Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
O CAMPO DE BATALHA
o cu, extinguia-se, solene, o ltimo raio de sol. Na terra, frei Dominic mal conseguia enxergar por onde andava. Pisava sobre mos abertas, tropeava em pernas.
Escondia a lanterna sob uma dobra do manto, temendo que a luz pu-
desse ser vista por outros que vagavam pelo campo. Os corvos haviam partido com a luz do dia, saciados de carnia mas, com a escurido, apareciam os lobos famintos, atrados pelo cheiro de carne, olhos vermelhos refletidos contra uma luz qualquer. Havia por ali lobos humanos tambm: saqueadores que vasculhavam os corpos, tirando-lhes peas de roupa e armadura, cortando-lhes dedos para roubar anis. Se encontravam algum vivo, matavam-no. Vez ou outra, frei Dominic pegava a lanterna e iluminavas os ps. Quase sempre vises de horror materializavam-se sob a luz: cabeas decepadas, corpos mutilados. Senhor da Paz frei Dominic punha-se a rezar , dai-me coragem para cumprir meu trabalho.
4
Ele no gostava de estar ali, no escuro, entre os mortos. Mas, ao ouvir os gritos dos feridos gritos de dor e de terror , ele perguntava a si mesmo: "Se eu no os ajudar, quem o far em meu lugar?" Ele havia reunido um grupo de monges e conduzido-os at o campo de batalha. Por um tempo que lhes parecia uma eternidade, eles tentavam localizar, sob a luz minguante do entardecer, de onde vinham os gritos. A certa altura, tropeando e procurando apoiar-se com uma das mos, frei Dominic tocou um cadver frio e escorregadio, coberto de sangue espesso. Ao encontrar pilhas de corpos humanos, os monges depositavam as lanternas no cho e punham-se a arrastar cadveres para descobrir os homens que ainda gemiam debaixo deles. Sujos de lama, suor, sangue e restos humanos, os monges prosseguiam diligentemente em seu trabalho. Agora, frei Dominic encontrava-se sozinho, dois a dois, os monges haviam voltado ao acampamento, levando os feridos. Sentiu-se profundamente s. Ao longe, a luz plida de uma lanterna ainda titubeava sob a escurido, mas, do seu lado do campo, parecia no haver mais ningum. Uma brisa fresca soprava-lhe contra o rosto, e ele tinha a sensao de que ela estava repleta de fantasmas. Deus, olhe por mim disse, fazendo o sinal da cruz e pondo-se repentinamente a chorar. Seu rosto estava coberto de lgrimas. Havia horas que chorava copiosamente. Era-lhe difcil ver tanta morte e tanta dor em um nico lugar. Tantos corpos empilhados, a maioria de meninos e jovens que mal haviam tido tempo de viver antes de virarem comida para corvos e lobos. Ele chorava to livremente que temia jamais ser capaz de se controlar. Para todos
5
os lados que olhava, carne viva e ossos expostos: mais cadveres. De repente, uma voz: Socorro! Aqui! No era um grito, mas uma voz robusta. Aliviado, frei Dominic virou-se em direo a ela. Trazer mais uma alma para o reino dos vivos seria uma enorme felicidade. Bateu a canela contra um escudo abandonado, caiu no cho, e comeou a arrastar-se sobre uma pilha de corpos mudos quando ouviu: Aqui! O monge pegou a lanterna e iluminou o cho. Ali, viu um rosto plido e um par de olhos azuis olhando para cima e piscando contra a luz repentina. Tufos de cabelos ruivos, sujos de terra e sangue, emolduravam o rosto. Uma barba espessa cobria o queixo. Ento, a lanterna oscilante de frei Dominic espalhou sua luz noutra direo. O monge esperava ver o reflexo de uma cota de malha ou o brilho fosco de uma veste de couro costurada com anis de ferro. Mas no havia nada alm da cabea. Um corpo jazia logo ao lado, sob uma cota de malha de anis de ouro. O brao ainda segurava um escudo, mas a cabea havia sido decepada. O monge achou ento que tinha se enganado, os olhos azuis estavam mortos e apenas pareciam piscar sob a luz da lanterna. Cobrindo a lanterna novamente com sua capa, preparou-se para continuar. Ajuda-me! A voz vinha de seus ps. Apontando a lanterna para baixo, frei Dominic viu mais uma vez a cabea decepada. Os olhos piscavam e os lbios
6
mexiam. Ajuda-me, eu te suplico! O monge sentiu como se algum tivesse derramado um balde de gua fria sobre sua cabea. O corao saltava-lhe no peito. A respirao paravalhe na garganta. Os cabelos pareciam fixos em gelo. Pai, Filho e Esprito Santo, protegei-me! E a cabea falou novamente: Pra de rezar! No desejo o teu mal e nem posso fazer-te mal algum! Mas preciso de tua ajuda. Frei Dominic lembrou-se que seu Deus estava sempre por perto e tomou coragem. Inclinando a cabea, como se estivesse sonhando, perguntou: - O que queres de mim? D-me notcias. Meu rei est vivo? Mais de um rei tinha lutado naquele dia. Diz o nome de teu rei e responderei se souber. Rei Penda Wartooth disse a cabea. Frei Dominic agachou-se e disse: Segundo ouvi dizer, ele est vivo, mas seriamente ferido. Alm disso, est preso. Rei Edgar venceu a batalha. Pois ento, eu suplico! continuou a cabea. Leva-me at meu rei, leva-me at Penda! Isso ser difcil o monge balanava os dedos diante dos olhos fixos da cabea. Podes ver? Vejo-te suficientemente bem, tuas vestes crists, teu crucifixo
7
pendurado no pescoo. Reconheo-te como um homem de Cristo, um homem do rei Edgar! Frei Dominic meneou a cabea afirmativamente. Tens conscincia do que te aconteceu? Sabes que... Que eu fui mutilado? Que deceparam-me a cabea? Eu sei; sei muito bem! Mas olhas para mim com olhos que enxergam. E tu falas! Como isso pode ser possvel? Tenho uma promessa a cumprir disse a cabea. At que eu a cumpra, no haver descanso para mim, esteja-me a cabea sobre o pescoo ou no! S pode haver mgica nisso disse frei Dominic. E no mgica crist! Os cristos no pregam a ressurreio dos mortos? perguntou a cabea. No um pedao de cada vez. Como posso levar-te at meu acampamento? Como saber os perigos e infortnios que isso acarretar? No me conheces, portanto no h como confiares em mim. Mas acho que ters ouvido falar de mim quando souberes meu nome. Sou Egil Grimmssen. O qu? O poeta? O contador de histrias do rei Penda? Esse Egil Grimmssen? Eu sou, ou melhor, fui esse Egil Grimmssen respondeu a cabea. E se j ouviste falar de mim, sabers que, embora no seja cristo e ignore o latim, sou homem de instruo.
8
Essa tua reputao disse o monge. Ou era. Sabers que sou, e sempre fui, homem de palavra. Juro-te perante todos os meus deuses, pela cabea de meu pai e pelo corao de minha me, que, se tu me carregares at meu rei, no farei mal algum nem a teu rei nem a ningum de sua gente. Isso posso jurar-te. No creio poder levar-te a teu rei, mas, j que s Egil Grimmssen e me ds tua palavra, levo-te a meu rei. Alis, sendo tu um milagre, acho que minha obrigao levar-te a meu rei. Isso bastar disse a cabea. Essa lngua que ainda me resta sempre soube conquistar o favor dos reis. Leva-me a teu rei e deixa-me expor-lhe minha causa. Frei Dominic ps-se de p e olhou em volta de si. Nenhum resto de luz sobre o horizonte. Nenhum som, nenhum gemido, nenhum grito. Parecia no haver ningum mais a ser salvo. Muito bem ele disse. Vou carregar-te at meu rei. E, abaixando-se, tomou a cabea gentilmente entre as mos, depositou-a debaixo de um dos braos e cobriu-a com a capa. Ele j estava suficientemente sujo para preocupar-se com um pouco mais de sangue sobre suas vestes. Iluminando o cho com a lanterna e observando onde pisava, voltou ao acampamento do rei Edgar.
2
A CABEA FALA DE SEU PASSADO
cia vtrea e, quando piscavam, transformavam os clios em finas lminas douradas. Ao v-los piscando, rei Edgar procurou conter seu assombro e abaixou-se para examinar a cabea de perto. No possvel ele disse. Frei Dominic permaneceu calado, as mos cruzadas sob as mangas do hbito. Tu dizes que ela fala? perguntou o rei. Eu falo disse a cabea. O rei deu um salto para trs. Sou Egil Grimmssen, sdito juramentado do rei Penda Wartooth. Venceste a batalha, nobre rei. Conto, pois, com a generosidade dos vencedores e peo-te um pequeno favor. No se trata de ouro, cavalos ou navi10
olocada sobre uma mesa, a cabea equilibrava-se sobre um emaranhado de seus prprios cabelos, avermelhados e dourados sob a luz das velas. Os olhos azuis e arregalados tinham uma aparn-
os... Falta alguma fariam a to poderoso rei, mas, a mim, serventia alguma teriam. No! Gostaria de testar teu valor de outra maneira. Edgar suspirou e disse: O que queres? Apenas que me leves at meu rei, Penda. Edgar aproximou-se da mesa e sentou-se num pequeno banco. Por que deveria entregar-te ao inimigo? Por que no? Que valor tenho para ti? No passo de um pedao de carnia, a ser jogado num fosso de estrume ou enterrado num buraco. No perders nada ao me entregar, e Penda nada ganhar. Penda ganhar o privilgio de receber o conselho dos mortos disse Edgar. Como posso saber o que dirs, as revelaes que fars a ele? Nada contarei a Penda, a no ser uma histria disse a cabea. Ontem noite, antes da batalha... (Minha nossa, parece que isso foi h cem anos!)... o rei pediu-me que lhe contasse uma histria para passar o tempo. Sinto remorso ao lembrar-me do que fiz, mas faltava-me entusiasmo para contar histrias ou cantar. Respondi ao rei com palavras rudes. Um pressentimento abatia-me o esprito e pesava-me sobre as costas; uma nuvem escura pairava-me sobre a cabea. Nunca havia desejado lutar com tanto ardor! Previste teu prprio destino emendou o rei Edgar. Oh no, senhor! Achei que era a morte de Penda que me subia pelas costas com seus pezinhos frios. Achei que a derrota pairava no ar. "No me aborreas com pedidos de histria agora", eu disse. "Quero dormir."
11
"Essa no era a resposta que eu esperava", disse Penda. "Amanh, depois da batalha, conto quantas histrias quiseres", retruquei. "Eu juro; tens minha palavra." Dito isso, cobri-me com uma manta e fingi que dormia. Mas, na verdade, no dormi por um instante sequer! Como tampouco posso dormir agora. Preciso cumprir minha promessa. Leva-me at Penda. Responde-me uma coisa disse o rei Edgar. Por que tanta devoo a esse teu rei? Sou, ou melhor, fui sdito juramentado do rei Penda explicou a cabea. Tenho muitos sditos juramentados. Mas acho que todos supem que a morte d cabo dos compromissos que eles tm para comigo. Acho que nenhum deles abriria os olhos ou diria qualquer coisa depois que uma espada lhes separasse a cabea do pescoo, apenas para cumprir uma promessa feita a mim. E que promessa mais idiota! Uma histria! Caro rei Edgar, se um construtor de navios quisesse dar-te um presente, faria para ti um maravilhoso navio. Um ourives faria um broche de ouro. Um armeiro faria uma espada. Ora, meu dom aprender e contar histrias, portanto, meu desejo contar a meu rei a histria que me pediu. Certa vez, Penda deu-me um valiosssimo presente; em troca, devo-lhe a mais profunda lealdade. A meus homens dei muitos presentes disse Edgar. Um rei deve ser generoso se quiser manter a lealdade de seus sditos. Dou anis de ouro, escudos, cavalos... Presentes insignificantes retrucou a cabea. No chegam nem aos ps do que Penda me deu.
12
mesmo? E o que foi que Penda te deu? Ora respondeu a cabea, ele me deu amor-perfeito. Rei Edgar olhou para frei Dominic, sem compreender. Trata-se de uma pequena erva explicou o monge que d uma linda flor e que usada no tratamento de pessoas com o corao fraco. Esse o nome da erva: amor perfeito. Queres ouvir a histria? perguntou a cabea. A histria de como o rei Penda deu-me amor-perfeito? Rei Edgar ps-se de p novamente, cauteloso. Queres lanar um feitio contra mim? Mais um desafio que um feitio disse a cabea. Se gostares da histria, permitirs que me levem at meu rei para que eu possa cumprir minha promessa. Estamos todos sob a proteo de Deus disse frei Dominic, que estava curioso e queria ouvir a histria. Somente a misericrdia do Senhor explica este milagre. Acho que no h risco em ouvirmos. O rei no queria parecer menos corajoso que um monge. Sentou-se novamente no banco e disse: Conta tua histria. E para o contador, qual ser a recompensa? Poderei encontrar com meu rei? No prometo nada disse Edgar. Um rei deve ser mais cuidadoso com suas promessas que um contador de histrias. Deixa-me ouvir tua histria e depois veremos. Pois ento abre os ouvidos disse a cabea.
13
"Talvez tenhas ouvido dizer, senhor, que sou estrangeiro. Nasci nas ilhas Orkney, onde meus pais cultivavam a terra, pescavam e tinham uma vida razoavelmente tranqila. Para encurtar a histria, devo dizer que meu pai morreu quando eu era muito menino e dele no tenho lembrana alguma. Minha me morreu quando eu tinha onze anos. Sobre eles no direi mais nada, muito embora pudesse tudo dizer. Meu irmo mais velho e eu assumimos a fazenda e o trabalho desde ento. Amvamos um ao outro tanto quanto dois irmos podem se amar, at que meti na cabea a idia de tornar-me poeta e contador de histrias. Bem, ele caoava de mim. Nas ilhas Orkney, todos os jovens pensam, mais cedo ou mais tarde, em se tornar poetas e contadores de histrias. Eles costumam andar quilmetros sob a luz do luar para se encontrar em campos midos e desprotegidos do vento, apenas para trocar versos e pensamentos bonitos. Gostam de declamar picos para ningum ouvir e imaginar que conquistaro as garotas com suas palavras bonitas, ou que sero homenageados nos festivais de outono. Todavia, meu irmo seu nome Eirik no achava que eu tinha vocao para poeta. Somos touros, criados para puxar arado ele dizia e no cavalos de circo, treinados para divertir os outros. Temos gua do mar em nossas veias e cascalho de Orkney em nossas cabeas, mas nada de poesia. Quando mostrei que ele estava errado, ele no gostou. Primeiro, tornei-me conhecido entre os jovens do arquiplago. Cos14
tumvamos nos encontrar em cavernas, celeiros ou qualquer outro lugar onde pudssemos ficar longe dos mais velhos. Escolhamos um assunto qualquer e depois disputvamos para ver quem era capaz de fazer o melhor poema sobre ele. Os meninos costumavam gostar dos meus o que no era pouco. Cada um tendia a valorizar seus prprios esforos e a menosprezar os dos outros. Devo dizer: desde que sa de Orkney, minha vida tem sido boa. mais fcil agradar a reis que queles garotos de Orkney! Minha reputao comeou a se espalhar, e quando eu era convidado para um casamento ou para uma festa de outono, as pessoas gostavam de me desafiar. Em pouco tempo, passei a ser convidado para todo tipo de reunio. Nos casamentos, costumava dizer: 'Para ver seus olhos ardentes, Levantai o vu de linho Jogai o martelo Sobre o colo dela!' Trata-se do martelo de Thor, meus caros cristos. O martelo de Thor colocado sobre o colo das noivas nas cerimnias de casamento. E quanto ao vu e aos olhos ardentes, trata-se de uma aluso histria sobre o dia em que Thor se vestiu de noiva. Bem, deixa estar. Divertia-me muito durante os casamentos em Orkney, mas de um jeito incompreensvel para vs. Tambm freqentava funerais:
15
'Na casa escura, A mesa est posta com po e cerveja. A porta est aberta. Entrai sem olhar para trs.' Antes, eu participava dessas ocasies apenas pelo prazer de recitar meus poemas, beber alguma coisa e ver as garotas bonitas. Isso me bastava. Mas logo os convites comearam a se acumular e eu no tinha como atender a todos. s vezes, o trabalho na fazenda impedia que eu comparecesse, ou o local da reunio era longe demais. A, ento, as pessoas comearam a dizer: Venha e ns lhe daremos uma pea de bacon, ou um bocado de peixe seco, ou sacas de farinha suficientes para abastecer tua dispensa. Ah, senhor, uma grande honra saber que as pessoas esto dispostas a dar peixe e gros em troca de poesia! Reis distribuem ouro que no tiraram da terra com as prprias mos ouro que no lhes tem valor algum. Mas os amigos de Orkney foram ao mar, pescaram e colocaram os peixes para secar. Os gros foram semeados em suas prprias terras e cada saca doada uma saca a menos para alimentar-lhes no inverno. Eles verdadeiramente desejavam ouvir minhas palavras. At mesmo meu irmo passou a dar valor a meus poemas depois que as pessoas comearam a pagar por eles. Passou a concordar que eu comparecesse s festas, mesmo que para isso eu tivesse que navegar at outra ilha e ausentar-me durante semanas. E quando o senhor do Arquiplago sim, ele mesmo! convidou16
me para participar da festa de Ano Novo em seus sales e depois pediu que eu permanecesse por mais uma semana, tive a certeza de que ficara famoso! Contava-lhe histrias todas as noites ao senhor e a seus convidados e compunha novos poemas todos os dias. Recebi como pagamento dois grandes braceletes e uma corrente de ouro. Depois disso, no havia festa ou cerimnia para a qual eu no era convidado. As pessoas pagavam para que eu recitasse meus velhos poemas e pagavam ainda mais para que eu compusesse um poema especialmente para a ocasio. Viajava para todos os lugares e refestelava-me com as melhores comidas. Voltava para casa sobre o cavalo que algum havia me dado e sempre encontrava Eirik na companhia de nossos escravos e serventes. Eles se ajuntavam em torno de mim para que eu lhes contasse sobre os lugares que eu havia visitado, os sales enormes que eu havia freqentado, as comidas e as bebidas que me haviam sido oferecidas, as roupas, as granadas e os mbares dos convidados. Os olhos dos escravos se arregalavam, redondos como luas, e eles mal tocavam a comida. Recontava-lhes algumas de minhas histrias e poemas, e repetia as palavras das pessoas que se aproximavam para dar presentes e fazer elogios. Os escravos se animavam, batiam palmas e gritavam, dizendo que era como se eles mesmos estivessem l. Eirik no se entusiasmava tanto. Ests sempre viajando e todo o trabalho fica por minha conta ele dizia. No posso estar em dois lugares ao mesmo tempo, e os escravos esto ficando relapsos, pois sabem que no tenho tempo para fiscalizar o trabalho deles o tempo todo.
17
A ttulo de compensao, dei-lhe um anel de ouro, um broche de mbar e um frasco de vinho. Achei que, depois disso, ele fosse parar de reclamar. Mas no. Tudo isso muito divertido enquanto ests solteiro; mas e quando tu casares? Crianas no comem ouro e mulheres no se vestem com vinho. Ters de encontrar trabalho. A idia de casamento realmente passava pela minha cabea. H algum tempo, eu cortejava uma garota chamada Oddi, filha de um fazendeiro. Se fechares os olhos, meu senhor, farei com que Oddi se materialize diante de ti. Ela era pequena, da altura de meus ombros, mas com formas cheias, redondas, robustas, uma pele macia e cor-de-rosa. Parecia um porquinho rechonchudo. H algo mais suave que as costas de uma mulher? Cabelos longos e maravilhosos, to vermelhos e brilhantes quanto o mais precioso rubi. Seu rosto no era exatamente bonito, mas tambm no era feio. A tez era plida; as bochechas, rosadas. Mas o que havia de mais cativante em suas feies era um certo ar despudorado, um olhar oblquo, um sorriso sedutor. Quase todas as noites, eu andava at a fazenda onde ela morava, muitas vezes debaixo de chuva. Mas eu preferia sentir-me molhado e miservel a deixar de v-la. Os pais dela nos colocavam na cama e l ficvamos, juntinhos, sussurrando coisas e trocando beijinhos, e o aroma de veres passados se desprendia dos velhos colches a cada pequeno movimento! Meu caro rei se lembra dos dias de sua juventude? No eram eles melhores que tudo aquilo que veio depois? Bem, os pais de Oddi comearam a sugerir que j era tempo de nos
18
casarmos. Se no fosse esse o meu propsito, que eu lhes liberasse a filha para outro pretendente! Eu queria de fato me casar com Oddi. Podia verme construindo uma casa para ns dois, ao lado da casa dos pais dela ou na nossa prpria fazenda... Podia ver-nos criando nossos filhos... Eu me tornaria um homem respeitvel e Oddi, uma belssima matrona com colares de mbar em torno do pescoo, todos presentes meus. Mais cedo ou mais tarde, viriam os netinhos... No era exatamente uma vida de apuros que eu previa para ns. Mas... Mas... Deuses, dai-me uma vida longa e pacata como a de meu pai... Mas no agora! Poderia ter-me casado. O prprio senhor do Arquiplago deu a entender que, se eu viesse a me casar, ele me daria um pedao de terra. Mas as ilhas Orkney pareciam pedrinhas minsculas boiando sobre um mar enorme... Havia outras terras, havia outros senhores. Havia reis e reinos que jamais haviam ouvido falar de mim. E como eles sentiam a minha falta! Certa noite, deitado ao lado de Oddi, perguntei se ela esperaria por mim caso eu decidisse viajar para alm do arquiplago. No sei foi o que ela respondeu. Por que queres partir? Para conquistar a fama! Mas j s famoso, Egil. No to famoso quanto poderia ser se eu fosse para a Dinamarca. Ou para a Inglaterra. Os reis de l me cobririam de ouro. Teria de comprar navios e mulas de carga para trazer tudo de volta. E quando eu voltasse
19
para Orkney... As pessoas se amontoariam pelas estradas para me ver passar. Eu seria mais importante que o prprio senhor do Arquiplago! Oddi apoiou-se nos cotovelos para ver-me melhor, seus longos cabelos espalhados pelos ombros. Percebi, ento, que ela havia se interessado por minha histria. Eu traria para ti cortes de seda de todas as cores. Poderias ter um vestido colorido para cada dia do ano. Traria mbar, granadas... claro que esperarei por ti ela disse, antes de beijar-me. Eu te amo. Jamais me casaria com outro homem. Sers a mulher do poeta mais famoso do mundo. Voltarei para nos casarmos. Logo em seguida, partiremos para... a Inglaterra! Moraremos na corte de um rei... Gostarias disso, no gostarias? Quando ela abriu aquele seu sorriso largo c matreiro, compreendi que aquilo era tudo o que ela mais queria. A, ento, selamos nosso acordo com um beijo. No dia seguinte, fui at o senhor do Arquiplago e pedi permisso para partir. Ele no ficou feliz ao saber que iria perder-me, segundo suas prprias palavras, mas no deixou de dar sua bno. Como se isso no bastasse, deu-me ouro para as despesas de viagem e cartas de apresentao para os reis da Inglaterra. Meu irmo, todavia, negou-me sua beno. Vai logo para a Inglaterra e fica por l ele disse. Deixa-me aqui sozinho, uma ovelha sem abrigo, castigada pelo vento. Estarei de volta antes que tu esperas disse-lhe. Antes que tu esperas retrucou Eirik. Em casa, tudo o que reluz
20
ouro. No estrangeiro, as pessoas no se deixam enganar to facilmente, assim vers. Assim sendo, nossa despedida no foi das mais calorosas. mais fcil dizer que fazer. Todavia, para encurtar a histria, nada direi sobre meus priplos e minhas andanas pela sombria Inglaterra. Nada direi sobre os reis e lordes que se dispuseram a ouvir minhas palavras e bocejaram. Saltarei tudo e retomarei meu relato no ponto em que cheguei corte do rei Penda Wartooth. O rei Penda um homem extremamente curioso e tinha hbito de questionar todos os viajantes que passavam por sua corte; queria saber de onde eles vinham, para onde iam e qual era o motivo da viagem. Foi assim que aprendeu quase tudo o que sabe sobre as outras partes do mundo. Assim, quando cheguei sua corte, convocou-me at seus aposentos particulares para me interrogar. Sejam reis, sejam lordes, os homens so todos iguais. Todos pem o traseiro de fora, agacham no buraco e fazem suas necessidades. No mesmo, senhor? No me deixo intimidar. Muitas vezes tive a oportunidade de falar com o senhor das Ilhas Orkney e qualquer homem nascido naquele arquiplago um rei sem coroa. Portanto, sentia-me em casa nos sales do rei Penda. Contei-lhe sobre Orkney, sobre minhas viagens, e relatei tudo o que sabia sobre as outras cortes. Muitos consideram as Ilhas Orkney como um lugar morto, onde nada acontece. Mas navios aportam l, vindos de toda parte do norte, trazendo notcias. E eu sempre gostei muito de conversar. Tens uma opinio sobre tudo! disse o rei Penda.
21
E ele um homem que tambm gosta de conversar, argumentar e discutir sobre como as coisas deveriam ser. Jogas xadrez? perguntou-me. Conheo o jogo e logo trouxeram um tabuleiro, mas o rei venceu, devo admitir. No vencers novamente eu disse. Agora conheo tuas tticas. Veremos ele disse. Volte amanh noite e jogaremos de novo. Foi assim que comeou nossa amizade. Logo as pessoas comearam a dizer boca mida, claro que eu era o 'favorito do rei', assim, ironicamente, como se eu tivesse usado algum truque para conquistar a amizade dele. A verdade que tanto ele quanto eu ramos excelentes jogadores de xadrez e gostvamos muito de jogar. E tambm gostvamos de conversar. Eu era capaz de faz-lo rir. Eu gostava da companhia dele e ele gostava da minha. Que espcie de truque haveria nisso? Ele tambm gostava dos meus poemas e das minhas histrias; ele um poeta diletante. No da minha categoria, claro, mas leva jeito. Conversvamos muito sobre poesia, trocvamos versos e frases elaboradas, assim como eu fazia com a garotada em Orkney. Bebamos cerveja, e quanto mais bebamos, mais fluam os versos! Foram noites maravilhosas. Nunca precisei de artifcios para tornar-me o favorito do rei. Sempre fui autntico. Talvez tenha sido isso que provocou o cime dos bajuladores que, apesar de tantas artimanhas, nunca conseguiram conquistar a predileo do rei.
22
No vou negar que a amizade do rei tenha-me trazido muitas vantagens. Certa vez, ele foi visitar-me onde eu estava alojado e disse: Precisas de um abrigo melhor. E qual foi o abrigo que recebi? Uma ala s para mim no palcio real, com cama, cadeiras, quadros e tudo mais. Sentado na cama, eu olhava para os lados e pensava: 'Perto disso, nossa casa na fazenda em Orkney uma pocilga!' E, uma vez que me fora dado uma ala, eu precisava de dinheiro para mant-la. Ento o rei estabeleceu para mim uma penso. De agora em diante, s o meu poeta ele disse. Escreve um ou dois picos para mim e compra roupas decentes para ti. Quando Eirik veio visitar-me, eu vivia luxuosamente. Eu havia lhe mandado presentes e uma mensagem, dizendo onde eu estava, mas ele nunca avisou que viria ao meu encontro. Um belo dia, chegou ao palcio. Chamaram-me at os portes para que eu dissesse se o conhecia ou no, antes de deixarem-no entrar. L estava ele, embrulhado numa grossa capa de viagem. Quem toma conta da fazenda agora? perguntei. Deixei Old Daw no comando. Old Daw era o mais velho de nossos escravos. E o pai de Oddi vai l de vez em quando para ver como vo as coisas. Ser que a fazenda ainda estar l quando tu voltares? perguntei. Ou ser que, sem nenhum dono por perto, ela afundar mar adentro? Algum tinha de vir at aqui para ver como tu ests.
23
Bem, eu estava felicssimo com nosso reencontro. Levei Eirik at os meus aposentos e, quando ele viu o lugar, foi como se eu tivesse dado um tapa na cara. O rei deve pensar que as pessoas comem, bebem e arrotam poemas! foi o que ele conseguiu dizer. Sentei-o numa cadeira e servi-lhe vinho. Cerveja j estaria bom resmungou. Quis saber notcias de Oddi. Ela estava bem? Continuava to linda como sempre? Seu sorriso ainda era to matreiro quanto antes? Ela falava de mim? Diz-lhe que penso nela todos os dias. Ela mandou lembranas disse Eirik e perguntou quando tu voltas. Em breve, diz a ela, em breve. E tu, por quanto tempo pretendes ficar? Por alguns meses respondeu. Vamos nos divertir muito enquanto estiveres aqui. Conhecers o rei ainda hoje. Essa no foi a melhor das idias. O rei foi gentil e fez perguntas sobre a fazenda, mas Eirik respondia apenas com grunhidos. Depois de uma hora, o rei olhou de soslaio em minha direo, desesperado, como se quisesse dizer 'no vou suportar isso por muito tempo'. Disse a Eirik que ele devia estar cansado e levei-o de volta para o quarto. Achei que, com o tempo, ele fosse se sentir mais vontade, mas isso no aconteceu, nem mesmo depois de tornar-se conhecido de todos.
24
Ah s o irmo de Egil Grimmssen as pessoas lhe diziam. Ali vai o irmo do contador de histrias falavam aos outros. Achei que Eirik se sentiria melhor se ficasse mais parecido com as pessoas da corte; tentei emprestar-lhe algumas de minhas melhores peas de roupa, um broche e um bracelete de ouro. Todas as jias do mundo no me tornaro mais bonito ele retrucou e fazendeiros no se vestem de seda muito embora a roupa que eu havia lhe oferecido fosse de algodo. Ainda no havia passado um ms quando Eirik disse que queria voltar para Orkney. To cedo? perguntei. Quanto mais cedo eu voltar, mais cedo Oddi receber teu recado. Quando ela poder ver-te novamente? Logo. Logo quando? Marque uma data. A pobre coitada est ansiosa. Ano que vem eu disse. Talvez. Ano que vem?! No posso abandonar tudo isso agora. Diz a ela que voltarei para busc-la. Conta-lhe tudo o que a espera por aqui eu disse, apontando para as coisas ao meu redor. bem melhor que uma casa de fazenda em Orkney, no ? Eirik suspirou. Devo dizer-lhe sobre Hildy? Hildy era uma menina escrava que eu havia adquirido. No ser necessrio. Hildy apenas cuida de mim.
25
Sei foi s o que ele disse, partindo logo em seguida. No havia nada que eu pudesse dizer ou fazer para ret-lo mais um pouco. Um ano se passou e realmente pensei em voltar para casa, mas alguns embaixadores da Irlanda estavam a caminho e o rei pediu que eu ficasse. Depois disso, comprei um pedao de terra e alguns assuntos legais exigiam minha presena. Dezoito meses j haviam se passado desde a partida de Eirik quando finalmente decidi viajar at Orkney. Quanto mais me aproximava de Orkney, mais eu pensava em Oddi; no seu rosto, no seu corpo, na maciez de seus cabelos, no seu sorriso, em ns dois abraadinhos na cama, ali no escuro, protegidos do frio, o cheiro da palha dos colches pairando no ar. J prximo da costa, eu quase podia sentir o cheiro de Oddi, sentir o seu calor. Eu estava louco de saudades. To logo desci do navio, comprei um cavalo e fui direto para a fazenda de Oddi. Seus pas deram-me as boas-vindas. Ora, mas quem vem l! eles disseram. Logo em seguida, mandaram criadas trazer comida, bebida e gua para que eu pudesse me lavar. Eu olhava por todos os lados. Como ests, meu bom rapaz? disse o pai, batendo com a mo em minhas costas. Pareces muitssimo bem disse a me, tocando o linho de minha tnica. Ests muito bem vestido. Onde est ela?
26
Os dois pareciam surpresos. Onde est quem? perguntou o pai. Oddi! Quem mais poderia ser? Ambos se entreolharam, estupefatos. No ouviste? perguntou a me. Eirik no mandou avisar-te? Ah, a dor que senti... Tive de apoiar contra a parede para no cair. Ocorreu-me que Oddi havia morrido e estava l, em seu tmulo. Juro que a luz que invadia a porta entreaberta naquele momento apagou-se diante de meus olhos. O que aconteceu? perguntei. Eles olhavam para mim, sem saber ao certo o que dizer. A me mantinha os dedos cruzados sobre o colo. Quero saber de tudo eu disse. Eirik disse que iria mandar avisar-te disse a me. Oddi e Eirik casaram-se no outono passado. Pouco tempo depois de visitar-te disse o pai. Ao ouvir isso, procurei um banco e sentei-me. Casados? Eirik e Oddi? Casados? A me sentou-se ao meu lado. - Eles se entenderam muito rapidamente. Eles esto felizes. Tm at um filhinho. Deram a ele o teu nome. Fiquei estupefato. Tinha de sair dali de qualquer maneira. Acho que no fui muito gentil com os pais de Oddi. Montei em meu cavalo e parti imediatamente para a fazenda de meu irmo. Mas, em pouco tempo de cavalgada, percebi que seria por demais
27
vergonhoso simplesmente chegar l e perguntar como eles tinham sido capazes de fazer aquilo comigo. Virei o cavalo e, decidido a voltar para a Inglaterra, tomei a direo do porto at comear a imaginar como seria dada a notcia. 'Egil voltou para Orkney e partiu logo em seguida, sem ao menos cumprimentar o irmo pelo casamento.' Virei novamente o cavalo o pobrezinho j estava confuso e voltei pelo mesmo caminho. Mas no me sentia preparado para o encontro. Acabei voltando para a casa dos pais de Oddi e pedi que eles me recebessem ali por alguns dias. Acho que eles perceberam qual era meu problema. Foram corteses e no fizeram muitas perguntas. Depois de trs dias, eu j havia recobrado a calma e o controle sobre meus sentimentos. Sentia-me preparado para encarar meu irmo e parti para a fazenda. Eirik veio at o quintal para cumprimentar-me pessoalmente. - Egil, soubemos que estavas em Orkney. Como estou feliz em rever-te! Eu estava de p, bem na frente dele. Olhei-o diretamente nos olhos e disse: A primeira coisa que devo fazer cumprimentar-te pelo casamento. Esqueceste, ento, de dar a Oddi o meu recado, no mesmo? Ele pareceu confuso. Recado? Eu tinha dito a mim mesmo que manteria a dignidade a qualquer preo, mas no resisti. Chegando ainda mais perto, eu disse: Quando estiveste na Inglaterra e antecipaste tua volta para casa
28
porque no suportavas ver o sucesso de teu irmo, pedi que disseste a Oddi que eu voltaria dali a um ano e que esperasse por mim. No me lembro disso respondeu, e realmente no se lembrava. Podia ver em seu rosto que no estava mentindo. Demoraste mais que um ano. Vem, entra, Oddi est em casa. Entramos. Para ser honesto, meu primeiro pensamento ao ver Oddi foi que ela havia engordado e nem era to bonita quanto eu lembrava. Mas depois, medida que conversvamos, vi como ela sorria, como olhava obliquamente para mim atravs da fumaa do fogo, como carregava o filhinho e gentilmente depositava o queixo sobre sua cabea. A, ento percebi que era a mesma Oddi de sempre. Eu estava to enciumado que senti o estmago revirar, como se gatos brigassem dentro dele. Tudo o que via ali Eirik abraando Oddi, a casa aconchegante, o menino fazia-me pensar: 'Tudo isso deveria ser meu'. E Eirik havia me roubado. Ele voltou da Inglaterra e procurou Oddi imediatamente, pedindo-a em casamento E ela aceitou! Contei-lhes sobre minha vida na Inglaterra, como conversava com o rei todas as noites, do ouro e das terras que eu possua, dos meus planos para o futuro... Tudo isso muito bom disse Oddi. Conquistaste o sucesso que querias. Tudo o que fiz foi por ti eu disse. Por mim? Tudo por ti. No ela retrucou. No conte a ti mesmo essa mentira. Se es29
tivesses pensando em mim, terias voltado e casado comigo. Cansei-me da vida de solteira, Egil. Cansei-me de dormir sobre uma cama fria. Hoje tenho o que quero e esperei muito para t-lo. No invejo tua intimidade com reis nem tampouco teus anis de ouro. Pois tudo isso darei a outra mulher eu disse. Ela arqueou as sobrancelhas, sorriu e disse: Que bom para ela. Ao ouvir isso, levantei-me e fui embora. Voltei para a casa dos pais de Oddi, permaneci l por mais uma noite e depois tomei a direo da costa. Assim que pude, tomei um navio de volta para a Inglaterra. Mas no conseguia me acostumar com a vida que levava antes, na Inglaterra. No gostava mais de multides, detestava as suas gargalhadas estpidas. Queria ficar sozinho, quieto em meus aposentos. No fui imediatamente falar com o rei. Quando ele mandou me chamar, permaneci calado, sem achar nada para dizer. E quando ele me contou tudo o que havia se passado enquanto eu estava fora, eu mal conseguia ouvir. Nada me interessava. Egil ele disse , ests doente? Disse-lhe que nunca tinha estado melhor. Ento, o que aconteceu? No queria responder, no queria falar das coisas que haviam se passado. Mas ele insistia e insistia, e acabei cedendo. Fui para casa com a inteno de me casar, senhor. Mas a garota que estava em meus planos casou-se com outra pessoa. Isso um infortnio ele disse. Sinto muito por ter atrasado
30
tua partida. Ela casou-se com meu irmo. Eu havia pedido a ele que lhe dissesse que eu estaria de volta em um ano, quando ento nos casaramos. Pois ele se aproveitou da minha ausncia e casou-se com ela. de fato uma situao delicada disse o rei mas talvez ele a ame realmente. Tudo o que ele fez foi por despeito! eu disse. E ela... ela disse que esperaria por mim... Mas acabou se casando com meu prprio irmo! Sinto muito ele disse. Decerto sofres muito com tudo isso. De fato, sofria. Gatos brigavam no meu estmago novamente. Sentiame irrequieto. No conseguia ser gentil. Senhor eu disse entre dentes cerrados , preciso ir. Ao chegar em meus aposentos, comecei a chutar tudo o que via pela frente. Alguns dias se passaram at que o rei mandou chamar-me novamente. Egil ele disse , no suporto mais ver-te assim to amuado, arrastando-te pela corte como um fantasma. O que posso fazer para ajudar? Talvez possa achar-te outra noiva... No eu disse. Qualquer pessoa, dentro do possvel, claro, de que tu gostares. Olha por a. Escolhe a garota e falarei com o pai dela para t i. - No. Se no posso ter Oddi como esposa, ento no quero esposa alguma. Bem, o que queres ento? Um ttulo de nobreza? H herdeiras
31
com as quais poderias te casar e tornar-te lorde. No disse mais uma vez. Terras. isso o que queres? H herdeiras com bons pedaos de terra. Distrairias a cabea cuidando da terra. O que achas? J disse. No quero esposa, nem terras. Tambm no quero ser lorde. Ento talvez queiras viajar disse o rei. Ver novos lugares, participar de aventuras. Talvez seja isso o melhor a fazer. Tua companhia me faria falta novamente, mas se voltasses mais bem-humorado... No quero viajar Eu poderia mandar preparar um navio para ti e ench-lo de mercadorias. Partirias para os lugares mais remotos, venderias tudo e farias tua prpria fortuna! O que achas disso? No estou em condies de comandar navios e vender mercadorias respondi. Tudo o que quero ficar quieto e no ser importunado. Que tal uma pequena fazenda? No. No ests cooperando muito, Egil disse o rei. Se nada disso bom para ti, o que queres afinal? De repente, ocorreu-me exatamente o que eu queria. E no era pouco. Senhor eu disse , no quero esposa, no quero ttulo de nobreza, no quero terras, no quero navios, nem mercadorias nem ouro nem fazenda. Mas talvez haja uma coisa que poderias me dar. O rei abriu as mos e disse:
32
Pede. Quero falar eu disse. E preciso de algum para escutar. Pois eu teria o maior prazer em escutar-te. No sabeis ainda sobre o que quero falar. Quero vir aqui todas as noites e falar sobre Oddi e Eirik. Seria isso possvel? claro que sim. Os reis nem sempre tomam decises sbias. Comecei a falar imediatamente. Havia semanas que no falava nada, mas agora as palavras jorravam de minha boca. Disse-lhe o quanto eu amava Oddi, que estava disposto a fazer qualquer coisa por ela, que Oddi jamais havia deixado meu pensamento durante todo o tempo em que eu estava na corte. 'Trabalhei para ela, comprei terras para ela, tornei-me famoso por ela, mas ela me traiu.' E alertei o rei para o esprito traioeiro das mulheres. Contei tudo o que eu havia feito por meu irmo Eirik, que eu seria capaz de lhe dar minha ltima moeda de prata, e tudo o que recebi em troca foi traio. E alertei o rei para o esprito traioeiro dos homens. Disse-lhe que no esperava nada mais do mundo. No podia confiar mais, nem em homens nem em mulheres. Queria mesmo era cortar minha garganta; se isso no fosse condizente com um homem de coragem, talvez fosse melhor aceitar a oferta do navio e dar voltas pelo mundo procura de um drago ou de um inimigo que pudesse dar cabo de mim. O rei ouviu pacientemente a tudo isso, mantendo meu copo de cerveja sempre cheio. J tarde da noite, dois homens tiveram de me carregar de volta para o quarto. Na noite seguinte, disse ao rei que nem sempre Oddi tinha sido trai33
oeira. Contei-lhe como eram as coisas quando eu morava em Orkney, das noites que passvamos abraadinhos, de nossas conversas sob o luar, das festas em que no parvamos de danar, dos homens que no paravam de admir-la. A luz que refletia em seus cabelos... E o sorriso, como era especial! Passei mais de uma hora tentando explicar ao rei o quanto aquele sorriso era peculiar. Descrevi suas mos pequeninas e seus bracinhos rechonchudos. Fiz poemas sobre os seios dela, sobre o quanto eram calorosos e macios, sobre como cabiam perfeitamente em minhas mos. Lembrava-me de coisas que ela havia dito, coisas inteligentes e coisas engraadas. Falei sobre ela a noite inteira, e quando o rei tentava me interromper para contar alguma coisa sobre uma garota qualquer de seu passado, eu dizia: 'Sim, mas Oddi... ', e continuava a falar sobre ela. O rei balanava a cabea, desistia de falar e servia mais vinho. Naquela noite,no fiquei to bbado. Pude voltar para o quarto sobre meus prprios ps. Na noite seguinte quela, falei sobre meu irmo Eirik. Talvez eu no tenha sido justo com ele. Eirik no era exatamente o pior dos homens. Depois da morte de meus pais, ele acabou de me criar, o que no deve ter sido fcil para um homem jovem e solteiro como ele. Mas o que eu podia fazer, se ele tinha cime de mim? Foi por causa desse cime que ele se casou com Oddi. Ele no a amava! Era muito velho para ela e no se interessava por nada alm de suas terras e plantaes! O que foi que Oddi viu nele? Onde ela estava com a cabea quando aceitou casar-se com ele, mesmo depois de saber que eu... Ou ser que no sabia? Ser que Eirik no lhe contou sobre o meu retorno simplesmente para conquist-la? Um irmo traioeiro, aproveitando-se de uma garota to adorvel... Eu sentia dio
34
dele. Sentia, s vezes, que era capaz de mat-lo. Oddi ficaria viva e livre para se casar comigo. Algum poderia culpar-me por isso? Meus motivos no eram suficientemente fortes? Naquela noite, bebi muito e mais uma vez tive de ser carregado para a cama. Na noite seguinte, fui ter com o rei, como de costume. Percebi certa tenso em seu olhar, mas estava to ansioso por falar que nem me dei ao trabalho de perguntar como ele estava. Achei que talvez lhe tivesse dado uma impresso errada a respeito de Oddi que ela era uma garota leviana ou sem corao. Comecei a descrev-la novamente, a falar da beleza de suas feies e do charme de suas maneiras. Queria que o rei compreendesse por que eu havia me apaixonado, antes de descobrir que ela era capaz de traio. Percebi que o rei estava impaciente, pois ele batia com os dedos no brao da cadeira, mas isso no me deteve. Na noite seguinte, pus-me a falar de Eirik novamente, descrevendo todos os traos da sua personalidade, contando como ele tinha sido generoso comigo na infncia, como ele passou a sentir cime... Mas, como Oddi tinha sido capaz de se casar com ele? Na noite seguinte, foi a vez de Oddi novamente. E na noite seguinte a esta, perguntei ao rei se ele achava possvel que Oddi e eu vissemos a nos casar algum dia. E se Eirik morresse? Talvez Oddi descubra a verdadeira natureza do marido e acabe com ele. Ser, ento, que ela se lembrar de mim novamente e mandar notcias? 'Se isso acontecer, volto correndo para os braos dela', eu disse. Teria de engolir meu prprio orgulho, eu sei, mas voltaria. Bastaria apenas que ela me chamasse. O rei no fazia nada mais que suspirar. Durante um ms inteiro, falei
35
de Oddi e de Eirik. Ah, e de mim mesmo tambm. Durante o ms seguinte, falei noite sim e noite no. Por mais um ms, falei apenas uma ou duas vezes por semana. E depois de algum tempo, no queria mais falar sobre o assunto. Havia me exaurido. Oddi havia se casado com Eirik, e pronto. Ela no gostava de mim. Ela gostava dele. Agora tudo estava claro, e eu estava pronto para encarar a verdade. Certa noite fui at o rei e sugeri que jogssemos uma partida de xadrez. No queres falar mais? ele perguntou. No. Quero jogar xadrez. Achei que o rei fosse suspirar novamente, mas ele se conteve e foi buscar o tabuleiro. um homem educadssimo, o rei Penda. Naquela noite, ele ganhou o jogo. Quando levantei para me retirar, eu disse: 'No me deste terras, Nem rico casamento. Nem navio, nem ouro, nem prata. Amor-perfeito foi o que me deste, E a ti pertence meu corao.' Diz, pois, nobre cristo. Terias sido to corajoso e to generoso quanto o rei Penda? Terias sido capaz de apoiar um amigo noites a fio, sem nenhuma palavra de impacincia, sem nenhum pretexto para ir embora? Terias suportado tudo isso? No teria sido mais fcil para o rei tirar um anel de ouro do dedo e mandar-me embora?
36
por isso que sou um homem do rei Penda. por isso que preciso cumprir a promessa que fiz. Imploro-te, leva-me at ele. Cumpre com tua promessa."
No fiz promessa alguma disse o rei Edgar. Preciso me aconselhar. A cabea tomou um aspecto de impacincia, cerrou os olhos e disse: Muito bem, senhor, como quiseres. - Frei Dominic disse Edgar , vs aquela camisa sobre o banco bem atrs de ti? Embrulha a cabea nela e, por segurana, guarda-a naquele ba logo ali. O monge fez como o rei pedira. Quando a camisa tampou-lhe a viso, a cabea ainda teve tempo de dizer: Por favor, preciso cumprir minha promessa! Uma vez dentro do ba, ela no tinha como dizer mais nada. O rei Edgar permaneceu pensativo por alguns instantes e depois perguntou a frei Dominic: Pretendes voltar para o mosteiro? O monge respondeu afirmativamente. Ainda levarei algum tempo antes de voltar para casa disse o rei. At l, a cabea estar mais segura sob tua proteo. Serias capaz de lev-la para o mosteiro e mant-la por l at que eu mande busc-la? Como quiseres, senhor disse o monge, fazendo uma pequena reverncia.
37
Pois ento que assim seja. Agora vai. E foi assim que a cabea do contador de histrias foi parar nas mos dos monges cristos.
38
3
A CABEA CONTA UMA HISTRIA AOS MONGES
O
minic.
s monges estavam reunidos, noite, na minscula sala de refeies do mosteiro. Padre Abbot sentava-se na extremidade da mesa, um lugar de honra, e a seu lado sentava-se frei Do-
Essa cabea, essa cabea decepada... verdade mesmo que ela fala? perguntou o abade. Sem respirar? um milagre, padre. E o rei colocou-a sob nossos cuidados? Ela est dentro de um ba, do outro lado da porta respondeu frei Dominic. Ento v busc-la. Frei Dominic levantou-se para buscar o ba. Ao voltar, viu que o abade havia permitido que os monges se levantassem e se agrupassem em torno da mesa. Frei Dominic passou por eles e colocou-se diante do abade,
39
que permanecera sentado. Afastando pratos e talheres, frei Dominic depositou o ba sobre a mesa e levantou a tampa cuidadosamente at mesmo com certa reverncia. Vrios monges se aproximaram para ver melhor, muito embora alguns deles cobrissem os olhos com as mos e olhassem apenas furtivamente entre os dedos. Outros mantiveram distncia e evitaram ver o que estava dentro do ba. Quanto ao abade, desviou o olhar, contorcendo os msculos da face em sinal de profundo desgosto. Mas, depois, ao ver a cabea, foi tomado pela curiosidade. Uma viso dos infernos ele disse , mas parece em bom estado. Trata-se de um milagre - murmurou frei Dominic. A cabea suspirou, abriu os olhos e encarou o abade, que no foi capaz de conter o susto. Suas mos, trmulas de horror, trepidavam sobre o brao da cadeira. Que o Senhor me proteja disse o padre, colocando uma das mos sobre o corao. Ao mesmo tempo curiosos e aterrorizados, os monges faziam um alvoroo, aproximando-se da cabea e fugindo dela logo em seguida. Que todos os vossos deuses vos protejam disse a cabea, articulando cuidadosamente as palavras. Mas no deveis ter medo de mim. Os monges se agitaram novamente. Alguns se afastaram da mesa, ajoelharam-se em um canto e puseram-se a rezar.
40
Olhando fixamente para o frei Dominic, o abade perguntou: Ser isso um truque? De forma alguma, padre! Como poderia ser? Ouvi dizer que algumas pessoas so capazes de fazer truques com a voz e causar a impresso de que um gato, ou at mesmo uma panela, est a falar. No ser esse um truque semelhante? Por acaso trouxeste esse pedao de carnia imunda at aqui somente para convencer-nos de que milagres acontecem tua volta? Carssimo senhor disse a cabea , esse pedao de carnia imunda jamais precisou de algum que falasse por ele. Padre Abbot emendou frei Dominic , no sou capaz de fazer truques com a voz. At mesmo o rei acreditou que a cabea podia falar! O rei jovem e, alm disso, no muito culto. A cabea interveio novamente: Pois ento, por que no fazes um teste? Por que no convidas a sair da sala o frei Dominic e todos aqueles suspeitos de magia ou bruxaria? O abade refletiu um pouco e disse: Qualquer mgico capaz de enfrentar testes concebidos por si prprio. Mas faremos uma tentativa mesmo assim. Que saiam da sala frei Dominic e todos os que acompanharam o rei em sua campanha. Ide para a igreja e orai. Que algum me traga a Bblia e um frasco de gua benta da fonte. Frei Dominic e os monges que o haviam acompanhado na batalha deixaram a sala imediatamente, e outros foram buscar o que o abade havia pedido. Enquanto esperava, o abade tirou do pescoo um rosrio de con41
tas de granada e colocou-o em volta da cabea. A cabea suspirou novamente e fechou os olhos. Espalhados em volta da mesa, os monges comearam a cochichar. Ser que o rosrio cristo havia calado a cabea mgica para sempre? Um monge entrou na sala, carregando com os dois braos uma enorme Bblia ricamente encadernada em couro. Outro vinha logo atrs dele, segurando um pequeno frasco de gua benta. Colocaram a Bblia sobre a mesa, levantaram a cabea cuidadosamente e depositaram-na sobre o livro sagrado. O abade abriu o frasco de couro e espargiu gua benta sobre ela. A cabea abriu os olhos novamente e fez uma careta. Estou molhado... Molhado e frio. Sei que corts oferecer gua a um hspede para que ele possa se lavar. Mas ser preciso encharc-lo? um truque, um truque! metade dos monges murmurava. um milagre, um milagre! murmurava a outra metade. Ainda precisas de mais provas, meu senhor? perguntou a cabea. Nesse instante, virou os olhos de lado a lado, observou os pratos sobre a mesa e disse: Vejo que acabastes de comer. Essa a melhor hora para se contar uma histria: depois da refeio da noite. Quereis ouvir uma histria? Interessa-nos apenas as histrias dos santos cristos disse o abade. E crs que nada sei sobre os santos cristos? Achas que nunca tive que entreter cristos na corte do rei Penda? Sou o contador de histrias de um rei. Conheo centenas de histrias, de todos os tipos. Queres ouvir a
42
histria de um santo cristo? Secamente, o abade respondeu que sim. Bem continuou a cabea , com o amigo frei Dominic longe de mim, equilibrando-me sobre uma Bblia, no centro de um rosrio e encharcado de gua benta, comeo a minha histria...
"Decerto tereis ouvido falar do rei Kenulf da Mrcia, que governava com justia e sabedoria no assim que governam todos os reis? at que, em um dia de infortnio, ele caiu mortinho no cho. Seu filho Kenelm, embora tivesse apenas sete anos de idade, sucedeu-o no trono. Como todos os reis, o garoto governava com justia e sabedoria. Todas as manhs e todas as noites, ele ia igreja. Conhecia mais oraes que cantigas de roda. Depois da igreja, no ia jogar bola com os amiguinhos, mas ia para as reunies de conselho onde era obrigado a dispor sobre todos os tipos de querela: disputas de terra, disputas de herana e dvidas de trabalho, entre outras coisas. Nas decises e nos julgamentos, o pequeno rei contava com o auxlio de Askbert, um tutor que lhe fazia as vezes de pai, e de Quendry, sua linda irm mais velha como sabeis, todas as princesas so lindas. Acontece que esse homem, Askbert, e essa mulher, Quendry, eram amantes. Quando se encontravam no calar da noite, coisas eram ditas a meia voz; coisas que no podiam ser ditas na presena dos outros. No eram exatamente as juras de amor que poderamos esperar de dois aman-
43
tes. Eram coisas como: 'Um reino to poderoso como Mrcia no pode ser governado por uma criana', 'Que pena que o rei Kenulf tenha partido to cedo, sem dar tempo a Kenelm de crescer', 'Um reino to esplndido como Mrcia precisa de uma linda rainha para distribuir presentes aos guerreiros que se oferecem para servi-la', ou 'Que pena que nosso queridssimo Kenelm no tenha idade para se casar'. Como teria sido melhor para o reino de Mrcia se Kenelm tivesse morrido com seu pai uma idia vergonhosa, porm verdadeira. A, ento, sua irm Quendry teria sido coroada rainha e, quando ela se cassasse com Askbert, Mrcia teria o rei que merecia. Pouco tempo depois, deu-se o seguinte. A ama-seca de Kenelm acabara de coloc-lo para dormir quando algum bateu porta dos aposentos reais. Do lado de fora, ouviram-se passos apressados e fugidios. A amaseca, uma velha galesa chamada Olwen, foi at a porta e abriu-a. No havia ningum, mas um pequeno frasco de couro encontrava-se sobre o umbral. Ela abaixou-se para peg-lo. Quem foi que bateu? perguntou o pequeno rei, debaixo das cobertas. Algum que fugiu logo em seguida respondeu a ama. Mas deixaram isto. Olwen mostrou-lhe o frasco de couro ricamente decorado com filigranas de ouro. Em seguida retirou a tampa e cheirou o contedo. Parece que algum lhe enviou algo para beber antes de dormir. Sinto o cheiro de mel e de amoras pretas. Como sabes que para mim? perguntou Kenelm. Um frasco to bonito assim, para mim que no seria - respon44
deu a ama. Traz at aqui e deixa-me experimentar. De jeito nenhum disse a ama. Olwen havia passado boa parte de sua vida a servio da corte e teve de aprender algumas coisas para sobreviver. Sentou-se beira da cama de Kenelm e disse-lhe: Chama teu cachorro at aqui. O cachorro de Kenelm dormia em um pequeno cesto, em um dos cantos do quarto Kenelm chamou-o e logo ele apareceu, abanando a cauda. Em seguida, Olwen derramou sobre o cho um pouquinho do lquido a base de mel. O cachorro lambeu tudo, agitado, felicssimo da vida. Agora s esperar disse Olwen. Esperaram algum tempo at que o cachorro comeou a se contorcer e a se arrastar pelo cho. Tinha entrado em convulso. Vomitou e engasgou at morrer. Kenelm entristeceu-se com a morte do co e comeou a chorar, mas Olwen disse: Antes ele que tu. No foi exatamente um amigo que te deixou essa bebida de presente, Kenelm. Deves ter muito cuidado. Estou nas mos de Deus disse o pequeno Kenelm. Entregome inteiramente a Ele. Ele tomar conta de mim. Que Deus te oua! disse a ama. Mas, sbia e experiente como era, Olwen sabia que todos os deuses, o Deus cristo inclusive, so modestos e tmidos, e no gostam de se exibir. s vezes, melhor no esperar muito por eles. Olwen decidiu, ento, procurar Quendry e o tutor Askbert
45
a fim de contar-lhes sobre a bebida envenenada. Durante todo o relato, prestou muita ateno a ambos. Oh, meu Deus! exclamou Quendry. Meu irmo est em perigo! Precisamos descobrir imediatamente quem deseja o seu mal! Precisamos dobrar o nmero de guardas sua volta! No diga nada a ningum sobre o que se passou! disse Askbert. Ser mais fcil capturar o traidor se ele no souber que estamos em seu encalo. Olwen prometeu ficar calada. Mas ela tinha suas prprias suspeitas e passou a tomar todo o cuidado com as coisas que lhe ofereciam para comer e beber. No aceitava nada que no viesse de um prato servido a todos durante as refeies. Bebidas ou bolos preparados especialmente para Kenelm estavam proibidos. Provadores de comida eram convocados mesa para a proteo do pequeno rei. Poucos dias depois, terminada a reunio do conselho, Askbert disse ao rei: Talvez seja melhor no nos reunirmos amanh. Tua irm est preocupada; acha que trabalhas demais e que precisas de um pouco de diverso. Ela sugere que partamos, apenas eu e tu para uma caada. O que achas? Ah, sim! Vamos caar! disse o pequeno rei. Ser muito divertido! Amanh, ento disse Askbert. Ao raiar do sol. Teremos o dia inteiro s para ns dois, nas montanhas. Kenelm correu para seus aposentos e disse a Olwen que precisava a46
cordar bem cedo no dia seguinte porque sairia para uma caada! Eis a uma boa idia. Precisas mesmo de um pouco de cor sobre as bochechas disse a ama. Fica tranqilo, amanh bem cedo estars de p e levars um lanche para comer noite. Eu mesma cuidarei de tudo. melhor que durmas logo e tenhas uma boa noite de sono. Mas o pequeno Kenelm no conseguia dormir de tanta excitao. Alm disso, os roncos da ama-seca, que dormia ao seu lado, no ajudavam em nada. To logo conseguiu pegar no sono, j era hora de levantar. Vamos l, meu bom menino! Trata de acordar, se quiseres caar alguma coisa! disse Olwen. Oh, ama! ele disse. Tive um sonho to estranho! Olwen era uma mulher experiente e sbia, muitas vezes capaz de captar o significado dos sonhos. Com o que sonhaste? quis saber. Bem disse Kenelm , sonhei que estava nas montanhas caando com Askbert. Estvamos sozinhos, os dois. Vi uma rvore muito, muito alta, coberta de flores e de lanternas acesas. Era tudo muito lindo. Subi na rvore para ver as montanhas l de cima, e para estar entre as flores e as lanternas. Subi e subi at chegar nos galhos mais altos. De l, podia ver todo o meu reino: os rios, as colinas, as florestas. Nunca tinha visto nada to lindo. De repente, uma coisa estranha aconteceu. Um quarto de meu reino levantou-se e fez uma reverncia na minha direo. Em seguida, outro quarto levantou-se e tambm fez uma reverncia. O terceiro quarto fez a mesma coisa. Mas o ltimo quarto transformou-se numa enorme mo de
47
madeira e, com um enorme machado, comeou a golpear a rvore onde eu estava. A rvore balanava e balanava. Agarrado nos galhos, eu gritava por ajuda, mas ningum acudia. Dali a pouco, a rvore comeou a ceder. Mas, antes que ela casse, transformei-me em um pssaro branco e comecei a voar... Ama! Porque choras? A pobre Olwen estava sentada na cama, aos prantos. Cobria o rosto com as mos, mas as lgrimas escorriam-lhe entre os dedos. Oh, meu pequenino ela disse , no vs caar hoje. Fica aqui comigo. Mas quero caar disse o rei. Sou capaz de interpretar os sonhos ela disse. A rvore alta significa a glria e o poder que obters se puderes crescer e tornar-te homem. Por favor, no vs caar hoje, Kenelm. Os trs quartos de teu reino que reverenciaram a ti so pessoas que te amam; mas o ultimo quarto, o que cortou a rvore, so os teus inimigos, as pessoas que desejam o teu mal. E o pssaro branco tua alma voando para outra vida, em outro lugar. Oh, fica comigo, Kenelm, no saias daqui... Mas eu estarei na companhia de Askbert ponderou o rei. Ele tomar conta de mim. s muito medrosa, ama. Tenho f em Deus. Se Ele no quiser que eu seja morto, no serei. Se Ele quiser que eu v ao Seu encontro, no h nada que eu possa fazer. O pequeno Kenelm fez suas oraes, tomou o caf da manh e partiu para caar na companhia do tutor. Olwen ainda implorou que ele no fosse, mas nada do que ela dissesse seria capaz de det-lo. Um grande grupo, encabeado por Kenelm, sua irm, Quendry, e o
48
tutor, Askbert, partiu para caar nas montanhas de Clent, prximas ao castelo. Durante todo o dia, perseguiam os cervos montanha acima, cruzavam o cume pedregoso e desciam em direo aos vales. A certa hora, durante uma das perseguies, Kenelm e Askbert se distanciaram do resto do grupo. Eles estavam cavalgando ao longo de uma ampla pradaria, vacas pastando aqui e acol, quando Kenelm deu-se conta de que estavam sozinhos e quis saber: Onde esto os outros? Onde est Quendry? Ns estamos muito frente deles respondeu Askbert Somos muito mais rpidos. Eles no conseguem nos acompanhar. Em pouco tempo fez-se noite e Kenelm disse: Est na hora das minhas oraes. Apeou do cavalo e ajoelhou-se. Askbert tambm apeou, mas no rezou. Silenciosamente, sacou a espada, aproximou-se de Kenelm pelas costas e, de um s golpe, cortou-lhe fora a cabea. Em seguida, cavou um pequeno buraco sob um arbusto espinhoso, arrastou o corpo e a cabea para dentro e cobriu tudo com terra. De volta ao castelo, ele disse, ainda montado em seu cavalo: Perdi o rei de vista enquanto estvamos caando. Ele apareceu por aqui? Apavorada, a princesa Quendry correu at o tutor. Pensvamos que ele estivesse contigo! Oh, ele est perdido! Meu irmozinho est perdido na floresta! Devemos procurar por ele! Imediatamente!
49
Grupos de busca partiram na direo das colinas e da floresta, ao encalo do pequeno rei. No o encontraram. No olharam sob o arbusto espinhento. Mas o governo de um reino no pra, nem mesmo quando o rei est perdido na floresta. Quem iria presidir o conselho em seu lugar? Ora, quem mais, seno Askbert? Afinal, era ele o tutor do rei. At o aparecimento de Kenelm, seria ele o rei. Do outro lado do mar, nas distantes terras de Roma, o rei de todos os cristos pontificava em seu trono. Refiro-me ao papa, claro. L estava ele, cumprindo com seus afazeres, quando de repente, um adorvel pssaro branco, segurando um pergaminho entre os bicos, entrou pela janela. Deixou cair o pergaminho diante do papa, pousou sobre o encosto do trono e ps-se a assobiar uma tristssima melodia. O papa pegou o pergaminho, abriu-o e leu: 'Sob verdejante e espinhoso arbusto, Nas campinas onde pasta o gado Jaz Kenelm, o nosso rei augusto Seu corpo ali, e a cabea ao lado.' Segundo soube, esse poema fora escrito por poderosssimos espritos cristos chamados anjos. Perdoa-me, caro abade, mas o poder desses tais anjos no est exatamente na poesia, no mesmo? Nossos espritos pagos, guerreiros e rudes, so capazes de versos melhores que esses!" Fazer versos bonitos retrucou o abade no o mximo a
50
que deve aspirar o esprito humano. Tens razo disse a cabea. Continuo com minha histria. "O papa disse: Trata-se de um recado de Deus. Em seguida, convocou um grupo de monges e despachou-os para a Inglaterra com a misso de localizar o tal arbusto espinhoso sobre as tais campinas onde pasta o gado. O pssaro branco acompanhou-os durante toda a viagem. Quando iam por terra, ele voava sobre eles, luminoso, adejando de rvore em rvore. Quando iam pelo mar, pousava sobre o acordoamento do barco, resplandecente. Uma vez na Inglaterra, guiou os viajantes at Mrcia e, mais tarde, at uma pradaria onde pastavam muitas vacas. Ali, encontraram uma velha senhora, que lentamente tocava a vacada. Os monges tinham sede e fome. Perguntaram velha senhora se podiam beber um pouco de leite. Oh, vinde comigo, irmos ela disse. Aquela malhadinha ali a mais leiteira de todas. Podeis beber o quanto quiserdes. Conduziu-os, ento, at uma parte mais afastada da campina, onde, ao lado de um arbusto espinhento, encontrava-se a vaquinha malhada. O pssaro branco pousou sobre o arbusto e ps-se a cantar a mais doce de todas as melodias. A velha senhora abaixou-se, colocou o balde sob as tetas da vaca e comeou a ordenhar. Agrupados em torno dela, os monges ficaram estupefatos com a quantidade de leite que saa daquelas tetas. Em um piscar de olhos, o balde estava praticamente cheio.
51
H algo de estranho com essa vaquinha, irmos disse a velha senhora. H vrias semanas que ela no sai de perto deste arbusto, nem para comer nem para beber. No entanto, ela nunca esteve to gorda e to saudvel. E pudestes ver a quantidade de leite que ela acabou de dar! O pssaro branco ainda cantava sobre um dos galhos do arbusto. Eu diria at que um milagre continuou a mulher , se no soubesse que Deus no costuma dar confiana a vassouras velhas assim como eu. Os enviados do papa se entreolharam por alguns instantes e logo depois comearam a cavoucar a terra em torno do arbusto. No demoraram muito para encontrar Kenelm. Assim que os monges retiraram o corpinho e a cabea do rei de debaixo da terra, uma fonte de gua imediatamente surgiu no interior da cova. Com cuidado, os monges colocaram a cabea sobre o pescoo do menino, e as partes miraculosamente se juntaram, deixando apenas uma linha vermelha como sinal. O corpo de Kenelm ainda no havia apodrecido. Parecia que ele estava dormindo. Os monges carregaram o corpo at o castelo e colocaram-no diante do trono, onde Askbert estava sentado. Todos sabiam que o tutor tinha sido o ltimo homem a ser visto na companhia do menino-rei, e as pessoas olhavam para ele com desconfiana. Ele estava vivo quando eu o vi pela ltima vez disse Askbert. No tenho nada a ver com essa morte. Trazei-me po! Quando chegou o po, ele tirou um naco e disse: Se eu for o culpado pela morte do rei, que este pedao de po en52
tale na minha garganta! Dito isso, colocou o po na boca, mastigou e engoliu, e morreu engasgado diante de todos. Ningum se disps a acudilo. Em seguida, perguntaram a Quendry se ela tinha alguma coisa a ver com a morte do irmo. Nada, eu juro ela disse. Eu nada sabia dos planos de Askbert. Um dos enviados do papa perguntou se ela se dispunha a jurar sobre a Bblia. Trazei uma Bblia at aqui e vereis respondeu Quendry. Buscaram ento uma Bblia. Segurando o livro sagrado com uma das mos e abrindo-o numa pgina qualquer com a outra, ela disse: Se eu tive alguma coisa a ver com a morte do meu irmo, que meus olhos caiam sobre estas pginas. E os olhos da princesa caram ploft! sobre as paginas da Bblia. Ouvi dizer que essa Bblia, com suas pginas manchadas de sangue, hoje um dos tesouros de Mrcia. Talvez o abade tenha tido oportunidade de vla." Vi o relicrio onde ela se encontra guardada disse o abade. O livro propriamente dito no mostrado a qualquer um. Tua histria chegou ao fim? Ainda no. "Um dos monges do papa, um homem piedoso, condodo da desgraa da princesa, tomou Quendry pelas mos e conduziu-a at a fonte que surgira no interior da cova de Kenelm. Ajudou-a a se ajoelhar e disse a ela
53
que rezasse e pedisse perdo pelos pecados cometidos. Enquanto ela rezava, o monge derramava gua sobre o rosto da princesa, nas cavidades ocas onde antes estavam os olhos. E novos olhos ali surgiram! Este, ento, fora o primeiro milagre operado pelo pequeno Kenelm: curar a irm que havia lhe querido mal. As guas daquela fonte curaram ainda muitas e muitas pessoas. Um pequeno gole fez com que um mudo falasse. Uma gota sobre a orelha fez com que um surdo escutasse. Braos e pernas doentes tornaram-se novamente sos. Peregrinos passaram a vir de toda parte destas ilhas, e de outras partes tambm, para banhar-se na fonte do so Kenelm. Talvez seja possvel, se me levardes at l, que um novo corpo nasa-me da cabea!" isso o que queres de ns? perguntou o abade. No. Tudo o que quero que me levem at onde se encontra o meu rei para que eu possa cumprir minha promessa. Meu caro senhor dos cristos, acabei de contar a histria de um santo cristo, apoiando-me sobre o livro sagrado dos cristos. Crs que represento algum tipo de perigo para algum? Haver algum tipo de magia atuando sobre mim? Peo-te mais uma vez: deixa-me ir ter com meu rei. O abade parecia pensativo. Existes apenas por obra e graa de Deus. No faz sentido que tal graa seja concedida a um pago. Deves ser um cristo. Um santo. Nunca fui cristo disse Egil, a cabea. Sempre fui fiel aos verdadeiros deuses, os deuses de meus antepassados. Pois ento deves ser cristo, mesmo sem sab-lo disse o abade. Sem sab-lo, um homem pode ser bruxo e instrumento do diabo. Esse
54
homem anda por a com a inteno de fazer apenas o bem, mas, por influncia do diabo, acaba por fazer sempre o mal. Da mesma forma, um homem pode no saber que cristo. Pode adorar falsos deuses e, ao mesmo tempo, trazer novos discpulos para o Cristo, pois age sob a influncia de Deus. Foi Deus que mandou-te at ns, para atrair peregrinos at nosso mosteiro e ajudar-nos cumprir nossa misso. Preciso ver meu rei! gritou a cabea. Talvez daqui a algum tempo disse o abade. Quando aceitares tua prpria natureza, poders ajudar-nos a converter o teu rei. Mas antes, vamos testar minha teoria e teus poderes miraculosos. Um dos monges que estavam de p, inclinou-se para sussurrar algo no ouvido do abade. De fato disse o abade. Lady Osyth. Quem ela? quis saber a cabea. Uma triste menina. Acometida por uma doena, no do corpo, mas da cabea. H trs anos que ela no sorri ou d uma gargalhada. Como sabes, o riso necessrio sade. Seu pai pediu-nos diversas vezes que tentssemos cur-la, mas nossas oraes e nossos remdios no tm produzido os efeitos desejados. Serias capaz, cabea miraculosa, de fazer com que essa jovem volte a sorrir? Minhas histrias geralmente se destinam a ouvidos de homens, no de mulheres; mas conheo algumas que tem feito as pessoas sorrir. E se eu conseguir fazer o que me pedes? Terei permisso para ir ao encontro de meu rei, ou serei trancado numa caixa, aqui, nesta casa de Deus, obrigado a curar cegos e doentes?
55
Correndo os dedos sobre a mesa de madeira, o abade disse: No irs ao encontro de teu rei se no fizeres essa jovem sorrir. A cabea suspirou. Em outros tempos ela disse , no terias coragem para falarme assim. Mas, agora, o mximo que posso fazer cuspir-te sobre a cara. Leva-me at essa pobre criatura, caro cristo, e se eu puder faz-la rir, ela rir.
56
4
A CABEA CONTA UMA HISTRIA A LADY OSYTH
-M
filha.
inha filha no est acostumada a ver esse tipo de monstruosidade disse o baro Redwald. A cabea poderia permanecer escondida sugeriu o
abade. No tenho a inteno de chocar ou ferir a sensibilidade de tua Santo Egil? perguntou Redwald. Jamais ouvi falar de santo Egil. O nico Egil de que ouvi falar era contador de histrias na corte do rei Penda. Ele j morreu? O abade levou um susto. Quem? O contador de histrias? No, o rei Penda. Segundo ouvi dizer, ele foi gravemente ferido. No ouvi notcia alguma de sua morte disse o abade. Tenho
57
certeza de que ele recebe o melhor tratamento possvel. Duvido muito que nosso Edgar derramar uma lgrima sequer se Penda vier a morrer comentou sarcasticamente o baro. Vim at aqui disse o abade com firmeza para curar a melancolia de vossa filha, se tal for a vontade de Deus. E conto com a ajuda desta relquia sagrada. As mos do abade se apoiavam sobre um relicrio de carvalho. Aquele Egil, o contador de histrias disse o baro Redwald , era um pago, um pulha. Esta a cabea do mesmssimo Egil confessou o abade. Momentos antes de morrer, ele recebeu Cristo e tornou-se cristo. Os cus rejubilam-se mais com a converso de um pago que com dez cristos. Nesse momento, um grunhido fez-se ouvir de dentro da caixa. O abade bateu levemente com os dedos na lateral do relicrio e disse: Um novo santo sempre uma gloriosa fonte do poder de Deus. Confio que essa graa divina far por vossa filha o que todos os remdios at agora no foram capazes de fazer. Assim espero disse Redwald, com os braos cruzados. E depois disso os peregrinos viro aos montes at vosso mosteiro, cobertos de moedas e oferendas. Um novo barulho produziu-se no interior da caixa, dessa vez mais alto ainda. Haver ratos dentro desta caixa? Trata-se da cabea de santo Egil disse o abade. Ela est rezando. Os olhos de Redwald arregalaram-se ainda mais. Ela fala? Quero ouvir!
58
O abade levantou a tampa de carvalho e a voz de Egil propagou-se por toda a sala. Seu canalha, ordinrio! O rosto de Redwald transfigurou-se de surpresa e incredulidade to logo ele se deu conta dos poderes mgicos que a caixa encerrava. Depressa! ele disse. Vamos imediatamente aos aposentos de Lady Osyth!
O quarto de Lady Osyth era pequeno, escuro e quente. No havia janelas, a porta estava fechada j havia algum tempo e o calor do fogo na lareira era sufocante. O cheiro de cravo e lavanda era to forte que acabou por provocar dores de cabea no abade. Lady Osyth encontrava-se deitada sobre uma grande cama de madeira talhada, cercada de cortinas fechadas. Quando o pai abriu as cortinas, ela levantou levemente a cabea, olhou por entre um emaranhado de cabelos despenteados e disse: O ar deste quarto est seco, meu pai! Acho que foste criado num celeiro! Precisas de ar fresco disse o baro. A filha murmurou qualquer coisa e jogou-se novamente sobre os travesseiros. Trouxe algumas pessoas para ver-te completou Redwald. De novo, no! Osyth! No sejas malcriada! Est aqui o abade Wilfred.
59
Chega de oraes! No suporto mais oraes. A menina est doente e devemos perdo-la pelas palavras insensatas disse o abade. Desta vez trouxe comigo uma preciosa relquia de santo Egil, que trar a ti a paz e a cura que tanto desejas. Assim esperamos. A garota sentou-se novamente na cama, seu rosto escondido pelos cabelos. Uma relquia? perguntou. Mas que parte do corpo exatamente? Um dedo? Olhando para a caixa, viu que era algo maior. Uma mo? Um joelho? Segurando a caixa diante de si, o abade disse: Temos aqui a mais preciosa das relquias a cabea de um santo. Oh! exclamou Osyth. Deixa-me ver! Osyth interveio o pai. melhor que no vejas nada! No tenho medo disse Osyth. Afinal, sou filha de guerreiro, no sou? Um dia, quando eu crescer, talvez tenha de vasculhar os campos de batalha procura do teu corpo e do corpo de meus irmos, todos cortados em pedacinhos! Rezo para que jamais tenhas de fazer isso disse o pai. Talvez seja preciso. No h como saber. Preciso estar preparada. Traz a cabea at aqui e deixa-me ver. No sei... refletiu Redwald. Se no me deixares ver, como ela poder me ajudar? De qualquer modo, se no me deixares ver, tapo os ouvidos com os dedos, comeo a cantar e nenhuma orao ser capaz de me ajudar! O baro suspirou e sentou-se na beira da cama.
60
Traz a cabea at aqui e deixa a menina v-la disse ele ao abade. Se ela tiver pesadelos, bem feito ser! O abade aproximou-se da cama e colocou o relicrio sobre as cobertas. Osyth inclinou-se para frente e prendeu os cabelos desgrenhados atrs das orelhas para que pudesse ver alguma coisa. Depois de abrir a tampa, o abade retirou da caixa um volume envolto num pano de linho. Desfazendo o embrulho, revelou a cabea. Oh! disse Osyth. Aproximou-se ainda mais e inspecionou todos os cachos da barba, todos os fios dos clios, todos os poros da pele e todas as rugas dos lbios. De repente, a cabea abriu os olhos c gritou: Buuu!!! Osyth levou um susto to grande que caiu para trs com os braos esticados. Aos prantos, virou-se para o pai e disse: Leva isto daqui! Eu no gosto dela! Redwald abraou a filha e fitou gravemente o abade. Trouxe-vos aqui para fazer minha filha rir, e no para faz-la chorar! Ela j chora o suficiente. Sinto muito. Sinto muitssimo disse o abade. Mas Osyth logo virou-se novamente, curiosa para ver a cabea. Filha de um guerreiro, quem diria! disse a cabea em voz alta, como se estivesse falando a um exrcito inteiro. Choras s porque eu disse "Buuu"! Tu me assustaste! ela disse. Ests cortada. No devias falar. Ora, sou um santo gritou a cabea. Santo Egil, eis quem
61
sou! Posso falar quando quiser! Osyth desprendeu-se dos braos do pai e inclinou-se na direo da cabea. Trouxeram-te aqui para fazer-me rir disse Osyth. E achas que no sou capaz disso? Ningum at agora conseguiu fazer-me rir. Sou muito triste. Estou perto do pecado do desespero. E o que fizeste para ficares assim? Acho que cresci. A cabea arqueou as sobrancelhas e disse: Isso de fato muito grave. Virando o olhar para Redwald, gritou: Baro, se eu for capaz de fazer vossa filha rir, o que fareis por mim? Farei um donativo ao mosteiro respondeu Redwald. Mas o que fareis por mim? Sois capaz de cumprir vossas promessas? Prometeis levar-me at o rei Penda? O baro parecia confuso. No est em meu poder prometer isso. E quanto a ti, rapariga? disse a cabea a Lady Osyth. Costumas cumprir com tuas promessas? Posso contar-te uma histria sobre promessas? Ah, sim! Conta-me uma histria! Mas no aches que vou rir... Faz como quiseres. Agora silncio. Eis aqui a minha historia.
62
"Era uma vez um rato. Um ratinho cinzento e minsculo que vivia correndo pelas mesas procura de uma migalha de po aqui, um pedacinho de queijo acol; at que um dia ele deu com o focinho numa parede, uma torre, bem no centro de uma das mesas. Era um jarro, um enorme jarro de madeira. 'O que ser que tem dentro?', disse o ratinho a si mesmo. Ps-se ento a escalar o jarro, fincando as garrinhas sobre a madeira, subindo cada vez mais alto, at chegar ao topo. L no alto, inclina-se um pouco para frente para cheirar melhor, o focinho tremendo para todos os lados. ' cerveja! E das boas!' Mas, curioso como ele s, o ratinho se descuida por um instante e ploft! cai dentro do jarro. O ratinho desaparece na cerveja e reaparece dali a pouco nadando. Comea a nadar em crculos e, de quando em vez tenta escalar as paredes internas do jarro. Mas as paredes eram lisas e estavam molhadas, e nosso ratinho no conseguia sair. Ficava cada vez mais cansado. Suas perninhas comeavam a doer. 'Acho que vou morrer afogado', pensou. Mas, saracoteando pela mesa, aparece um gato. Curioso como todos os gatos, ele enfia a cabea no topo do jarro. E de l ele v o ratinho, debatendo-se na cerveja e tentando fincar as garras nas laterais do jarro. gato! grita o ratinho. Por favor, salva-me! Enfia tua pata no jarro e tira-me daqui! De jeito nenhum disse o gato. Minha pata ficar molhada e pegajosa, e eu no gosto nada disso.
63
Mas vou morrer afogado! grita o ratinho. E eu com isso? Morrers afogado e sers encontrado boiando na cerveja. Tu e a cerveja sero jogados fora. A ento vou comer-te, temperadinho com cerveja, sem molhar a pata e sem o trabalho de pegar-te. Para mim, est tudo bem! Pois ento, ouve-me suplica o ratinho. Ele est cada vez mais cansado e em breve no conseguir mais nadar. Empurra o jarro e a cerveja se esparramar pela mesa. Se fores rpido, no te molhars. Mas tu sairs correndo disse o gato e ento no poderei comer-te. No. Melhor que morras afogado e sejas jogado no lixo. No vou correr! Eu prometo! Se me salvares do afogamento, ficarei quietinho e ters tua refeio. E por que farias isso? perguntou o gato. Porque o afogamento uma morte terrvel respondeu o rato. a pobre morte dos tolos e dos covardes. Todavia, morrer entre os dentes de um gato... isso sim uma boa morte para um rato! Uma morte honrosa! __ L isso verdade disse o gato. Todos os ratos devem morrer na boca de um gato. Sei que chegou a minha hora. Este o dia marcado para mim, e no h nada que eu possa fazer. Mas preferiria mil vezes morrer engolido por um gato a morrer afogado num jarro de cerveja. Por favor, ajuda-me! Empurra o jarro e no me deixes afogar. Depois, faz o que tens a fazer. No correrei de ti.
64
Prometes? perguntou o gato. Por todos os deuses, eu prometo... Quer dizer, pelo Deus nico dos cristos, eu prometo! Dou-te minha palavra de honra. Juro at pelos meus bigodes! Muito bem disse o gato. Apoiando as patas contra o jarro, derruba-o sobre a mesa. A cerveja esparrama-se na direo da borda, e junto vai o ratinho. Cerveja e ratinho caem pelo cho. De um s pulo, o gato inclina-se sobre a borda da mesa e olha para o cho. E l estava o ratinho, correndo o mais rpido possvel para bem longe dali. Volta c! gritou o gato. Prometeste que no correrias! Tu prometeste! O rato correu at a parede da sala, parou diante do buraco de sua toca, virou para trs e disse: No ouviste dizer? Jamais acredites na palavra de um bebedor de cerveja! E disparou para dentro do buraco onde estava seguro." O baro Redwald deu uma boa gargalhada! O abade apenas sorriu, como se no aprovasse a moral da histria. Osyth, balanou a cabea e fez um bico com os lbios. No achei nada engraado. E alm do mais, no entendi. Jamais acredites na palavra de um bebedor de cerveja. No percebes? O ratinho por pouco no se afogou num jarro de cerveja! Deve ter bebido muito at se salvar, o pobrezinho Assim que viu o rosto circunspecto da filha, Redwald parou de falar. uma histria boba ela disse.
65
Concordo disse a cabea. Mas ouve mais um pouco, rapariga. "O gato ficou ali, na borda da mesa, emburrado, como a maioria dos gatos. Ah, ele estava muito desapontado... Decidiu ento jamais confiar em ratos novamente; e em gatos tampouco! Aprendera que at as promessas mais solenes podiam ser quebradas." Como seria melhor para todos se promessas no fossem quebradas, carssimos irmos continuou a cabea. Como seria melhor se pudssemos confiar na palavra de homens e mulheres que prometem coisas! O comrcio prosperaria, as amizades floresceriam... Haveria muito menos rancor espalhado pelo mundo... Agora ests pregando para mim disse Osyth. Achei que querias fazer-me rir. Tinha certeza de que no serias capaz. Mas, e se eu te fizesse sorrir? Vem c, rapariga, chega mais perto. Quero dizer-te algo no ouvido. Os olhos de Osyth brilharam um pouco, e ela se inclinou em direo cabea. Essa cabea no vai... bem, ela no vai dizer... nenhum improprio minha filha, no mesmo? perguntou, constrangido, o baro Redwald. O abade olhou-o de cima a baixo e disse: Trata-se da cabea de um santo! No h nada de impuro na cabea de um santo, isso eu vos asseguro! Mais perto, mais perto disse a cabea menina. E Osyth colocou o ouvido o mais perto que pde da boca de Egil. Prometes fazer tudo o que puderes para que o velho Egil seja levado at seu rei se ele con66
seguir fazer-te rir? Valers de todos os sorrisos, de todas as lgrimas e de todas as manhas para ajud-lo? Osyth afastou-se um pouco e olhou para a cabea com um ar grave. Ficou lisonjeada com o pedido de ajuda de Egil e sentiu-se capaz de ludibriar o abade e manipular o pai. Eu prometo ela disse. Prometo pela minha honra. Prometes por tua beleza? insistiu a cabea. Por tudo o que importante para mim. Mas, antes, tens de fazerme rir. Temos tempo suficiente para isso disse Egil, virando-se em seguida para o pai de Osyth. Baro Redwald! Sim? respondeu o baro, assustado com o chamado repentino de Egil. Sempre ouvi falar de tua pessoa na corte do rei Penda. De mim? Acho que no. Talvez outra pessoa. s conhecido como um homem ponderado, cujas palavras sempre so dignas de ateno prosseguiu a cabea. mesmo? No, no, no. Eu no. Ah, sim. Mas tambm dizem que s muito afeito s apostas. verdade? s um homem conhecido, papai! acrescentou Osyth. Dizem que, nas corridas de cavalos e nas lutas, no resistes a uma aposta. Ao que parece, apostas em tudo: na primeira folha que cair de uma rvore, em quem beber mais que o outro, nos dados, em tudo... O baro parecia tenso. Olhou nervosamente para o abade e disse:
67
Aposto apenas o que minhas posses permitem. Tambm foi isso o que ouvi dizer disse a cabea. Bem, tenho uma aposta para ti. O baro no conteve o riso. J apostei com homens que perderam a cabea, mas nunca apostei com uma cabea que perdeu o corpo! Posso dizer qual a aposta? Tambm nunca apostei com um santo antes brincou mais uma vez o baro. Devo dizer que apostas de fato no condizem com o comportamento de um santo - emendou o abade. E desde quando um mercador de oraes pode dizer a um santo o que fazer ou no? perguntou a cabea. Baro, queres ouvir minha aposta afinal? O baro olhou para o abade. Sentia-se constrangido mas no foi capaz de conter sua curiosidade. Vai logo, diz! simples. Aposto que posso fazer com que tu me chames de mentiroso. O baro ficou intrigado. No compreendo. No difcil continuou a cabea. Contarei um pouco sobre minha vida, dos dias em que eu ainda era jovem. Se, em algum momento, me chamares de mentiroso, serei eu o vencedor da aposta! O baro cruzou os braos e disse:
68
Basta que eu no te chame de mentiroso, revelia do que disseres, para que seja eu o vencedor. isso? Isso mesmo. Fcil demais. Ora, faclimo! Osyth interveio e disse: Mas isso poderia durar dias e noites! Tens razo, rapariga disse a cabea. O baro por acaso teria uma ampulheta? No. Mas, daqui a pouco, as vacas passaro do lado de fora, a caminho da ordenha. Se eu no tiver te chamado de mentiroso at ento, eu ganho. De acordo? De acordo respondeu a cabea. E agora, as pagas. Se eu ganhar, o baro far tudo o que estiver em seu poder para que eu seja levado at o rei Penda. De acordo? De acordo respondeu o baro, certo de sua vitria. E se eu ganhar? Ora, se ganhares, poders fazer comigo o que quiseres: confinarme num altar cristo, jogar-me num monte esterco, fincar-me na ponta de uma vara, jogar-me no rio... o que quiseres. No l o melhor dos prmios disse o baro. Mas, bem... quantas pessoas podero dizer que venceram um santo numa aposta, no mesmo? Estou de acordo. Muito bem disse a cabea. Pois ento comeo...
69
"Tudo aconteceu poca da Grande Fome prosseguiu a cabea." Dez anos atrs, portanto disse Redwald. No, no. No ano passado. Ora, ora disse o baro , tenho uma memria muito boa e no me lembro de fome alguma no ano passado. Mas tenho certeza de que ests certo, caro amigo. No o chamarei de mentiroso. Melhor assim. Nosso jogo mal comeou retrucou a cabea. "Pois bem, poca da Grande Fome, no ano passado, o reino de Penda encontrava-se numa situao muito difcil. Nenhum gro de trigo, centeio ou aveia brotava da terra.O rei poderia ter mandado buscar comida em terras estrangeiras, mas como todos lembram, fomos assolados com tempestades horrveis. Os ventos eram to fortes que derrubavam rvores e arrancavam o teto das casas..." Tua memria bem melhor que a minha, carssima cabea disse Redwald sorrindo. Um ano atrs? No me lembro de nenhuma tempestade de vento. Serei eu um mentiroso, ento? perguntou a cabea. No, no, no. De jeito nenhum. que estou ficando velho. Devo confessar que minha memria j no to boa quanto antes. "Por causa das ventanias, os navios no podiam zarpar continuou a cabea. E o rei Penda desesperava-se ao pensar na sua gente faminta. Mas, certo dia, fui at ele e disse: No te preocupes, meu rei. D-me dois dias... Talvez trs e estarei
70
de volta com gros suficientes para encher todos os pratos e todas as despensas do reino uma dzia de vezes! E como fars isso? quis saber o rei. Bem. Subirei at o topo da nossa montanha mais alta, tomarei um impulso bem grande, pularei por sobre o mar e cairei numa terra estrangeira onde abundam os gros. Depois, s pular de volta com a comida debaixo dos braos.'' Um excelente plano disse Redwald. No mesmo, querida? Nunca ouvi nada mais bobo respondeu Osyth. Fico feliz em saber que no me tomas por mentiroso disse a cabea. claro que no! "O rei Penda disse: Egil, confiamos em ti. Pois ento parti, determinado a servir ao meu rei. Subi no topo da montanha mais alta, dei uns pulos no ar para me aquecer, tomei uma grande distncia, corri e saltei. Saltei por sobre as cidades e, l do alto, os campos pareciam minsculos. Sob minhas pernas, vi passar o mar, coberto pelas cristas brancas das ondas. Dali a pouco, pousei... Bem, no sei exatamente onde pousei, mas era um lugar muito quente, quentssimo. minha volta, uma enorme plantao de milho. Andei durante algum tempo pelo milharal at encontrar um homem. Que lugar este, irmo? perguntei. Rooshia ele respondeu." Pois ento o homem falava ingls? perguntou Redwald.
71
Tive um pouco de sorte nesse caso respondeu a cabea. Logo descobri que ele era de Orkney. Estava por ali viajando, mas morava em Rooshia j havia algum tempo. . Realmente tiveste sorte. No ests me chamando de mentiroso, no mesmo? Absolutamente. Sei que os homens de Orkney adoram andar pelo mundo afora. Afinal, no h nada que os prenda em casa! respondeu Redwald ironicamente. Fingirei que no ouvi isso disse a cabea. "Meu conterrneo chamava-se Thorgeir. Conversamos um pouco sobre nossa terra natal e depois perguntei: Quem o dono de todo este milho? Tu achas que ele poderia me dar algum? Tudo isso pertence ao rei de Rooshia respondeu Thorgeir. Conheo o rei; posso levar-te at ele. A ento fomos ao encontro do rei. Contei-lhe sobre a fome que assolava as terras do rei Penda e perguntei se eu poderia levar comigo algumas braas de milho." O rei de Rooshia tambm falava ingls? perguntou Redwald. claro que no! Mas Thorgeir falava um pouco da lngua deles e serviu de intrprete. Pois bem, o resultado da nossa conversa foi o seguinte. O rei permitiu que eu levasse algum milho, mas no muito. Disse que eu podia levar tanto quanto eu fosse capaz de cortar por conta prpria, no com uma foice, mas com um pequeno podo. Sabes o que um podo, Redwald?
72
J trabalhei muito no campo. Sei muito bem o que um podo respondeu o baro. E tu, rapariga? disse a cabea a Osyth. No sei e nem quero saber. Esta histria est muito chata. Tem um pouco de pacincia disse a cabea. Um podo, rapariga, constitui-se de uma lmina curva, presa a um pequeno cabo de madeira. Com um podo, preciso ajuntar todas as ramagens antes de cortlas. um trabalho lento. O rei sabia que eu no seria capaz de cortar muito milho com um podo. Mas mostrei-lhe do que sou capaz. Cortei quarenta acres de seu melhor milho. Quarenta acres! disse Redwald, incrdulo. Em uma hora acrescentou a cabea. Fizeste em uma hora o trabalho que outro levaria um dia inteiro para fazer! Por acaso me chamas de mentiroso? De jeito nenhum. Tenho certeza de que nosso querido abade acredita nesta histria tanto quanto eu. Pois vou contar o que fiz prosseguiu a cabea. "Peguei o podo e fui at o milharal. Estava determinado a cortar a maior quantidade possvel de milho, muito embora soubesse que no seria muito. Mal havia comeado, quando, de repente, uma enorme lebre parda surgiu por ali. Ora, para mim no h nada melhor que um bom ensopado de lebre. A pensei: 'Vou peg-la e, muito em breve, farei dela um bom jantar'. Parti ento atrs da lebre, pois sou muito veloz quando quero, e quase peguei o bicho."
73
Quase pegaste uma lebre correndo atrs dela? perguntou Redwald. Sim. Por qu? No acreditas em mim? Acredito em tudo o que dizes. "Eu estava prestes a peg-la, quando ela renovou o flego, ganhou velocidade e distanciou-se de mim. A, ento, joguei o podo na direo da pobrezinha. O podo girou pelos ares e o cabo de madeira entrou direto no lugar mais improvvel, o...' Nada de linguagem chula! interrompeu o baro, preocupado com a filha. Osyth disse: Isso muito cruel! E de pssimo gosto! E inacreditvel tambm acrescentou a cabea. No, no. Acredito em tudo o que dizes, no tenhas dvida. Prossegue disse Redwald. "E a lebre continuou em disparada, dando voltas e mais voltas pelo milharal. E, medida que corria com o podo, ceifava todos os ps de milho ao lado dos quais ela passava. Para cima e para baixo. Quarenta acres de terra em uma hora" Nunca ouvi nada igual disse Redwald. Por acaso me chamas de mentiroso? perguntou mais uma vez a cabea. No, no. "Bem, uma vez que o podo que acertou a lebre tinha sido arremessado por mim, o rei de Rooshia foi obrigado a concordar que, de certa
74
forma, todo aquele milho cortado tambm era obra minha. Ele disse: Como pretendes carregar o milho para casa? No te preocupes eu disse , pensarei numa maneira. Naquele exato momento, senti alguma coisa me morder. Enfiei a mo por dentro da camisa e peguei um carrapato. A ento, matei o carrapato, tirei-lhe a casca e embrulhei nela todos os milhos que a lebre havia ceifado." Redwald riu e disse: Embrulhaste quarenta acres de milho na casca de um carrapato? Mas claro que sim! Sou timo para embrulhar coisas. Por acaso me chamas de mentiroso? No, no. S queria ter certeza, s isso. Pois ento tudo foi embrulhado na casca de um carrapato. E como carregaste o embrulho para casa? Ah, foi a que as coisas se complicaram. Joguei a casca de carrapato sobre as costas e tomei o caminho de casa. Embora eu seja um homem forte, vou contar a verdade... Ah sim, contars a verdade? perguntou o baro. Ests dizendo que sou mentiroso? Nunca! Longe de mim tal infmia! disse Redwald. "Para dizer a verdade, achei que o embrulho estava pesado demais para carregar. Tentei o ombro direito, e depois o esquerdo. Carreguei o quanto pude, suando em bicas ao longo do caminho. Quase chorei ao pensar que no seria capaz de servir ao meu rei, que tantas esperanas havia depositado em mim. Mas foi a que uma a enorme revoada de gansos passou75
me sobre a cabea. O cu escureceu de repente. Em princpio, achei que era uma tempestade; depois, achei que era apenas o anoitecer. Mas, medida que os gansos baixavam, pude ouvir o som das asas que batiam e os grasnados que emitiam. Foi ento que o lder deles gritou para mim: Egil Grimmssen! Que bom encontrar-te! Vejo que ests em apuros!" O ganso falou contigo? perguntou Osyth. O que h de estranho nisso? Eu estou falando agora contigo, no estou? Decerto ests disse Redwald. Desculpa mais esta interrupo. O ganso falou contigo. Est muito bem, prossegue. "Eu disse ao ganso: Preciso levar estes milhos de volta para a Inglaterra, para o reino de Penda, nos prximos dois dias. Mas o fardo est pesado demais; no sei o que fazer. No te preocupes disse o lder dos gansos. Ns te ajudaremos. Ento todos os gansos pousaram no cho. Encostando-se uns nos outros, fizeram um enorme colcho de plumas. Agora sobe em nossas costas. Vamos levar-te para casa! Arrastei o fardo na direo dos gansos e, com muito custo consegui coloc-lo nas costas dos bichinhos. Sentei-me bem ao lado, as penas eram to macias e quentinhas que em pouco tempo eu estava dormindo como uma pedra. Acordei algumas horas depois e tudo pareceu-me incrivelmente tranqilo. O cu azul, o sol quente, a brisa no rosto e, vez ou outra, o gras76
nar de um ganso. Virei-me de bruos e, cavando um buraco entre as penas, pude ver o que estava l embaixo. Era como se estivesse olhando pelo buraco de uma fechadura. Vi nuvens escuras e, debaixo delas, o mar agitado pelos ventos fortes, jogando os pequeninos barcos de um lado para o outro. Estvamos sobre o Mar do Norte e a costa da Inglaterra figurava no horizonte. As terras do rei Penda no estavam longe e isso me deixou feliz. Mas, de repente, os gansos comearam a se agitar e a fazer um barulho infernal. E o lder disse para mim: Oh, Egil... Est pesado demais para ns! No h como continuar! Estamos cansados demais! A, ento, os gansos quebraram a formao e voaram cada um para o seu lado. Eu e minha casca de carrapato..." Caram pelos ares completou Redwald. Isso mesmo disse a cabea. Ser que, depois de carregar-te nas costas por tanto tempo, o bando de gansos no teria flego para agentar s mais um pouquinho e deixar-te em casa? perguntou Redwald. Tenho a impresso de que me chamas de mentiroso. Esquece, pois no estou. E Egil continuou com sua histria. "Camos do cu como um raio: eu e uma infinidade de milhos, pois a casca de carrapato havia se rompido. Um pavoroso estrondo pelos ares. Como uma chuva de granizo. E eu, o maior granizo de todos. Espatifamos na terra pouco tempo depois." E no morreste? perguntou Redwald.
77
Por acaso me chamas de mentiroso? Fiz uma simples pergunta, s isso. "Achei que fosse cair na gua, mas olhei para baixo e vi que o mar havia ficado para trs. Pude avistar algumas plantaes bem macias, prximas ao castelo do rei, e achei que fosse cair sobre elas. Mas, no. Ca sobre uma pedra enorme e durssima." E mesmo assim no morreste? perguntou mais uma vez o baro. Por acaso me chamas de mentiroso? Absolutamente. "No morri. Mas cravei-me na pedra at a altura do pescoo e no conseguia sair. Tudo o que podia fazer era virar a cabea para os lados e ver o que estava em meu redor." Devias ter ento o mesmo aspecto que tens agora. Um comentrio cruel e desnecessrio, meu caro baro, se me permites dizer. Sinto muito! desculpou-se Redwald. "Eu podia olhar para os lados e ver todo o milho que eu havia trazido de Rooshia espalhado pelo cho ou formando pilhas de alguns metros de altura. Tudo tinha cado dos cus, como uma neve amarela. E os pssaros comearam a chegar e a comer. Fiquei louco de raiva. Queria sair dali e afugentar os pssaros, mas estava preso na rocha. O que eu podia fazer?" Tenho certeza de que irs nos contardisse Redwald. "Bem, um homem apareceu pelas redondezas, um dos membros da guarda pessoal do rei, com uma espada a tiracolo. Ele havia sido pego na
78
chuva de milho e tinha espigas por toda parte: no chapu, nos ombros, em todas as dobras das roupas. Ele estava de passagem, estupefato com todo aquele milho. Gritei para ele: Aqui! Aqui! Ele se aproximou e disse: s o contador de histrias do rei! Sei muito bem quem sou respondi. O que fazes nesta pedra? Ca do cu e agora estou preso aqui. Sers capaz de fazer-me um favor? Saca a tua espada e corta-me a cabea. Posso meter-me numa encrenca danada se fizer isso. Pois faz! E faz agora! Anda! Faz logo o que eu digo! gritei to alto e fiquei to vermelho que ele ficou com medo, sacou a espada e decepou-me a cabea, tal como eu havia mandado." Parece um hbito teu, perderes a cabea! disse Redwald. Por acaso me chamas de mentiroso? Foi s um comentrio. "Pois bem, minha cabea finalmente estava livre. E partiu correndo para o castelo do rei." E como exatamente tua cabea partiu correndo para o castelo do rei? Por acaso me chamas de mentiroso? De forma alguma. Minha cabea rolou pelo cho at o castelo. Ests satisfeito agora? "Mas, enquanto minha cabea rolava entre as espigas, uma raposa se
79
aproximou. No era uma raposa qualquer; era uma velhaca, uma espertalhona que vinha atacando os galinheiros reais havia mais de um ano. Ela viu minha cabea e imaginou ter achado um delicioso lanchinho! A, ento, ela ps-se a correr atrs de mim! L da rocha onde meu corpo estava preso, eu podia ver tudo o que acontecia. Ao ver a raposa se aproximando de minha cabea, gritei: Corre, cabea, corre!" Desculpa-me perguntar interrompeu Redwald , como teu corpo podia ver ou gritar alguma coisa ao mesmo tempo que tua cabea rolava na frente da raposa? Por acaso me chamas de mentiroso? evidente que no. "Bem, a raposa estava chegando cada vez mais perto da minha cabea, mordiscando no ar os dentinhos afiados. Eu, via tudo da rocha, fiquei to nervoso que meu sangue chegou a ferver. Meu corpo ficou to quente, mas to quente, que a rocha se partiu e eu pulei para fora! Parti em disparada, atrs da raposa, que naquela altura j estava com minha cabea entre os dentes. Corri o mais rpido que pude e, assim que alcancei a danada, comecei a chutar. E chutei, e chutei, e chutei, at a raposa comear a passar mal. E!a teve uma imensa dor de barriga e comeou a defecar roxo, verde, amarelo... " E sabes de uma coisa? O qu? quis saber Redwald. Toda a merda que saiu daquela raposa vale mais que tu e esse abade amarrados juntos!
80
Mentiroso! gritou Redwald. Mentiroso! secundou o abade. E Lady Osyth desabou na cama de tanto rir. Ria tanto que por pouco no caiu no cho. Riu at engasgar com o prprio riso. E at agora nenhuma vaca passou do lado de fora ou mugiu disse a cabea. Portanto, ganhei a aposta. Que o baro pague o que me deve! No ganhaste nada! exclamou o baro Redwald. Valeste de um artifcio! Apostas vencidas com o auxlio de artifcios no precisam ser pagas - emendou o abade. Alm do mais, a relquia de santo Egil est sob meus cuidados. No a leve embora, padre Abbot! suplicou Lady Osyth. Quero ouvi-la contar mais histrias. Ficarei triste de novo se no ouvir mais histrias! Parecia que Osyth ia comear a chorar, e o baro estava mais desolado ainda. No preciso voltar para o mosteiro hoje disse o abade. Terei de ouvir muitas histrias disse Osyth ao pai para que a tristeza no venha de novo! Muitas e muitas histrias! Posso ficar at uma semana concedeu o abade. Seria melhor que santo Egil ficasse conosco para sempre disse Osyth. No mesmo, papai? No mesmo? Poderamos muito bem tomar conta dele. Veremos respondeu o baro. Mas no vamos aborrecer o
81
abade com isso agora, est bem, querida? Podemos falar sobre isso mais tarde. Claro, papai! disse Osyth, piscando para o contador de histrias.
82
5
A CABEA FALA DE COISAS EXTRAORDINRIAS
-C
onta-me uma linda histria disse Osyth, virando-se na cama. No precisas fazer-me rir. Osyth e a cabea estavam sozinhos nos aposentos da menina.
Duas velas queimavam, projetando uma luz difusa e formando sombras cambiantes sobre as paredes e sobre as vigas do teto. A cabea havia sido colocada sobre uma cmoda de madeira ao lado da cama; os cabelos e a barba ruiva derramavam-se em torno de um prato de estanho. Acho, rapariga, que no tens dificuldade alguma para sorrir quando teu pai no est olhando ou ouvindo disse a cabea. Osyth cobriu os lbios com uma das mos e disse: Talvez. Sabes muito bem como manipul-lo, no mesmo? Isso bom para ele respondeu Osyth. Agora conta uma histria. No me faas esperar. s tu que me fazes esperar. Quando poderei ver meu rei? Se quiseres que eu enrole papai, ters de dar-me tempo. Sei muito
83
bem como faz-lo, mas no assim, de uma para outra. A cabea suspirou. Pois bem, vejamos. Uma histria que no seja para rir... Que tal uma histria sobre uma garota assim como tu? Para mim est timo. Uma garota no exatamente como tu. Esta tinha de trabalhar para sobreviver. O que ela fazia? quis saber Osyth. Trabalhava como ajudante numa fazenda. Fazia todas aquelas coisas que reparamos somente quando elas no so feitas... por outra pessoa, claro. Levantava-se muito cedo, antes mesmo de o sol nascer, para buscar pesadssimos baldes de gua, colocar a lenha no fogo e nas lareiras, ordenhar as cabras e preparar o caf da manh... Eu poderia fazer tudo isso interrompeu Osyth. Bem, nunca tive de ordenhar uma cabra ou preparar o caf da manh. Nem qualquer outra refeio acrescentou a cabea. Assim como nunca tiveste de carregar baldes de gua, nem acender foges. Mas eu poderia aprender! insistiu Osyth. claro que poderias, rapariga, mas logo ficarias exausta e comearias a reclamar da sujeira e dos calos nas mos. E o trabalho da ajudante era ainda muito maior! Tinha de alimentar as aves, arrumar as camas, preparar o jantar, arear as panelas, moer o milho, alimentar os porcos, costurar as roupas e ordenhar novamente as cabras. Se ainda lhe sobrasse algum tempo, tinha de fazer fios de l. Mas tempo nunca lhe sobrava. Enquanto ela cumpria uma tarefa, outra j estava sua espera. Ah, mas Thora nunca se
84
cansava! Thora era esse o seu nome. Conheci-a muito bem... Era sua namorada? Osyth perguntou, rindo ao imaginar uma cabea (nada mais que uma cabea!) namorando algum. Ah, outros dias, outros tempos disse a cabea. Conhecia Thora muito bem e tudo o que direi. Mas o trabalho lhe fazia bem. Os patres eram muito exigentes, mas alimentavam-na com fartura. Era uma garota corpulenta, vigorosa. Cabelos grossos e ondulados emolduravamlhe o rosto... Osyth jogou-se sobre os travesseiros e disse: Mas o que aconteceu a ela, a essa tal de Thora? "Aconteceu que um dia mandaram-na atrs de algumas ovelhas desgarradas. Ela ia alegremente pelos caminhos: ora correndo, ora andando, sempre procura de algum com quem conversar, quando ento passou em frente ao cemitrio. Dois homens cavavam um buraco. Thora aproximou-se para perguntar se no tinham visto as ovelhas. Mas o que ela queria mesmo era saber a quem se destinava aquela cova, jogar conversa fora e flertar." Conversar com homens! espantou-se Osyth. Ah, aquela ali nunca perdia uma oportunidade de conversar com homens. "Ao verem-na se aproximar, os mancebos do cemitrio logo se endireitaram e comearam a sorrir, pois conheciam Thora e sabiam o quanto ela era divertida." Oferecida, isso sim disse Osyth. A que te enganas. Thora era uma garota gentil, simptica, de
85
bom corao. " Procurando por um namorado? perguntou-lhe um dos coveiros. Vem ver o que achamos aqui! disse ele, apontando para um monte de ossos que tinham acabado de desenterrar. Um brutamontes, seja l quem for disse o outro coveiro, apontando um crnio enorme, muito maior que o de uma pessoa comum. Os ossos da perna eram bem grandes tambm. Ora, ora, mas que pernas mais lindas disse Thora. Em seguida, pegou o crnio e segurou-o em frente ao rosto. " Argh! resmungou Osyth, enojada. Ela pegou o crnio? Tu s grotesco, mas ainda tens um rosto! Ah, mas no te esqueas, minha sensvel rapariga, de que Thora j havia colocado as mos em coisas muito piores na fazenda: era ela quem matava coelhos e galinhas para as refeies; era ela quem limpava o coc dos bebezinhos e o vmito dos beberres. Thora no tinha esse tipo de sensibilidade. "Ela segurou o crnio bem na frente do rosto e disse: Se este aqui ainda andasse sobre o cho, eu juro que lhe tascaria um beijo na boca! Eu ainda ando sobre o cho, Thora! disse um dos coveiros. Ah, mas no s um brutamontes; tu no passas de um frangote! Mas os melhores artigos vm nas menores embalagens, no sabias? O outro coveiro esticou-se todo para mostrar que era um dedo mais alto que o amigo.
86
s muito velho para mim; sou ainda muito jovem disse Thora. Lindas melodias tambm se tocam em gaitas velhas disse o coveiro. Gaitas velhas desafinam! Thora jogou o crnio no cho e foi embora, saltitante, procura das ovelhas desgarradas. Ela encontrou as ovelhas e tocou-as de volta para a fazenda. No caminho, conversou com mais algumas pessoas, colhendo todo tipo de novidades. Nem se lembrava mais de ossos, crnio ou cemitrio. noite, depois de preparar o jantar e acender as velas de sebo e pavio de junco, Thora costumava divertir os patres e os outros empregados com as histrias do dia enquanto distribua os pratos de comida. Na fazenda, todos gostavam muito dela. Depois do jantar, todos iam dormir. Eles trabalhavam arduamente durante o dia, rapariga. Mas no tinham velas de cera para queimar. Nem aposentos individuais. Todos dormiam no mesmo quarto, em volta de uma lareira." Parece aconchegante disse Osyth. Sufocante, na verdade disse a cabea. "Thora sempre era a ltima a se deitar, pois tinha de apagar as velas de sebo e alimentar o fogo para que queimasse at o amanhecer. Naquela noite em que sara procura das ovelhas, Thora acabara de se deitar quando ouviu algum chamar seu nome. Levantou a cabea e no viu nada. Percebeu que a voz vinha do lado de fora: Thora... " Osyth ajeitou-se na cama, dobrando os joelhos e cruzando os braos sobre o torso.
87
Nunca deves responder quando chamam teu nome do lado de fora. Ser que Thora no sabia disso? perguntou. Mas difcil ficar calado quando chamam por ti. "No interior da casa, ouvia-se apenas o ronco das pessoas. Thora resolveu esquecer o assunto e estava quase dormindo quando, de repente... Thora... Thora... Vem at aqui! disse a voz. Apoiou-se sobre os cotovelos e ficou parada, tentando ouvir mais alguma coisa do lado de fora. Mas no ouviu nada. Falando baixinho, para no acordar ningum, ela disse: Tem algum a? Ningum respondeu. Tentou retomar o sono. Mas, dessa vez, ouviu algum bater na porta de casa, to forte que parecia bater diretamente no seu coraozinho, disparado de tanto medo. Thora... Thora... A, ento, ela no se conteve e levantou. " Ela no vai sair de casa no escuro, no mesmo? antecipou-se Osyth. Ela precisava saber o que estava acontecendo respondeu a cabea. "Ser que estava sonhando ou algum realmente chamava por ela? Vestindo apenas uma camisola, tateou pelas paredes mal iluminadas pelo fogo da lareira at encontrar uma vela de sebo para acender. A luz das velas de sebo e pavio de junco, rapariga, muito mais fraca que a luz das velas de cera de abelha, mas suficiente para dar algum conforto. Thora caminhou at a porta, levantou a trava e abriu-a. A noite estava escura como
88
carvo. Ao sentir o ar frio que vinha do lado de fora, seu corpo tremeu da cabea aos ps. No havia lua no cu e o quintal da fazenda parecia um enorme buraco negro. Em meio a toda essa escurido, a luz da vela de sebo era quase nada. Tem algum a? Thora procurou dar um ar de coragem sua pergunta, mas a voz custou a sair-lhe da garganta. Do meio da escurido, ouviu: Thora... Vem at aqui... Thora..." Apavorada, Osyth disse: Ela no vai a lugar algum, no ? No lugar dela, eu correria de volta para a cama e me esconderia debaixo das cobertas! Mas a a voz no pararia de chamar nunca. Nem naquela noite nem nas outras. "Thora precisava saber quem estava ali e por que estava chamando por ela. Protegeu a chama da vela com uma das mos e deu o primeiro passo para o lado de fora. A terra mida e lamacenta do quintal estava fria sob seus ps descalos, mas isso no a deteve. Vem, Thora, vem... disse a voz. Quem voc? perguntou Thora. Mas ningum respondeu. Deu mais um passo, e depois mais outro. De repente, um vulto grande e escuro bloqueou-lhe o caminho, quase matando a pobrezinha de susto. Ela levou a vela mais frente e tudo o que pde ver foi uma tnica rstica, toda suja de lama." Oh, no! gritou Osyth.
89
"Levantou a vela ainda mais e viu os fios crespos de uma barba: uma barba imunda, com vermes agarrados nela." No! gritou novamente Osyth. "Levantou a vela ainda mais e viu um rosto acinzentado: um rosto murcho, viscoso, escuro. Dois olhos sem cor olhavam para ela por entre sulcos profundos e plpebras cadas. Thora estava paralisada, nenhuma palavra saa-lhe da boca. Mas o homem disse: Ah, minha doce Thora, minha face rosada j no existe mais; a Morte levou-lhe toda a cor. O hlito podre e os plos da cara esto imundos. Mas lembra-te do que disseste, Thora? Que se eu andasse sobre o cho, tu me darias um beijo? Pois bem, aqui estou. E o cadver abriu os braos longos, espera de um beijo de Thora." Cada vez mais aterrorizada, Osyth cobriu o rosto com as mos. Terias coragem de beijar um cadver, rapariga? No! Beijarias a mim, que tu conheces? Jamais! "Pois Thora ficou na ponta dos ps e disse: Abaixa-te um pouco, gigante, abaixa-te um pouco! E o horrendo morador do cemitrio abaixou-se para que ela pudesse alcan-lo. Thora arrancou-lhe um verme da barba e tascou-lhe um beijo nos lbios frgidos. A est ela disse. Agora deixa-me dormir! Disse isso e correu para casa, onde lhe esperavam cama e cobertas."
90
Beijar um homem morto! Osyth contorcia-se de tanto nojo. Mas que horror! Eu jamais seria capaz! Jamais! Uma rapariga corajosa, essa Thora disse a cabea. Pagou sua dvida e cumpriu sua promessa. No foi s tu que quiseste saber como ela tinha sido capaz de beijar um cadver. "Quando ela contou aos outros o que tinha acontecido, todos perguntaram a mesma coisa. Foi o nico homem que beijei disse ela que jamais sair por a, atrs de outras mulheres. Quem mais coragem de beij-lo? E depois desse episdio, a sorte de Thora mudou drasticamente. Tudo o que se metia a fazer, ela fazia bem. Todos os seus planos davam certo. Casou-se com um homem apaixonado por ela, e o casal nunca parou de prosperar. Tiveram cinco filhos saudveis, que cresceram e conquistaram o respeito de todos. Thora jamais adoeceu e continuou linda, mesmo depois de velha. As pessoas diziam que algum velava por ela, e muitos acreditavam ser o cadver que ela havia beijado naquela noite, no quintal da fazenda. Ela morreu repentinamente, na casa de um de seus filhos. Estava sentada, perto da lareira, quando olhou para o alto, sorriu como se estivesse muito feliz, murmurou alguma coisa e morreu logo em seguida. Aqueles que estavam perto dela disseram que suas ltimas palavras foram: Ora, quem vem l!" O que ser que ela viu? perguntou Osyth. Como saber? disse a cabea. Ela estava morta e no tinha como contar. O que tu achas que ela viu? O homem morto respondeu Osyth.
91
Pois isso que muita gente acha disse a cabea. Depois de muitos anos de devoo, o amante morto voltou para buscar a amada e lev-la consigo. esse o fim da histria? Sim, esse. Bem... Osyth puxava alguns fios de cabelo para fora das tranas apertadas enquanto pensava. Foi uma historia romntica... Mas com covas, ossos e vermes! Cruz-credo! Pensando bem, foi uma histria horrvel. No gostei nem um pouco. Tu disseste que a historia no precisava fazer-te rir. Mas tambm no precisava ser to asquerosa! Conta-me mais uma. Mas, dessa vez, que seja linda e tenha um final feliz! Uma histria de amor? isso o que queres? Pode haver amor nela disse Osyth. Anda, conta-me uma histria bem bonita e eu farei tudo o que puder para que tu sejas levado ao teu rei. Bem, contarei a histria de uma gente que conheci na minha terra natal disse a cabea. "Havia um fazendeiro que, no incio de todos os veres, confinava as ovelhas e o gado num piquete, distante da casa principal da fazenda." - Um piquete um cercado onde os animais pastam durante o vero, no ? Isso mesmo. s mais inteligente do que pareces. Quando crescer e me casar, terei de cuidar das minhas prprias terras. Preciso saber dessas coisas.
92
Ora, ora! Pois ento pensas em casamento? Anda logo com essa histria. Vamos l. "Todos os veres, o fazendeiro mandava as vacas e as ovelhas para o piquete nas montanhas, onde podiam pastar vontade e engordar. Junto com os animais iam um pastor, um vaqueiro e uma leiteira para ordenhar o rebanho todos dias e fazer manteiga e queijo. Ao lado do piquete, havia uma choupana onde os empregados se alojavam durante o vero. Bem, esse fazendeiro tinha uma filha que, desde pequenininha, gostava muito de passear na regio do piquete. No incio, uma mulher a acompanhava, mas ela era to esperta que, em pouco tempo, tornou-se capaz de ir sozinha. A menina cresceu e tornou-se uma jovem recatada, quieta. Nunca tinha muito a dizer e no se incomodava em ficar sozinha. Gostava de passar os veres na choupana; dizia que os dias longos e tranqilos das montanhas lhe faziam bem. Era uma jovem muito bonita..." Como ela se chamava? perguntou Osyth. Katla. "Ela era alta, forte, e seus cabelos iam at o joelho. Quando ela os prendia, as tranas ficavam mais grossas que meus braos; quero dizer, mais grossas que os braos que eu tive um dia. Katla era uma garota linda, saudvel, habilidosa e frugal; por causa disso, vrios mancebos apareciam na fazenda, aparentemente s para conversar com o dono, perguntar por sua sade e oferecer ajuda no trabalho. Ora, no demorou muito para que o fazendeiro percebesse o que estava acontecendo e, certa noite, conversando com a filha junto lareira, perguntou se j lhe havia ocorrido a idia
93
de casamento. Sim ela respondeu. E o que pensas sobre o assunto? quis saber o pai. Katla sorriu e disse: Penso que jamais me casarei. Como assim, nunca? O que pretendes fazer? Continuarei a fazer o que fao agora respondeu. Mas, filha, as coisas mudam to depressa quanto mudam as nuvens no cu ou as guas no riacho. Estou ficando velho e logo no estarei mais em condies de cuidar da fazenda to bem quanto tenho cuidado at agora. Um dia vou morrer e tu ficars sozinha. E, quando esse dia chegar, melhor seria que tivesses um marido ao teu lado. No bem assim disse a filha. Sabes muito bem que sou capaz de tocar a fazenda sozinha. E no somos to pobres assim que no possamos contratar um homem para fazer o servio pesado. Todavia, melhor seria que um homem fizesse o trabalho pesado por amor insistiu o fazendeiro. Ou por interesse prprio disse Katla. Basta olhar por a. H homens que se casam com garotas como eu, interessados apenas nas terras e nos bens que elas possuem. Depois, gastam todo o dinheiro no jogo, na bebida ou em roupas extravagantes. E, se as mulheres acham ruim, eles acabam batendo nelas. Ou passam a trat-las to mal que muitas preferem se afogar. Nem todos os homens so assim argumentou o pai. No, nem todos. Tu, por exemplo, no s assim. Mas, muitas ve94
zes, difcil para uma mulher saber, antes de se casar, que tipo de homem est a seu lado; depois, j tarde demais." Ah, isso l verdade disse Osyth. "O fazendeiro continuou: Mas querida, assim tu ficars muito sozinha. Estou acostumada com a solido e gosto da minha prpria companhia disse Katla. Melhor sozinha e feliz que casada e miservel. Mas e os filhos? perguntou o fazendeiro. A maioria das mulheres deseja ter filhos. Sempre h crianas que precisam de ajuda disse Katla. rfos e crianas nascidas em famlias muito grandes, sem condies de sustent-las. Se um dia eu sentir de um filho, posso pegar uma dessas crianas para criar. No havia nada que pudesse demover Katla de suas idias. Os mancebos continuavam a aparecer na fazenda, mas ela os recebia apenas cordialmente. Na maioria das vezes, deixava-os a conversar com o pai, sabendo que no era esse o objetivo da visita deles. Os anos passavam, e Katla insistia em passar os veres na choupana prxima ao piquete. Interessava-se cada vez mais pelos assuntos da fazenda at que, um dia, aprendeu tudo o que havia para aprender. Era inverno novamente, e a neve fazia com que as pessoas passassem boa parte do tempo amontoadas dentro de casa. Certo dia, o fazendeiro percebeu que a filha estava mais gordinha que de costume. De incio, no deu muita ateno ao fato. Mas Katla continuou a engordar e, vez ou outra, o pai a via afrouxando o avental. Tambm chegou a v-la passando
95
mal. Katla disse o fazendeiro filha , acho que vais ter um beb." E ia mesmo? perguntou Osyth. "Katla disse: Como podes dizer tal coisa? Logo tu, papai! Ests engordando muito... Como mais que devo e passo boa parte do dia sentada. Ficarei magra novamente quando o vero chegar e eu puder voltar ao piquete. Mas nunca havias ficado doente antes... Minha digesto no anda boa. Ficarei melhor quando voltar a comer comidas frescas. Tudo voltar ao normal no vero, tu vers. Acho que no deverias passar o prximo vero no piquete. O pai no acreditara em Katla e achou melhor que ela estivesse em casa quando chegasse a hora de dar luz. Os vizinhos poderiam ajudar. No vejo a hora de voltar ao piquete. No ficarei trancada em casa durante todo o vero tambm. Katla tinha uma personalidade forte e ficava zangada sempre que o pai falava alguma coisa sobre seu ventre que no parava de crescer ou sobre sua idia de passar o vero nas montanhas. Com o tempo, o fazendeiro no disse mais nada. Mas, to logo o vero chegou e o rebanho precisava novamente ser levado para o piquete, ele chamou o vaqueiro e o pastor e disse: Quero que fiqueis de olho em minha filha. Ela no deve ficar sozinha nem por um instante. Os empregados gostavam do fazendeiro, e de Katla tambm, e concordaram em ajudar.
96
E l foi Katla passar o vero nas montanhas, como de costume." E ela estava mesmo esperando beb? perguntou Osyth. Espera o fim da histria e vers disse a cabea. " Katla e os dois empregados partiram em direo ao piquete, tocando as ovelhas e as vacas. Quanto mais se aproximavam, mais Katla se sentia feliz. Assim que chegaram, Katla ps-se a limpar a choupana, assobiando e cantarolando enquanto trabalhava. H muito no te vamos assim, to animada, Katla disse o vaqueiro. Ao que ela respondeu: Fico muito feliz em estar aqui novamente, respirando ar puro sob o sol de vero. Durante os dias que se seguiram, todos cuidaram de suas tarefas, assim como faziam todos os anos." O que eles faziam? perguntou Osyth. Nunca cuidaste de um rebanho, rapariga? "Bem, os homens tocavam os animais, que haviam passado todo o inverno confinados no estbulo, para as melhores pastagens. Tambm ajudavam no parto dos bezerrinhos e dos cordeirinhos. Muitas vezes, tinham de passar a noite inteira acordados, espantando os gavies. Ajudavam Katla com a ordenha e, s vezes, tambm com a feitura da manteiga e do queijo. Fazer manteiga no fcil, pois no se pode parar de bater um instante sequer. E Katla fervia gua e escaldava todo o recipiente, mantendo-o limpo para no estragar a manteiga. Tambm preparava comida para todos, somente coisas simples, como caldos de aveia que podia deixar cozinhando o dia inteiro. Contudo, durante horas e horas, eles no tinham mais nada a
97
fazer a no ser aproveitar o sol. Os homens saam para pescar ou preparar armadilhas para coelhos, mas, como tinham prometido ao fazendeiro, um deles sempre ficava perto de Katla. Ela no percebia que estava sendo vigiada, ou se percebia, no se incomodava com isso. Ento, certa manh, quando o vaqueiro e o pastor acordaram e saram ainda sonolentos da choupana, viram que o piquete estava vazio. Nenhuma ovelha e nenhuma vaca nas redondezas. Assim, quebrando a promessa que tinham feito ao fazendeiro, o vaqueiro e o pastor foram obrigados a abandonar Katla e sair procura do rebanho. Mas o clima estava estranho. Enquanto procuravam pelos animais, uma espessa neblina se formou e os dois empregados se perderam um do outro. Nada lhes restava a fazer seno sentar e esperar a neblina passar, embrulhados em suas longas capas de couro. Pois de uma coisa deves sempre lembrar, rapariga: jamais andes numa montanha quando no enxergares muito bem o que te vai pela frente. Se no tomares cuidado, descers dela mais depressa que de costume." Se algum dia eu estiver sozinha numa montanha coberta de neblina, vou lembrar-me disso brincou Osyth. No rias! disse a cabea. Nunca sabemos o dia de amanh. At mesmo a rapariga mais rica, filha de seu riqussimo papai, poder um dia encontrar-se nessa situao. Sim, mas o que aconteceu a Katla? "Bem, Katla ficara sozinha na choupana e procurou manter-se ocupada com alguma coisa. Quando a neblina finalmente se dissipou e os homens retornaram com os animais, ela correu at a porta e gritou:
98
Depressa, um caldo quente vos espera sobre o fogo! E ela comeou a rir. Alis, Katla ria tanto, e sempre das coisas mais bobas, que os empregados quiseram saber se ela se sentia bem. Mas claro que estou bem! ela disse. Estou feliz porque a neblina foi embora e porque os animais voltaram em segurana. E riu mais uma vez. Katla estava estranha, e os homens haviam percebido algo diferente enquanto ela andava de um lado para o outro servindo-lhes a comida..." O qu? O ventre protuberante de Katla havia desaparecido. Ela estava mais magra que nunca. Ento ela teve o bebe! disse Osyth. Ah, no. Ela nunca esteve grvida, como sempre afirmara. Ou ento ela teve o beb e deu um sumio nele! disse Osyth. E um dia ele poder vir assombr-la... No. Isso outra histria disse a cabea. Deixa-me terminar. "Quando o vero chegou ao fim, os animais foram levados de volta para a fazenda. O fazendeiro sentia tantas saudades da filha, que esperava por ela ao lado da porteira. To logo deitou os olhos sobre Katla, viu que estava magra como uma folha de capim. Assim, na primeira oportunidade que teve, foi conversar com o vaqueiro e com o pastor. Pedi-vos que jamais deixassem minha filha sozinha. Espero que tenha sido isso o que fizestes. Ns tentamos. Mas, um dia, os animais fugiram do piquete e tive99
mos de sair procura deles justificou-se o pastor. E uma neblina formou-se do nada - emendou o vaqueiro. Ficamos fora o dia todo. No havia nada que pudssemos fazer. E quando voltamos, ela estava assim como est agora. Pois bem disse o fazendeiro. Ele parecia to triste e to srio que o pastor se atreveu a perguntar qual era o problema. Eu acho respondeu o fazendeiro que minha filha conhece as montanhas e as coisas que l vivem muito melhor que tu, vaqueiro, e que tu, pastor. Acho tambm que devo arranjar um casamento para minha filha o mais breve possvel. Boa sorte para o senhor! disse o vaqueiro, provocando o riso do pastor. Ora, os dois tinham olhos para ver. Tinham visto a quantidade de pretendentes que foram at a fazenda e saram de l apenas com um sorriso amarelo entre os lbios." Mas, como diz a cano lembrou a cabea , "se todas as jovens fossem lebres na montanha, todos os jovens teriam o faro dos ces". E Osyth emendou: "Se todas as jovens fossem peixes no mar, todos os jovens teriam as asas das gaivotas." Isso mesmo. "Assim, no demorou muito at que mais um jovem mancebo aparecesse para visitar o pai de Katla. Perguntou educadamente como andava a sade do fazendeiro e como andavam os trabalhos na fazenda. Assim que pde, disse: Tu me conheces, e conheces minha famlia. Sabes que ningum
100
tem nada contra mim. claro que sim disse o fazendeiro, que j havia se acostumado quele tipo de conversa. Entretanto, dessa vez era diferente. Estava disposto a fazer mais que simplesmente ouvir e balanar a cabea. No sei se sabes, mas perdi meu pai na primavera passada disse o pretendente. Sim, eu sei, e fiquei muito triste ao sab-lo. Era um homem bom. A fazenda agora minha continuou o jovem , e tenho feito um excelente trabalho nela. Foi o que ouvi dizer. Minha me toma conta da casa, mas diz que est ficando velha demais para fazer todo o servio. Gostaria que eu no tardasse em me casar e lhe desse netos o quanto antes. Que os deuses faam a sua vontade disse o fazendeiro. Portanto, pensei muito e decidi que tua filha seria para mim a melhor das esposas. E ela teria de andar muito para encontrar um marido melhor que tu replicou o fazendeiro. Estamos, pois, de acordo. Tratemos agora dos termos do casamento. No vais perguntar nada tua filha? No te preocupes. Farei com que ela no recuse tua oferta como recusou as outras. Conversaram, ento, sobre os termos do casamento e o jovem pretendente foi embora feliz. Depois disso, a misso do fazendeiro era convencer Katla. Pai e filha brigaram durante dias. Os outros moradores da fazenda
101
nem ousavam levantar os olhos da mesa durante as refeies. Depois de comer, saam da sala discretamente e corriam em direo ao celeiro procura de trabalho qualquer trabalho que os mantivesse longe dos dois. No quero me casar! disse Katla. Principalmente com um homem que mal conheo! No, no me caso! E achas, senhorita perguntou o fazendeiro , que a histria de tua temporada nas montanhas no chegar ao ouvido de todos? O que vamos dizer quando souberem que saste daqui gorda como uma vaca carregando bezerro e voltaste magra como um palito? Quem se dispor a casar contigo depois disso? Mas no quero me casar! gritou Katla. No queres isso, no queres aquilo... Estou farto de tuas manias e vontades! Antes de morrer, farei o que um pai deve fazer e cuidarei para que tu te cases com um homem bom. E estamos conversados! No me casarei com ningum! insistiu a filha. Pois, ento, vai at a fazenda desse jovem e diz me dele que teu pai um mentiroso! E explica ao filho o que h de errado com ele, diz por que ele no serve para ti! - Cuidaste desse casamento sozinho, sem o meu consentimento. Portanto, vs tu fazenda dessa gente e diz o que bem quiseres! retrucou Katla. O fazendeiro jogou-se num banco qualquer, cruzou os braos e disse: Eu no saio daqui. Ah, foi uma briga terrvel. Durou dias e dias. Pai e filha batiam panelas sobre a mesa, jogavam colheres pelos ares... Todos tinham dores de
102
cabea e j no suportavam mais aquela situao. As coisas pioraram muito quando, certa noite, o pai surpreendeu a filha fugindo de casa com uma trouxa de roupa sob os braos. Ele a trouxe de volta pelos cabelos e chegou at mesmo a bater nela. Isso nunca tinha acontecido antes. No irs a parte alguma! ele disse. Ficars aqui e te casars com um homem! Aqueles que ouviram a gritaria estranharam o comentrio. O fazendeiro trancou Katla na despensa, o nico lugar da casa com uma tranca, colocou vigias na porta e mandou buscar o jovem que ele havia escolhido para desposara filha. Todos se surpreenderam diante da severidade do pai com a filha que ele tanto mimara. Deves despos-la agora disse o fazendeiro ao jovem que acabara de chegar , ou jamais a desposar. Quero casar-me com uma mulher que queira se casar comigo, e no com algum que eu tenha de trancar na despensa disse o jovem. Ento, o velho puxou-o para um canto e contou-lhe no ouvido certas coisas de que suspeitava. Sers a salvao de minha filha disse o fazendeiro. Se a tratares com gentileza depois do casamento, ela acabar cedendo." Salvar a filha do qu? quis saber Osyth. De qu suspeitava o fazendeiro? Ouve e sabers disse a cabea. "O jovem pretendente no ficou muito satisfeito, mas concordou. Eles tinham testemunhas e tudo o que era preciso para realizar o casamento. Trouxeram Katla da despensa.
103
Uma vez que me desposas contra a minha vontade disse ela , promete uma coisa. O qu? Depois que estivermos casados, quando homens vierem at a fazenda procura de trabalho durante o inverno, no contrate nenhum deles sem antes me consultar. s capaz de prometer-me isso? um pedido estranho disse o jovem. Por que te preocupas com isso? Prometes? Pois bem acedeu o jovem. Prometo que nunca contratarei homens no inverno sem antes consultar-te. Se quebrares tua promessa, tu te arrependers amargamente disse Katla. O jovem tomou as mos de Katla nas suas e disse: Nunca deixarei de cumprir com minha promessa. Ele no via motivos para isso. Deu-se ento a festa do casamento: uma festa improvisada, claro, e Katla foi-se embora com o marido. A sogra deu-lhe as boas-vindas e entregou-lhe todas as chaves, deixando claro que a nora era a nova dona da casa. No quero interferir em nada ela disse. Fico feliz em poder descansar um pouco. Mas, se precisares de algum conselho, basta pedir. Katla cuidara de uma fazenda durante quase toda a sua vida e s precisou perguntar onde ficavam algumas coisas. Assumiu a administrao da casa sem a menor dificuldade. Era uma boa dona de casa, mas no estava
104
feliz. Quase nunca sorria e tratava o marido com frieza, muito embora o coitado fizesse de tudo para agrad-la e se oferecesse para fazer todas as tarefas pesadas, sujas ou desagradveis. Posso fazer isso perfeitamente bem ela dizia, levantando um pesado balde de gua ou limpando o esterco da pocilga. No preciso de favores, muito obrigada. Era fria como gelo. Embora compartilhasse uma casa e um quarto de dormir, com um grande nmero de pessoas, ela procurava manter certa distncia. Quando chegou a primavera, todos acharam que Katla se mudaria para a choupana para cuidar dos animais. Mas ela disse: No quero mais. Que outra pessoa se encarregue disso. E quando chegou a poca de preparar o feno, ela tambm se recusou a ir para os campos junto com os outros trabalhadores. Preferia permanecer em casa, cozinhando, fiando ou tecendo. A sogra fazia-lhe companhia, pois no tinha muito o que fazer nos campos de feno. Katla permanecia calada a maior parte do tempo. Certa vez, cansada de tanto silncio, a sogra comeou a contar histrias, apenas para ouvir o som da prpria voz e fazer o tempo passar. Falou de pessoas que havia conhecido na juventude, de coisas que tinha feito, e contou histrias que tinha ouvido da me ou da av. Temia que estivesse falando sozinha, mas logo percebeu que a nora escutava a tudo, embora no dissesse nada. Minha boca est seca de tanto falar. Contei-te minhas histrias. Por que no me contas as tuas? disse a sogra, voltando do jardim com um ramo de tomilho nas mos. No conheo nenhuma respondeu Katla.
105
Ah, pelo menos uma deves conhecer... No. Nenhuma. Ora, no justo que tenhas te divertido com minhas histrias e depois te recuses a contar uma nica sequer! Se digo que no tenho histrias para contar porque realmente no tenho disse Katla. Mas, to logo disse isso, arrependeu-se de ter sido to seca. Depois de alguns instantes de silncio, emendou: Bem, na verdade conheo uma s. Pois ento, conta. No uma boa histria. Deixa-me dizer se boa, ou no, depois de ouvi-la. Era uma vez comeou Katla uma jovem que costumava passar os veres nas montanhas, cuidando dos animais, ordenhando as vacas, fazendo manteiga e queijo. No muito longe da choupana onde se alojava, havia uns rochedos, e nesses rochedos morava um homem-elfo. Um homem-elfo! exclamou a velha. Ela chegou a v-lo? Ela o viu muitas vezes. E ele era muito feio? Ele no era nada feio disse Katla. Era alto, forte e bonito. Eu achava que elfos fossem pestinhas tortas e horrorosas! disse a velha. Esse era bem diferente. Talvez ele tenha se valido de um feitio para esconder sua feira e tornar-se to bonito quanto dizes. Se houve feitio, ele tambm serviu para torn-lo afvel, gentil e
106
carinhoso. O homem-elfo caminhava ao lado da garota e dizia-lhe o quanto ela era linda. Tambm dizia estar apaixonado por ela. E ela o amava tambm. Desculpa. No sou boa para contar histrias. De forma alguma! Continua. Bem, o que mais h para contar? Eles se encontravam freqentemente, e no demorou muito para que a jovem ficasse grvida. Terminado o vero, ela voltou para casa e seu... seu patro quis saber quem era o pai da criana. Ela disse que no havia criana alguma, e nem pai da criana. Comeou a usar roupas largas para esconder a barriga. Na primavera seguinte, ela voltou s montanhas, ansiosa para rever o amante elfo, com quem havia se encontrado apenas em sonho durante todo o inverno. Dessa vez, o patro orientou os outros trabalhadores para vigiar a jovem leiteira e nunca deix-la sozinha. Assim, ela no tinha oportunidade para encontrar o amante Mas o elfo tambm queria se encontrar com ela e cuidou para que as vacas e as ovelhas fugissem do piquete. Os homens foram obrigados a sair procura dos animais e, de modo a dificultar o trabalho deles, o elfo providenciou que uma forte neblina baixasse sobre as montanhas. Protegido pela neblina, o elfo foi ao encontro da garota e ajudou no nascimento do filho. Lavou o bebezinho e embrulhou-o nos mais lindos panos que ele mesmo havia trazido. Levarei nosso filho comigo at que possamos estar juntos ele disse. H muitas pessoas que tomaro conta dele com todo carinho. Mas antes de ir-me embora, devers beber do lquido desta garrafa. Tirou um frasco do bolso e entregou-o garota. Foi a bebida mais doce e inebriante que eu...
107
Nesse momento, Katla tossiu e deixou cair o rolo de l com o qual estava tecendo. Abaixando-se para peg-lo, continuou: ...que ela jamais havia tomado. Em pouco tempo, recuperou-se das dores do parto como se nada tivesse acontecido. Quando os homens voltaram com os animais, passaram a vigi-la novamente, mas ela nem se importou, pois sabia que reveria o amante elfo e o filho no vero seguinte. De repente, Katla parou de tecer e permaneceu calada por alguns instantes. Mas o que aconteceu com a garota depois disso? quis saber a sogra. Bem, no h muito mais o que dizer. Quando a garota voltou fazenda, foi obrigada pelo patro a casar-se com um mortal. Mesmo casando-se a contragosto, disse a si mesma que respeitaria os votos de casamento por toda a vida e que se esforaria para ser uma boa esposa. E de fato o foi. Mas todos os seus pensamentos estavam voltados para o amante elfo e para o filho. Depois disso tudo, ela nunca teve um dia sequer de felicidade. Essa a minha histria, a nica que conheo. Gostaste dela? Gostei de t-la ouvido respondeu a sogra. Ela fez-me lembrar de certa garota que se meteu num casamento muito infeliz... E comeou novamente com suas histrias." Tudo isso muito triste disse Osyth. "Ouve disse a cabea. Os anos se passaram, e Katla e o marido tiveram um casal de filhinhos. Katla cuidava das crianas, mas parecia no sentir muito afeto por elas. O marido sofria com isso, pois esperava que, quando eles tivessem filhos, a mulher os amaria e, quem sabe, passaria a
108
am-lo tambm. Mas isso no aconteceu. A, ento, chegou novamente a poca de preparar o feno. Katla permanecia em casa, como sempre fazia, mas o marido passava o dia inteiro nos campos, trabalhando e supervisionando as coisas. Certo dia, dois homens apareceram na fazenda e se aproximaram dele enquanto trabalhava. Um deles era alto, certamente um adulto, e o outro, mais baixo e magro, talvez uma criana. Era difcil reconhec-los, pois, apesar do calor, ambos usavam longas capas pretas com um capuz que lhes cobria o rosto. s o patro aqui? perguntou o mais alto. Sua voz era bem grave. Sou, sim respondeu o fazendeiro. Estamos procura de trabalho, meu filho e eu disse o forasteiro. Por acaso poderias nos empregar durante o inverno? Preciso consultar minha mulher antes de dar-te uma resposta disse o fazendeiro. Como? perguntou o homem. Jamais dou trabalho a algum sem antes consultar minha mulher. Se puderes esperar at que eu fale com ela... Mas no disseste que s o patro? Sou eu mesmo o patro. No pode ser. Um patro no precisaria da permisso de ningum para decidir sobre as pequenas coisas, se deve ou no dar trabalho a dois homens durante o inverno. Se no gostas de como esta fazenda governada, poders procurar emprego em outro lugar disse o fazendeiro. Na verdade, o prprio fa109
zendeiro achava cansativo e pouco sensato consultar a mulher a toda hora sobre esses assuntos. Havia concordado com o desejo dela quando se casaram, mas, naqueles tempos, ele ainda tinha esperanas de conquist-la. Mas, depois de tantos anos, ela ainda o tratava com a mesma frieza de sempre. Ele j estava cansado de agrad-la a todo instante e nunca obter o carinho que esperava. longo o caminho at a fazenda mais prxima disse o homem alto e encapuchado. Gostaramos de ficar aqui. Somos bons trabalhadores. Vers que faremos jus comida que nos deres. Pois muito bem, ento disse o fazendeiro. Ele estava cansado e sentia calor; no queria andar todo o caminho at a casa da fazenda. O trabalho comea j. Os dois esto contratados. No fim daquele dia, sentaram-se mesa do jantar dois homens alm dos que haviam se sentado no caf da manh. Mesmo mesa, mantiveram o capuz sobre a cabea. Ao v-los, Katla foi at o marido e perguntou: Quem so esses dois? Eles ficaro conosco durante o inverno ele disse. Vieram procura de trabalho e eu os contratei. Sem me consultar? Tu ests sempre to ocupada com os servios da casa que nem podes ajudar na colheita. No queria incomodar-te com um assunto bobo como esse. Quando nos casamos, prometeste solenemente que jamais contrataria empregados no inverno sem antes me consultar. , prometi, eu sei. Mas quebrei minha promessa.
110
Pois quebraste mesmo disse Katla. Contudo minha conscincia est tranqila. Sejam l quais forem as conseqncias disso, a culpa ser exclusivamente tua. Continuou a servir o jantar e no disse mais nada ao marido durante toda a noite. Nem tampouco falou com os forasteiros encapuchados. O inverno avanava. O empregado novo e seu filho eram de fato bons trabalhadores. Faziam de boa vontade tudo o que lhes era pedido, e faziam bem. Mas no se relacionavam muito com os outros trabalhadores da fazenda; raramente lhes dirigiam a palavra. Na maior parte do tempo, conservavam o capuz sobre a cabea, o que era bem estranho. Ningum era capaz de dizer ao certo como era a aparncia tanto de um como do outro. Eles no dormiam na casa, junto com os outros. Preferiram instalar-se numa das construes externas da fazenda e dormir sobre alguns bas que l encontraram. O fazendeiro perguntou-lhes se no sentiam frio, mas eles disseram que estavam suficientemente aquecidos. Em nenhum momento Katla quis saber deles ou falou diretamente com eles. Nem mesmo os servia durante o jantar; mandava uma das criadas faz-lo em seu lugar. As pessoas achavam que Katla hostilizava os novos empregados porque o marido os havia contratado sem a sua permisso. O Ano Novo se aproximava e as pessoas penduraram ramos de teixo e azevim por toda a casa. Na passagem do ano, Katla preparou um banquete para todos, uma infinidade de tortas e bolos, muito embora no demonstrasse nem um pouco mais de nimo que de costume." Diz c uma coisa, rapariga a cabea perguntou a Osyth. Nesta parte do mundo, as pessoas tm o hbito de se beijar umas s outras
111
durante a festa de Ano Novo e pedir perdo pelas faltas cometidas ao longo do ano que passou? Mais ou menos respondeu Osyth. No Natal, vamos Igreja para receber a comunho. Mas, antes, confessamos nossos pecados junto a um padre e beijamo-nos uns aos outros, pedindo perdo por nossas ofensas. Ento trata-se de um costume cristo? Mas no muito diferente da tradio pag, no mesmo? "Bem, de qualquer forma, era Ano Novo e todos na fazenda desejavam um novo comeo em suas vidas. Katla beijou as criadas e pediu-lhes que a perdoassem caso tivesse sido muito rspida com elas. E as criadas beijaram Katla e pediram que a patroa as perdoasse caso tivessem sido descuidadas ou relapsas no trabalho. Katla e o marido tambm se beijaram c prometeram ser mais gentis um com o outro. E assim fizeram todos os presentes na festa. O fazendeiro beijou os empregados e os empregados beijaram o fazendeiro. Depois de tantos beijos, muita comida e muita bebida, todos se sentiam alegres e bem dispostos uns com os outros. Bem, a noite estava chegando ao fim e o Ano Novo estava prestes a comear quando o fazendeiro disse a Katla: E os novos empregados, por acaso beijaste-os e pediste perdo a eles? Os homens que jamais deverias ter contratado? ela disse. Ora, ora, Katla. Acabamos de prometer que seramos mais gentis um com o outro! Pois se queres mesmo saber, eu no os beijei.
112
No tens sido muito cordial com eles disse o fazendeiro. Creio que deves pedir-lhes perdo. Vai at l e beija-os. E assim o Ano Novo comear como deve. Depois de quebrares tua promessa, ainda queres que eu beije esses homens? perguntou Katla. Serei eu um marido to ruim assim? Pelo menos uma vez na vida, faz alguma coisa sem contestar, apenas para me agradar. Katla ficou de p e disse: Muito bem, ento. Onde esto esses homens? Parece que esto do outro lado do quintal, no celeiro onde se instalaram. Katla embrulhou-se numa longa capa, pois estava frio do lado de fora, colocou uma vela numa lanterna e tomou a direo da porta. Antes de sair, olhou para o marido e disse: Adeus. As pessoas estranharam a despedida, pois Katla deveria estar de volta apenas alguns minutos mais tarde. Dentro de casa, as pessoas continuaram a beber, comer, conversar e rir. Algum tocava uma rabeca. Velas queimavam desnecessariamente, mas ningum se importava, afinal, era Ano Novo! A certa hora, todavia, algumas pessoas comearam a se retirar da festa, pois estavam cansadas e queriam dormir. Foi ento que perceberam que Katla ainda no havia voltado. Ela saiu apenas para beijar os homens! disse uma das criadas, e alguns dos trabalhadores riram maliciosamente. Irritado, o fazendeiro pegou uma lanterna e atravessou o quintal para ver o que havia acontecido
113
com sua mulher. Dali a pouco, as pessoas dentro de casa ouviram-no gritar. Pegaram mais lanternas e saram ao seu encontro. Os homens contratados para o inverno e Katla haviam partido. Nenhum sinal deles no celeiro, no curral, em nenhum dos galpes da fazenda. O fazendeiro no dizia nada, mas todos podiam ver que ele estava furioso. Est muito escuro para fazermos uma busca agora ele disse. Procuraremos por eles pela manh. Ele achava que a mulher tinha fugido com os trabalhadores contratados. No dia seguinte, percorreram quilmetros em todas as direes, mas no encontraram nenhum vestgio dos desaparecidos. Procuraram nas fazendas vizinhas. Ningum os havia visto; nenhum latido de cachorro durante a noite. Irei at a costa disse o fazendeiro , e perguntarei sobre as pessoas que saram de barco. Nesse momento, a me interveio e disse: Filho, mesmo que procures por Katla pelo resto de tua vida, creio que jamais a encontrars neste mundo. O que dizes? perguntou o fazendeiro, sem entender. A, ento, a me contou ao filho a histria que Katla havia lhe contado antes, sobre a jovem que se deixara seduzir pelo homem-elfo. Era uma mulher honesta disse a me do fazendeiro. Quando fez os votos de casamento, tinha a inteno de os cumprir, muito embora no estivesse apaixonada. Ela fez com que tu jurasses jamais contra114
tar homens sem antes consult-la para evitar que o homem-elfo viesse atrs dela. E mesmo quando ele apareceu por aqui, com o filho que os dois tiveram juntos, e trabalhou e comeu entre ns, ela nem olhou ou sorriu para ele. Mas tu mesmo insististe para que ela fosse beij-lo. E tudo o que a me dissera era verdade. Katla jamais foi vista em porto algum; no havia tomado nenhum navio. Nenhum fazendeiro a havia acolhido. Ningum jamais a viu novamente." As velas no quarto de Osyth haviam se queimado quase por inteiro e as sombras j eram outras. A menina acomodou-se na cama, suspirou e permaneceu calada por algum tempo. Foi uma boa histria disse ela afinal. Que bom que gostaste disse a cabea. O fim foi ao mesmo tempo triste e feliz. Foi uma pena que Katla tivesse de sofrer por tanto tempo, mas pelo menos... Tu achas que finalmente ela foi feliz ao lado do homem-elfo? Se uma mulher capaz de ser feliz ao lado de seres sobrenaturais... De largar seu prprio mundo, seus filhos, e ainda assim ser feliz... Mas ela estava to triste naquela fazenda. Fiquei com pena do fazendeiro tambm. Ele a amava, mas ela no o fazia feliz, no mesmo? bom lembrar que o amor traz, a um s tempo, dor e felicidade disse a cabea. Osyth virou-se na cama, olhou bem nos olhos da cabea e disse: Ento achas melhor no nos apaixonarmos, nem nos casarmos? Nem sairmos na chuva para no nos molhar, nem sairmos na neve para no nos resfriar, nem comermos demais para no ter dores de barri115
ga... Rapariga, ouve bem: escolher no amar seria semelhante a um peixe que escolhesse no viver dentro dgua. Mas podemos amar sem nos casar... Rapariga, o que fars neste mundo se no te casares? Irs, quem sabe, para um convento? Osyth virou-se de bruos e apoiou o queixo sobre as mos. Sabes no que estou pensando? Acho que pedirei a papai que me leve at a corte. Ser uma aventura para ti disse a cabea. E tu irs conosco, caso eu volte a sentir-me mal. Afinal, preciso de ti para fazer-me rir, no mesmo? E, seja l onde for essa corte, teu rei Penda no estar muito longe. O que achas? Excelente idia, rapariga! disse a cabea. Excelente idia.
116
6
A CABEA FALA DE PRNCIPES, GAROTAS E CUCAS
s uma linda menina disse a velha rainha, me do rei Edgar. s casada? No, senhora disse Osyth, fazendo nova reverncia.
Osyth esforava-se para manter os olhos abertos. A forte luz do sol que atravessava a janela bem atrs da rainha batia-lhe diretamente no rosto. Mas ests prometida a algum? No, senhora. Mas como? disse a rainha, demonstrando certo mal humor. Olhando por sobre a costura com a qual estava ocupada, concluiu: Ah, segundo me disseram, tu s rf de me, no ? Mesmo assim, o que tem feito o teu pai? Precisamos achar-te um marido o quanto antes. Tenho certeza de que foi este o motivo pelo qual teu pai te trouxe at aqui. Finalmente ele se deu conta de suas responsabilidades! Sim, senhora. O que est naquela caixa que puseste ali?
117
Minha cabea, senhora respondeu Osyth. E o que est sobre teu pescoo, por acaso no tua cabea? As damas de companhia da rainha, sentadas em volta dela, perto da janela, no puderam conter o riso. Quero dizer, senhora, que o que est na caixa a cabea de Egil Grimmssen, posta sob os meus cuidados. Uma voz masculina disse: Tens a cabea de Egil Grimmssen? Assustada, Osyth sombreou os olhos com uma das mos e viu que havia um homem ao lado da velha rainha. No o tinha reparado antes por causa da timidez e da forte luz que lhe batia nos olhos. Esta cabea estava sob os cuidados de meus monges disse o homem. Osyth percebeu, ento, que se tratava do rei Edgar. Pois ento esta cabea pertence ao meu filho disse a rainha. Diz, menina, como foi que ela chegou em tuas mos? Sinto muito, senhor disse Osyth. Sinto muito, senhora. Eu estava doente; trouxeram-me a cabea e ela me curou. Desde ento, trago-a comigo para que eu no adoea novamente. No tinha a inteno de causar problemas. Achei que ningum se importaria com isso. Achaste mesmo, senhorita? disse a rainha. Por que a trouxeste aqui? Porque Egil no gosta de ficar sozinho, senhora. Ele gosta de companhia. Achei que a senhora gostaria de ouvir algumas histrias enquanto costura. As damas de companhia da rainha comearam a cochichar. Com o
118
canto dos olhos, olhavam na direo do rei; era ele quem daria permisso para que a cabea fosse retirada da caixa. Eu, de minha parte disse a rainha , gostaria muitssimo de v-la com meus prprios olhos e ouvi-la com meus prprios ouvidos. O rei Edgar suspirou e apoiou os cotovelos sobre os joelhos. Como te chamas? perguntou a Osyth. Havia tanta gentileza na voz do rei que as damas de companhia logo se agitaram de novo. Osyth, senhor. Osyth repetiu o rei. As damas de companhia no paravam de se remexer e de cochichar. Incomodada com isso, a rainha virou-se para elas e disse: O que foi agora, gralhas barulhentas? Pois ento abre a tua caixa, Osyth disse o rei. Deixa esta cabea respirar um pouco. Osyth havia colocado a caixa ao lado dos ps. Ajoelhou-se, abriu a caixa e retirou a cabea. Com as mos espalmadas sobre as bochechas de Egil, levantou-a para que todos pudessem ver. Algumas das damas de companhia preferiram virar o rosto; outras olhavam por entre os dedos. A velha rainha observava calmamente, procurando algum defeito na cabea. Bom dia, Egil! disse o Rei Edgar. Como tens passado desde a ltima vez em que nos encontramos? A cabea abriu os olhos. A rainha assustou-se um pouco e algumas de suas acompanhantes reagiram com horror. Quietas! disse a rainha. Escandalosas! Como achas que tenho passado? retrucou a cabea. Pareces-me to remoado quanto as folhagens da primavera
119
brincou o rei. Como a vida nesta caixa? Horrvel! respondeu a cabea. Fica difcil cavalgar! Achei que tinha ficado livre de ti quando te entreguei aos cuidados do abade. Mas, eis-te aqui novamente, na companhia de belas mulheres. As damas de companhia cobriram a boca com as mos para conter o riso, e a velha rainha repreendeu o filho com um simples olhar. Sim disse a cabea , Osyth e eu viajamos um bom pedao juntos, e ela me contou todas as novidades que ouviu ao longo do caminho. Ouvi dizer que o rei Penda continua no mesmo estado. Um homem no se recupera de suas feridas da noite para o dia disse o rei Edgar. Uma visita minha talvez pudesse anim-lo arriscou a cabea. Uma visita tua? Duvido muito. Por acaso vieste aqui para me enrolar? Vim aqui para contar histrias rainha e s suas damas de companhia. Pois ento conta uma disse a rainha, secamente. Algo para distrair estas gralhas bobas e mant-las quietas por alguns instantes. Uma histria para gralhas bobas... disse a cabea. Bem, acho que conheo uma. Gralhas, silncio! Eis aqui a minha histria...
"Tudo se passa numa terra muito, muito distante; no sei dizer exatamente onde. Um homem poder sair a p ou a cavalo em qualquer dire-
120
o, ou navegar at o fim dos mares, e ainda assim no encontrar esse lugar. Era uma terra muito linda, com densas florestas e rios caudalosos, montanhas altssimas e campinas verdejantes, grandes cidades e pequenos vilarejos. E essa terra tinha um rei..." Ainda bem disse a rainha. ...E uma rainha. E essa rainha e esse rei tinham um filho, o prncipe Hart. Ah, meninas, o prncipe era alto, forte e muito vigoroso..." As acompanhantes da rainha olharam umas para as outras e comearam a rir. Olharam para o rei Edgar e riram ainda mais. Ah, no ds confiana a essas tolas disse a rainha. "Uma grossa cabeleira, olhos ligeiros e brilhantes prosseguiu a cabea. Seu vigor tornava-o imbatvel nas corridas e nas lutas. Todos os dias ele saa para caar; todas as noites ele danava e se deitava..." Contador de histrias! esbravejou a rainha. Eu estava dizendo, senhora, que todas as noites ele se deitava em sua cama forrada de penas de ganso e caa no sono dos jovens e dos exaustos. Ainda bem! disse a rainha. "Perto do palcio real, havia uma construo bem diferente. Uma pequena cabana de madeira, muito limpinha, porm muito precria." E nela, claro, vivia um pauprrimo lenhador... adiantou-se a rainha. "Um couteiro, senhora, com uma enorme famlia para alimentar e pouca comida na despensa. Sua filha mais velha chamava-se... Bem, ela se chamava Osyth e era uma menina adorvel."
121
Um nome que lhe caa muito bem, portanto disse o rei Edgar, sorrindo para Osyth, que estava sentada no cho, com a cabea de Egil no colo. Osyth enrubesceu e sorriu tambm, mas logo percebeu o olhar severo da rainha e aquietou-se. "Ela criava gansos na floresta... disse a cabea." Ao ouvirem isso, as damas de companhia se puseram a rir novamente, tinham dificuldade em imaginar uma garota como Osyth fazendo um trabalho to servil quanto criar gansos na floresta. Dessa vez, a rainha explodiu: Santo Deus! No quero ouvir mais nem um pio dessas gralhas desmioladas! Se as meninas no quiserem ouvir a histria, que procurem trabalho em outro lugar! Sempre h o que fazer! As acompanhantes se calaram, baixaram a cabea e continuaram com seus trabalhos manuais. "Osyth criava gansos na floresta continuou a cabea e muitas vezes via o prncipe Hart a caar. Da primeira vez que viu, encantou-se imediatamente com os cabelos brilhantes e com as longas pernas do prncipe. Ela estava profundamente enamorada e, a cada vez que o via, seus sentimentos eram ainda mais fortes." A verdadeira Osyth olhou sorrateiramente para o rei, viu que ele sorria para ela e rapidamente desviou o olhar. "Mas a jovem sabia que jamais teria o prncipe para si e tudo o que ela podia fazer era espi-lo quando ele passava para caar. O prncipe jamais olhava para ela. O corao da pobrezinha penava com seu amor impossvel e ela sentia-se cada vez mais triste."
122
Tolinha! exclamou a rainha. "Certo dia, bem cedo pela manh, antes mesmo de o sol nascer, o prncipe Hart e seus companheiros saram para caar. noite, todos j haviam voltado ao castelo, exceto o prncipe. No ptio do estbulo, os caadores perguntavam: O prncipe j voltou para o castelo? O cavalo dele no estava no estbulo. Os caadores resolveram ento procur-lo no castelo. O prncipe j voltou? Ningum o havia visto. Por fim, o chefe dos caadores achou melhor ir at o rei. Era meio-dia ele disse e o sol brilhava forte, mas uma neblina espessa desceu de repente e nos perdemos de vista. Desmontamos dos cavalos e prosseguimos a p, gritando o nome dos companheiros, mas nenhum de ns ouviu a voz do prncipe. Achamos que ele pudesse ter achado o caminho de volta para casa antes de todos, mas parece que ele no apareceu por aqui. Por acaso ele procurou o senhor? O rei no havia visto o filho e ordenou que fizessem uma busca completa pelo castelo. Todos os aposentos e todas as dependncias externas foram examinados. Todos os estbulos, todas as pocilgas, todos os galinheiros e todos os pombais. Nenhum sinal do prncipe em nenhum desses lugares. Uma noite na floresta no far mal algum a meu filho disse o rei. Amanh vamos ach-lo, se ele no aparecer por aqui antes... O prncipe no apareceu e, na manh seguinte, diferentes grupos saram em todas as direes procura dele. Ningum o encontrou. Ningum tinha notcias do prncipe.
123
A busca continuou por mais dois dias. Os grupos de busca foram muito alm das imediaes do castelo. Atravessaram florestas, reviraram celeiros, vasculharam o fundo dos riachos. Mas o prncipe havia desaparecido. Ningum o havia visto ou ouvido falar dele." A rainha largou a costura no colo e disse: Mas isso terrvel... "O rei e a rainha choraram o desaparecimento do filho como se ele tivesse morrido. Espalharam mensageiros por toda parte, com a seguinte notcia: aquele que encontrasse o prncipe e o trouxesse de volta receberia metade do reino como recompensa." Bem, isso no foi l muito sbio interrompeu a rainha. O rei Edgar balanou a cabea e riu. Por qu? perguntou a cabea. No darias metade de teu reino para ter um filho desaparecido de volta? A rainha retomou a costura, hesitou um pouco e disse: Bem, eu daria... Daria, sim. Entretanto devo confessar que no viveria o suficiente para me arrepender. Depois que as guerras comeassem... Mas continua, continua... "Havia outra pessoa no reino que chorava profundamente o desaparecimento do prncipe; algum que no dormia noite, nem era capaz de comer nada, simplesmente porque no voltaria a v-lo." Osyth disse o rei Edgar. As damas de companhia no riram dessa vez, mas olharam umas para as outras com uma expresso jocosa no rosto. Sim, meu rapaz. Ela mesma, a filha do couteiro.
124
"Mas, ao ouvir a mensagem do rei, ela tomou um novo flego. 'Por que ficar em casa e chorar, em vez de sair procura do prncipe?' Pediu aos pais um novo par de botas e foi atendida. De um dos irmos, tomou emprestada uma capa grossa e bem quente. E av, pediu uma bisnaga de po que lhe servisse de lanche. - Uma bisnaga pequena com minha bno, ou uma bisnaga grande com minha maldio? perguntou a av." Qual teria sido tua resposta, rapariga? Uma bisnaga pequena mas abenoada disse Osyth. Boa resposta disse a cabea. A maldio de uma av pode ser deveras poderosa. Jamais queira saber o que a maldio de uma av. "Bem, vestindo o novo par de botas, embrulhada na capa do irmo e carregando na sacola uma pequena bisnaga de po, Osyth partiu para sua busca. Ela andava sem parar. Atravessou charcos e rochedos, riachos e vales, matas e campinas. Nem sou capaz de dizer o tanto que essa jovem andou. Todas as pessoas com as quais falava conheciam o prncipe mas no o tinham visto. A, ento, no meio de um dia ensolarado, enquanto ela escalava uma trilha estreita pelas montanhas, uma nvoa espessa e acinzentada formou-se ao seu redor. Achou melhor sentar-se no cho e mordiscar um pouco do po preparado pela av, at que a nvoa se dissipasse." Porque ningum jamais deve andar pelas montanhas no meio de uma neblina disse Osyth, encabulada com sua prpria ousadia ao interromper a histria. Muito bem, rapariga! disse a cabea. E o rei emendou:
125
To sbia quanto linda. Osyth encabulou-se ainda mais, e a rainha assumiu ares de reprovao. "Quando a nvoa finalmente se dissipou, tudo estava exatamente como antes, e Osyth prosseguiu em seu caminho at avistar uma caverna um pouco mais acima. 'Talvez seja um bom lugar para passar a noite', pensou. E apertou o passo para conferir. Mas, ao chegar, constatou que no era simplesmente uma caverna. Dentro, havia uma parede de madeira e uma porta. A porta estava aberta. Esticou a cabea para dentro e espiou. Tochas reluziam no interior da caverna, iluminando-a. Sobre as paredes, tapearias haviam sido penduradas, e no cho, duas camas haviam sido colocadas lado a lado. Uma delas estava cercada por cortinas bordadas em ouro, e a outra estava cercada com cortinas bordadas em prata. No havia ningum na caverna, e Osyth timidamente resolveu entrar. P ante p, aproximou-se das camas e viu que os esteios de ambas tinham, esculpidos na madeira, cisnes com as asas bem abertas, cisnes banhados em ouro e cisnes banhados em prata. Com apenas um dedo, afastou uma das dobras da cortina de prata e espiou o que havia dentro. A cama de prata estava vazia. Foi at a cama de ouro e afastou a cortina. Ao olhar o que havia dentro, viu o prncipe Hart dormindo. Oh, como ela ficou feliz! Puxou as cortinas com fora, gritou o nome do prncipe, pulou para cima da cama e arrastou-se at a cabeceira para olhar melhor o seu rosto, mas ele no acordou. Beijou-lhe os olhos, beijoulhe os lbios, puxou as cobertas e..." Contador de histrias! advertiu a rainha.
126
Eu estava gostando dessa parte protestou o rei Edgar, enquanto Osyth sentia com as mos o calor das bochechas. Comporta-te, cabea, seno acabou-se tua histria! disse a rainha. Eu s ia dizer, senhora, que ela puxou as cobertas e sacudiu o prncipe! "Como eu dizia, ela sacudiu o prncipe mas no foi capaz de acordlo. Olhando ao seu redor, atravs da luz difusa das tochas de fogo, Osyth percebeu que, na cabeceira da cama, havia alguma coisa escrita com o alfabeto rnico, como se algum tivesse esculpido aquilo com uma faca." Mas quem faria uma coisa dessas com uma cama to bonita? perguntou a rainha. "Osyth no conhecia o alfabeto rnico e no compreendia o que estava escrito. Achou que pudesse ser um feitio. Talvez fosse por isso que o prncipe no conseguia acordar. Deu-se conta, ento, de que teria de ser esperta e corajosa. Escondendo-se debaixo da cama de ouro, resolveu esperar e vigiar." No o melhor dos esconderijos observou a rainha. Provavelmente ali estava mido e frio. Alm disso, conheo algumas pessoas - disse, olhando na direo das damas de companhia que jamais se deitam antes de olhar debaixo da cama para ver se no h lobos ou ursos. Onde gostarias que Osyth se escondesse ento, senhora? perguntou a cabea. No sei. No havia outros quartos na caverna? Era uma caverna, senhora, no um palcio.
127
Uma caverna muito bem mobiliada! No haveria ali um ba de roupas ou um barril onde ela pudesse se esconder? O ba estava cheio de roupas, senhora, e o barril, cheio de vinho. Ora, ora, ora. Deixa, pois, a menina debaixo da cama anda logo com essa histria! "Osyth permaneceu escondida durante muito tempo e, de fato, sentiu frio e fome. Mas estava determinada e no saiu dali. De repente, ouviu vozes de pessoas que falavam alto do lado de fora. Tambm ouviu passos secos e pesados pelo cho. A, ento, eis que entram pela porta dois horrveis seres da caverna." Dois o qu? perguntou a rainha. Seres da caverna, senhora. "Eram duas cucas. Ou gigantas; podes cham-las como quiseres. L em Orkney tambm as h. So monstrengas horrveis, cujo nariz chega a um metro de comprimento." Como a vida deve ser difcil para elas no pde deixar de observar a rainha. Elas tm rabos na parte de trs, senhora, para manter o equilbrio. Que horror! "J dentro da caverna, uma delas puxou um longo trago de ar com o narigo e disse: F, f, fi, f, fum! Sinto cheiro de sangue quente! Mas a outra cutucou a irm e disse: o nosso queridinho que tu cheiras, bobona! Sai da frente! E esta segunda cuca foi at a cama de ouro e ordenou aos cisnes esculpidos:
128
Cantai, cantai, lindssimos cisnes! Que o prncipe acorde com vosso belo cantar! Os cisnes esculpidos esticaram o longo pescoo, abriram os bicos e cantaram a mais linda melodia. O prncipe acordou e sentou-se na cama de ouro. Debaixo da cama, Osyth podia perceber os movimentos dele. Ouviu uma das cucas dizer ao prncipe: Por acaso estars com fome? No comerei nada do que me servires. Comers quando estiveres com muita fome disse a segunda cuca. Tu te casars conosco? perguntou a primeira. Jamais disse o prncipe. Pois ento cantai, cantai, lindssimos cisnes! Que o prncipe adormea com vosso belo cantar! E o prncipe ferrou no sono novamente. Depois disso, as cucas irms andaram para c e para l na caverna. Prepararam uma refeio, comeram, despiram-se e deitaram na cama de prata. Osyth resolveu espiar o que estava acontecendo. Esticou a cabea para fora da cama e viu os ps horrorosos das cucas que sobravam por sobre a cama de prata. As unhas pareciam chifres." E ela passou a noite toda debaixo da cama? quis saber a rainha. Passou. "Na manh seguinte, ela foi acordada com o barulho das cucas descendo da cama de prata. Cantai, cantai, lindssimos cisnes! Que o prncipe acorde com vos129
so belo cantar! disse uma delas. Os cisnes cantaram e o prncipe acordou. Queres um caf da manh? perguntou uma delas. No comerei nada do que me servires. Tu te casars conosco? Jamais. Ento, cantai, cantai, lindssimos cisnes! Que o prncipe adormea com vosso belo cantar! O prncipe caiu no sono imediatamente e, logo em seguida, as cucas saram da caverna. To logo elas saram, Osyth arrastou-se para fora do esconderijo, enrijecida de tanto frio, e mancou at a porta. Esperou at que as cucas estivessem bem longe, aproximou-se da cama de ouro e disse: Cantai, cantai, lindssimos cisnes! Que o prncipe acorde com vosso belo cantar! Viu quando os cisnes esculpidos esticaram as asas, alongaram o pescoo, abriram os bicos e cantaram. Assim como antes, o prncipe acordou ao som da linda melodia dos cisnes. Ele jamais havia reparado na filha do couteiro..." Talvez porque ela no fosse to linda quando a nossa Osyth aqui, caso contrrio, ele teria reparado, tenho certeza disse o rei Edgar. Edgar disse a rainha , esta jovem ser mais uma de minhas damas de companhia. Foi entregue aos meus cuidados pelo prprio pai. Ficarei agradecida se guardares teus comentrios para ti mesmo. O rei Edgar sorriu.
130
A cabea ficou calada, como fazem os contadores de histria quando so interrompidos, at que a rainha disse: Continua! Continua! "O prncipe Hart nunca tinha observado Osyth, a garota que cuidava dos gansos na floresta, mas ali no havia mais ningum e ele no tinha como no faz-lo. Osyth era uma linda garota, e tornava-se ainda mais linda quando comparada s duas horrorosas cucas. Quem s tu? perguntou o prncipe. Meu nome Osyth; sou filha do couteiro. Vim buscar-te e levar-te para casa. Fico feliz em ver-te, mas acho que nem eu nem tu voltaremos para casa novamente. Estamos longe demais, e sou prisioneiro de duas cucas. Se te pegarem aqui, elas vo te comer! Voltaremos para casa se assim realmente quisermos disse Osyth. Tive uma noite inteira para pensar e isto que devers fazer: quando elas voltarem para a caverna e te oferecerem comida, aceita. Impossvel disse o prncipe. Quem come comida de cuca vira cuca tambm! Pois ento finge que comes. Esconde a comida na cama. Se estiveres com fome, tenho comigo um pouco de po. Sentados na cama de ouro, os dois mordiscaram um pouco do po preparado pela av de Osyth. Quando elas perguntarem se queres te casar com elas, responde que sim... Casar-me com uma cuca? Jamais!
131
Diz que te casars com elas somente se te disserem o que significam essas runas esculpidas na cama; e somente se te disserem o que elas fazem durante todo o dia. Estarei debaixo da cama, ouvindo tudo. Depois que soubermos o que significam as runas e como elas passam o dia, talvez possamos elaborar um plano. No sei, no disse o prncipe, hesitante. At agora no conseguiste nada sozinho disse Osyth. Agora tenta do meu jeito. E o prncipe concordou. Osyth e o prncipe passaram o resto do dia juntos, conversando, e descobriram que tinham muitas afinidades. Quando comeou a escurecer, Osyth disse: melhor que eu te faa dormir novamente. No faas isso. horrvel adormecer e no poder lutar contra o sono. Ficarei deitado e fingirei que estou dormindo. Talvez isso no funcione. Sabes como so essas coisas mgicas. Se os cisnes podem cantar, ser que eles tambm no podem denunciar s cucas que tu no dormes? No, o melhor que tu durmas de verdade para que os cisnes possam te acordar depois. O prncipe pensou um pouco e concordou. Assim, Osyth ordenou aos cisnes que cantassem e colocassem o prncipe para dormir. Isso feito, correu para a porta da caverna e ps-se a vigiar. Quando viu as cucas se aproximando, correu para debaixo da cama. E as duas monstrengas entraram na caverna: nariz balanando na frente, rabo arrastando atrs. Uma delas comeou a cozinhar e o cheiro da
132
comida no era nada bom; a outra aproximou-se da cama de ouro e disse: Cantai, cantai, lindssimos cisnes! Que o prncipe acorde com vosso belo cantar! E tudo se deu como antes: os cisnes esticaram as asas, alongaram o pescoo, cantaram e acordaram o prncipe. Queres comer alguma coisa, queridinho? perguntou a cuca. Tenho tanta fome que no posso mais recusar. As cucas ficaram radiantes e correram para servir-lhe um prato da comida que haviam preparado. O prncipe fingiu que comia alguma coisa, mas jogava os pedaos de comida sob as cobertas, sob a cama ou nos cantos escuros da caverna ou onde ele pudesse jogar sem ser percebido." Mas que porcaria sobre a cama! disse a rainha. "Em seguida, as cucas perguntaram: E ento, queridinho, aceitas casar-te conosco? No posso me casar assim, sem saber nada a vosso respeito disse o prncipe. Quando ns mortais nos casamos, sabemos tudo a respeito um do outro." Quem dera! - exclamou a rainha. "As cucas se entreolharam e logo falaram: Pergunta o que quiseres saber e ns te diremos. Bem, de que vos ocupais durante todo o dia? perguntou o prncipe. Cortamos lenha para fazer nosso fogo disse uma delas. Pegamos peixe para fazer nosso jantar disse a outra. E, s vezes, homens tambm!
133
Shhhh! sussurrou a irm. Pegamos esquilos, ratos e corujas para o ensopado. E no fazei nada alm de trabalhar? quis saber o prncipe. Nunca h tempo para diverso? Ah, s vezes, para nos divertir... comeou uma delas. Maninha! interrompeu a outra. ...pegamos nosso ovo-da-vida... Maninha! Qual o problema? Pegamos nosso ovo-da-vida e jogamos uma para a outra! Ovo-da-vida! disse o prncipe. Mas os ovos se quebram to facilmente. O que aconteceria se um dia ele casse no cho? Ah, isso no interessa disse a cuca mais esperta. Ns morreramos! disse a outra. por isso que o jogo to divertido! Sinto que vos conheo bem melhor agora. H s mais uma coisa que eu realmente gostaria de saber. O que ? Estas runas esculpidas na cabeceira da cama. O que elas significam? No digas tudo! a cuca mais esperta advertiu nervosamente a outra. Ah, trata-se de um feitio. Significa: Voa, voa, cama boa e leva-me aonde eu quiser. To logo acabou de falar, a cama de ouro comeou a se mover, so134
brevoando o cho em direo porta da caverna. Pra, pra! disse a cuca. Pra, pra, cama boa, pra bem aqui! E a cama parou. E ento, agora aceitas casar-te conosco? Certamente. Mas amanh ou depois disse o prncipe. Agora preciso dormir um pouco. Acho que comi demais. As cucas suspiraram e disseram: Muito bem, ento. E ordenaram aos cisnes que fizessem o prncipe dormir." Eu espero disse a rainha que a menina tenha observado a facilidade com que esse prncipe capaz de mentir. Talvez precise dessa informao no futuro. Como cnica esta minha velha senhora! ousou dizer a cabea. Muitssimo obrigada retrucou a rainha. Chama-me de velha ou de sbia, e a lisonja ser a mesma! "Na manh seguinte continuou a cabea , as cucas acordaram o prncipe como de costume e ofereceram-lhe o caf da manh. Ele aceitou como se estivesse satisfeitssimo, mas jogou o po-de-osso e os pedaos de carne semicrua debaixo da cama e dos travesseiros. Por que no vens conosco at a mata e nos ajuda a pegar esquilos? props uma das cucas. Obrigado, mas parece que vai chover. E depois de um caf da manh to farto, acho que prefiro tirar uma sonequinha. E as cucas botaram os cisnes para cantar, o prncipe para dormir, e saram para caar.
135
To logo sentiu que as cucas j estavam longe, Osyth saiu de debaixo da cama e ordenou aos cisnes que acordassem o prncipe. Estarei dormindo ou acordado perguntou o prncipe Hart, confuso. Por acaso sers um sonho? No. Sou bastante real respondeu Osyth, sentando-se ao seu lado na cama. E disse: Voa, voa, cama boa, para onde as cucas esto. A cama comeou a se mover. Inclinou-se para c e para l at subir aproximadamente a um palmo do cho. Osyth e o prncipe tiveram de segurar os esteios para no cair. E l foi a cama, para fora da caverna, em direo mata. Voa, voa, cama boa,... disse Osyth ...para onde as cucas brincam com o ovo-da-vida. A cama fez uma curva acentuada, desviou de alguns galhos de rvore, escondeu-se por um instante atrs de uma moita de urze, ganhou altura e passou por cima de um carvalho. Osyth e o prncipe Hart ouviram gargalhadas e olharam para baixo, onde havia uma pequena clareira. L estavam as irms cucas jogando para l e para c algo pequeno e brilhante. Elas no paravam de rir. s vezes, tinham de pular alto para pegar o ovo; outras vezes, tinham de se jogar no cho. Era a que elas riam mais. Osyth observava o jogo cuidadosamente. Esperou at que o ovo estivesse no ar e gritou o mais alto que pde. A cuca que ia pegar o ovo assustou-se; gritou tambm e deixou o ovo cair. No!!! gritou a outra cuca, ao ver o ovo se espatifar no cho.
136
E as duas irms caram mortinhas no cho. Agora chega de cucas! exclamou Osyth. Voa, voa, cama boa, e leva-nos de volta caverna. E l foi a cama em direo caverna. Osyth e o prncipe vasculharam o lugar e acharam vrios objetos de valor: broches, espadas, moedas, fivelas de cinto, tudo espalhado entre pedaos de osso. Colocaram as preciosidades sobre a cama, sentaram-se nela e Osyth disse: Voa, voa, cama boa, e leva-nos de volta casa de meu pai. No caminho, Osyth contou ao prncipe que o rei havia prometido metade do reino a quem trouxesse o filho de volta. Pois eu o achei e eu o trouxe de volta; portanto, metade do reino pertence a mim agora. Metade do reino seria teu de qualquer maneira, pois sers minha mulher. A cama atravessou uma nuvem espessa e, pouco depois, aterrizou ao lado do casebre de Osyth. O cu j estava completamente azul. Vai at o castelo e conta a teu pai sobre nosso casamento. Eu ficarei aqui at que venhas me buscar." Ora, ora, ora disse a rainha, suspeitando de algo. "E l foi o prncipe Hart em direo ao castelo. Todos ficaram surpresos ao v-lo chegar. Aos montes, criadas e cozinheiros saram da cozinha e de todas as partes para saud-lo. Vaqueiros e ajudantes vieram dos estbulos. Senhores e senhoras da nobreza se acotovelavam nas janelas. E o rei e a rainha vieram correndo. Estavam extasiados de tanta felicidade e ordenaram que servissem bebida para comemorar a volta do filho. A festa
137
durou um dia inteiro e o prncipe Hart no teve muita oportunidade para contar o que lhe havia acontecido. Contudo, quando as coisas se acalmaram, ele disse ao rei: Segundo ouvi dizer, ofereceste metade do reino a quem me achasse e me trouxesse de volta para casa. Mas voltaste para casa sozinho, meu querido! disse o rei. Portanto no devemos nos preocupar com isso. Mas h horas que eu estou tentando dizer continuou o prncipe que foi Osyth, a filha do couteiro, quem me achou e me resgatou. Jamais teria voltado para casa se no fosse por ela. Alm disso, quero casarme com ela. O qu? espantou-se o rei. A filha do couteiro? espantou-se a rainha. No sejas tolo!" Isso mesmo disse a rainha, me de Edgar. isso mesmo o que eu teria dito! "O rei, encarando o filho, disse com severidade: Teu casamento j foi arranjado. Ests prometido desde que tinhas dois anos de idade. absolutamente impossvel que tu te cases com a filha do couteiro! No seria melhor que eu me casasse com Osyth? Assim, o reino no ficaria dividido ponderou o prncipe. O reino? Dividido? No achaste realmente que eu daria metade do meu reino filha de um couteiro, no mesmo? Recobra os sentidos, filho meu! Daremos a essa garota algumas coisinhas reluzentes, e ela se dar por satisfeita!
138
D-lhe um belo dote disse a rainha , e ela poder casar-se com um fazendeiro e viver confortavelmente. Ser uma recompensa mais que generosa." Concordo disse a me de Edgar. "Energicamente, o prncipe Hart interveio: Agora basta! com Osyth que eu pretendo me casar e no se fala mais no assunto! Veremos disse o rei. E mandou prender o prncipe. Mandou tambm que preparassem imediatamente uma grande festa de casamento. Homens montados nos mais rpidos cavalos partiram em busca da princesa a quem Hart estava prometido. No casebre, Osyth esperava calmamente por notcias do prncipe. No recebeu notcia alguma, mas percebeu a movimentao nas redondezas do palcio. Carroas iam e vinham, levando comidas e bebidas. Convidados chegavam de toda parte. Logo ficou sabendo que o prncipe se casaria com uma princesa estrangeira." No, no! disse o rei Edgar, balanando a cabea. Ela certamente no era to linda e to esperta quanto a nossa Osyth aqui. Sorriu para a me, que franzia a testa em sinal de reprovao. "Bem, Osyth, a guardi de gansos, sabia muito bem o que fazer. Montou sobre a cama mgica e disse: Voa, voa, cama boa, e leva-me at onde se realizar o casamento do prncipe. E a cama tremeu um pouco, desprendeu-se do cho e voou em direo ao castelo. Passou por cima dos muros, atravessou uma porta e pousou delicadamente no salo onde o prncipe Hart e a princesa estrangeira esta139
vam prestes a se casar. Osyth ficou de p sobre a cama, apoiou as mos nos quadris e disse em alto e bom tom: esta a garota que viajou quilmetros de distncia, atravessou campos e matas, enfrentou chuva e neblina para te achar? Quem te livrou do feitio das cucas? Quem foi esperta o suficiente para quebrar o ovo delas? Com quem prometeste casar? O prncipe Hart tinha sido forado pelos pais a cumprir arranjo de casamento que haviam preparado para ele. Mas quando viu Osyth, no se conteve e gritou para que todos ouvissem: com a filha do couteiro que eu quero me casar! Soltou a mo da princesa estrangeira e pulou em cima da cama encantada. Vamos para bem longe daqui! ele disse. Ah, no disse Osyth. Metade deste reino meu. E prosseguiu com seu plano: Cantai, cantai, lindssimos cisnes! Que todas estas pessoas adormeam com vosso belo cantar! Os gansos de ouro esticaram as asas, alongaram o pescoo, abriram os bicos e comearam a cantar. Todos, exceto Osyth e o prncipe, adormeceram imediatamente. Caram num longo e profundo sono, e ningum seria capaz de acord-los. Osyth e o prncipe arrastaram todos at o aposento mais prximo e os deixaram l, a dormir para sempre. Casaram-se logo em seguida e reinaram juntos por muito tempo. E reinaram muito bem. E este o fim desta histria."
140
O que achaste dela, senhora? No de todo ruim disse a rainha. Mas qual a moral da histria? Ora, que um prncipe, ou mesmo um rei, pode fazer um excelente casamento com uma garota que no seja uma princesa. Se ela for bem-nascida e tiver recursos para adoar um pouco as coisas... sentenciou a rainha. Osyth, Osyth! Ei, menina! contigo mesma que eu estou falando! Achaste por acaso que eu falava filha do couteiro? O que achas de ser uma de minhas damas de companhia? Bem disse Osyth , eu... Sim ou no, garota! Serei eu merecedora de teus favores ou no? Osyth enrubesceu e disse: Mas, claro, senhora! Claro que sim! Fico muito honrada com o convite. Pois ento busca as tuas coisas e deixa-as em meus aposentos disse a rainha. Por segurana, melhor que esta cabea fique aqui. A rainha desviou o olhar da costura e fitou Osyth com uma expresso de ameaa. Agora, vai! Apressadamente, Osyth colocou a cabea de volta na caixa e saiu correndo.
141
7
A CABEA CONTA UMA HISTRIA DURANTE UMA FESTA
O
vazadas.
salo de festas do castelo do rei Edgar era comprido e alto, iluminado pelo fogo de velas, tochas e lareiras. As paredes eram cobertas por tapearias onde se viam caadores e guerreiros que,
luz intermitente das tochas, pareciam se mexer. No teto, somente vigas e escurido. A fumaa que se desprendia das lareiras formava espirais acinzentadas que, l no alto, dissipavam-se na brisa que corria entre as janelas Ao longo do salo, pessoas se aglomeravam e bebiam em torno das lareiras. O calor sufocante deixava-lhes o rosto vermelho e coberto de suor. O burburinho constante das conversas era interrompido, aqui e ali, por exploses de riso e brindes entusiasmados. As cores vibrantes das tnicas e dos turbantes escarlates, verdes, azuis reluziam quando prximas da luz e desbotavam em marrons e cinzas quando distantes dela. Tambm ao sabor da luz, as granadas oscilavam entre vermelho vivo e roxo opaco. O
142
ouro estava por toda parte: nos broches, nos anis e nas fivelas dos cintos. O baro Redwald, pai de Osyth, sentava-se mesa do rei Edgar, uma honra pela qual jamais havia esperado. Atrs dele, no banco onde assentavam as mulheres, estavam Osyth, a rainha-me e as irms solteiras do rei. Osyth apertava as prprias mos e deslumbrava-se com as cores e com o brilho da festa. Uma andorinha pequenina deixou-se levar pelo vento que soprava forte do lado de fora e entrou por uma das janelas no alto do salo, misturando-se ao calor, fumaa e ao barulho ensurdecedor da festana real. Confusa, circulou por sobre a cabea das pessoas sem que ningum a percebesse ou ouvisse o seu piar delicado. Com sorte, achou outra janela e fugiu em direo escurido fria, procura de um lugar onde pudesse pousar com segurana. No salo, msica, danarinos e acrobatas. Esses ltimos davam cambalhotas sobre o fogo e subiam nos ombros uns dos outros at que o mais alto deles sumisse na fumaa que pairava no alto do salo. Mas, depois de comer e beber at se fartar, os convivas sentiram-se dispostos a outro tipo de entretenimento, algo mais calmo e reflexivo, como uma histria ou uma cano. cabeceira de uma mesa comprida, o rei encontrava-se em sua cadeira de espaldar alto, esculpida na mais fina madeira e banhada a ouro. Obedecendo s ordens do rei, um lacaio buscou uma grande caixa e colocou-a sobre a mesa, onde todos podiam v-la. Levantou a tampa, abriu as laterais, e l estava a cabea do contador de histrias. Agora - disse o rei Edgar a diverso ficar por conta do fa143
moso Egil Grimmssen, contador de histrias de nosso prisioneiro, o rei Penda. Nesse instante, um silncio profundo instalou-se no salo real; podiase ouvir o barulho das bolhas de seiva que espocavam no interior das lareiras, dos nacos de cinza que se desprendiam das toras e dos pssaros que dormiam nas vigas do teto. Todos ali j tinham ouvido falar da cabea milagrosa, mas poucos a tinham visto. Muitos se aproximaram para ver melhor. Um estrondo de surpresa e horror retumbou pelo salo quando a cabea abriu os olhos e fitou os convivas. Um salo de festas disse a cabea. Onde est meu rei? Por acaso ele est aqui? No disse o rei Edgar , no est. Quando, ento, receberei minha recompensa? perguntou a cabea. Tudo o que quero que me levem at meu rei. Por que no convidaste teu irmo-rei para a festa, Edgar? Ainda tens medo dele? Os convivas foram tomados de apreenso. O fogo crepitava pelo salo. O rei Penda no est aqui porque est doente disse o rei Edgar. Ento leva-me at ele! disse a cabea. No h motivo para alarme. Ele repousa no melhor dos aposentos e recebe o melhor dos tratamentos. Logo estar bom novamente. Quando poderei v-lo? Somente depois que brindares os meus convidados com uma de tuas histrias disse Edgar ao mesmo tempo que olhava para Osyth, ainda sentada no banco das mulheres. O rosto de Osyth estava vermelho de
144
tanto calor. Os olhos brilhavam e os lbios exibiam um discreto sorriso. Que todos os presentes nesta festa sejam testemunhas! gritou a cabea. O pagamento que peo por minha histria que me levem at meu rei! Ests disposto a pag-lo, Edgar? Que todos os presentes sejam testemunhas disse o rei. Se no receberes o que me pedes, ento nada recebers. Diante de palavras to ardilosas e ambguas disse a cabea , no me sinto disposto a dar muito em troca. O que queres ouvir? Alguma boa histria sobre batalhas e chacinas? De bares e reis, de lealdade e traio? De drages perseguidos e derrotados? Nada disso. Conto-te uma pequenina histria, muito singela. a histria de... Willehad, o criado. O rei sentou-se em sua cadeira, e todos sentaram-se depois dele, em silncio, prontos para ouvir o que a cabea tinha a dizer.
"Muito tempo atrs, numa terra onde as praias eram cobertas por conchinhas de prata, havia um rei que abrigava em seu palcio um grande nmero de pessoas. Numa noite de inverno, deixando atrs de si pegadas escuras sobre a neve branca, um garoto apareceu nos portes do suntuoso palcio, mendigando por um pouco de comida, um abrigo contra o frio e qualquer tipo de trabalho que pudesse fazer em troca das refeies. Seu nome era Willehad. Deixaram-no entrar, serviram-lhe uma tigela de mingau de ervilhas e deram-lhe um lugar para dormir perto do fogo. No dia seguinte, Willehad prestou-se a todo tipo de servios na cozinha: carregar,
145
buscar, cortar, lavar, esfregar... Era um garoto bonito, esguio, porm mais forte do que aparentava. Solcito, fazia sempre mais do que lhe era pedido. Aprendia rapidamente o que lhe ensinavam e, em pouco tempo, no era apenas um quebra-galhos sujo e maltrapilho. Tornou-se oficial de cozinha, responsvel pela inspeo e pela triagem dos alimentos trazidos das fazendas. Desincumbiu-se to bem dessa tarefa que logo foi promovido a oficial de mesa, responsvel pela limpeza das toalhas e pela disposio de pratos, talheres e temperos sobre as mesas, antes das refeies. Cuidava para que sempre houvesse um harpista e um malabarista disponveis, caso o rei desejasse entretenimento. Terminadas as refeies, cuidava para que as mesas fossem limpas o mais rpida e silenciosamente possvel. Desde que Willehad veio trabalhar conosco, tudo ordem gabava-se o rei. Ele o mais eficiente dos criados. O rei estava to satisfeito com o trabalho de Willehad que nomeou-o inspetor de todo o palcio: das cozinhas, das mesas, das cmaras de dormir, dos estbulos, dos canis, dos jardins e da produo de cerveja e laticnios. A funo de Willehad era pr ordem em tudo. E ordem era o que no faltava naquele palcio. Mas, numa corte, as paredes tm olhos e ouvidos. Quando o rei sorria para Willehad, todos reparavam. Quando o rei perguntava por Willehad, todos reparavam. Quando o rei seguia com os olhos quando Willehad saa de uma sala, todos reparavam tambm. O rei tem um favorito era o que diziam. Quando o rei e Willehad jogavam xadrez juntos, perguntavam:
146
Por acaso no haver na corte um nobre que saiba jogar xadrez, de modo que o rei no tenha de jogar com um criado? E, logo, as histrias sobre o favorito chegaram aos ouvidos do prprio rei. As pessoas queriam apenas o bem de Willehad; contavam essas histrias porque gostavam dele e se preocupavam com ele. Mas alguma coisa perturbava o favorito do rei. Todas as noites, aqueles que dormiam nas cmaras vizinhas podiam ouvi-lo chorar e gritar. Se o rei ficasse acordado at tarde, tambm poderia ouvir. O rei sabia que os autores dessas histrias tinham cimes de Willehad. Mas, apesar disso, no pde deixar de perceber que seu favorito andava plido e cansado. Quando perguntou ao criado se ele estava doente ou se havia algum problema, o rei ouviu: Estou bem. E no h problema algum, juro que no h. Certa noite, para certificar-se de que tudo estava realmente bem, o rei resolveu dormir numa cmara prxima de Willehad. Deitou-se e esperou. Mais tarde, no silncio profundo da noite, quando todos j dormiam, o rei entrou na cmara de Willehad e ficou ali, vigiando. Willehad dormia. O rei, apesar de toda a sua determinao, cochilou um pouco e foi acordado bruscamente com gritos: Ladres! Ladres! Num instante, o rei ps-se de p e olhou para todos os lados, mas no havia ningum na cmara, a no ser Willehad. O garoto se contorcia sobre a cama e gritava: Sangue, sangue! Oh, Deus! Minha me! Assustado, o rei observava a tudo de p, prximo cama. Porm, no
147
demorou muito para que Willehad se aquietasse novamente e parasse de gritar. Consternado e confuso, o rei voltou aos seus aposentos. No dia seguinte, mandou chamar Willehad e perguntou-lhe: Meu fiel servidor, por que sonhas com ladres e com sangue? O que te atormentas? Willehad assustou-se com a pergunta do rei e enrubesceu, indicando ao rei que havia de fato um significado para aquele sonho. Mas disse: No sonho com ladres nem com sangue, senhor. Porm, todas as noites, tu gritas durante o sono e os que dormem perto de ti podem ouvir argumentou o rei. Sou teu amigo e talvez possa ajudar-te se me contares o que te atormenta. Willehad disse: s gentil e agradeo o carinho que me tens, mas nada me atormenta. comum que sonhos ruins nos atrapalhem o sono de vez em quando. Por favor, no te agastes por minha causa. E se eu, na qualidade de rei, ordenasse a ti, meu fiel servidor, que me contasses o que te atormenta? Eu sonho com ladres e com sangue respondeu Willehad. Quando acordo, no me lembro de mais nada. Quais so as ordens do dia, senhor? Percebo muito bem que no queres compartilhar o teu problema. Amanh bem cedo pretendo sair para caar. Muito bem, senhor. Tudo estar pronto. Na manh seguinte, o rei e seus companheiros de caa saram antes do sol raiar, rumo floresta. Tomaram a direo oeste e depois seguiram
148
para o norte. Ouviam-se o galopar dos cavalos e o soar das trompas. Era meio-dia quando o rei achou que estava tudo muito quieto ao seu redor. Olhou para os lados, mas no viu ningum. As trilhas pela floresta estavam absolutamente desertas. Isso estranho disse o rei a si mesmo. Mas se os deuses me enviaram aventura, ento que venha a aventura! E continuou a cavalgar, olhando para os lados, atento ao que poderia acontecer. No muito longe dali, um cervo enorme, branco como o leite, pastava serenamente atrs de um arbusto. O rei jamais tinha visto algo igual. Cutucou os flancos do cavalo com as botas e galopou atrs do animal. O cervo saltou como se quisesse deixar a terra e voar. Desapareceu em meio aos arbustos, atropelando as saras, e reapareceu dali a pouco sob a copa verde de um carvalho. O animal era gil e, mais uma vez, o rei perdeu-o de vista. De repente, ouviu-o bramar atrs de si. Virando o cavalo, avistou a galhada branca e reluzente do cervo que fugia na outra direo. Partiu em disparada atrs dele, abaixando-se sobre a sela para se proteger dos galhos e espinhos das rvores mais baixas. Um cervo assim no pode ser deste mundo gritou o rei, como se o cavalo e os cachorros pudessem compreend-lo. A aventura arriscada, mas no posso desistir agora. A perseguio exaustiva durou o dia inteiro. O cavalo se desmanchava em suor e tremia sofregamente. O rei ofegava e sentia a pele arder com uma infinidade de cortes e arranhes; os cabelos desalinhados caiam-lhe sobre o rosto, misturados a um emaranhado de folhas. Em nenhum momento perdeu o cervo de vista, pois o animal sempre chamava por ele ou
149
ressurgia em seu caminho. Sabia que era um animal encantado e maravilhava-se com isso. A perseguio terminou somente com o crepsculo, quando o sol se ps por detrs das rvores e coloriu o cu de tons extravagantes. No centro de uma clareira, o cervo branco parou de correr. Levantou a cabea e olhou fixamente para o rei. Ao perceber que o cervo no mais fugia dele, o rei amarrou o cavalo a uma rvore, apeou e sacou a espada. Entretanto, o cervo no estava mais l. Desaparecera. E a luz spia do entardecer lentamente dava lugar escurido da noite. Estou enfeitiado disse o rei , mas preciso descansar. E jogou-se sobre a grama macia do descampado. Sentia-se muito cansado para observar a paisagem ao seu redor. Depois de algum tempo, recobrou as energias e deu-se conta de que teria de passar a noite na floresta. Fez o que pde pelo cavalo: desselou-o e esfregou-lhe o plo com capim. Ao fazer isso, olhou para um dos lados e viu que, sobre a clareira, encontravam-se as runas de uma casa. Enquanto o cavalo pastava, andou at as runas e deduziu que tinha sido uma casa grande e confortvel, porm no muito sofisticada. Tinha sido destruda por um incndio. As pedras e os restos de madeira estavam carbonizados, e o teto de sap tinha se desmanchado em cinzas. Perto da casa, havia um monte coberto de grama, muito semelhante a um tmulo, e o rei andou at l para ver o que era. Achou que nunca tinha estado em lugar mais solitrio e silencioso que aquele. O sol poente lanava seus raios vermelhos atravs das copas das rvores escuras. Dali a pouco, no cair da noite, uma luz branca apareceu do nada. Pairava no ar, ilumi150
nando as pedras escurecidas da casa incendiada. Maravilhado, o rei percebeu que, dentro daquela bola de luz, havia uma pomba. Espantou-se mais ainda quando a pomba ps-se a entoar uma doce e triste cano, que dizia: 'Choro ao pensar que um dia amei O fiel servidor, o favorito do rei.' Surpreso ao ouvir a pomba fazer meno ao seu criado favorito, Willehad, o rei gritou: Sei que h mgica por aqui. Aproxima-te mais, pssaro encantado. Se puderes falar, conta sem rodeios o que de fato aconteceu ao meu fiel criado. A nvoa da noite penetrou a clareira, formando espirais em torno das rvores, como se ali houvesse fantasmas. Ainda tomado de espanto, o rei observava a paisagem ao seu redor quando foi interpelado novamente pela pomba. 'Foi a me a causa de todo o pesar. Enviou ladres luz do luar Para nossa linda casa incendiar E ao prprio genro assassinar.' Em meio nvoa densa, a casa parecia queimar novamente. Vultos escuros pareciam brigar, gritar e correr para todos os lados. Trmulo, o rei assistia a tudo e sentia ganas de correr para ajudar as pessoas atacadas no
151
interior da casa. Mas desistia to logo se dava conta de que tudo no passava de uma viso. 'Cuidaram para no ferir a filha da mandante Mas mataram o lindo beb que nos braos trazia, E nada deixaram para cobrir-lhe o semblante Seno o sangue que nas veias do menino corria. E nada deixaram para nossa sepultura cavar, Seno a espada que a mim e ao nosso rebento, Sem d, nem remorso, nem sofrimento, As breves e magras vidas acabara de ceifar.' Atravs da escurido, o rei percebeu a figura de uma mulher, ajoelhada e debatendo-se com uma espada para fazer uma cova no cho. Ele ouvia os seus gritos de dor, mas no tinha como ajud-la. 'No credes ter-lhe cravado o pequeno corao A dor de enterrar amado e filho com a prpria mo? No credes ter-lhe rasgado cruelmente o peito A dor de abandon-los no eterno leito? Cortou os cabelos, trocou o nome E partiu para a corte, carregando sua dor. E a linda Eleanor transformou-se em Willehad,
152
O favorito do rei, seu fiel servidor E choro, da aurora ao sol poente, A dureza de meu destino inclemente. Choro ao pensar que um dia amei O fiel servidor, o favorito do rei.' A pomba terminou de cantar e desapareceu. O rei estava sozinho na clareira, no escuro, entre o tmulo e a casa em runas. Mesmo assim, parecia-lhe que ainda podia ouvir, muito ao longe, o crepitar das chamas e os gritos das pessoas. Dali a pouco, a escurido foi invadida lentamente pela luz da manh. As rvores formavam silhuetas escuras contra a luz rsea do sol que acabava de nascer. As cores revinham aos poucos: o verde da grama, o vermelho das folhas castigadas pelo frio. E o rei, ainda assombrado com os acontecimentos da noite, olhou para as runas da casa incendiada e para o tmulo, e nada daquilo pareceu-lhe estranho ou fantasmagrico. Lembrava-se perfeitamente da casa como ela era antes, quando ainda estava perfeita e quando ainda no havia um tmulo ao lado dela. O rei andou at o cavalo, selou-o e iniciou a longa e cansativa cavalgada de volta para casa. Durante todo o caminho, sua mente ocupou-se de uma nica lembrana e de uma nica imagem. Ele no conseguia deixar de pensar em seu fiel servidor, o favorito do rei. A cada passo, sua fria acirrava-se ainda mais. No podia aceitar que um crime to horrendo tivesse acontecido em suas prprias terras e que ele
153
no tivesse sido informado de nada. Ao atravessar os portes do palcio, foi recebido com surpresa e alegria pelos guardas. Cavalgou at o ptio central, onde uma multido de homens e mulheres da nobreza, j a par da notcia de que o rei havia voltado de sua noite na floresta, acotovelava-se para dar-lhe as boas-vindas. E, bem na frente de todos e fazendo reverncia, l estava o seu dileto criado e fiel servidor, todo vestido de preto. Ainda montado, o rei aproximou-se dele, inclinou-se para um dos lados e carregou-o para cima do cavalo. Willehad no entendia nada do que estava acontecendo. Ao verem isso, os nobres no contiveram suas exclamaes de surpresa e estranhamento. Mas o burburinho que se formara no ptio logo transformou-se no mais absoluto silncio quando, diante de todos, o rei beijou os lbios de seu fiel servidor. Olhando em torno de si, o rei achava graa na expresso de choque no rosto das pessoas. Gritou, ento, para que todos pudessem ouvir: Curvai-vos todos diante de vossa futura rainha, a formosa Eleanor! Depois de dizer isso, apeou do cavalo e ajudou Eleanor a desmontar. Criados logo apareceram para cuidar do cavalo. Conduzindo Eleanor pela mo, entrou nas dependncias do palcio. Todos os habitantes da corte e todos os criados seguiam o casal, ansiosos por saber exatamente o que acontecia. O rei assentou-se no trono e fez um sinal para que Eleanor se assentasse na cadeira ao lado. No querias contar-me de teus sonhos ele disse , pois agora
154
sou eu quem te contar deles. Ladres! tu gritavas. Ladres! Sangue! Sangue! Esses so os ladres que, a mando de tua prpria me, atearam fogo em tua casa e mataram teu homem e teu filho! Eleanor olhou para o rei, estupefata. Como sabes disso? Fui at o lugar. Vi as runas da casa queimada e o tmulo. Um cervo branco conduziu-me at l, e uma pomba encantada contou-me toda a histria. Eleanor cobriu o rosto com as mos e comeou a chorar. O rei ajoelhou-se ao lado dela, abraou-a e procurou consol-la. Diz-me apenas uma coisa pediu o rei. Foi realmente tua me quem contratou os assassinos? Soluando, Eleanor balanou a cabea e disse que sim. Pois ento eu partirei novamente para a floresta e no descansarei enquanto no encontrar essa loba e sua matilha. Sentenciou o rei. O rei convocou algumas mulheres para que levassem a sua favorita, ou melhor, sua futura esposa, e lhe dessem roupas de rainha. Todos os cuidados necessrios deveriam lhe ser dispensados. Ele mesmo no quis descansar, partiu imediatamente com guardas e soldados. Encontraram a me de Eleanor em casa, junto com os homens que haviam executado as suas ordens, e levaram-nos ao palcio na condio de prisioneiros. De volta ao palcio, o rei, que estava exausto, permitiu-se dormir e comer um pouco. Mas, to logo sentiu-se melhor, recebeu a mulher no salo real. Eleanor estava ao seu lado, j devidamente paramentada como
155
rainha. No conseguia olhar para a me e apertou os braos da cadeira at que os dedos das mos perdessem a cor. s acusada disse o rei de mandar homens para atear fogo casa de tua prpria filha e assassinar o homem dela, bem como o filho dos dois. O que tens a dizer? Fui eu quem os mandou disse a mulher. Fui eu quem deu todas essas ordens. Era meu direito. Teu direito? disse o rei. No compreendo tuas palavras. Contava entregar minha filha em casamento a um homem que possusse terras e fortuna, mas ela se rebelou contra mim e me desonrou. Preferiu fugir com um z-ningum e morar numa cabana imunda. Era meu direito puni-la. Mesmo assim, no tinhas o direito de assassinar um homem. Como eu disse, era um z-ningum. E ele havia maculado a minha nica posse: minha filha. Fez por merecer. E teu neto? Uma criana que jamais deveria ter nascido. Mulher disse gravemente o rei , tuas prprias palavras te condenam. Uma fogueira ser construda no ptio do palcio e tu sers queimada nela! Ao ouvir isso, Eleanor saltou da cadeira, jogou-se de joelhos na frente do rei e suplicou: Deixe-a viver! Deixe-a viver! uma assassina! minha me!
156
O rei abaixou-se e disse: A lei deve ser cumprida em minhas terras. Como posso executar os homens que assassinaram teu amor e teu filho e deixar viver a mulher que lhes ordenou a fazer isso? Ou ser que devo deixar viver a todos? As pessoas acharo que em meu reino no h lei e que o assassinato no crime. Eleanor apenas deitou a cabea nos joelhos do rei e disse: Ela a minha me... Ouvindo a tudo, a me de Eleanor, uma mulher orgulhosa, disse ao rei: Essa ordinria no minha filha, e eu no sou me dela! O rei virou-se para ela e disse: Tua boca deveras desafortunada. Se no s a me de Eleanor, no mereces favor nenhum. Guardas, que essa mulher morra na fogueira! No dia seguinte, uma fogueira de toras e galhos espinhentos foi construda no ptio do palcio. Amarraram a me de Eleanor no topo e atearam fogo pilha de madeira. As toras ardiam em chamas vermelhas e amarelas, crepitavam e soltavam fumaa. medida que o fogo se aproximava da mulher, queimava-lhe as roupas, o cabelo e a pele. Os criados assassinos foram enforcados ao lado dela. Eleanor, anteriormente o fiel servidor e favorito do rei, casou-se pouco tempo depois e teve muitos filhos. E o corpinho do filho assassinado foi transferido de seu tmulo solitrio na floresta para o cemitrio real. E essa a histria que hoje eu vos ofereo: que ela tome vida prpria, saia por a, incorpore novas cores e retorne aos meus ouvidos pela boca de
157
outro algum!"
No salo de festas do rei Edgar, aplausos, vivas e pedaos de po jogados pelo ar! Sentada no banco das mulheres, atrs da mesa do rei, Osyth ria e aplaudia energicamente, orgulhosa que estava de seu amigo, a cabea. Uma histria infeliz disse a rainha-me. Ao que parece, a culpa sempre recai sobre as mes. O que h de mal, algum me diz, em querer que os filhos contraiam bons casamentos? Mas, me disse uma das filhas da rainha , ela no amava o homem que a me havia escolhido para ela! Tolinha! Muita bobagem se diz sobre o amor. Um bom casamento depende de muito mais coisas que amor! O rei Edgar levantou os braos, projetando sombras sobre as paredes e sobre a mesa. Aos poucos, o barulho no salo de festas cedeu at que o rei pudesse ser ouvido. Fiquei feliz ele disse - em ouvir uma histria que termina em casamento. Porque eu mesmo pretendo me casar! O alvoroo instalou-se de novo no salo. As pessoas aplaudiam, batiam com os ps no cho e gritavam vivas. O rei deu as costas ao salo, caminhou at a mesa das mulheres e estendeu a mo a Osyth. Ela virou para o lado e viu a expresso de horror no rosto da rainha e de seu prprio pai. Mas, quando olhou novamente para o rei, viu que a mo ainda esperava por ela. Deixou-se levar e, conduzida por
158
Edgar, caminhou at a mesa principal, de onde podia ver o rosto avermelhado dos convivas, as cores vibrantes das tnicas e o reluzir do ouro e das pedras preciosas. Eis aqui anunciou o rei vossa futura rainha! Se antes o salo estava tomado pela algazarra da festa, o estrondo que se formou depois do anncio do rei quase bastou para jogar-lhe as paredes no cho. Osyth aproveitou a ocasio para aproximar-se do rei e gritar-lhe no ouvido: J sei o que quero como presente de casamento! Sorrindo, o rei olhou para ela e perguntou: O qu? Levou a boca at o ouvido do rei novamente e gritou: Quero que devolvas a cabea ao seu rei Penda. Ao ouvir isso, Edgar arregalou os olhos e abriu a boca, como se no acreditasse. Mas s teve tempo de ouvir: Isso tudo o que quero e no aceito nada em troca! O rei meneou a cabea e concordou.
159
8
A CABEA CUMPRE SUA PROMESSA
A
dentro.
ssim, a cabea de Egil Grimmssen foi levada ao rei Penda, a quem, durante anos, tinha servido como contador de histrias. Levaram-na dentro da caixa at uma cmara parcamente mobilia-
da. Num dos cantos, um banco de madeira; contra a parede, um grande armrio no interior do qual tambm havia uma cama. Como iluminao, apenas uma vela e o fogo moribundo de uma lareira. Um dos homens que acompanhavam a cabea abriu a porta do armrio. No interior, apenas escurido. Pegou a cabea pelos cabelos e jogou-a A est o teu rei disse o homem. Diverte-te com ele! De dentro do armrio, a cabea podia ouvir risos, o fechar da caixa onde havia morado nos ltimos dias e os passos dos homens que se retiravam da cmara. A cabea havia cado em cima de um travesseiro; ao lado dela, outra cabea.
160
Penda! chamou a cabea. Senhor! Mas no ouviu nada, nem mesmo o mais leve rudo de respirao. Tambm no sentiu nenhum movimento. Percebeu ento que o rei Penda no resistira aos ferimentos e estava morto. Mesmo assim, vou cumprir minha promessa disse a cabea. Pelo menos no serei interrompido!
" a histria de um rei que chegou ao poder muito cedo. Era quase um menino. Sentava-se no trono somente com a ajuda de outros; os pezinhos balanavam no ar, ainda distantes do cho. Como posso governar? dizia ele. Sou muito jovem. No sei de nada. s rei respondiam as pessoas ao seu redor. Deves governar. Mas preciso de ajuda. Que me tragam, ento, os homens mais sbios do reino! Mas quem so os homens mais sbios do reino? Como identificlos? Como medir a sabedoria deles, com um metro ou com uma xcara de ch? No obstante, alguns homens que eram considerados sbios foram levados at o jovem rei. Preciso de ajuda ele disse. Antes de tomar minhas decises, preciso saber o que aconteceu no mundo antes de mim: o que fizeram as pessoas e qual foram os resultados de suas decises. Devereis, pois, homens sbios, escrever a histria do mundo e nela incluir os feitos de todos
161
os homens que j existiram. Preciso disso para minha orientao. Os homens sbios se entreolharam, espantados, e um deles disse: Senhor, isso levar muitos e muitos anos. Que a feitura desse livro no demore muito disse o rei. Preciso dele o quanto antes. A, ento, os homens sbios retiraram-se para um lugar tranqilo e puseram-se a trabalhar. Enviaram mensageiros a todas as partes do mundo em busca de conhecimento. Compravam todos os livros de histria e filosofia que conseguiam encontrar. Inmeras velas foram queimadas durante as noites insones em que liam os livros adquiridos. Eles escreviam, questionavam e argumentavam. E escreviam mais, e refletiam mais, e escreviam mais ainda. E os papis se empilhavam, dia aps dia, semana aps semana, ms aps ms, ano aps ano. Desesperados, alguns dos sbios desistiram da tarefa e fugiram. Outros morreram e foram substitudos. Outros persistiram e envelheceram no trabalho. Por fim, terminaram a histria das pessoas do mundo, de suas decises e do resultado dessas decises. Levaram trinta anos para concluir a tarefa, e ainda assim parece-me que no se esforaram tanto quanto deviam. Mas terminaram. Os preciosos manuscritos foram colocados no lombo de uma tropa de burricos de carga e os sbios acomodaram-se em carroas. E l foram eles burricos, manuscritos, sbios, cavalos e carroceiros em direo ao palcio real. Quando chegaram e pediram permisso para entrar, ningum sabia quem eles eram ou ouvira dizer de uma histria do mundo encomendada pelo rei. Os sbios e os carroceiros tiveram de esperar do lado de fora enquanto o assunto era verificado do lado de den162
tro. Por fim, um criado muito bem vestido apareceu nos portes e pediu desculpas pelo entrave. O rei lembrava-se deles pessoalmente. Pediu que entrassem imediatamente e fossem levados at os aposentos mais confortveis. Seriam recebidos assim que o rei terminasse de despachar. Ento o rei est a despachar, hein? disse um dos sbios. No esperou por nosso livro para comear a tomar decises. Quando finalmente os sbios foram levados at a presena do rei, viram e alguns se surpreenderam que ele no era mais o menino que se sentava no trono e as perninhas balanavam no ar. Era um homem grande, j perto do fim de sua juventude. Completastes meu livro? perguntou. Completamos, senhor. Fizemos um apanhado de todos os feitos e de todo o pensamento de todas as pessoas importantes que j existiram: reis, proprietrios de terras, mercadores, estudiosos, religiosos, escritores, artistas, msicos, bem como todas as rainhas e todas as mulheres de influncia. Obra de tamanho vulto jamais existiu! Fico feliz em sab-lo disse o rei. Todos os dias senti falta dela. Como sabeis, todos os dias um rei tem decises a tomar. Dever permitir a construo de um mercado em tal vila, ou de uma ponte em outra? Dever revogar tal imposto, ou aument-lo? Quem dever desposar sua herdeira? Ser que este homem realmente avanou sobre as terras do vizinho? Ser que deveramos construir mais navios, ou fortificar tal cidade? Digo-vos: o trabalho de um rei sempre est por terminar. Sempre h algo a decidir e sempre cabe a ele decidi-lo. Trazei o meu livro! Sei que te163
nho muito a aprender com ele. Os sbios comearam, ento, a trazer o livro. Na verdade, no era um livro. Eram pilhas e mais pilhas de um manuscrito sem fim. A medida que os burricos eram descarregados, os papis se amontoavam no cho. O rei assistia, cada vez mais estupefato, a toda a empreitada. Chega! Chega! ele gritou. No posso ler tudo isso! Mas, Senhor! Ainda h mais dez burricos para descarregar, e ainda nem comeamos com as carroas! demais! Todos os dias sou obrigado a despachar e a ouvir os pleitos, as peties e os depoimentos das pessoas. Leio sempre que posso, mas jamais terei tempo para ler tudo isso! Mas, senhor! Pediste a histria do mundo! Eu era garoto disse o rei. No fazia a menor idia da idade do mundo, nem do nmero de pessoas que j viveu nele, e muito menos do que elas fizeram. E, desde ento, quase no me tem sobrado tempo para ler ou refletir. O que tendes a fazer levar tudo isso embora e prepararme um resumo. Um resumo, senhor! exclamaram os sbios, desolados. Olharam para os lados e viram as torres de manuscritos. Sim, um resumo continuou o rei. J fizestes a parte mais difcil. Agora, basta jogar fora a pele, os ossos e as carnes ruins. Trazei-me apenas os melhores e mais suculentos cortes. As pessoas que realmente fizeram alguma diferena, suas melhores decises e os resultados dessas decises! disso que preciso! Desapontados, os sbios recolheram os manuscritos, carregaram no164
vamente os burricos, voltaram ao seu lugar tranqilo e retomaram os estudos. Os mais velhos e os mais cansados desistiram; mas outros homens, mais jovens e mais dispostos, ocuparam seus lugares. Os sbios leram as milhares de pginas que haviam escrito. Discutiram sobre quais tinham sido as pessoas mais inteligentes. E quando finalmente chegaram a um acordo, discutiram sobre quais tinham sido as decises mais importantes e significativas dessas pessoas inteligentes. Mais uma vez, queimaram uma infinidade de velas durante as incontveis noites que passaram a reescrever o manuscrito original. Ao fim de tudo, o manuscrito ficou to reduzido que pde ser carregado em apenas cinco burricos. Levaram quinze anos para terminar o trabalho. Dessa vez, antes de partirem para o palcio, mandaram avisar quem eles eram e qual era o motivo da visita. Foram bem recebidos nos portes do palcio e levados imediatamente presena do rei. O rei j era um homem velho, de cabelos e barbas brancas. Quando os manuscritos foram empilhados sua frente, ele disse: Fizerdes um excelente trabalho. Mas preciso pedir-vos mais uma coisa. Estou ficando velho. No tenho nimo para trabalhar tanto quanto antes, muito embora minhas responsabilidades sejam as mesmas. O tempo para leitura cada vez mais curto; no tenho tempo para ler nem isto. Peo-vos ento, meus caros, que leveis de volta este excelente trabalho e o transformeis num pequeno livro, um livro suficientemente curto para que eu possa ler nas horas que me sobram quando no estou trabalhando. Mas, senhor, um pequeno livro no ser mais o que nos pediste; no ser mais uma histria do mundo...
165
Dever ser uma histria do mundo, porm uma histria resumida. Dizei quem foram as pessoas mais importantes e onde reside a sabedoria delas. Dizei apenas aquilo que preciso saber na condio de rei. Tudo dever caber num pequeno livro. A, ento, os burricos foram novamente carregados e os sbios partiram. Voltaram para seu lugar tranqilo, discutiram, refletiram e reescreveram ainda mais. Em apenas dez anos chegaram ao pequeno livro que o rei lhes havia pedido. O livro era to pequeno que cabia na palma da mo, muito embora contivesse toda a sabedoria do mundo. Ansiosos, os sbios partiram mais uma vez em direo ao palcio do rei. Ao chegarem, perceberam um silncio incomum. O rei est morrendo disseram os guardas. Vinde depressa disse o criado que foi receb-los nos portes do palcio. O rei est em seu leito de morte e deseja falar convosco. Os sbios foram apressadamente conduzidos pelos corredores do palcio at os aposentos reais. L estava o rei, ofegante, apoiado numa pilha de travesseiros para que pudesse respirar melhor. Os sbios colocaram o pequeno livro sobre as cobertas da cama para que ele pudesse peg-lo. Meus caros ele disse. Fizerdes novamente um excelente trabalho, mas temo no ter tempo suficiente para ler nem mesmo esse pequeno livro. Durante toda minha vida, refleti sobre o que era o melhor a se fazer. Juro que me esforcei. Batendo lentamente os dedos sobre a capa do livro, suspirou e disse: Como teria sido um rei muito melhor se pudesse ter contado com
166
a sabedoria do mundo para me guiar! No foste um mau rei disse um dos pajens presentes no quarto. Juro que me esforcei disse o rei. Mesmo agora, mesmo no meu leito de morte, gostaria de saborear um pouco dessa sabedoria. Por acaso podereis me dizer, em poucas palavras, qual a sabedoria do mundo? Todos os que estavam ao redor do rei prncipes, princesas, frades e freiras, pajens e sbios entreolharam-se. Todos queriam ajudar o rei, mas ningum sabia o que dizer. Foi ento que uma voz pequenina soou em meio penumbra e fumaa das velas espalhadas pelo quarto real: Sei tudo o que necessrio saber. Todos se viraram para ver quem havia dito aquilo. Tiveram de abrir espao para que passasse uma garotinha segurando um jarro d'gua. Era uma das criadas cuja responsabilidade era simplesmente entrar e sair discretamente dos aposentos reais para renovar a gua e mant-la sempre fresca para o rei. Antes que algum a mandasse embora, o rei quis saber: Diz, o que realmente necessrio saber? Timidamente, a garotinha olhou em torno de si e viu apenas homens e mulheres importantes. Ficou encabulada e no conseguiu dizer nada. Mas o rei insistiu: Diz, diz! Ento ela disse: Minha av uma vez disse que tudo o que precisamos saber se re167
sume a isto: ns nascemos, ns sofremos e ns morremos. Fora isso, no h mais nada a saber. Ao ouvir isso, o rei deu seu ltimo suspiro e morreu." A est, pois, meu caro rei Penda, a histria do mundo, a sabedoria do mundo. isso que eu deveria ter-te dito no campo de batalha, antes que eu perdesse o meu corpo e tu perdesses o teu reino. Ns nascemos, ns sofremos e ns morremos. E no h nada mais a dizer. E a cabea de Egil Grimmssen fechou os olhos para sempre.
TOCA DIGITAL
168