷŪŹũŰũ ŬŹũŶŵŮŹ
ŶűžŪŷŮūƄŵŸŹűŰƄūŷŵũűžũųſűűbȠŵŮŴųűŮűbŵũź
   ,   44  . ʼnźŻŹŮŻƅŮŲƈŶũźũŵŷŵŭŮŴŮŶŮbŪƄŴũŰŶũųŷŵũ
    53 ; ; 
ƁŻũŪŶƄŮbȠŸŷŴżƀűŴűųŷŴŴŮųŻűūŶŷŮŶũŰūũŶűŮŽŹũŶ
   /      Ũ 
ūűŭŮŴũ ƆŻż ůŮŶƂűŶż
ųŷŬŭũ żƀűŴũźƅ
 ū ʼnŵŮŹűųũŶ
 
ſżŰźųŷŮŚŷŸŹŷŻűūŴŮŶűŮŘŷŶũƀũŴżŭŮŲźŻūűƈŚŷŸŹŷ
 " " 3  źųŷŵżŶűūŮŹźűŻŮŻŮŘũŹűůũōŷżŶűūŮŹźűŻŮŻũųŷŻŷ
/,   
ŻűūŴŮŶűƈŪƄŴűŶŮbſŮŶŻŹũŴűŰŷūũŶƄŶŷźŷūŹŮŵŮŶŮŵ
      C    - ŹƄŲŶũžŷŭűŴźƈŶũũūŮŶƇŊŷźųŮƈŮžũŴũŶũŵũū
A    +   -
ŷŶŷŸŹŮūŹũŻűŴŷźƅūbźŮŻƅŷŹŬũŶűŰŷūũŶŶƄžŬŹżŸŸŸŷŭ
      3    ŻŷŪżźŮűŸŷƀŻűųũůŭƄŲŭŮŶƅŶũŷźŻũŶŷūųŮmŕũŹƁũŴ
    @    
żŸŹũūŴŮŶűŮŵ
   ŏũŶũ  ŕżŴŮŶũ ŗŶ ŪƄŴ
 /,  TheŬŷźźŴżůũƂűŵ
Diary of Anne ŏżƆŶ}ŷŶũźũŭűŴũźƅūŵŷŲũūŻŷŪżźŎƉŶŮūŷŰŵŷůŶŷ
          -
ūbžŷŭŮźŸŮſŷŸŮŹũſűűźŸŹƄŬŶżŴźŸũŹũƁƇŻŷŵūſŮŶ
Frank        - ŪƄŴŷ
 ŶŮ ŰũŵŮŻűŻƅb
  Ƞ ŷŶũ
 ūƄŬŴƈŭŮŴũ
  Żũų ƆŴŮŬũŶŻŶŷ
 
ŻŹŮŝŹũŶſűűƀŻŷŪƄŷŪƃŮŭűŶűŻƅŹũŰŴűƀŶƄŮŬŹżŸŸű
            űbŭũůŮŶŮŵŶŷŬŷūŴũźŻŶŷőūźŮŬŭũbȠūźŮŬŭũbȠŪŮŰ
           
ŹŷūųűŸŷŭŰŶũŵŮŶŮŵmŚūŷŪŷŭŶŷŲŝŹũŶſűű}ŭŮbŌŷŴ
       żŸŹŮƀŶŷ
/,  ŷŭŮŻũ
 śũųũƈ
  ŵŷŭŶűſũ
  ŞŷŻƅ ŷŶũ
 ű ŶŮ ŷŪ
-
Ŵƈ ŋ ųŷŶſŮ ųŷŶſŷū ŕżŴŮŶũ źžūũŻűŴű ű ŷŶ ŸŷŬűŪ ŹũƂũŴũ Ŷũ ŵŮŶƈ ŶűųũųŷŬŷ ūŶűŵũŶűƈ
        ; ŷŭŶũůŭƄ ŷŶũ
ūbŸŴŮŶżżŬŮźŻũŸŷ žŷŴŷŭŶŷ
   ŷŬŴƈŭŮŴũ
 ŵŷƇ ųũŵżŽŴƈůŶżƇ
    ųżŹŻųż ű źũ
 -
ŜŹũŰŶƄžŬŹżŸŸūŶżŻŹűŚŷŸŹŷŻűūŴŮŶűƈŪƄŴűŹũŰŶƄŮ
The French Resistance Ūŷ
 űb ƈb ŶŮb
ŹŮƁűŴũźƅ
  ŭũůŮ ŶũƀũŻƅ ŹũŰŬŷūŷŹ
   Ŷũ źūŷ
ſŮŴű
BŖŮųŷŻŷŹƄŮ
/, ŸŷŵŷŬũŴű
  źŸũźũŻƅ
; ŸŹƈŻũŻƅ űb ŸŮ
 %'&9 Ɖŵ
 ŴŷŵũŶŷŵ
   ŽŹũŶſżŰźųŷŵ  ƈ ŸŷŵŶƇ
J   ƀŻŷ ƀũźŻŮŶƅ
 
ŹŮŸŹũūŴƈŻƅ ŮūŹŮŮū ű ŸŷŴűŻűƀŮźųűž
 ;      5  ŰũųŴƇƀƉŶŶƄž ųŷŮƉŸŷŭźŴżƁűūũŴũŜŶŮƉŪƄŴŸŷŻŹƈźũƇƂűŲŬŷŴŷź
1   J 2
ūŪŮŰŷŸũźŶŷŮŵŮźŻŷōŹżŬűŮŰũŶűŵũŴűźƅŸŷŭŹƄūŷŵ
         ; űb ŸŹŷŶŰűŻŮŴƅŶƄŮ źŮŹƄŮ ŬŴũŰũ ŗŭŶũůŭƄ ŷŶũ ŹũŰ
ůŮŴŮŰŶŷŭŷŹŷůŶƄžŸżŻŮŲűŵŷźŻŷūƀŻŷŪƄŸŷŵŮƁũŻƅ
  . C K     5- ŬŷūŷŹűŴũźƅ ź ŭŹżŬŷŲ ŸŷůűŴŷŲ ůŮŶƂűŶŷŲ ű źųũ
ŸŹŷŭūűůŮŶűƇ ŶŮŵŮſųŷŲK
 . L ũŹŵűű śŹŮŻƅű
 ; KżźŻũŶũū
 ŰũŴũ m0RL MȢ«WDLV XQH ˋOOH IULYROH PDLV TXDQG OHV
Gendarmes
ŴűūũŴű
  źūƈŰƅ
  ź źűŴũŵű
5 źŷƇŰŶűųŷū
 Űũ ŸŹŮŭŮŴũŵű
; - $OOHPDJQHV
5   VRQW  DUULYH
 WRXW
Db FKDQJ«}
 ;ŋ ŸŮŹŮūŷŭŮ
 
ŝŹũŶſűűŖŮųŷŻŷŹƄŮŪƄŴűƁŸűŷŶũŵűűŴűŭūŷŲŶƄ
      F ƆŻŷŰŶũƀűŻmŨŪƄŴũŴŮŬųŷŵƄźŴŮŶŶŷŲŭŮūƀŷŶųŷŲŶŷ
;        
ŵűũŬŮŶŻũŵűœŻŷŻŷŻũŲŶŷŸŮƀũŻũŴŸŷŭŸŷŴƅŶƄŮŬũ ųŷŬŭũ
 ŸŹűƁŴű
  ŶŮŵſƄ
ūźƉ űŰŵŮŶűŴŷźƅ}
  œŻŷ ŰŶũŮŻ
;
ŸŷƀŮŵżƆŻũŽŹũŰũŰũźŻŹƈŴũżbŵŮŶƈūŸũŵƈŻűŶũŵŶŷ
/ D       
ŬűŮŬŷŭƄŕŷůŮŻŪƄŻƅŭŮŴŷūbŻŹũŬŮŭűűųŷŻŷŹũƈƀżū
5        0  -
źŻūŷūũŴũźƅŰũƆŻűŵűźŴŷūũŵűūŪŮźųŷŶŮƀŶƄžűźŻŷ
      0  
ŹűƈžųŷŻŷŹƄŮƈŶűųŷŬŭũŷŻŶŮƉŶŮżźŴƄƁżŶŷŵŷŬż
   
ūŷŷŪŹũŰűŻƅ źũŵũ ŚŸżźŻƈ ŻŹűŭſũŻƅ ŴŮŻ űŵŮŶŶŷ ƆŻũ
źŻŹŷƀųũŭũŴũůűŰŶƅŬŹũŶŵŮŹ
Grandmère

. 
   5 M  White Bird  1
ŞŷŴŷųŷźŻ
  ŷŻ ŬŹŮƀ mūźŮźŷůůŮŶűŮ}
     Ƞ2 ŵũźźŷūŷŮ
 
żŪűŲźŻūŷ ƁŮźŻű ŵűŴŴűŷŶŷū
    $3   ŮūŹŮŮū ŶũſűźŻũŵű ūŷ
  $
ūŹŮŵƈŋŻŷŹŷŲŵűŹŷūŷŲūŷŲŶƄ
    5 M $    
ŖũſűźŻƄ
  $ŪƄŴű ŸŷŴűŻűƀŮźųŷŲ
  ŸũŹŻűŮŲ ū
  ŌŮŹŵũŶűű
-
ūŷŰŶűųƁŮŲ ūźųŷŹŮ
 C 
ŸŷźŴŮ ŷųŷŶƀũŶűƈ ŘŮŹūŷŲ
   
ŵűŹŷūŷŲ
0HPEHUVRIWKH0DTXLVDJURXSZLWKLQWKH)UHQFK5HVLVWDQFH ūŷŲŶƄ ŘŷŶũƀũŴż ŶűųŻŷ ŶŮ ūŷźŸŹűŶűŵũŴ ūźŮŹƅƉŰ űž
VWXG\WKHPHFKDQLVPDQGPDLQWHQDQFHRIZHDSRQVGURSSHGE\        . 
ŕũųűȠŸũŹŻűŰũŶƄŽŹũŶſżŰźųŷŬŷŚŷŸŹŷŻűūŴŮŶűƈŬŷŭ
SDUDFKXWHLQWRWKH+DXWH/RLUHUHJLRQLQ

213
űŭŮŷŴŷŬűƇ
 ŷźŶŷūũŶŶżƇ
  =   Ŷũ ŸŹŮūŷźžŷŭźŻūŮ
  ŶŮŵŮſ
  - œ
TheŵũƇ  Ŭŷŭũ ųŷŬŭũ źűŴƄ źŷƇŰŶűųŷū ŷŭŮŹůũ
Holocaust
ųŷŲŶũſűűűmũŹűŲźųŷŲ}
    5 M źŮūŮŹŷŮūŹŷŸŮŲźųŷŲŪŮŴŷŲ
.      ŴűŸŷŪŮŭżŶũŭŶũſűźŻũŵűŵűŴŴűŷŶŷūŮūŹŮŮūżůŮ
. >  1  5  
ŹũźƄ
  Ŷũŭ$ 
ŭŹżŬűŵű ŗŭŶũųŷŸŷ ŵŮŹŮ
  ŻŷŬŷ ųũų Źŷź
  - ŪƄŴű
<żŪűŻƄ Ƞ ƆŻŷ
?2 ŭūŮ ŻŹŮŻű
 ŷŻ ūźŮŬŷ
ŮūŹŮŲźųŷŬŷ
  "
Ŵŷ ŶŮŭŷūŷŴƅźŻūŷ
   $  żźŴŷūűƈŵű ųũŸűŻżŴƈſűű
 5 M ŶŮŵſŮū ŶũźŮŴŮŶűƈŎūŹŷŸƄūųũŶżŶūŷŲŶƄśũųůŮŪƄŴűżŪű
      /,  B
ŹŷźŴũ
. űŸŷŸżŴƈŹŶŷźŻƅ
   ŴűŭŮŹũ
 $ŖũſűźŻźųŷŲ
   ŸũŹŻűű
 ŻƄźŷŻŶűŻƄźƈƀſƄŬũŶźŷŻŶűŻƄźƈƀűŶūũŴűŭŷūűŶŮ
B $$
ʼnŭŷŴƅŽũŌűŻŴŮŹũűŶũſűźŻƄŶũŪűŹũŴűźűŴżŌűŻŴŮŹ
$         L   źųŷŴƅųŷ ŻƄźƈƀ ŬŷŵŷźŮųźżũŴŷū
. /,    ųŷŻŷŹƄž ŭŮŹůũŴű
,
ūŷźŸŷŴƅŰŷūũŴźƈŻƈůƉŴŷŲƆųŷŶŷŵűƀŮźųŷŲźűŻżũſűŮŲ
D  $     '(      ūbųŷŶſŴũŬŮŹƈž
 5      B
ƀŻŷŪƄŸŷŭŪŹŷźűŻƅŭŹŷūūŻŷŸųżŬŴżŪŷųŷżųŷŹŮŶƉŶŶŷ
   4 J        ŘŷźŴŮ
B $ ūŷŲŶƄ
.  ųŷŬŭũ
źŻũŴ űŰūŮźŻŮŶ
  ūŮźƅ
ŵũźƁŻũŪ
 
ŬŷũŶŻűźŮŵűŻűŰŵũűŷŪūűŶűŻƅŮūŹŮŮūūŷūźŮžŪŮŭũž żůũźŷūŞŷŴŷųŷźŻũŵŶŷŬűžŶũſűźŻŷūźżŭűŴűŰũŸŹŮ
    5     
źŻżŸŴŮŶűƈŸŹŷŻűūƀŮŴŷūŮƀŮźŻūũ
    < ? 1 /-
ŖŮųŷŻŷŹƄŮ
 ! űŰ ŻŮž
ųŻŷ2ŸŮŹŮůűŴ ŞŷŴŷųŷźŻ
   ūŮŹŶż

ŴűźƅŭŷŵŷŲűŶũƀũŴűŶŷūżƇůűŰŶƅųũųŕũųźűŚũŹũ
          >-
ūmŊŮŴŷŲŸŻűſŮ}ŖŮųŷŻŷŹƄŮƆŵűŬŹűŹŷūũŴűūŚšʼn
       
ōŹżŬűŮŷŻŸŹũūűŴűźƅūŘũŴŮźŻűŶżŬŭŮūŬŷŭż
5 3      /, D
ŪƄŴŷŷźŶŷūũŶŷŬŷźżŭũŹźŻūŷőŰŹũűŴƅ
    >      /,
ŋŬŷŭżŗŗŖżƀŹŮŭűŴũŕŮůŭżŶũŹŷŭŶƄŲŭŮŶƅ
J  >    3 -
ŸũŵƈŻűůŮŹŻūŞŷŴŷųŷźŻũřŮŰŷŴƇſűƈųŷŻŷŹŷŲƆŻŷŻ
        
ŭŮŶƅŪƄŴżƀŹŮůŭƉŶŬŴũźűŻmŞŷŴŷųŷźŻŸŹűūŮŭƁűŲ
    ,     
ų
űźŻŹŮŪŴŮŶűƇ
  5 3ŷŭŶŷŲ ŻŹŮŻű ŮūŹŮŮū
  ű ŶŮźƀƉŻŶŷŬŷ
ƀűźŴũ ŸŹŮŭźŻũūűŻŮŴŮŲ ŭŹżŬűž ŵŮŶƅƁűŶźŻū
B >   5 3  ŪżŭŮŻ
ūźŮŬŭũźŴżůűŻƅūźŮŵŴƇŭƈŵŸŹŮŭŷźŻŮŹŮůŮŶűŮŵŷŪ
 %'GG         -
ŷŸũźŶŷźŻƈžųŷŻŷŹƄŮŻũƈŻūźŮŪŮŶŮŶũūűźŻƅŽũŶũ
         
ŻűŰŵŹũźűŰŵűŸŹŮŭŹũźźżŭųű}
        
    "     

    
$  
%'GE   
ŋmŊŮŴŷŲŸŻűſŮ}ŹũŪŪűŊŮŹŶƁŻũŲŶũűŮŬŷůŮŶżűŰ
/  =      
ōũŶŶūűŴƅŮūƄūŮŰŴũŎūŹŮŲźųũƈʼnŹŵűƈŦŻũŷŹŬũŶű
  <5      ?   -
ŰũſűƈŪƄŴũŷźŶŷūũŶũūŬŷŭżŶũƇŬŮŝŹũŶſűű
,  .       
űbŸŷŵŷŬũŴũŮūŹŮƈŵŪŮůũŻƅűŰźŻŹũŶƄ
5       5  , 
ōŮŻű ū ųŷŶſŴũŬŮŹŮōũžũż
&KLOGUHQ LQ WKH 'DFKDX FRQFHQWUDWLRQ
ū ŭŮŶƅ ŷźūŷŪŷůŭŮŶűƈ
FDPS RQ WKH
ŴũŬŮŹƈ
GD\ LW ZDV
OLEHUDWHG$SULO 
ũŵŮŹűųũŶźųűŵű ūŷŲźųũŵű
 E\b
86
ũŸŹŮŴƈ
WURRSV Ŭŷŭũ           
œŷŬŭũ
 ū 
 Ŭŷŭż
 ŌűŻŴŮŹ źŻũŴ
6 ųũŶſŴŮŹŷŵ
  ŌŮŹŵũ

ŶűűŷŶŸŹűŶƈŴŹƈŭũŶŻűźŮŵűŻźųűžŵŮŹbȠŪŷŲųŷ
     *     
ŻűŹŷūũŴŮūŹŮŲźųűŮŸŹŮŭŸŹűƈŻűƈŰũŸŹŮŻűŴŮūŹŮŲ
         0al-
źųűŵ
ways0ƁųŷŴƅŶűųũŵ
    ű źŻżŭŮŶŻũŵ
   ŸŷźŮƂũŻƅ ƁųŷŴƄ
  
ű żŶűūŮŹźűŻŮŻƄ űźųŴƇƀűŴ
 N B     ŮūŹŮŲźųűž ŷŽűſŮ
 " -
Źŷū
űŰ1 ũŹŵűű
  ŋ
źŮŶŻƈŪŹŮ
   Ŭŷŭũ ŷŶ
  ŸŹŷūŷŰ
@ 
ŬŴũźűŴ
  ŖƇŹŶ
ŪŮŹŬźųűŮ 
 ŰũųŷŶƄ
 źŷŬŴũźŶŷ ųŷŻŷŹƄŵ
  
ŬŹũůŭũŶũŵűŵŷŬŴűŪƄŻƅŻŷŴƅųŷŴƇŭűƀűźŻŷŲmŶŮ
         -
ŵŮſųŷŲ
 ;2űŴű ŹŷŭźŻūŮŶŶŷŲ
$     ŮŲ 
ųŹŷūű}
ŦŻű Űũųŷ
ŶƄŴűƁũŴűŮūŹŮŮūŹŷŭűūƁűžźƈūŌŮŹŵũŶűűūźŮž
        
ŬŹũůŭũŶźųűž
   CŸŹũūb  Ƞ Żũų űž ŴŮŬƀŮ
   ŪƄŴŷ
 ŸŹŮźŴŮ
-
ŭŷūũŻƅ
 ŋb ųŷŶſŮ Ŭŷŭũ
 ŶŮŵŮſųűž
   ŮūŹŮŮū
  ųŷ#
ŻŷŹƄŮ ŶŮb żźŸŮŴű żŪŮůũŻƅ űŰ źŻŹũŶƄ ŸŮŹŮźŮŴűŴű
?@GKOP  QU VGXY  ZX 
ūbŬŮŻŻŷbȠŷŬŷŹŷůŮŶŶƄŮźŻŮŶŷŲŹũŲŷŶƄŷŻŭŮŴƈƇ
sont arrivés, tout a changé.” .     #
ƂűŮŮūŹŮŮūŷŻŶŮŮūŹŮŮūŚŷūŹŮŵŮŶŮŵŬŮŻŻŷŴűų
<  $         5-
ūűŭűŹŷūũŴűũbŮūŹŮŮūŭŮŸŷŹŻűŹŷūũŴűūųŷŶſŴũŬŮ
      ? B  
Źƈ
źŵœŷŶſŴũŬŮŹƈ
            
ŘŷŵŮŹŮŸŹŷŭūűůŮŶűƈŶũſűźŻŷūŸŷŎūŹŷŸŮŮūŹŮŲ
            $ 
źųŷŮ
  ŶũźŮŴŮŶűŮ
  ŷųųżŸűŹŷūũŶŶƄž
     źŻŹũŶ ũŹŮźŻŷūƄ
  
ūũŴű
  $      ū
ű ŷŻŸŹũūŴƈŴű ū ŴũŬŮŹƈ ŋ ŹŮŰżŴƅŻũŻŮ ŴũŬŮ
Źƈž ŷųũŰũŴűźƅ
   ŵűŴŴűŷŶƄ ŮūŹŮŮū
 4   źŷ ūźŮŲ
 ŎūŹŷŸƄ

Ŗũſűź Ż ƄŸŹŮźŴŮŭŷūũŴűŻũųůŮŭŹżŬűŮŬŹżŸŸƄbȠſƄ
      5 M  ŏƇŴƅŮŻ ŧŰũƁDūŹũƀ ű ŭűŹŮųŻŷŹ ŭŮŻźųŷŬŷ
-XOLHWWH 8VDFK SK\VLFLDQ DQG WKH GLUHFWRUŭŷŵũ Ŕƈ/DŌŮźŸű
RI WKH źŷ
*XHVS\
ŬũŶűŶūũŴűŭŷūŬŷŵŷźŮųźżũŴŷū
 źūŷűŵű ūŷźŸűŻũŶŶűųũŵű
FKLOGUHQȢV KRPH VLWV ZLWKŸŷŭ
ˋYHżųũŰũŻŮŴŮŵ
ER\V EHQHDWKmšũŵŪŷŶźƇŹŔűŶƅŷŶ}
D VLJQ IRU /H
ū  Ŭŷŭż
&KDPERQVXU/LJQRQ LQ 

214

   >  .   <.
ŕƇŹűƆŴ
>řżųũŲŰŮŹb
  Ƞ
 ũŵŮŹűųũŶźųũƈ
   ŸŷƆŻŮźźũ
  ŮūŹŮŲ

źųŷŬŷŸŹŷűźžŷůŭŮŶűƈ Ƞ ŸűźũŴũŷƀŮŴŷūŮ
        
ƀŮźųŷŲŪŷŹƅŪŮŰũŴƇŪŷūƅűŹũūŮŶźŻūŷūŵűŹŶƄŮűūŷ
         
ŮŶŶƄŮūŹŮŵŮŶũŗŶũŪƄŴũŸũſűŽűźŻŷŵűźŻűžűŭŴƈ
         
ŶŮƉbȠŽŷŹŵũŸŹŷŻŮźŻũųŷŻŷŹũƈūƄƈūŴƈŮŻźŷſűũŴƅŶżƇ
   @ ?
ŶŮźŸŹũūŮŭŴűūŷźŻƅ ű ŶŮŹũūŮŶźŻūŷ ŖũŰūũŶűŮ mŊŮŴũƈ
ŸŻűſũ}ūŰƈŻŷűŰźŻűžŷŻūŷŹŮŶűƈřżųũŲŰŮŹmŠŮŻūƉŹŻũƈ
ƆŴŮŬűƈŊŮůŮŶſƄ}źŻŹŷųűűŰŶŮŬŷŸŷźŴżůűŴűƆŸűŬŹũ
The Jewish Resistance
ŽŷŵųƆŻŷŲųŶűŬŮmŠŮŻūƉŹŻũƈƆŴŮŬűƈŊŮůŮŶſƄ}ūžŷ
In White Bird, + 4     
ŭűŻūźŪŷŹŶűųźŻűžŷŻūŷŹŮŶűŲmőŰŻűƁűŶƄ}ŻũųůŮųũų
   A    6
űſűŻũŻƄūbŶũƀũŴŮŸŮŹūƄžŻŹƉžƀũźŻŮŲųŶűŬű
 . ,    %'&(  
   ;       
!
    "#$
  ; 
mŖűųŷŬŭũ
.  ŪŷŴƅƁŮżůŮ
ŶŮ ŸŹŷźŻŷ
 ŴŷŰżŶŬ
 ƆŻŷ ŵŷ

ŴűŻūũ
 ŷŪŮƂũŶűŮ
  ųŴƈŻūũ
  !
ŶűųŷŬŭũ
!ŪŷŴƅƁŮ
  ŶŮ
ŕũųű Ŷũ ŬŷŹŶŷŲ
7KH 0DTXLV RQ DŻŹŷŸŮ
)UHQFKūŷ ŝŹũŶſűű
PRXQWDLQ 
WUDLO Ŭŷŭ
LQ  ŪƄūũŻƅŸŹŷźŴũūŴŮŶűƇŸŷŭŴŷŬŷżŹŷŭŴűūŷŬŷŻƉŵŶŷ
 /, 0    
ŬŷŶũźűŴűƈ}bȠŦŴűŋűŰŮŴƅ
      @   
Řŷ ūźŮŲ ŎūŹŷŸŮ ŸŷƈūŴƈŴŷźƅ ŵŶŷůŮźŻūŷ ŬŹżŸŸ źŷ ŝŹũŰż mŖűųŷŬŭũ
  4 ŪŷŴƅƁŮ}
 ź ŸŴũųũŻũ
 DōůżŴűũŶũ
 Ŷũ
ŸŹŷŻűūŴŮŶűƈ ųŷŻŷŹƄŮ ŪŷŹŷŴűźƅ ź ŶũſűźŻũŵűb Ƞ ŵũŹƁŮŸŹŷŻŮźŻũūųŷŶſŮmŊŮŴŷŲŸŻűſƄ}ŶũŸŹŷŻƈůŮ
$  %'&% 5      - J  ; 1   J 2
ŸŷŭŶűŵũŴű ūŷźźŻũŶűƈ ū ŴũŬŮŹƈž ű ŬŮŻŻŷ űŴű ŸŹű ŶűűŵŶŷŬűžŴŮŻűźŸŷŴƅŰŷūũŴűŹũŰŴűƀŶƄŮŮūŹŮŲźųűŮ
  O        
źŷŮŭűŶƈŴűźƅ ų ūŷŷŹżůŮŶŶƄŵ ŬŹżŸŸũŵ Żũųűŵ ųũų ŷŹŬũŶűŰũſűűūųŴƇƀũƈŕŮŵŷŹűũŴƅŶƄŲŵżŰŮŲŞŷŴŷ
 
ŷŻŹƈŭ ŊŮŴƅźųűž ū űŴű
ŘŷŴƅƁŮ 
< ūŷ 
ŝŹũŶſűű ųŷźŻũūŚšʼnƀŻŷŪƄŶũŸŷŵŶűŻƅŵűŹżŷŬŮŶŷſűŭŮŮū
Le Chambon-sur-Lignon
 
źŵ=8"    ! 
ŹŮŮūūŷūŹŮŵƈŞŷŴŷųŷźŻũűŸŹŮŭŷźŻŮŹŮƀƅŷŻŸŷūŻŷ
In White Bird,      -
  J      -
 ŹŮŶűƈŬŮŶŷſűŭũūŪżŭżƂŮŵ
 
         >=
    1  C- ŞƆƁŻƆŬ
 C  2  ŵƄŸŷŵŶűŵ źŻũŴ ƀũźŻƅƇ
 ;  ųũŵŸũŶűű ŵƄŸŷ
 "
ŋ mŊŮŴŷŲ ŸŻűſŮ} ŚũŹũ ű ŏƇŴƅŮŶ ůűūżŻ ū ſŮŶŻŹŮ ŵŶűŵb Ƞ źũŵŷŲ ŵũźƁŻũŪŶŷŲ
  /,        4  A ū ŵűŹŮ ũųſűű
 ŸũŵƈŻű
 
ŋŮŹžŶŮŲ ŔżũŹƄ ŞŷŻƈ ŗŪŮŹūűŴƅŮŷŊżũ ű ōũŶŶūű ŞŷŴŷųŷźŻũŸŹűŰūũŶŶŷŲŪŷŹŷŻƅźƈźŹũźűŰŵŷŵűbŸŷ
!    ,           ;  = ) -
ŴƅŮbȠūƄŭżŵũŶŶƄŮŶũŰūũŶűƈƈŷźŶŷūƄūũŴũźƅŶũűŶ ŴŷůűŻƅųŷŶŮſųźŮŶŷŽŷŪűű
          =     
ŽŷŹŵũſűű ŷ ŽŹũŶſżŰźųŷŲ ŭŮŹŮūŶŮ šũŵŪŷŶźƇŹ      /,   
         
ŔűŶƅŷŶŬŭŮŻƄźƈƀűŮūŹŮŮūźųŹƄūũŴűźƅŷŻŶũſűźŻŷū 
$ , 
        
    !    -
ūŷ ūŹŮŵƈ ūŷŲŶƄ ŏűŻŮŴű ŭŮŹŮūŶű ŸŹƈŻũŴű ŴƇŭŮŲ śŷ ƀŻŷ ŋűŶźŮŶŻ ŬŷūŷŹűŻ ŏƇŴƅŮŶż
    . /,         ū źũŹũŮ
ūŷ 
ūŹŮ
ūbŭŷŵũžƁųŷŴũžſŮŹųūƈžűŭũůŮźũŹũƈžųũųŚũŹżŐũ ŵƈ źſŮŶƄ űŰŪűŮŶűƈ źūűŭŮŻŮŴƅźŻūżŮŻ ŷ ŮŬŷ ŷźūŮ
      +        ;   
ŬżŵũŶűŻũŹŶżƇŭŮƈŻŮŴƅŶŷźŻƅűžųŷŴŴŮųŻűūŶŷŸŹŷūŷŰ ŭŷŵŴƉŶŶŷźŻűŷŪżƀŹŮůŭƉŶŶŷŲŶũſűźŻũŵűŸŹŷŬŹũŵ
         "        +-
ŬŴũźűŴűmŘŹũūŮŭŶűųũŵűŶũŹŷŭŷūŵűŹũ}ūbŨŭŋũƁŮŵ ŵŮ ƆūŻũŶũŰűű ųŷŻŷŹũƈ ŶũŰƄūũŴũźƅ
4               /  S FmŘŹŷŬŹũŵŵũ
  
űŰŹũűŴƅźųŷŵŶũſűŷŶũŴƅŶŷŵŵŮŵŷŹűũŴŮŞŷŴŷųŷźŻũ ś} şŮŴƅƇ ŸŹŷŬŹũŵŵƄ ŪƄŴũ źŻŮŹűŴűŰũſűƈ űb Žű
 %'&E "        >      $ 
ŰűƀŮźųŷŮżŶűƀŻŷůŮŶűŮŴƇŭŮŲźŸźűžűƀŮźųűŵűŹũź
         -
  źŻŹŷŲźŻūũŵű ű ŽűŰűƀŮźųűŵű ŶŮŭŷźŻũŻųũŵű śũųűž
  !       
ŝŹũŶſżŰźųŷŮŶũŰūũŶűŮŸũŹŻűŰũŶŷūbȠŵũųűŋmŊŮ ŴƇŭŮŲb
The MaquisȠ ū źŷŷŻūŮŻźŻūűű ź ŶũſűźŻźųŷŲ űŭŮŷŴŷŬű
    ((9999 +  (99999 
ŴŷŲŸŻűſŮ}ŸũŹŻűŰũŶŹűźųżŮŻůűŰŶƅƇŸƄŻũƈźƅŸŷ ŮŲbȠźƀűŻũŴűmżƂŮŹŪŶƄŵű}űbmŶŮŭŷźŻŷŲŶƄŵűůűŰ
          In White Bird,  J       
ŵŷƀƅŮūŹŮŲźųűŵżƀŮŶűųũŵƁųŷŴƄŔũŽũŲŮŻżŪŮůũŻƅ Ŷű}ŗųŷŴŷƀŮŴŷūŮųŪƄŴűżŪűŻƄūŌŮŹŵũŶűű
 E999Q%E999   "           T =  -
ūŴŮźŞŷŻƈƆŻŷŻƆŸűŰŷŭūƄŵƄƁŴŮŶŶƄŲūŹŮũŴƅŶŷ ūŹũŵųũžƆŻŷŲŸŹŷŬŹũŵŵƄ
                 -
źŻűŽŹũŶſżŰźųűŮŸũŹŻűŰũŶƄŪƄŴűŪŷŹſũŵűŚŷŸŹŷ ŞŷŻƈūŷŝŹũŶſűűŻũųŷŲŸŹŷŬŹũŵŵƄŶŮźżƂŮźŻūŷūũ
      "        J  +  
ŻűūŴŮŶűƈ ųŷŻŷŹƄŮ ůűŴű ū ŴŮźũž ű ŬŷŹũž ŬŭŮ Ŷũ ŴŷŷųŷŴŷŸũſűŮŶŻŷūŸźűžűũŻŹűƀŮźųűžŪŷŴƅ
   >              
ſűźŻƄŶŮŵŷŬŴűűžŶũŲŻűŋŷŻŸŷƀŮŵżűžŶũŰƄūũŴű Ŷűſ żŵŮŹŴű ŷŻ ŬŷŴŷŭũ űűŴű
/,          -    /,ŷŻźżŻźŻūűƈ
  żžŷŭũūŷ
ŵũųűbȠƆŻŷŷŰŶũƀũŮŻmŰũŹŷźŴűƀũƂũ}ŗŭŶŷŬŷŪŷŲ ūŹŮŵƈŋŻŷŹŷŲŵűŹŷūŷŲūŷŲŶƄőźŻŷŹűųűūŷŝŹũŶ
   .      < J ?
ſũŶũŰƄūũŴűŵũųűŰũŹ ſűűūźƉŮƂƉźŸŷŹƈŻŪƄŴŷŴűƆŻŷŹŮŰżŴƅŻũŻŷŵźũŶų
      >      <?     
ſűŷŶűŹŷūũŶŶŷŲ
   ŸŹũūűŻŮŴƅźŻūŷŵ
J   ŋűƁű ŸŹŷŬŹũŵŵƄ
        
  űŴű ŸŹŷűźžŷŭűŴŷ Ÿŷ żųũŰũŶűƇ ŶŮŭŷŪŹŷźŷūŮźŻŶƄž
    "     White Bird.   AA     
ŝŹũŶſżŰźųũƈ ŵűŴűſűƈb Ƞ ƆŻŷ ŸŹŷŶũſűźŻźųŷŮ ŷŸŷŴ ŹżųŷūŷŭűŻŮŴŮŲŵŮŭűſűŶźųűžżƀŹŮůŭŮŶűŲ
       L J      
ƀŮŶűŮ źŷŰŭũŶŶŷŮ ŸŹũūűŻŮŴƅźŻūŷŵ ŋűƁű ŭŴƈ ŪŷŹƅ
      D      @    /, 
ŪƄ ź ŚŷŸŹŷŻűūŴŮŶűŮŵ ŦŻŷ ŪƄŴű ūŷŮŶűŰűŹŷūũŶŶƄŮ   
%'&R    $         /   $     
ŸŷŴűſŮŲźųűŮŽŷŹŵűŹŷūũŶűƈųŷŻŷŹƄŮźŷŻŹżŭŶűƀũŴű ŋmŊŮŴŷŲŸŻűſŮ}ŏƇŴƅŮŶžŷŭűŻŶũųŷźŻƄŴƈžŸŷŻŷ
$ (99E  L /    G999 J        
źŶũſűźŻũŵűŘŷźŴŮūŷŲŶƄŵŶŷŬűŮűŰŶűžŪƄŴűųũŰ ŵż
ƀŻŷ ū ŭŮŻźŻūŮ ŸŮŹŮŪŷŴŮŴ ŸŷŴűŷŵűŮŴűŻŷŵ ű ŮŬŷ
$ A  )         
ŶŮŶƄŰũżŪűŲźŻūũźŷūŮŹƁƉŶŶƄŮŷŻŴűſũŶũſűźŻŷū ŶŷŬű ŸũŹũŴűŰŷūũŴŷ ŘŷŴűŷŵűŮŴűŻ ŪƄŴ ŷƀŮŶƅ ŷŸũź

215
ŶŷŲűŶŽŮųſűŷŶŶŷŲŪŷŴŮŰŶƅƇŷŻųŷŻŷŹŷŲūŸŮŹūŷŲ
    5    . 5-
ŸŷŴŷūűŶŮ;;ūŮųũżŵŮŹŴűűŴűŷźŻũŴűźƅŸũŹũŴűŰŷ
      -
ūũŶŶƄŵűŵűŴŴűŷŶƄŴƇŭŮŲūŷźŶŷūŶŷŵŭŮŻűŚŮŵƅű
          
ůűŴűūźŻŹũžŮŸŮŹŮŭƆŻŷŲŪŷŴŮŰŶƅƇbȠŭŮŻŮŲŰũŪŷ
  
ŴŮūƁűž
$ ŸŷŴűŷŵűŮŴűŻŷŵ
    ƀũźŻŷ
 źũůũŴű
 Ŷũ ųũŹũŶ
J 
ŻűŶűŴűŹũŰŴżƀũŴűźźŮŵƅŮŲŷŻŸŹũūŴƈƈūbźũŶũŻŷŹűű
       -
ŶũŴŮƀŮŶűŮŞŷŻƈŶŮųŷŻŷŹƄŮŭŮŻűūƄŰŭŷŹũūŴűūũŴű
    ((999 5    
ŵŶŷŬűŮŷźŻũūũŴűźƅŸũŹũŴűŰŷūũŶŶƄŵűŶũūźƇůűŰŶƅ
 G99 J     
ŋŬŷŭżŭŷųŻŷŹōůŷŶũźŚŷŴųűŰŷŪŹƉŴūũųſűŶż
4     3  -

5HYHUHQG$QGU«7URFP«
ŘũźŻŷŹʼnŶŭŹŮśŹŷųŵŮ źZLWK
ůŮŶŷŲKLVŕũŹŻŷŲ
ZLIH 0DJGD GDWH XQNQRZQ 

ŊŷŪŪűD
%REE\ źŻŹũŭũƇƂűŲ ŷŻ ŸŷŴűŷŵűŮŴűŻũ
FKLOG VXIIHULQJ žŷŭűŻ
IURP SROLR XVHV ź ŸŷŵŷƂƅƇ
D FDQH ŻŹŷźŻű
DQG D EUDFH LQ  7KH LGHQWLˋFDWLRQ
ōũŶűƆŴƅśŹŷųŵŮ FDUG SKRWR
Ŭŷŭ RI 'DQLHO7URFP« LQ 
ű ŷŹŻŮŰũ
$XJXVW  Ŭŷŭ

ŷŻŸŷŴűŷŵűŮŴűŻũŦŻżŪŷŴŮŰŶƅŵŷůŶŷŪƄŴŷŪƄűź
      - ŝŹũŶſűűŶŷūŸŷźŴŮŭźŻūűűŷźūŷŪŷůŭŮŶƄ
$        Out of
ųŷŹŮŶűŻƅŶŷūŶŮųŷŻŷŹƄžƀũźŻƈžŰŮŵŶŷŬŷƁũŹũŬŭŮ
      ŘŹŮŸŷŭŷŪŶƄŲ śŹŷųŵŮ ūŭŷžŶŷūűŴ ŵŮŶƈ Ŷũ ŷŪŹũŰ
Silence    J     
żŭŮŻŮŲŶŮŻŭŷźŻżŸũųūũųſűŶŮŷŶũūźƉŮƂƉŹũźŸŹŷ ŸũźŻŷŹũŔƇųũ
    
źŻŹũŶŮŶũ ʼnŸŹŷŻŷŻűŸŷŵŵũŭŮŵżũŰŮŴƅŘŻűůũŶźŻũŴŸŴŮŵƈŶŶűų
The Milice ŸũźŻŷŹũ śŹŷųŵŮ ōũŶűƆŴƅ śŹŷųŵŮ ŭűŹŮųŻŷŹ ƁųŷŴƄ
.%
   & 
 /,  
 - ūb źŷźŮŭŶŮŲ
“Never ŭŮŹŮūŶŮ
Again” andŸŷŭ ŶũŰūũŶűŮŵ ŕƆŰŷŶ ŭŮ řŷƁ
#WeRemember
'
  ! 
 F  #
      ŋbűƇŶŮŬŷŭũŸŷźŴŮŶũſűźŻźųŷŲŷŪŴũūƄŶũƁųŷŴż
<U/ 3      # $3
ŎƂƉŭŷŶŮŵŮſųŷŲŷųųżŸũſűűŝŹũŶſűűŸŹŮŸŷŭŷŪŶƄŲ
; +   .      ōũŶűƆŴƅśŹŷųŵŮŹŮƁűŴźŷŸŹŷūŷůŭũŻƅūŷźŮŵŶũŭſũŻƅ
        V   
ʼnŶŭŹŮśŹŷųŵŮƀűŻũŴŸŹŷŸŷūŮŭűŷŰŴŮŶũſűŰŵũūbźūŷ
        /,  ŮūŹŮŲźųűž żƀŮŶűųŷū žŷŻƈ ŮŬŷ źũŵŷŬŷ ŶŮ ũŹŮźŻŷūũ
       ? 0!
Ɖŵ ŸŹűžŷŭŮ
   šũŵŪŷŶźƇŹŔűŶƅŷŶ
    ŋŵŮźŻŮ źŷ źūŷŮŲ
"  ŴűŦŻŷŻũųŻźũŵŷŸŷůŮŹŻūŷūũŶűƈŸŹűūƉŴŮŬŷūbŴũŬŮŹƅ
B 
ůŮŶŷŲ ű źb ŸũźŻŷŹŷŵ
   ŦŭżũŹŭŷŵ
  śũŲźŷŵ
 ŷŶ
ŷźŶŷūũŴ
 ŕũŲŭũŶŮųŬŭŮŷŶŸŷŬűŪŶŮźųŷŴƅųŷŵŮźƈſŮūźŸżźŻƈ
ƁųŷŴżųŷŻŷŹżƇŶũŰūũŴűmŖżūŮŴƅŚŮūŮŶŷŴƅ}ŋbƆŻŷŲ
  5   ŐũŬŮŹŷűƀŮźųŷŮźŸũźŮŶűŮŶŮŵŮŶŮŮƀŮŵŮūŹŮ
.   </ ?    
ƁųŷŴŮżƀűŴűźƅŵũŴƅƀűųűűŭŮūŷƀųűűŷźŶŷūƄūũŴũźƅ ŮūʼnŶŭŹŮŕũŬŭũűōũŶűƆŴƅśŹŷųŵŮŪƄŴűŸŹŷūŷŰŬŴũ
           White
ŷŶũŶũŸŹűŶſűŸũžŻŷŴŮŹũŶŻŶŷźŻűűŹũūŮŶźŻūũŗŶũ ƁŮŶƄmŘŹũūŮŭŶűųũŵűŶũŹŷŭŷūŵűŹũ}ūŨŭŋũƁŮŵ
Bird,          
źŻũŴũŸŹŷŻŷŻűŸŷŵƁųŷŴƄŔũŽũŲŮŻūmŊŮŴŷŲŸŻűſŮ}
Muriel Rukeyser  ,       
œŷŬŭũŮūŹŮŲźųűŮŪŮůŮŶſƄżźŻŹŮŵűŴűźƅŶũƇŬŝŹũŶ
 +           
L >          
ſűűűŰŗųųżŸűŹŷūũŶŶŷŲŰŷŶƄŸũźŻŷŹśŹŷųŵŮűŮŬŷ
1%'%GQ%'R92       Ũŭ ŋũƁŮŵb Ƞ űŰŹũűŴƅźųűŲ ŶũſűŷŶũŴƅŶƄŲ
     
ŵŮŵŷŹű
  
ůŮŶũŕũŬŭũūŵŮźŻŮźŸũźŻŷŹŷŵśũŲźŷŵűŭűŹŮųŻŷŹŷŵ
    J      ũŴŞŷŴŷųŷźŻũbȠźŻũūűŻźūŷŮŲſŮŴƅƇŭŷųżŵŮŶŻűŹŷ
    >    
ƁųŷŴƄ
  řŷůŮ ōũŹźűźźũųŷŵ
   ŷŹŬũŶűŰŷūũŴű
  ŷŪƂűŶż
 ūũŻƅżūŮųŷūŮƀűŻƅŸũŵƈŻƅŷŞŷŴŷųŷźŻŮűźźŴŮŭŷūũŻƅ
        
ųŷŻŷŹũƈ ŸŷŵŷŬũŴũ źųŹƄūũŻƅ ŪŮůŮŶſŮū
        ŷŻ ŶũſűźŻŷū
@ - ŮŬŷũŻũųůŮŸŹŷźūŮƂũŻƅŴƇŭŮŲŸŷūźŮŵżŵűŹżŨŭ
 
űbŸŮŹŮŸŹũūŴƈŻƅűžūŪŮŰŷŸũźŶŷŮŵŮźŻŷŰũŸŹŮŭŮŴũŵű
  J .  White Bird   ŋũƁŮŵżƀŹŮŭűŴŶũŬŹũŭżmŘŹũūŮŭŶűųűŶũŹŷŭŷūŵű
WB+         -
ŝŹũŶſűűŐũƆŻŷʼnŶŭŹŮŦŭżũŹŭűřŷůŮŪƄŴűũŹŮźŻŷ
 + 3  <; !# . +- Źũ}ŭŴƈŶŮŮūŹŮŮūųŷŻŷŹƄŮźŸũźũŴűŮūŹŮŮūūŷūŹŮ
     WB+    
ūũŶƄűŷŻŸŹũūŴŮŶƄūŴũŬŮŹƅŭŴƈūŷŮŶŶŷŸŴŮŶŶƄžūŷ
 ?  $         ŵƈŞŷŴŷųŷźŻũ
  3   >    

216
ǤǢǙǤǡǜǞǙǥǔǣǍǥǦǣDZ
SUGGESTED READING LIST
j'< q9 ŕűƁųũ ű ŝŹŮŭ  ŸŮŹ ź űūŹűŻũ „!$ 9ŗźŻŹŷūŶũŘŻűƀƅŮŲżŴűſŮŸŮŹźűūŹűŻũ
œbşŮŹųŷūźųŷŲbȠŕœŶűůŶűųűbȠź ŎbŊũŲŪűųŷūŷŲbȠŕŚũŵŷųũŻbȠź
'DXYLOOLHU/R±F0DUF/L]DQRDQG*UHJ6DOVHGRHidden: A Child’s /H\VRQ/HRQThe Boy on the Wooden Box. 1HZ<RUN$WKHQHXP
{|
Story{1! }9 œŷŬŭũ
of the Holocaust. ƈ ūŮŹŶżźƅ  ŸŮŹ ź ƁūŮŭ
1HZ<RUN)LUVW6HFRQG%RRNV %3#! ƒ9 9 Ũ ŭŷŴůŶũ ŹũźźųũŰũŻƅb Ƞ ŕ
%RRNVIRU<RXQJ5HDGHUV
œbœŷūũŴŮŶųŷbȠŕŊŮŴũƈūŷŹŷŶũbȠź ŚũŵŷųũŻź
{%'~# )9 ŐũƂűŻŶűų ŭŮŻŮŲ őźŻŷŹűƈ ůűŰŶű
'H6DL['HERUDK'XUODQGDQG.DUHQ*UD\5XHOOHHidden on the )% j9 ŘŷūŮźŻƅT4:
/H=RWWH$QQ&ODUH ū Až Żŷŵũž
Novel  ś%RVWRQ+RXJKWRQ0LIˌLQ
in Verse.  ŗźŻŹŷū ū ŵŷŹŮ
ŨŶżƁũ Stories
Mountain: œŷŹƀũųũ  ŸŮŹ źSheltered
of Children ũŶŬŴ ŋfrom
ŌŮŶųűŶũb Ƞinŕ
the Nazis Le ŘŹżŭ ŊŮŴƄž ŔűŴűŲ  ś  ŌŴżŪűŶũ ŵŷŹƈ
&RPSDQ\
śŮųźŻbȠź
Chambon. 1HZ<RUN+ROLGD\+RXVH ŗŻųŹƄŻŷŮŵŷŹŮŸŮŹźƁūŮŭŕœŷŶŷŪŮŮūŷŲbȠ
{%# 729 ŕũŴƅƀűų ū ŸŷŴŷźũŻŷŲ ŸűůũŵŮ  ŸŮŹ ź ŕŚũŵŷųũŻ
/RZU\/RLVNumber the Stars. 1HZ<RUN+0+%RRNVIRU<RXQJ
)HOGPDQ *LVªOH 1DLFKRXOHU Saved by the Spirit of Lafayette.
ũŶŬŴŎŘŮŴŮſųŷŲbȠŕ3KDQWRP3UHVVbȠ 5HDGHUV
 j9 ōŶŮūŶűų ʼnŶŶƄ ŝŹũŶų  ŸŮŹ ź ŶűŭŮŹŴ
1RUWKYLOOH0,)HUQH3UHVV
ź řbřũŲŻœŷūũŴŮūŷŲŸŹŮŭűźŴőŦŹŮŶŪżŹŬũbȠŕ
0D]]HR 7LODU - Irena’s Children: Young Readers Edition: A
8!3 €9 Ŗŷƀƅ  ŸŮŹ ź ŽŹ Ŏ œŴŷųŷūŷŲb Ƞ ŕ řŗŗőŕŕŎŗbȠź
)UDQN$QQHThe Diary of a Young Girl. 1HZ<RUN%DQWDP True Story of Courage.$GDSWHGE\0DU\&URQN)DUUHOO1HZ<RUN
œŶűůŶűųűbȠź 4<!!$*+ q9 ōŶŮūŶűų ŊŴƇŵųű  ŸŮŹ ź ŸŷŴƅźų
0DUJDUHW.0F(OGHUU\%RRNV
‚|< ƒ9 ŌŭŮŻŷ
*OHLW]PDQ0RUULVThen. ū ŵűŹŮ ŮźŻƅ źŷŴŶſŮ  ŕũŲųŴ
1HZ<RUN6TXDUH)LVK őbšŮźŻŷŸũŴŷūŷŲbȠŕŔŮźŹżųbȠź
ŌŹƇŶŪũżŵ śŷŭŭ ŞũŰũųŔŷżű ŸŮŹ ź ũŶŬŴ 60'!3<j9ŕũżźŸŮŹźũŶŬŴŋšŮūƀŮŶųŷbȠ
:LHYLRUND$QQHWWHAuschwitz Explained to My Child.1HZ<RUN
ŔbŚżŵŵbȠŕŚũŵŷųũŻbȠź
*UXHQEDXP 0LFKDHO Somewhere There Is Still a Sun: A ŕʼnŚś&RUSXVbȠź
0DUORZH &RPSDQ\
ƒ!
Memoir )9 œŷŶŭűŻŮŹźųũƈ
of the ŝŹũŶƀŮźųŷ śűŹŮŴŴű 
Holocaust. 1HZ<RUN$ODGGLQ †* ‡9őźžŷŭŸŮŹźũŶŬŴbȠŕśŮųźŻbȠ
ŸŮŹ źb űūŹűŻũ œ şŮŹųŷūźųŷŲb Ƞ ŕ œŶűůŶűųű bź
:LYLRWW 0HJ Paper Hearts. 1HZ <RUN 0DUJDUHW . 0F(OGHUU\
bȠź
.XVWDQRZLW] (VWKHU The Hidden Children of the Holocaust: %RRNV
Teens Who
„!$ 9 ŊŮŬű
Hid from ŵũŴƅƀűų
the Nazis. 1HZ <RUN
ŪŮŬű 5RVHQ
 ŸŮŹ ź 3XEOLVKLQJ
űūŹűŻũ
*URXS
řŖżŭŮŴƅŵũŶũʼnŝżŹŵũŶbȠŕśŮųźŻœŶűůŶűųű =XOOR $OODQ Survivors: True Stories of Children in the
Holocaust.1HZ<RUN6FKRODVWLF3DSHUEDFNV
bȠź
/DVNLHU5XWNDRutka’s Notebook: A Voice from the Holocaust.
1HZ<RUN<DG9DVKHPDQG7LPH,QF

ǡǣǐǍǠǙǘǍǫǙǙǙǣǔǤǦǣǤDZ
ORGANIZATIONS AND RESOURCES
ŋŵűŹŮŵŶŷŬŷŸŹŮųŹũźŶƄžŷŹŬũŶűŰũſűŲųŷŻŷŹƄŮŰũŶűŵũƇŻźƈŸŹŷźūŮƂŮŶűŮŵűŪŷŹƅŪŷŲźũŶŻűźŮŵűŻűŰŵŷŵ
űŶŮŻŮŹŸűŵŷźŻƅƇŋŷŻŶŮųŷŻŷŹƄŮűŰŶűž
7KHUHDUHPDQ\ZRQGHUIXORUJDQL]DWLRQVDQGLQVWLWXWLRQVGHGLFDWHGWR +2/2&$867 0(025,$/  72/(5$1&( &(17(5 2)
+RORFDXVW HGXFDWLRQ
  DQG  FRPEDWLQJ DQWL6HPLWLVP DQG LQWROHUDQFH
  1$66$8&2817<
IWITNESS
7KHVHDUHMXVWDIHZ KPWFOLRUJ
DQQHIUDQNFRP ŚűŴƅŶŮŮƀŮŵŶŮŶũūűźŻƅ
$11()5$1.&(17(5)250878$/5(63(&7 LZLWQHVVXVFHGX
,:,71(66

DQQHIUDQNFRP 6WURQJHU7KDQ+DWH
DQQHIUDQNRUJ  (      
LZLWQHVVXVFHGX
$11()5$1.+286(086(80      
  
DQQHIUDQNRUJ KRORFDXVWHGXFDWLRQRUJXN
8&/&(175()25+2/2&$867('8&$7,21
$'/RUJ KRORFDXVWHGXFDWLRQRUJXN
7+($17,  '()$0$7,21/($*8(      
$'/RUJ
    81,7('67$7(6+2/2&$8670(025,$/086(80
XVKPPRUJ
DXVFKZLW]RUJ XVKPPRUJ
řŮźżŹźƄŭŴƈżƀűŻŮŴŮŲ
$86&+:,7=0(025,$/$1'086(80 5HVRXUFHVIRUHGXFDWRUV
řŮźżŹźƄŭŴƈżƀűŻŮŴŮŲ XVKPPRUJHGXFDWRUV
DXVFKZLW]RUJ XVKPPRUJHGXFDWRUV
DXVFKZLW]RUJHQHGXFDWLRQ
5HVRXUFHVIRUWHDFKHUV řŮźżŹźƄŭŴƈźŻżŭŮŶŻŷū
5HVRXUFHVIRUVWXGHQWV
DXVFKZLW]RUJHQHGXFDWLRQ HQF\FORSHGLDXVKPPRUJ
HQF\FORSHGLDXVKPPRUJ
   
IRQGDWLRQVKRDKRUJ
7+()281'$7,21)257+(0(025<2)7+(6+2$+        
86&6+2$+)281'$7,21
IRQGDWLRQVKRDKRUJ őŶźŻűŻżŻūűŰżũŴƅŶŷŲűźŻŷŹűűűŷŪŹũŰŷūũŶűƈ
7KH,QVWLWXWHIRU9LVXDO+LVWRU\DQG(GXFDWLRQ
       VˋXVFHGX
VˋXVFHGX
' 
KPWFOLRUJ

217
ǎǙǎǞǙǡǐǣǍǨǙǼ
BIBLIOGRAPHY
%    &   ŋűŹŻżũŴƅŶƄŲšŻŮŻŴ ŕżŰŮŲűźŻŷŹűűŸŷŴƅźųűž
&      &
)*+*,-./0123,4355,-+6*&7*810+5,-+6*&
ŮūŹŮŮū 
7*810+<3.-+9-+9<*,13+-.5-:0.4/01
     
83,.98-,00&-+92/*)*,:-+366;<-203+ V]WHWORUJSOHQ
23,4

Gildea, Robert.0DULDQQHLQ&KDLQV'DLO\/LIHLQWKH
*LOGHD5REHUWMarianne in Chains: Daily Life in the Heart of      &&
$QFHVWU\FRP
+HDUWDuring
France RI )UDQFH 'XULQJOccupation.1HZ<RUN3LFDGRU
the German WKH *HUPDQ 2FFXSDWLRQ     
1HZ<RUN3LFDGRU
 -HZLVK*HQ,QF DIˋOLDWHRIWKH0XVHXPRI-HZLVK+HULWDJH
/DQ]PDQQ&ODXGH Shoah: The Complete Text of the
—%1‡~<mšŷũ}ŖŷūŷŮűŰŭũŻŮŴƅźŻūŷ 1HZ<RUN&LW\
Evans, Martin.m$+LVWRU\RIWKH)UHQFK5HVLVWDQFH
Acclaimed
Marrus, Holocaust
Michael and 1HZ<RUN'D&DSR3UHVV
R., Film. Robert O. Paxton.9LFK\ MHZLVKJHQRUJ
)URPGH*DXOOHȢVFDOOWRDUPVDJDLQVW9LFK\)UDQFH
0DUUXV0LFKDHO5DQG5REHUW23D[WRQVichy
)UDQFH DQG WKH -HZV 6WDQIRUGFrance &$ and
6WDQIRUG
the WR/LEHUDWLRQIRXU\HDUVODWHU}+LVWRU\7RGD\
Jews. 1HZ<RUN%DVLF%RRNV 9LUWXDO6KWHWO 32/,10XVHXPRIWKH+LVWRU\RI3ROLVK-HZV
8QLYHUVLW\3UHVV QR  $XJXVW   KLVWRU\WRGD\FRPUHYLHZV
5DMVIXV0DXULFHThe Vél d’Hiv Raid: The French Police at the V]WHWORUJSOHQ
Rajsfus, Maurice. 7KH 9«O GȢ+LY 5DLG 7KH )UHQFK
Service of the Gestapo. 7UDQVODWHGE\/HYL/DXE/RV$QJHOHV
KLVWRU\IUHQFKUHVLVWDQFH
3ROLFHDWWKH6HUYLFHRIWKH*HVWDSR7UDQVODWHGE\
'RSSHO+RXVH3UHVV Gildea, Robert. )LJKWHUV LQ WKH 6KDGRZV $ 1HZ
/HYL/DXE/RV$QJHOHV'RSSHO+RXVH3UHVV
5RVERWWRP5RQDOG&When Paris Went Dark: The City of Light +LVWRU\RIWKH)UHQFK5HVLVWDQFH&DPEULGJH0$
2/*5,*+6/,*1012-+6*&2/*:-=;01&
Rosbottom,
Under German Ronald C. :KHQ
Occupation, 3DULV :HQW
1940–1944. 'DUN 7KH
1HZ<RUN/LWWOH %HONQDS3UHVV
-+92/*>-22.*35:3+2:3;6/*2
&LW\ RI /LJKW 8QGHU *HUPDQ 2FFXSDWLRQ ȟ
%URZQDQG&RPSDQ\ Gueslin, André, HG 'H 9LFK\ DX 0RQW0RXFKHW
1HZ<RUN%DFN%D\%RRNV
9LQHQ5LFKDUGThe Unfree French: Life Under the /Ȣ$XYHUJQHGDQVODJXHUUHȟ&OHUPRQW
(YDQV0DUWLQȤ$+LVWRU\RIWKH)UHQFK5HVLVWDQFH)URPGH*DXOOHȢV
Richard. 7KH 8QIUHH )UHQFK /LIH 8QGHU WKH
Occupation.1HZ+DYHQ&7<DOH8QLYHUVLW\3UHVV
Vinen, )HUDQG)UDQFH,QVWLWXWGȢ‹WXGHVGX0DVVLI&HQWUDO
FDOOWRDUPVDJDLQVW9LFK\)UDQFHWR/LEHUDWLRQIRXU\HDUVODWHU
ȥ
2FFXSDWLRQ1HZ+DYHQ&7<DOH8QLYHUVLW\3UHVV TodayQR $XJXVW KLVWRU\WRGD\FRP
8QLYHUVLW«%ODLVH3DVFDO
History
 UHYLHZVKLVWRU\IUHQFKUHVLVWDQFH
Kedward, H. R. ,Q 6HDUFK RI WKH 0DTXLV 5XUDO
2/*/3.36-;12-+9-+20  1*:0201: *LOGHD5REHUWFighters in the Shadows: A New History of the
5HVLVWDQFH LQ 6RXWKHUQ )UDQFH Ƞ 1HZ
French Resistance.&DPEULGJH0$%HONQDS3UHVV
     
*LOEHUW0DUWLQThe Holocaust: A History of the Jews of
<RUN&ODUHQGRQ3UHVV
*XHVOLQ$QGU«HGDe Vichy au Mont-Mouchet: L’Auvergne
Europe During the Second World War. 1HZ<RUN+HQU\+ROW Sanitas,
en guerre, Jean. /HV WULEXODWLRQV GȢXQ U«VLVWDQW
1939–1945.&OHUPRQW)HUUDQG)UDQFH,QVWLWXW
Gilbert, Martin.7KH+RORFDXVW$+LVWRU\RIWKH-HZV
DQG&RPSDQ\ DXYHUJQDW RUGLQDLUH /D H FRPSDJQLH GDQV OD
GȢ‹WXGHVGX0DVVLI&HQWUDO8QLYHUVLW«%ODLVH3DVFDO
RI(XURSH'XULQJWKH6HFRQG:RUOG:DU1HZ<RUN
/D]DUH/XFLHQRescue as Resistance: How Jewish EDWDLOOH GX 0RQW0RXFKHW
.HGZDUG+5’“ 3DULV
U @Y /” /HV ‹GLWLRQV
”  GX
+HQU\+ROWDQG&RPSDQ\
Organizations Fought the Holocaust in France. 7UDQVODWHG 3DYLOORQ
Southern France, 1942–1944.1HZ<RUN&ODUHQGRQ3UHVV
Lucien. 5HVFXH DV 5HVLVWDQFH +RZ -HZLVK
E\-HIIUH\0*UHHQ1HZ<RUN&ROXPELD8QLYHUVLW\3UHVV
Lazare, ŘżŻűŸũŵƈŻűŵũųűŕŷŶŕżƁŮ

2UJDQL]DWLRQV )RXJKW WKH +RORFDXVW LQ )UDQFH FKHPLQVGHPHPRLUHJRXYIUHQPDTXLVGXPRQW
6DQLWDV-HDQLes tribulations d’un résistant auvergnat
%%&1HZVȤ7HO$YLYXQYHLOVˋUVWPHPRULDOWRJD\
7UDQVODWHGE\-HIIUH\0*UHHQ1HZ<RUN&ROXPELD PRXFKHWLa 7e compagnie dans la bataille du Mont-
ordinaire:
+RORFDXVWYLFWLPV ȥ-DQXDU\
8QLYHUVLW\3UHVV ŘżŻűŸũŵƈŻűŚŷŸŹŷŻűūŴŮŶűŮűŚŮŻű
Mouchet.3DULV‹GLWLRQV/Ȣ+DUPDWWDQ
EEFFRPQHZVZRUOGHXURSH
%%& 1HZV 7HO $YLY XQYHLOV ˋUVW PHPRULDO WR JD\ FKHPLQVGHPHPRLUHJRXYIUHQUHVLVWDQFHDQG
&KHPLQVGH0«PRLUH7KH0DTXLVGX0RQW0RXFKHW
+RORFDXVW YLFWLPV -DQXDU\   EEFFRP
Encyclopædia Britannica
QHWZRUNV
FKHPLQVGHPHPRLUHJRXYIUHQPDTXLVGXPRQWPRXFKHW
QHZVZRUOGHXURSH
EULWDQQLFDFRPHYHQW+RORFDXVW
(QF\FORS¨GLD%ULWDQQLFD     
&KHPLQVGH0«PRLUH7KH5HVLVWDQFHDQGWKH1HWZRUNV
EULWDQQLFDFRPHYHQW+RORFDXVW
+RORFDXVW(QF\FORSHGLD  
FKHPLQVGHPHPRLUHJRXYIUHQUHVLVWDQFHDQGQHWZRUNV
+RORFDXVW(QF\FORSHGLDHQF\FORSHGLDXVKPPRUJ
HQF\FORSHGLDXVKPPRUJFRQWHQWHQDUWLFOHQD]LFDPSV
FRQWHQWHQDUWLFOHQD]LFDPSVHQF\FORSHGLD
HQF\FORSHGLDXVKPPRUJFRQWHQWHQDUWLFOHLQWURGXFWLRQWRWKH Bailly, Danielle,HG7KH+LGGHQ&KLOGUHQRI)UDQFH
XVKPPRUJFRQWHQWHQDUWLFOHLQWURGXFWLRQWR
KRORFDXVW 2/*,0)/2*3;1-:3+)2/*+-203+1-+9
ȟ6WRULHVRI6XUYLYDO$OEDQ\1<6WDWH
HQF\FORSHGLDXVKPPRUJFRQWHQWHQDUWLFOHJORVVDU\
WKHKRORFDXVWHQF\FORSHGLDXVKPPRUJFRQWHQW 2/*/090+)356/0.9,*+0+5,-+6*
8QLYHUVLW\RI1HZ<RUN3UHVV
HQDUWLFOHJORVVDU\ Flitterman-Lewis, Sandy.+LGGHQ9RLFHV&KLOGKRRG
0RQWUHDO+RORFDXVW0XVHXP %DLOO\'DQLHOOHHGThe Hidden Children of France, 1940–1945:
ŕŷŶŹŮũŴƅźųűŲŵżŰŮŲŞŷŴŷųŷźŻũ WKH )DPLO\ DQG $QWL6HPLWLVP LQ 2FFXSDWLRQ
PXVHHKRORFDXVWHFDHQKLVWRU\KRORFDXVW Stories of Survival. $OEDQ\1<6WDWH8QLYHUVLW\RI1HZ<RUN3UHVV
PXVHHKRORFDXVWHFDHQKLVWRU\KRORFDXVW )UDQFH$ERQGDQFH)UDQFH‹GLWLRQV,EH[

ŕŮŵŷŹűũŴƅŶƄŲŵżŰŮŲŞŷŴŷųŷźŻũŚšʼn
8QLWHG6WDWHV+RORFDXVW0HPRULDO0XVHXP Gilbert, Martin.7KH5LJKWHRXV7KH8QVXQJ+HURHV
)OLWWHUPDQ/HZLV6DQG\Hidden Voices: Childhood, the Family,
XVKPPRUJ
XVKPPRUJ RIAnti-Semitism
and WKH +RORFDXVW 1HZ <RUN
in Occupation +HQU\ +ROW DQG
France.$ERQGDQFH
ŎūŹŮűūŘŷŴƅƁŮűźŮŵŮŲŶũƈűźŻŷŹűƈ &RPSDQ\
$QFHVWU\FRP Grose, Peter.$*RRG3ODFHWR+LGH+RZ2QH)UHQFK
-HZLVK*HQ,QF ŽűŴűũŴŕżŰŮƈŮūŹŮŲźųŷŬŷ &RPPXQLW\ 6DYHG 7KRXVDQGV RI /LYHV 'XULQJ
ŶũźŴŮŭűƈŖƅƇŒŷŹų  :RUOG:DU,,1HZ<RUN3HJDVXV%RRNV
MHZLVKJHQRUJ

218
Jeruchim, Simon.+LGGHQLQ)UDQFH$%R\ȢV-RXUQH\   
8QGHU WKH 1D]L 2FFXSDWLRQ
)UDQFH‹GLWLRQV,EH[
6DQWD %DUEDUD &$ 2/*>*-1235)A?-;9-+
)LWKLDQ3UHVV
*LOEHUW0DUWLQThe Righteous: The Unsung Heroes of the Sánchez Romero, Gustavo, and S. R. Schwalb.
Klarsfeld, Serge. 7KH &KLOGUHQ RI ,]LHX
Holocaust. 1HZ<RUN+HQU\+ROWDQG&RPSDQ\ $ +XPDQ %HDVW:HUHZROYHV6HULDO.LOOHUVDQG0DQ(DWHUV
6£QFKH]5RPHUR*XVWDYRDQG656FKZDOEBeast: Werewolves,
7UDJHG\1HZ<RUN$EUDPV
*URVH3HWHUA Good Place to Hide: How One French 7KH Killers,
Serial 0\VWHU\andRI WKH 0RQVWHUV
Man-Eaters: RI WKHof*«YDXGDQ
The Mystery the
Scheps
Community Weinstein, Frida.of$Lives
Saved Thousands +LGGHQ
During&KLOGKRRG
World War 1HZ<RUN6N\KRUVH3XEOLVKLQJ
Monsters of the Gévaudan. 1HZ<RUN6N\KRUVH3XEOLVKLQJ
II.$b1HZ<RUN3HJDVXV%RRNV
-HZLVK *LUOȢV 6DQFWXDU\ LQ D )UHQFK &RQYHQW Taake,  Karl-Hans.6ROYLQJWKH0\VWHU\RIWKHWK
Ƞ1HZ<RUN3HJDVXV%RRNV
-HUXFKLP6LPRQHidden in France: A Boy’s Journey Under the &HQWXU\ .LOOHUofȡ%HDVW
6PLWK-D\0Monsters RI *«YDXGDQȢ
the Gévaudan: The Making1DWLRQDO
of a
Nazi Occupation. 0F.LQOH\YLOOH&$)LWKLDQ3UHVV &DPEULGJH0$+DUYDUG8QLYHUVLW\3UHVV
*HRJUDSKLF6HSWHPEHU
Beast.
.ODUVIHOG6HUJHThe
  Children of Izieu: A Human Tragedy. 7DDNH.DUO+DQVȤ6ROYLQJWKH0\VWHU\RIWKHWK&HQWXU\.LOOHU
EORJQDWLRQDOJHRJUDSKLFRUJVROYLQJ
1HZ<RUN$EUDPV ȡ%HDVWRI*«YDXGDQȢȥNational Geographic. 6HSWHPEHU
WKHP\VWHU\RIWKHWKFHQWXU\NLOOHUEHDVWRI
6FKHSV:HLQVWHLQ)ULGDA Hidden Childhood: A Jewish Girl’s 
ŨŭŋũƁŮŵȠŋźŮŵűŹŶƄŲſŮŶŻŹŸũŵƈŻűŞŷŴŷųŷźŻũ
Sanctuary in a French Convent, 1942–1945. 1HZ<RUN
JHYDXGDQ
EORJQDWLRQDOJHRJUDSKLFRUJVROYLQJWKHP\VWHU\
&HQWHU\DGYDVKHPRUJULJKWHRXVUHVRXUFHV
3HJDVXV%RRNV  RIWKHWKFHQWXU\NLOOHUEHDVWRIJHYDXGDQ
ULJKWHRXVDPRQJWKHQDWLRQVLQIUDQFHKWPO  (
\DGYDVKHPRUJULJKWHRXVVWRULHVWURFPHKWPO        
4-9?-1/*: 
5,*+6/<146/0-2,06/31<02-.10+83,.9
VZDUWKPRUHHGXOLEUDU\SHDFH'* 8-,00
GJ7URFPHKWP
<DG9DVKHPȠ7KH:RUOG+RORFDXVW5HPHPEUDQFH&HQWHU Lafont, Max. /Ȣ([WHUPLQDWLRQ GRXFH /RUPRQW
\DGYDVKHPRUJULJKWHRXVUHVRXUFHVULJKWHRXVDPRQJWKH /DIRQW0D[L’Extermination douce. /RUPRQW)UDQFH
)UDQFH/D%RUGGHOȢ(DX
QDWLRQVLQIUDQFHKWPO
    von/D%RUGGHOȢ(DX
Bueltzingsloewen, Isabelle. 7KH 0HQWDOO\
\DGYDVKHPRUJULJKWHRXVVWRULHVWURFPHKWPO YRQ%XHOW]LQJVORHZHQ,VDEHOOHȤ7KH0HQWDOO\,OO:KR'LHG
,OO :KR 'LHG RI 6WDUYDWLRQ LQ )UHQFK 3V\FKLDWULF
RI6WDUYDWLRQLQ)UHQFK3V\FKLDWULF+RVSLWDOV'XULQJWKH
Rukeyser, Muriel. 2XW RI 6LOHQFH 6HOHFWHG
VZDUWKPRUHHGXOLEUDU\SHDFH'*GJ7URFPHKWP
3RHPV +RVSLWDOV'XULQJWKH*HUPDQ2FFXSDWLRQLQ:RUOG
*HUPDQ2FFXSDWLRQLQ:RUOG:DU,,ȥ9LQJWLªPH6LªFOH
(YDQVWRQ,/1RUWKZHVWHUQ8QLYHUVLW\3UHVV :DU,,9LQJWLªPH6LªFOH5HYXHGȢKLVWRLUH
5HYXHGȢKLVWRLUHQR
QR
:;,0*.,;@*41*, FDLUQLQIRDUWLFOHSKS",'B$57,&/( 9,1*BB
FDLUQLQIRDUWLFOHSKS",'B$57,&/( 9,1*BB
5XNH\VHU0XULHOOut of Silence: Selected Poems
(YDQVWRQ,/1RUWKZHVWHUQ8QLYHUVLW\3UHVV

IMAGE CREDITS
ǙǘǡǎǣǍǗǔǠǙǼ
DGRFSKRWRV&RUELVYLD*HWW\,PDJHVOHIW$OH[DQGHU9RURQWVRY*DOHULH%LOGHUZHOW*HWW\,PDJHVWRSOHIW$QQH)UDQN)RQGVȟ
%DVHOYLD*HWW\,PDJHVULJKW*DOHULH%LOGHUZHOW*HWW\,PDJHVERWWRPOHIW+XOWRQ'HXWVFK&ROOHFWLRQ&25%,6&RUELVYLD
DGRFSKRWRV&RUELVYLD*HWW\,PDJHVOHIW$OH[DQGHU9RURQWVRY*DOHULH%LOGHUZHOW*HWW\,PDJHVWRS
*HWW\ ,PDJHV   OHIW .H\VWRQH*HWW\ ,PDJHV  3'86   WRS ULJKW 5 - 3DODFLR  8QLWHG 6WDWHV +RORFDXVW
OHIW$QQH)UDQN)RQGVȟ%DVHOYLD*HWW\,PDJHVULJKW*DOHULH%LOGHUZHOW*HWW\,PDJHVERWWRPOHIW
0HPRULDO0XVHXPFRXUWHV\RI5REHUW7URFP«ERWWRPULJKW8QLWHG6WDWHV+RORFDXVW0HPRULDO0XVHXPFRXUWHV\RI5XG\$SSHO
+XOWRQ'HXWVFK&ROOHFWLRQ&25%,6&RUELVYLD*HWW\,PDJHVOHIW.H\VWRQH*HWW\,PDJHV3'86
ULJKW
WRSULJKW5-3DODFLR8QLWHG6WDWHV+RORFDXVW0HPRULDO0XVHXPFRXUWHV\RI5REHUW7URFP«
ERWWRPULJKW8QLWHG6WDWHV+RORFDXVW0HPRULDO0XVHXPFRXUWHV\RI5XG\$SSHOULJKW

219
ǎǞǍǐǡǓǍǣǠǡǤǥǙ
ŖũŸűźũŻƅ ųŶűŬż Ƞ ŭŮŴŷ ųŷŻŷŹŷŮ ū ŷŭűŶŷƀųż ŶŮ ŷźűŴűŻƅ ŦŻŷ Żũų ź ŴƇŪŷŲ ųŶűŬŷŲ Ŷŷ
ACKNOWLEDGMENTS
ŷźŷŪŮŶŶŷ ŸŹũūŭűūŷ ŮźŴű ŹŮƀƅ űŭƉŻ ŷ ŬŹũŽűƀŮźųŷŵ ŹŷŵũŶŮ ű ŗŚŗŊŎŖŖŗ Ƞ ŮźŴű Żũ
ųŻŷƆŻŷŻŹŷŵũŶŶũŸűźũŴũűŸŹŷűŴŴƇźŻŹűŹŷūũŴũŶűųŷŬŭũūůűŰŶűƆŻűŵŶŮŰũŶűŵũŴũźƅ
ŋ ŸŮŹūżƇ ŷƀŮŹŮŭƅ ƈ žŷŻŮŴũ ŪƄ ŸŷŪŴũŬŷŭũŹűŻƅ œŮūűŶũ ŠŮŸũ ƀŮŴŷūŮųũ ŪŮŰ ųŷŻŷŹŷŬŷ
ƆŻŷŲ ųŶűŬű ŪƄ ŻŷƀŶŷ ŶŮ ŪƄŴŷ ŚŸũźűŪŷ œŮūűŶ ƀŻŷ ūŰƈŴ ŵŷű źŻŹũƁŶŮŶƅųűŮ ŹűźżŶŷƀųű
,WWDNHVDYLOODJHWRPDNHDERRN7KLVLVDOZD\VWUXHZLWKDQ\W\SHRIERRNWKDWJHWVSXEOLVKHGEXW
űbŸŹŮūŹũŻűŴűžūbŸŹŮųŹũźŶƄŮůűūƄŮŹŷźųŷƁŶƄŮűŴŴƇźŻŹũſűűœũųŷŮůŮƆŻŷŶŮūŮŹŷƈŻŶŷŮ
LWȢVHVSHFLDOO\WUXHRIDJUDSKLFQRYHOȠDQGHVSHFLDOO\(63(&,$//<WUXHRIDJUDSKLFQRYHOZULWWHQDQG
żŭŷūŷŴƅźŻūűŮbȠŹũŪŷŻũŻƅźŻŷŪŷŲ
LOOXVWUDWHGE\VRPHRQHZKRKDVQHYHUHYHUGRQHRQHEHIRUH
ŚŸũźűŪŷ őŰũŪŮŴƅ ŜŷŹŹŮŶŔűŶƀ
7KHˋUVWSHUVRQ,ȢGOLNHWRWKDQN ű ŮƉ ŸŹŮųŹũźŶŷŲ ųŷŵũŶŭŮ ŭűŰũŲŶŮŹŷūLV.HYLQ
DQGZLWKRXWZKRPWKLVERRNFRXOG127KDYHEHHQPDGH ųŷŻŷŹƄŮ
żųũŰƄūũŴűŵŶŮŸżŻƅűūŮŴűƆŻŷŻŸŹŷŮųŻŷŻŶũƀũŴũŭŷźũŵŷŬŷųŷŶſũśũųůŮźŸũźűŪŷœƆŹŷŴ
&]DS7KDQN\RX.HYLQIRUWDNLQJbP\VNHWFK\OLQHZRUNDQGWXUQLQJLWLQWREHDXWLIXOˌXLGJRUJHRXVOLQH
ŖŷŻŷŶųŷŻŷŹũƈŸŷŵŷŬŴũŶũŵŸŹűŭżŵũŻƅƆŻŷŰũŵŮƀũŻŮŴƅŶŷŮŷŽŷŹŵŴŮŶűŮ
DUW:KDWDSOHDVXUHLWȢVEHHQZRUNLQJZLWK\RX
ŚŸũźűŪŷŔűŰŮōůŷŰűřũźźŮŴżōŮŰűŜűŴŴŮŌŮŲŴżōŮŶŪŮŴŮŖűųżűūźŮŵŷźŻũŴƅŶƄŵ
7KDQN\RXWR,VDEHO:DUUHQ/\QFKDQGKHUZRQGHUIXOGHVLJQWHDPZKRJXLGHGPHDQGVKHSKHUGHG
ųŻŷŸŷźŴżůűŴŵŷŭŮŴƈŵűŭŴƈŵŷűžűŴŴƇźŻŹũſűŲŋŶŮŰũūűźűŵŷźŻűŷŻŻŷŬŷmżŰŶũŮŻŮ}ŴűūƄ
WKLVSURMHFWIURPEHJLQQLQJWRHQG7KDQN\RXDOVRWR&DURO1DXJKWRQZKRKHOSHGXVFRPHXSZLWKWKLV
źŮŪƈūŷųŷŶƀũŻŮŴƅŶƄžūŮŹźűƈžűŴűŶŮŻŸŷůũŴżŲźŻũŰŶũŲŻŮƀŻŷŪŮŰūũƁŮŬŷŸŷŰűŹŷūũŶűƈ
EHDXWLIXOSDFNDJH
űũųŻƉŹźųŷŲűŬŹƄűŴŴƇźŻŹũſűűŪƄŶŮŸŷŴżƀűŴűźƅŚŸũźűŪŷŞŮŴŮŶʼnŽŽŶŮŹŰũƀżŭŮźŶƄŮ
7KDQN\RXWR/LVD-RVH\5XVVHOO'HVL:LOOD*D\OH'HQEHOH1LFNDQGHYHU\RQHZKRVHUYHGDVP\
űźŻŷŹűƀŮźųűŭŷźŻŷūŮŹŶƄŮŬũŹŭŮŹŷŪƄŸŮŹźŷŶũůŮŲ
LOOXVWUDWLRQPRGHOV:KHWKHU\RXDFWXDOO\ȤUHFRJQL]Hȥ\RXUVHOYHVLQWKHˋQDOFKDUDFWHUUHQGLWLRQVRUQRW
ŚŸũźűŪŷųŷŵŸũŶűűmŦŸŸŴ}ŰũL3DGűźŻűŴżźŭŴƈŶŮŬŷũŻũųůŮźŷŰŭũŻŮŴƈŵŸŹŷŬŹũŵŵƄ
SOHDVHNQRZ\RXUSRVHVDQGDFWLQJZHUHYLWDOWRWKHLOOXVWUDWLRQSURFHVV7KDQNb\RXWR+HOHQ8IIQHUIRU
3URFUHDWHȠŻŷŴƅųŷŪŴũŬŷŭũŹƈűŵƈźŵŷŬŴũūźƉƆŻŷ
SURYLGLQJIDQWDVWLFSHULRGVSHFLˋFZDUGUREHVIRUWKHFKDUDFWHUV
ŚŸũźűŪŷʼnŹŻűŊŮŶŶŮŻżųŷŻŷŹƄŲūŷƀŮŹŮŭŶŷŲŹũŰŭŷųũŰũŴƀŻŷŷŶȠŴżƀƁűŲŹŮŭũųŻŷŹ
7KDQN\RX WR$SSOH IRU WKH L3DG DQG L3DG SHQFLO DQG WKH FUHDWRUV RI 3URFUHDWH ZKLFK PDGH LW
Ŷũ SRVVLEOHIRUPHWRGRWKLVWKLQJ
źūŮŻŮ ŖűųŻŷ ŶŮ żŵŮŮŻ űźųũŻƅ ŷƁűŪųű ŴżƀƁŮ ŶŮŬŷ ŚŸũźűŪŷ ŵŷŮŲ ŴűƀŶŷŲ ųŷŵũŶŭŮ
űźźŴŮŭŷūũŻŮŴŮŲűŽũųŻƀŮųŮŹŷū ūƄźũŵűŰŶũŮŻŮųŻŷūƄ ŚŸũźűŪŷŚũŹŮŖűŴƅźŷŶŰũŮƉ
7KDQN\RXWR$UWLH%HQQHWWZKRRQFHDJDLQKDVSURYHQWREHWKHPRVWDPD]LQJFRS\HGLWRURQWKH
ūŶűŵũŻŮŴƅŶƄŲ ŷŻŰƄū ű ŭŮŴűųũŻŶżƇ ųŹűŻűųż  ŻŮųźŻũ ű ųũŹŻűŶŷų ŋũƁ ūųŴũŭ ŪŮźſŮŶŮŶ
SODQHW+HFDWFKHVWKLQJVOLNHQRRQHHOVH7KDQN\RXWRP\SHUVRQDOUHVHDUFKWHDPDQGIDFWFKHFNHUV
űbŵƄźōůżŴűũŶŷŵŪŮŰŵŮŹŶŷŪŴũŬŷŭũŹŶƄŚŸũźűŪŷŭŷųŻŷŹżŦŴűŰũŪŮŻŊŜũŲŻűŭŷųŻŷŹż
\RXNQRZZKR\RXDUH 7KDQN\RXWR6DUDK1HLOVRQIRUKHUFDUHIXOUHYLHZ DQGJHQWOHFULWLTXHV RIERWK
ŦŭŶŮ ŝŹűŭŪŮŹŬ űŰ ŕŮŵŷŹűũŴƅŶŷŬŷ ŵżŰŮƈ ŞŷŴŷųŷźŻũ Śšʼn  Űũ Żŷ ųũų ŻƂũŻŮŴƅŶŷ ŷŶű
WKHWH[WDQGDUW<RXULQSXWZDVLQYDOXDEOHDQG,DQG-XOLHQDUHVRJUDWHIXO7KDQN\RXWR'U(OL]DEHWK%
ŸŹŷūŮŹűŴűŸŹũūűŴƅŶŷŴűŷŻŷŪŹũůŮŶƄūųŶűŬŮűźŻŷŹűƀŮźųűŮźŷŪƄŻűƈőžųŷŵŵŮŶŻũŹűű
:KLWHDQG(GQD)ULHGEHUJ3K'IURPWKH8QLWHG6WDWHV+RORFDXVW0HPRULDO0XVHXPIRUWKHLUWKRURXJK
źŭŮŴũŴűƆŻżųŶűŬżŴżƀƁŮūŷūźŮžźŵƄźŴũž
H[DPLQDWLRQRIWKHKLVWRULFDOHYHQWVGHSLFWHGLQWKHERRNDQGWR$QGUHD%DUFKDVIRUFRQQHFWLQJXV7KH
ŚŸũźűŪŷųũųūźŮŬŭũŦŹűŶœŴũŹųŵũŭũŵŚżŸŮŹŹŮŭũųŻŷŹŰũŮƉŪŮźųŷŶŮƀŶŷŮŻŮŹŸŮŶűŮ
UHYLVLRQVPDGHWKHZRUNVWURQJHULQHYHU\ZD\
ŶŮūŮŹŷƈŻŶŷŮ ƀżŻƅƉ ű ŶŮŸŷųŷŴŮŪűŵżƇ ūŮŹżÉditeur
7KDQN\RXDVDOZD\VWR(ULQ&ODUNHMadame ū ŻŷExtraordinaire,
ƀŻŷ ƆŻũ ųŶűŬũ ŰũźŴżůűūũŴũ ŪƄŻƅ
IRUKHUHQGOHVVSDWLHQFH
ūbŸŹűŷŹűŻŮŻŮŨŪŴũŬŷŭũŹƇŶŮŪŮźũŰũŻŷƀŻŷŵƄȠŷŭŶũųŷŵũŶŭũŦŹűŶőŰŶũƇƀŻŷŵƄ
LQFUHGLEOHLQVWLQFWVDQGXQVKDNDEOHEHOLHIWKDWWKLVbRQHQHHGHGWREHSXWˋUVWLQOLQH,WKDQNP\OXFN\
ŷŪŮŪŴũŬŷŭũŹűŵŶŮŪŮźũŰũœŮŴŴűōűŴŮŲŶűųŷŻŷŹũƈųũůŭƄŲŹũŰųŷŹŹŮųŻűŹżŮŻųŶűŬűűŰ
VWDUVZHHQGHGXSWRJHWKHU(ULQ$QG,NQRZZHERWKWKDQNRXUOXFN\VWDUVIRU.HOO\'HODQH\ZKREDWV
źŮŹűűmŠżŭŷ}ŻũųƀŻŷųŷŵũŹŶŷźżŶŮŸŷŭŻŷƀűŻ
FOHDQXSIRU7HDPWonderHYHU\WLPH
ŚŸũźűŪŷ7KDQNʼnŴűźźŮ ʼnŲźŶŮŹ
\RX WR P\ ŞŮŶųűŶ
DPD]LQJ ű-LOOLDQ
SXEOLFLVW ųŷŵũŶŭŮ mśŹűŭŮŶŻ
9DQGDOO ŕŮŭűũ} ʼnŴűźźũ
WR WKH :21'(5)8/ ƈ ŷƀŮŶƅ
VKLSȢV FDSWDLQ ſŮŶƇ
%DUEDUD
ŻūŷƇŵżŭŹŷźŻƅőŻūŷƇŭŹżůŪżųŷŶŮƀŶŷ
0DUFXVDQGWRWKHUHVWRIP\5DQGRP+RXVHIDPLO\
ŖũųŷŶŮſ
7KDQNźŸũźűŪŷ ŵŷŮŵż
\RX WR$O\VVD ŵżůż
(LVQHU +HQNLQřũźźŮŴŴż ŸũŹŻŶƉŹż
DQG WKH WHDP ūŷ0HGLD
DW 7ULGHQW ūźƉŵ ƀŮŴŷūŮųż
$O\VVD ŪƄŻƅLQƀũźŻƅƇ
\RXU ZLVGRP DOO
źŮŵƅű ųŷŻŷŹŷŬŷ Ƞ ŪŷŴƅƁũƈ ƀŮźŻƅ ŭŴƈ ŵŮŶƈ Ũ ŰŶũƇ ŕŷŴŴű źŵŷŻŹűŻ Ŷũ ŻŮŪƈ ź ŶŮŪŮź
PDWWHUVPHDQVVRPXFKWRPH6RGRHV\RXUIULHQGVKLS
űbżŴƄŪũŮŻźƈőźŸũźűŪŷœũŴŮŪżűōůŷŰŮŽżŰũŻŷƀŻŷųũůŭƄŲŭŮŶƅŶũŸŷŵűŶũƇŻŵŶŮƆŻŷŻ
/DVWO\WKDQN\RXWRP\KXVEDQG5XVVHOOZKRLVP\SDUWQHULQDOOWKLQJVDQGZKRVHIDPLO\,DPVR
ŵűŹźŻŷűŻŻŷŬŷƀŻŷŪƄŰũŶŮŬŷŪŷŹŷŻƅźƈ
SURXGWREHDSDUWRI,NQRZ0ROOLHLVORRNLQJGRZQRQ\RXDQGVPLOLQJ5XVVHOO$QGWKDQN\RXWR&DOHE
DQG-RVHSKIRUUHPLQGLQJPHHYHU\GD\WKDWWKLVZRUOGLVZRUWKˋJKWLQJIRU

220
Р. Дж. Паласио
в своём первом графическом романе рассказывает
о доброте и безграничном мужестве
в годы войны.
ŕűŴŴűŷŶƄ ƀűŻũŻŮŴŮŲ mŠżŭũ} ŰŶũƇŻ ōůżŴűũŶũ ųũų ŬŴũūŶŷŬŷ ŷŪűŭƀűųũ ʼnūŬżźŻũ ŘżŴŵũŶũ Ŗŷ ōůżŴűũŶ
ŷƀŮŶƅ űŰŵŮŶűŴźƈ Ƞ ű ūźƉ ŪŴũŬŷŭũŹƈ űźŻŷŹűű ųŷŻŷŹżƇ ŷŶ żźŴƄƁũŴ ŷŻ ŪũŪżƁųű ű ųŷŻŷŹżƇ ūƄ żŰŶũŮŻŮ
ŸŹŷƀűŻũū mŊŮŴżƇ ŸŻűſż} śŹŷŬũŻŮŴƅŶũƈ ű źŻŹũƁŶũƈ ƆŻũ ųŶűŬũ Ƞ ŷ ŮūŹŮŲźųŷŲ ŭŮūŷƀųŮ ű ŽŹũŶſżŰźųŷŵ
ŵũŴƅƀűųŮ ųŷŻŷŹƄŲ ŸŹƈŻũŴ ŮƉ ŷŻ ŶũſűźŻŷū
mōŷŪŹŷŻũ ŻŹŮŪżŮŻ ŵżůŮźŻūũ ŋ ŻŮ ŭŶű ųŷŬŭũ ŭŷŪŹŷŻũ ŵŷŬŴũ źŻŷűŻƅ ūźŮŬŷ Ƞ źūŷŪŷŭƄ ůűŰŶű Ƞ ŷŶũ
źŻũŴũ ƀżŭŷŵ} Ƞ ŬŷūŷŹűŻ ŪũŪżƁųũ ő ūźƉ ůŮ ū ŴƇŪƄŮ ūŹŮŵŮŶũ ŶũžŷŭƈŻźƈ ŴƇŭű źŸŷźŷŪŶƄŮ ŶŮ ŪŷƈŻƅźƈ
ű ŸŷŵŷŬũŻƅ ŭŹżŬűŵ
ōŹżŬűŮ ųŶűŬű źŮŹűű ř ōů ŘũŴũźűŷ ŸŷźūƈƂ­ŶŶƄŮʼnūŬżźŻż ŘżŴŵũŶż ű ŮŬŷ ŷŭŶŷųŴũźźŶűųũŵ mŠżŭŷ}
mŌŴũūũōůżŴűũŶũ} mŘŴżŻŷŶ} mŌŴũūũ šũŹŴŷŻŻƄ} ű mŠżŭŷ  ŭŶŮŲ}

Меня зовут Жюльен.


Жюльен Бомье.

Жюльен.

Это имя — самое дорогое для меня с тех самых пор. Этим
именем я назвала твоего отца. А он дал его тебе, Джулиан.

серия

Вам также может понравиться