Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Таня Фетисова
Я читала мемуар, который начинался так: «Меня зовут Максим Камерер, мне
90 лет». Автор постарается написать текст, достойный этого мемуара. Итак,
я начинаю. Меня зовут Таня Фетисова. Мне 70 лет. Дело касается большой
тайны, которая просуществоавала 400 лет. Настала пора пролить на
разгадку немного света. В это дело я ввязалась случайно, как всегда бывает с
вещами, которые становятся главным содержанием жизни в течение
нескольких лет. Но начнем с начала.
Шел 1595 год. Над Британией летела весна. В один погожий теплый вечер
королева Елизавета сидела на скамье в парке, окружавшем Буттингемский
дворец. Шиповник ронял свои лепестки, а дорожки были усеяны крестиками
цветов сирени. Уже зацветал жасмин. К скамье решительным шагом подошел
сэр Френсис Дрейк. Естесственно, в ботфортах и при шпаге. Преклонив
колено, он сказал:
- Мадам. Мои суда стоят под разгрузкой в Саус Хемтоне. Плавание было
удачным. Лорд-казначей будет доволен. На что королева ответила:
- Почему же, почему, Сэр ? Я полюбила тебя еще девочкой. Я еще тогда
решила, что ты будешь моим мужем.
- Милая Лизи, я скажу тебе правду - о горе мне, о несчастье. Это случилось
в Италии. В Болонском университете я подружился с двумя датчанами. Мы
весело проводили время, хотя занимался я усердно. И в один черный день мы
почти случайно, по пьянке попали к веселым девицам. И конечно я понял все
позже моих друзей. И наутро проснулся в объятиях сеньориты Эсмеральды.
Самое ужасное, что она была такая же рыжая, как ты. Но глаза у нее были
черные. Друзья бранились и смеялись, но через пару недель я увидел, что
дело плохо. Мне нашли врача, который шутил со мной, обещал вылечить, и
прописал лекарства. Но когда я вновь пришел к нему, оказалось, что он
недавно умер. Мне нашли другого врача, но его вдруг арестовали незадолго
до моего второго визита. Время было упущено, и болезнь уже поселилась в
моем теле. Роджер сел и заплакал. А Лизи, продолжая его обнимать, сказала:
– Любовь моя, какая мне разница. Я люблю тебя, и останусь с тобой в жизни
и в смерти.
- Да, а ты знаешь, что скоро сюда примчится моя тетка Пембрук со всеми
своими собачками ? Ей непременно захотелось разделить наше одиночество.
Бросает в Лондоне свой салон и гениальных мальчиков. Наверное, они тоже
вскоре за ней потянутся сюда. Так что скучать нам не придется. Я уверена,
что королева не рассердится. Она же прекрасно знает, кто ты и кто Эссекс.
Она же всегда говорила, что «тебя интересуют цветочки и лепесточки». О
Господи, как же мне жалко Эссекса. По Лондону уже ходят стихи. Я их
наизусть запомнила. Записывать их опасно.
- Несчастный Эссекс. Кто его толкнул на бунт, на тот мятеж трагический?
И в результате - дыба, кнут,
Лишенье головы. Ведь курица на троне,
Глупая и злая. О как жестока брошенная Леди. А где теперь
Лорд Эссекс? Где мы сами?
Нам хоть полегче, кто разорен, кто за дремучими лесами ...
И в результате появился принц Гамлет -
Плод прекрасный ужасного злодейства.
Сатори
Таня Фетисова
Ребята, меня только что пронзило. Я два дня внимательнейшим образом читала
первые сонеты Шекспира(чтоб перевести) и вдруг прозрела: никакой великий
Уильям Шекспир не гомик, просто сонеты, обращенные к мужчине, написаны
дамами - возможно, женой - Елизаветой Рэтленд(дочерью Филипа Сидни) и,
большинство женских, - ее теткой, Мэри Сидни(сестрой Филипа Сидни). Сам
же Шекспир является маской Роджера Мэннерса, 5-го графа Рэтленда.
Текст письма:
Ты - воплощенье красоты и ты -
Бутон прелестный и не давший завязь,
О нежный скряга, в полусне цветы
Твоих ланит сияют, в неге плавясь.
Шекспир. Сонет 7
Таня Фетисова
Смотри, как благодатное светило на востоке
Поднимает свою пылающую голову, как снизу
Воздают все взоры такому зрелищу заслуженные
Почести, служа его священному величеству.
Шекспир. Сонет 9
Таня Фетисова
Не из боязни ль увлажнить глаза вдовы
Растрачиваешь ты себя в уединенной жизни?
И если тебе случится умереть бездетным, мир
Тебя оплачет, как жена, лишившаяся мужа.
Шекспир. Сонет 10
Таня Фетисова
Ты постыдись, не лги мне, что способен полюбить, когда настолько
Ты неразумен, что и сам себя любить не можешь. Я соглашусь тебе
В угоду, что ты многими любим. Но как ты им ответил? Мне ясно,
Что на самом деле никого и никогда ты не любил,поскольку одержим
Шекспир. Сонет 14
Таня Фетисова
Свои суждения не собираю я со звезд и все же полагаю,
Что владею астрономией,но только иначе.Я не могу удачу
Или неудачу предсказывать, чуму и голод, или то, какая
Будет погода в наступающее время года. Также не умею я
Шекспир. Сонет 15
Таня Фетисова
Когда я думаю о том,что все кругом,что дышит и растет, минует быстро
Совершенства краткий миг, и что наш мир, когда подъем идет -
Не что иное, как просторные подмостки для спектакля,а небо звездное
Для нас - всего лишь режиссер, и звезды тайно покачивают коромысло
Его триумфа в этом в мире дает возможность мне считать тебя счастливым
Обладателем сокровищ-здоровья,молодости,красоты,и еще многих
совершенств.
Я с ужасом гляжу, как Время трудится над разрушением чего угодно, губит
Все радости, мостит дорогу увяданию и превращает день молодости в ночь.
Шекспир. Сонет 16
Таня Фетисова
Но почему ты так бессильно обороняешься против
Кровавого тирана Времени, не укрепляешь свой облик
Против увяданья средствами, что действенней моих
Беспомощных стихов?Сейчас ты на вершине своих часов
Счастливых,и много девственных садов,которым еще не найден
господин, с благочестивою охотой восприняли б цветы
Твои живые, гораздо больше схожие с оригиналом,чем твоя
Рисованая копия. Так и должны потомки,не прерывая линий
Шекспир. Сонет 19
Таня Фетисова
Всепожирающее Время! Затупи ты когти льва,
И пусть земля поглотит драгоценный урожай,
Ты вырви зубы острые из пасти тигра,
Сожги и птицу Феникса,начав в ее крови пожар.
Шекспир. Сонет 20
Таня Фетисова
Ты обладаешь лицом прекрасной женщины, написанным рукой
Самой Природы,ты,господин и госпожа моей безумной страсти.
Ты обладаешь сердцем женщины, что нежности полно, однако
Незнаком с непостоянством, которое в обычае у женщин,
Шекспир. Сонет 21
Таня Фетисова
Я не похож на тех поэтов, чью Музу вдохновляет
На стихи раскрашенная красота, которых небеса
Используют для украшения, и все прекрасное они
Перечисляют в связи с возлюбленными, и творят
Наборы гордых сравнений с солнцем и луной,
И с перлами земли и моря, с первоцветами апреля
И всем тем редкостным, что наполняет этот
Огромный воздушный купол. О, позвольте мне
Шекспир. Сонет 22
Таня Фетисова
Придирчиво я в зеркало гляжу, чтоб убедиться, что еще не слишком стар.
Настало время для меня сражаться за юность нашу, отражая времени удар.
Туман и непогода осени пришли издалека, и долго предстоит мне по
неловкости
Бить зеркала.Ведь стоит появиться трещине,и я пойму,морщина - времени нагая
Шекспир. Сонет 23
Таня Фетисова
Как скверный лицедей, не затвердивший роли, или как чудище,
Чье сердце злом сочится,я весь во власти двух невзгод - смущения
И робости, и вместе с тем восторга, восхищения - теряю память
И лишаюсь разума. И вот краснею, путаюсь в словах любви,
Шекспир. Сонет 26
Таня Фетисова
Милорд, ты властелин моей любви, и долг вассала
Меня привязывает крепко к твоим достоинствам.
К тебе я шлю посольство, представляю мои стихи,
Их цель - свидетельствовать о долге, уважении,
Шекспир. Сонет 29
Таня Фетисова
Когда с клеймом презрения Фортуны и людей в глубоком
Одиночестве оплакиваю я свое изгойство, тревожу
Глухое небо тщетными мольбами, я на себя смотрю
И проклинаю судьбу, мечтая стать похожим на других,
Шекспир. Сонет 30
Таня Фетисова
Я вызываю воспоминания на суд своих безмолвных
Потаенных мыслей о прошедшем, сокрушаясь о многом,
К чему стремился тщетно, и думая о старых бедах,
Снова плачу о растрате лучших лет.
Шекспир. Сонет 33
Таня Фетисова
Как много раз смотрел я, как сияющее утро
Приветствует вершины гор по-царски взглядом,
Касаясь золотым лицом лугов зеленых м золотя
Потоки бледные при помощи алхимиии небесной,
Шекспир. Сонет 36
Таня Фетисова
Позволь признать мне, что должны мы
Раздвоиться, хотя две наши нераздельные
Любви - одно,чтобы пятно позора, лежащее
На мне, я нес один, без помощи твоей.
Пока очарование, почти что детское, тебя благославляет, забаву Время начинает
в это время и дразнит зеркалом своим твоих друзей.
И, сохранив всю бутафорию для нас, оно тебя из фаворитов отчисляет и для
начала часы песочные как будто забывает на виду.
Ты их увидел.
И что же Время?
Ты, оглядываясь, видишь, что все твои поклонники давно в снопах, и плачешь.
Таков финал.
И сколько бы его
Ни переделывали в переводе,
Не переводили - тщательно, небрежно,
То трепетно касаясь ткани нежной,
То отсебятину неся,
Ну просто закусивши удила,
Пытаясь уловить богатство смыслов,
Их мотив, чуть слышный, но -
Равновесья не теряет коромысло
Небесное-земное,
И трагикомедия души
Видней всего на грани
Средневековья и эпохи ранней
Новейших, наших, сумрачных времен,
Короче, в начале семнадцатого века.
Тогда так пышно гасло
Средневековье, уходило галсами,
Сдавало позиции красиво
Сельскому хозяйству, философии, морковью
И свеклой занимали дол зеленый,
В листьях спрятанный источник
И поэзии верховья, всех рек,
С вершины устремляющихся вниз.
Офелия, печаль
Таня Фетисова
Инне Анохиной
«Мимо, мио!» повторяет Георг Гейм своей Офелии. Туда, на западную сторону
позднего лета, где тихая усталость далёкого вечера окутала тёмную зелень
лугов. Но поток несёт её дальше, она опускается «под зиму прибрежных вод»
печальной гавани. Время опускается. Вечность проходит через горизонт, и
горизонт дымится, словно пламя.
А что за горизонтом?
Каравелла с ходом мерным,
И два помельче судна - барки или шхуны,
Цепляются за стрелку по ночам безлунным,
Когда седая хмарь над водами плывет.
Я ее хранил первоначально
И с нею вечерами время проводил.
Она рассыпалась, хоть влажно в Дании,
И слуги замели ее за занавес в официальной
Четыре капитана
Таня Фетисова
Пусть твоя мать не вовремя попросит пить,
Уйдет невеста в поле собирать цветы, а ты -
Поймаешь в сердце кончик шпаги, смазанной
По порученью друга ядом.