Вы находитесь на странице: 1из 12

FONDATION CHARLES LEOPOLD MAYER

ESPACE INTERNATIONAL DE RECHERCHE ET DE DEBAT SUR LA REFORME DE LA GOUVERNANCE (IRG) INSTITUT DETUDES POLITIQUES DE PARIS

Pour une formation linterculturel


Michel Sauquet, Martin Vielajus, Juliette Decoster Document provisoire septembre 2005

Cette note a pour objectif de prciser les enjeux et les contenus envisageables pour dvelopper un ensemble dactions de sensibilisation des professionnels de lhumanitaire, de lentreprise, des organisations internationales, etc., la connaissance et au dialogue interculturels. Ce programme se fonde, au dpart, sur une srie dexpriences menes depuis des annes au sein de la Fondation Charles Lopold Mayer et, plus rcemment, au sein de lInstitut dEtudes Politiques de Paris, mais il propose dautres partenaires de sassocier pour lenrichir et participer son animation.

1. Les enjeux dune sensibilisation


Il est des mots qui veulent tout dire et rien dire. Interculturel est un de ceux-l. Dun ct il dsigne un enjeu et une ralit contemporaine fondamentale : nulle part les cultures ne sont isoles, coupes de linfluence des autres, pas plus quelles ne sont dsormais homognes (lont-elles jamais t ?) ; toutes nos socits sont devenues pluriculturelles. Les flux croissants de migration et la mondialisation font par ailleurs que, par choix ou par obligation, un nombre croissant de professionnels vivent et travaillent aujourdhui dans un milieu go-culturel qui nest pas le leur, ou, sans mme tre expatris, se trouvent plongs humainement et professionnellement dans un milieu fortement pluriculturel, avec ses richesses et ses difficults. Dans les deux cas se pose la question du dialogue interculturel et du traitement de la diversit culturelle. Dun autre ct, le mot interculturel permet toutes les impostures, notamment celle de l alibi interculturel. Quun problme survienne entre deux individus et deux groupes, et lon allgue un peu vite : on est dans linterculturel . Quant lide toute faite quun Chinois et un Franais ont forcment plus de difficult se comprendre que deux Franais entre eux, elle peut tre contredite par la ralit des situations socioprofessionnelles en prsence. Il y a probablement beaucoup moins de diffrence culturelle entre un neuropsychiatre italien et un neuropsychiatre thalandais qu'entre un scientifique franais et un commerant franais ou qu'entre un haut fonctionnaire allemand et un ouvrier agricole allemand. Pour ne pas tout mlanger, il est bon de distinguer les diffrents niveaux auxquels les questions interculturelles se posent aujourdhui : le niveau des relations entre les diffrents milieux socioprofessionnels et sociaux dans une mme socit 1

le niveau du vivre ensemble dans une mme cadre local, lorsque ce cadre est lui-mme trs multiculturel : lcole, lentreprise, la cit, la commune le niveau des relations entre les grands groupes goculturels.

Dans les trois cas, la difficult est toujours de distinguer, dans les relations dites interculturelles , ce qui ressortit fondamentalement de diffrences civilisationnelles et ce qui ressortit de rapports sociaux. La fameuse question de la gestion des minorits dans la ville, par exemple, est loin de ntre quaffaire de respect ou non respect des coutumes, de comprhension des modes de vie des uns et des autres, dexploration des cosmogonies de chacun. Elle est indissociable des tensions conomiques et sociales qui existent entre les diffrents groupes. Ceci ne veut pas dire que, dans le programme de travail esquiss dans cette note, nous ayons les moyens et la comptence daborder laspect conomique et sociologique des relations interculturelles, au moins dans un premier temps. Mais lignorer serait dangereux. Sur la question interculturelle, qui est au coeur de toute pratique professionnelle, et au cur de tout engagement citoyen dans le contexte actuel de la mondialisation, on peut faire sur cette question trois constats. Le premier, cest quil y a chez beaucoup de professionnels qui sen vont travailler sur dautres continents ou que leur mtier immerge dans un milieu interculturel un dficit de curiosit sur les fondements et les logiques de la culture de lautre, un dfaut de vigilance et une faible propension au doute. Chacun se lance dans sa mission avec sa panoplie de certitudes, de mthodes, dvidences, de prtention parfois, de gnrosit souvent, sans se poser suffisamment la question de savoir si ces vidences sont aussi celles des gens chez qui il sinstalle, et si cette gnrosit, souvent assortie dune extrme impatience, est bien celle quon lui demande davoir. Cette observation, faite mille fois dans les milieux de la coopration technique, des institutions internationales, des ONG, de la diplomatie ou des milieux daffaires, nest nullement un jugement de valeur, car le plus souvent ces professionnels, invitablement formats par leur culture dorigine et leur ducation, ne sont pas, ou sont trop peu, sensibiliss aux dfis de linterculturel. Et manquent souvent des donnes et des outils danalyse qui leur permettraient dtre plus pertinents dans leurs pratiques, dans leurs comportements et dans leur thique professionnelle lorsquil sont en contact avec une culture qui nest pas la leur. Pas de gnralits excessives sur ce point cependant : les briefings interculturels (prparation au dpart, formation la pdagogie en milieu pluriculturel) existent tout de mme dans certaines ONG, dans beaucoup de grands groupes industriels, et peut tre surtout chez les professionnels qui ont grer, dans leur propre pays, la question des minorits, notamment dans le secteur sanitaire et social et dans celui de lducation nationale. Dans ce domaine dailleurs, la littrature disponible sur la communication et la gestion interculturelle est plus abondante que dans les autres. Deuxime constat : dans le contexte actuel de mondialisation et de globalisation conomique, il y a urgence rechercher un meilleur quilibre entre unit et diversit dans la gestion de lespace public, du niveau local au niveau mondial. Il parat en effet ncessaire de combiner deux impratifs qui ne sont quapparemment contradictoires : dune part celui de rechercher un minimum de valeurs communes, y compris culturelles, pour pouvoir apporter des rponses collectives communes des questions dintrt commun qui transcendent dsormais largement les frontires nationales, comme les questions denvironnement (rchauffement de la plante par exemple) ou de sant publique (pandmie du sida par exemple) ; dautre part celui de respecter et de valoriser la diversit culturelle, qui est un fait. Une 2

diversit de sensibilits, dapproches, de mthodes de travail, qui peut se rvler un atout bien davantage quun obstacle, condition den faire un objet de dialogue et dinteraction et non un simple patrimoine prserver. Cette problmatique unitdiversit pile et face dune mme pice et condition dun vivre ensemble pacifique nous pousse ne pas faire, dans cet exercice, que traquer les diffrences, dbusquer les malentendus. Ce qui nous parat au moins aussi important, cest, partir dune sorte de grille de lecture de la diversit culturelle, didentifier les questions communes que lon trouve partout, ventuellement les valeurs communes entre les diffrentes civilisations, questions et valeurs qui peuvent constituer les leviers de la construction dun monde plus quitable. Troisime constat : humainement, socialement, politiquement, avancer dans la connaissance de lautre, cest avancer dans sa propre connaissance, et, si lon parle en termes professionnels, tre mieux mme dvaluer sa propre pertinence dans le travail, sa propre efficacit. La reconnaissance de laltrit, le miroir de lautre sont eux aussi des leviers puissants de progrs. Lenfer, ce nest pas les autres, comme disait Sartre, cest de refuser que lautre soit autre, cest, en ramenant tout de lui nos propres catgories, le dvorer, lui imposer des rythmes et des pratiques quil ne peut pas accepter, cest peut-tre surtout se priver de son apport dynamisant. Le dtour par lautre nous parat galement susceptible de nous aider replacer dans notre histoire, dans notre environnement, certains concepts qui nous paraissent vidents, voire universels. A comprendre nos propres bifurcations historiques, dconstruire nos fausses vidences. Analyser les caractristiques des autres cultures pour ce qui est du rapport au temps, au prestige, largent, la nature, au pouvoir, peut nous aider vrifier que notre propre rapport au temps, au prestige, largent, etc. est bien celui que nous croyons implicitement avoir.

Le casse-tte smantique de linterculturel : de quoi parle-t-on ?


Culture , un concept en soi ambigu Au milieu du sicle dernier, deux anthropologues amricains ont publi la somme de toutes les dfinitions quils avaient trouves du mot : pas moins de 164 ! Pour les uns, la culture est affaire de patrimoine et dintellect avec cette ide un peu litiste de lhomme cultiv ( culture is the training and raffinement of mind crivait Hobbes dans Leviathan). Pour dautres, elle est affaire dhabitudes acquises, la notion de culture tant alors assimile celle de civilisation. La dfinition de lanthropologue anglais Edward Tylor en 1871 a fait trs longtemps autorit: cet ensemble complexe compos par la connaissance, la croyance, lart, la morale, la loi, les coutumes et toutes les autres comptences et habitudes acquises par lhomme en tant que membre dune socit . Dans les deux cas, on retrouve cette ide de la culture oppose la nature, tout ce par quoi, disait Freud, la vie humaine sest leve au-dessus de ses conditions animales et par o elle se distingue de la vie des btes . Plus intressantes sans doute que ces dfinitions acadmiques sont les caractristiques de la culture values partir des usages qui en sont faits dans les diffrents milieux, et qui montrent bien lambigut du concept. Il existe par exemple une conception identitaire de la culture. La culture, cest la base du dveloppement des socits, cest quelque chose quil faut prserver, revitaliser, sauver de loubli face luniformisation lie la mondialisation. Une ide qui a sa valeur, mais qui, pousse lextrme, amne une sorte didalisation de la culture, nglige la ncessit du dialogue, peut verser dans langlisme et la musologie. Pour dautres, la culture en soi nexiste pas, cest une notion manipule par les plus puissants pour mieux dominer les autres. Beaucoup de travailleurs sociaux dans le Tiers monde prennent de plus en plus de distance avec ce quils appellent lalibi culturel qui permet en fait ceux qui en ont les moyens de tirer les ficelles du jeu social : utilisation faite du systme des castes en Inde, des lignages en Afrique, etc. Ceci rejoint la conception de Durkheim, pour qui La civilisation dun peuple nest rien autre chose que lensemble de ses phnomnes sociaux. . On rencontre galement une conception quasi insouciante de la culture chez beaucoup dexpatris qui vantent en permanence les aspects les plus apparents, voire folklorique de leur pays daccueil, apprennent la langue, font des ftes la manire locale. Mais, oubliant que la culture nest pas que mode de vie mais aussi mode de pense, ils ne changent rien dans leurs manires dtres et de faire. Parfois inconsciemment, parfois consciemment dans beaucoup de milieux daffaires internationaux, ds lors que lon fait passer la culture dentreprise avant la culture

locale : on peut considrer le HP way comme une culture dentreprise qui se substitue toutes les autres dans la socit dclarait G. Bastien, cadre de Hewlett Packard France : Pour survivre en milieu international, il faut crer une culture dentreprise. Les mmes principes de base, les mmes mthodes de travail, les mmes objectifs. Tout ceci cre un terrain dentente qui rassemble, qui fdre. Une de nos rgles de runion chez IBM, par exemple, tait de ne parler que travail crivait pour sa part Jacques Maisonrouge, ancien prsident de IBM Europe. Quelques termes tournant autour du mot culture : Les mots pluriculturel ou multiculturel ne font que juxtaposer des phnomnes culturels, et concernent des socits dans lesquelles plusieurs cultures coexistent, mais ils ne disent rien de leurs interrelations. Rajouter un isme multiculturel lui donne cependant une dimension plus dynamique, importante dans des pays comme le Canada ou lAustralie : faire rfrence au multiculturalisme cest, selon Denys Cuche, revendiquer une reconnaissance politique officielle de la pluralit culturelle et un traitement public quitable de toutes les collectivits culturelles . La diversit culturelle est une expression beaucoup utilise aujourdhui, notamment par les organisations internationales, comme une affirmation, antidote aux dangers duniformisation lie la globalisation conomique. Mais lexpression a souvent une connotation conservatrice : dfendre, prserver. Linterculturel, lui concerne les relations entre ces cultures. Ceci tant, linterculturel nest une notion ni positive ni ngative. Lide de dialogue interculturel, qui suppose une dmarche de dcouverte rciproque, ny est pas forcment, par exemple, incluse. Linterculturalit dsigne la ralit de relations entre les cultures. Lacculturation et linterculturation sont des consquences de cette dernires ; elles dsignent les influences rciproques, qui peuvent aller jusquau mtissage ou mme au syncrtisme culturel. Elles nous rappellent quune culture nest jamais statique, quelle est en perptuelle volution non seulement endogne, mais aussi du fait du contact avec les autres cultures. Le concept dacculturation va par ailleurs lencontre dune vieille cole de pense amricaine, le culturalisme, qui postule que le monde est divis en aires culturelles qui forment des systmes relativement clos, au sein desquels se forge la personnalit des individus, et que les comportements humains dpendent avant tout du facteur culturel de leur aire propre. Une notion voisine est celle du relativisme culturel, thorie suivant laquelle les diffrentes cultures forment des entits spares, aux limites aisment identifiables, incomparables et incommensurables entre elles , thorie qui ajoute galement plus ou moins implicitement, linverse de lethnocentrisme, quaucune culture nest suprieure aux autres. Quant audit ethnocentrisme, cest, selon Todorov, ce qui consiste riger, de manire indue, les valeurs propres la socit laquelle jappartiens en valeurs universelles . Lappartenance culturelle est une notion autour de laquelle se situent beaucoup de dbats, notamment avec la grande crainte du communautarisme dans les socits multiculturelles. Ce mot a dabord dsign un mouvement de pense amricain plutt gnreux sopposant lindividualisme de la socit amricaine et prnant la reconstitution des communauts, laffirmation des identit, la recration de liens sociaux au sein de ces communauts identitaires. Depuis une quinzaine dannes, il dsigne une ralit toute diffrente : celle du repli, des ghettos identitaires qui se constituent en Europe ou aux Etats-Unis, des fractures croissantes entre ethnies en Inde ou en Afrique Le transculturel dsigne, selon J. Demorgon, soit des caractristiques communes qui traverseraient plusieurs cultures, soit des caractristiques communes qui ne relvent pas des systmes culturels eux-mmes. Ce qui est intressant dans ce concept, cest la question quil pose : y a-t-il des universaux culturels ? Et si ces universaux existent, do viennent-ils ? De la biologie, des apports des grandes traditions spirituelles ? Le terme reprsentations, enfin, renvoie lide dimage mentale, de mise en catgories, de strotypes, de prjugs : ma reprsentation des Allemands est quil sont carrs, des Japonais quils sont mystrieux, etc. et tout cela, naturellement, par rapport moi. Lorsque lon parle des reprsentations internes une culture donne, on parle plutt de vision intrieure et collective de la ralit, de cosmogonies.

2. Les expriences sur lesquelles se fonde le programme


Les lments de contenu et de mthode prsents ici pour une formation des cadres linterculturel sont tirs de plusieurs types dexpriences. Tout dabord le programme international Vivre en paix dans un monde de diversit men par la Fondation Charles Lopold Mayer. Ce programme, anim tout au long des annes 90 par Catherine Guernier et Michel Sauquet a organis un ensemble de sminaires de professionnels confronts des situations pluri et interculturelles sur les cinq continents. Il a constitu un rseau de correspondants en Asie, en Afrique, en Amrique du Sud, etc., appuy la production dune srie douvrages sur la rencontre des cultures aux ditions Charles Lopold Mayer, travaill tout particulirement les questions de communication pour le dveloppement, et a lanc, avec la Bibliothque interculturelle , un ensemble de 4

processus de coditions internationales qui a dbouch en 2002 sur la cration dune Alliance des diteurs indpendants pour une autre mondialisation anime aujourdhui par Etienne Galliand, alliance qui compte quelque 70 diteurs du monde entier. Linterculturel est par ailleurs lun des principes de base dun autre programme de la Fondation Charles Lopold Mayer appel en 2006 se transformer en institut autonome, lEspace international de recherche et de dbat sur la rforme de la gouvernance (IRG) anim par Michel Sauquet, Martin Vielajus et Juliette Decoster. LIRG cherche notamment donner voir la diversit des rponses apportes par les diffrentes aires goculturelles des problmes de gouvernance souvent communs (survie, pouvoir, organisation des changes, gestion des biens communs, etc.). Autre exprience enfin, celle du cours-sminaire Les dfis interculturels des mtiers de lInternational anim par Michel Sauquet avec la collaboration de Martin Vielajus au cours de lanne universitaire 2004-2005 dans le master Carrires internationales de lInstitut dEtudes Politiques de Paris (Sciences Po), enseignement appel se poursuivre et se dvelopper dans les annes venir. Ce cours-sminaire est troitement li lexprience accumule au sein de la Fondation et mobilise largement le rseau de partenaires de la Fondation qui y intervient rgulirement.

Publications des Editions Charles Lopold Mayer ou soutenues par la Fondation en matire dinterculturel

1. 2. 3. 4. 5.

6.

7.

8. 9. 10. 11.

Agust Nicolau Coll , Propositions pour une diversit culturelle et interculturelle lpoque de la globalisation, disponible sur : www.alliance21.org/fr/proposals/finals/final_intercul_fr.rtf Georges Levesque, Des gots et des valeurs ce qui proccupe les habitants de la plante, enqute sur lunit et la diversit culturelles, ECLM, 1999. Edith Sizoo, Ce que les mots ne disent pas quelques pistes pour rduire les malentendus interculturels, ECLM, Paris 2000. Joseph Ki-Zerbo, Marie-Jose Beaud-Gambier, Compagnons du Soleil anthologie des grands textes de lhumanit sur les rapports entre lhomme et la nature, La Dcouverte/Unesco/ ECLM, Paris 1992. La collection Les mots du monde , dirige par Nadia Tazi aux ditions La Dcouverte, Paris. Chaque livre propose la vision dauteurs de diffrentes cultures (chinoise, indienne, amricaine, marocaine, sud-africaine et franaise) sur une mme notion. Les livres sont publis plus ou moins simultanment par des diteurs de Shanghai, Delhi, New York, Casablanca, Capetown et Paris en chinois, anglais, arabe et franais, dans le cadre de lAlliance des diteurs indpendants. Dj parus en 2004 : Lexprience, Lidentit, et Masculin-fminin. La collection des Dossiers des rencontres de Klingental , ECLM, Paris. Rencontres de reprsentants de courants religieux et culturels bouddhistes, chrtiens, musulmans, juifs, hindouistes, animistes, librepenseurs, etc. Chaque livre consacr lune de ces questions, contient ainsi une quinzaine de regards, souvent trs diffrents. Sont parus jusquici : Lusufruit de la terre, courants spirituels et culturels face aux dfis de la plante (1997), Leau et la vie, enjeux, perspectives et visions interculturelles (1999), Larbre et la fort, du symbolisme culturel lagonie programme ? (2000), Sols et socit, regards pluriculturels (2001), Des animaux, pourquoi faire ? Approches interculturelles, interreligieuses et interdisciplinaires. (2003) Michel Sauquet (dir), Vibodh Partharasathi, Cristiana Tramonte et al. Lidiot du village mondial les citoyens de la plante face lexplosion des outils de communication : subir ou matriser ? ECLM, 2004. Trois visions, indienne, brsilienne et europenne des modes de communiquer et du rapport aux nouvelles technologies dinformation et de communication. Pierre Barrot, Seydou Dram, Bill lespigle, Editions Lieu Commun, 1993. Un rcit tonnant, sous forme de roman, sur le registre de lappropriation des technologies et des relations interculturelles. Edith Sizoo et Thierry Verhelst (sous la direction de) Cultures entre elles, dynamique ou dynamite ? Vivre en paix dans un monde de diversit, ECLM, 2002. Franois Greslou, Le cooprant, missionnaire ou mdiateur ? Rencontre des cultures et dveloppement dans les Andes : un tmoignage, Ed. Syros/FPH, Paris 1994. Michle Odey-Finzi et al. Des machines pour les autres vingt ans de technologie appropries : expriences, malentendus, rencontres. ECLM, 1996.

12. Rseau rciprocit des relations Nord-Sud, Savoirs du Sud connaissances scientifiques et pratiques
sociales : ce que nous devons aux pays du Sud. Ed. ECLM, 2000.

13. CDTM Centre de documentation tiers monde, dossier coordonn par O. Albert et L. Flcheux, 14.

15. 16. Mohamed 17. 18.

Se former linterculturel, expriences et propositions, ECLM, 2000. Yue Dai Yun et Alain Le Pichon (sous la direction de), La Licorne et le dragon les malentendus dans la recherche de luniversel, ECLM, Paris 2003 et Presses Universitaires de Pkin. La collection Proches-Lointains , dirige par Jin Syian, Yue Dai Yun et Catherine Guernier est publie en franais aux ditions Descle de Brouwer (Paris) et en chinois aux Presses littraires et artistiques de Shanghai. Parus depuis 1999 : La mort, La nuit, Le rve, La nature, Le got, La beaut, Larchitecture, Le voyage, La sagesse, Le dialogue, La passion, La science, et La famille. Yu Shuo, Chine et Occident : une relation rinventer, Ed. Charles Lopold Mayer, 2000. Larbi Bouguerra, avec Bertrand Verfaillie, Indpendances parcours dun scientifique tunisien, Ed. Descartes & Cie, 1998. Suzanne Bukiet, Elsa Zakhia, Rodny al Khoury, Paroles de libert en terres dislam, Ed. de lAtelier, 2002. Christine Geoffroy, La msentente cordiale voyage au cur de lespace interculturel francoanglais, PUF, coll. Partage du savoir, 2001.

3. Les contenus dune sensibilisation linterculturel


Nous avons tent, dans le cadre des programmes de la Fondation et du cours de Sciences Po, dtablir une grille danalyse, une sorte de matrice dobservation et de questionnement dclinable suivant les milieux socio-professionnels et suivant les diffrentes aires goculturelles. Cette grille danalyse, qui a rencontr un bon accueil, vise inciter les futurs professionnels aller au-del du premier choc culturel et des lments de surface quils sont de toute faon obligs de se faire expliquer dans un premier temps (codes de communication et de savoir-vivre dans la vie quotidienne, le verbal, le non verbal, etc., comportements professionnels locaux de base). Lide ici est de se demander ce qui, culturellement, est la source de ces codes et de ces comportements. Il sagit du genre de questions quil est bon de ne pas oublier de se poser au fil des mois et des annes lorsquon est immerg dans une nouvelle culture. Une sorte de rflexe de curiosit et de vigilance, surtout pas en partant du principe que tout est diffrence , mais en restant conscient de ce que lignorance des diffrences peut engendrer en termes de pertinence dans le travail et la vie sur place. Cest ce que les anglo-saxons appellent lintercultural awareness . Quatre sries de questionnements nous paraissent, dans cet esprit, devoir tre abordes dans une formation interculturelle : la question linguistique, la question historique et religieuse, le rapport aux grands concepts, et le rapport aux relations interpersonnelles. Leur nonc peut paratre trs thorique, mais nous avons toujours tent de les traiter, tant dans le cadre du programme interculturel de la Fondation Charles Lopold Mayer que dans celui du cours de Sciences Po, au regard de nombreux tmoignages et exemples concrets. La question linguistique Dans le travail international, la question linguistique est souvent sous-estime, lorsque lon simagine quun mot est traduit une fois quil est traduit. Un ouvrage des ditions Charles Lopold Mayer, Ce que les mots ne disent pas, retrace de manire saisissante les surprises rserves par lexprience de traduction dun texte en 22 langues, la Plate forme pour un monde responsable et solidaire , un manifeste 6

pour rechercher des rponses aux grands dfis cologiques, conomiques et sociaux du XXI sicle. Une rencontre runissant, plusieurs mois aprs, tous les traducteurs a montr dune part que plusieurs des termes de cette plate-forme taient tout simplement intraduisibles, dautre part quun mme mot pouvait tre traduit de manire quasiment oppose, et enfin que certaines expressions supposes implicitement ngatives en Franais (par exemple dsquilibre) recouvraient des phnomnes positifs ailleurs : par exemple dans la Chine du yin et du yang ou dans les langues africaines o le dsquilibre est positif et crateur. Pourtant, au lendemain de cette traduction, les auteurs de la plate-forme simaginaient disposer dune base commune de travail international. Ainsi, proposer aux futurs professionnels de linternational une information et une rflexion sur le traduisible et lintraduisible, les entendus et les malentendus interculturels, y compris dans une mme langue, nest pas question de pure rflexion smantique. Il y va du devenir des programmes labors interculturellement, de la confiance mutuelle qui peut ou non stablir. De mme une rflexion simpose sur le statut de lcrit et sur celui de loral dans la culture de lautre. Quid en particulier du statut de la parole (vrit, sincrit, courtoisie, stratgie, esquive), et de la valeur dun contrat une fois quil est sign. Quelques expriences japonaises qui nous ont t signales montrent que dans les relations avec ce pays la parole prime sur le texte. Nous pensons galement ncessaire de se demander dans quelle mesure la langue et sa structure commandent des diffrences de pense et de mthodes de travail, au moins par rapport la langue maternelle de lexpatri ou par rapport aux autres langues quil connat. Cette question, complexe et gnralement peu traite, nous parat essentielle. En irait-il diffremment des affaires de la plante si langlais ntait pas la langue mondiale vhiculaire ? Lorsque lon voit les diffrences de mthode de travail entre les Anglais et les Amricains, la rponse ne parat pas vidente. En revanche, comment imaginer que la nature de la langue et de lcriture chinoise1, nait pas dinfluence sur la manire de penser et de travailler des partenaires chinois auxquels sont confronts les Europens ?... Larrir historique, les religions et la mmoire collective Les Europens expatris ont souvent tendance msestimer le poids du facteur religieux dans les comportements culturels des pays o ils travaillent, ou de le contester au nom dune conception trs europo-centre de la lacit, ce qui entrane de leur part de nombreux faux pas. Faire prendre conscience de linfluence des religions dans la dfinition des politiques publiques, dans les comportements au sein de lentreprise, dans les pratiques des agriculteurs, dans les logiques de la socit civile, constitue ds lors un lment important de la formation linterculturel. Les oprateurs trangers en terre dislam ignorent souvent, par exemple, que leur intervention est tenue par certains locaux comme une entreprise de proslytisme dguis. Une ONG comme Mdecin du Monde a fini par sen apercevoir et a dcid dtudier le phnomne de plus prs. Enfin, mais cest souvent plus vident, on doit garder en tte le poids de lhistoire : quest-ce qui, dans lhistoire rcente ou ancienne des relations avec le pays dorigine de lexpatri, explique la nature des relations nationaux-expatri ? Les rapports aux concepts et lenvironnement
1

qui repose, selon Jol Bellacen sur des units entoures dun halo de flou, qui ne se mettent au net quen prsence dune autre unit

Lobjectif ici est didentifier et danalyser, lorsquelles existent, les similitudes et les diffrences entre cultures en ce qui concerne le rapport quentretiennent les groupes humains avec leur environnement et avec certains grands concepts. Et les reprsentations quils sen font. Par exemple : le rapport la nature, les cosmogonies : dans la culture concerne, lhomme est-il matre ou partie prenante de la nature ? La diffrence est notable, par exemple entre les conceptions judo-chrtiennes de la domination de la nature par ltre humain ( croissez, multipliez et dominez la terre dit la Gense) qui ont profondment imprgn les pratiques occidentales, et les conceptions holistiques des cultures africaines ou andines. Il ne sagit pas ici de philosophie, mais dune donne prendre en compte dans les actions de coopration technique internationale, particulirement en matire agricole, dans les programmes de gestion environnementale, etc. le rapport au temps. La gestion du temps est souvent le grand casse-tte dans le secteur de la coopration internationale ou dans celui des entreprises multinationales. Comment tenir compte des diffrences de rythme, des diffrences de priorit temporelle, des modes de gestions du temps (htrochronie, monochronie, polychronie, temps linaire, temps cyclique..) ? Le rapport au pass, au prsent, au futur, au destin diffre aussi dune culture lautre au point que de nombreuses langues ignorent limparfait, dautres le futur Les consquences oprationnelles de cette question sont considrables : combien de projets de dveloppement ont chou parce quaucun compte ntait tenu des rythmes propres de la zone concerne et parce que la programmation avait t faite partir de bureaux parisiens ou montpellirains dconnects de la ralit du Sud ? Combien de milliers de dollars dpenss en pure perte parce que les calendriers des organisations internationales taient irralistes ? le rapport lide de progrs et de russite, le rapport au destin. Lvidence de la ncessit de changement social est toute occidentale, tout comme, au plan individuel, la mtaphore de lascenseur social. Lhomme a-t-il le choix de ses actes ? Lexpression ce qui devrait tre a-t-elle un sens partout ? Prendre en compte la ralit du fatalisme de certaines cultures, les diffrences dans le rapport tradition/modernit/mimtisme, limportance toute particulire accorde lhonneur dans les cultures asiatiques (ne pas perdre la face), savoir o les uns et les autres mettent leur prestige fait aussi partie de la formation. Certaines socits, par exemple, font de laccumulation personnelle de la richesse un lment de prestige quand dautres, africaines en particulier, y mettent plutt la capacit de redistribuer la richesse ( la parentle, son voisinage, etc.) le rapport au travail, lacte mme de travailler, lenvironnement du travail, la stratgie, aux mthodes, lautorit, la hirarchie, au rglement nest videmment pas le mme dun bout lautre de la plante, et la plus vigoureuse des politiques dapplication universelle dune mme culture dentreprise, dans les multinationales, nempchera jamais que dans certaines aires goculturelles les salaris estiment avoir bien davantage de comptes rendre leur lignage familial qu leur patron. le rapport la richesse, largent, la prcarit, la scurit, la pauvret. Quest-ce qutre pauvre ? Pauvret dargent, pauvret de liens interpersonnels, impossibilit de choisir son destin ? Ici encore les rponses et 8

les priorits diffrent, tout comme les faons de se reprsenter lgalit, lingalit, lquilibre et le dsquilibre. Des diffrences qui viennent battre en brche bien des vidences sur les motivations des uns et des autres : le rapport au savoir, le mode de prise en compte de lexprience, les reprsentations de la connaissance : liens entre savoirs acadmiques et savoirs traditionnels, entre mdecine moderne et mdecine traditionnelle, etc. La question est spcialement pineuse sagissant du travail des experts, ingnieurs et techniciens des pays du Nord qui ont du mal faire le dtour par ltude des systmes locaux de production agricole, de rsolution des conflits, ou de traitement de la sant.

Sous les grands mots la dissemblance


Dans le cadre de la Bibliothque interculturelle de la Fondation Charles Lopold Mayer, puis dans celui de lAlliance des diteurs indpendants, une srie de collections interculturelles a t initie, montrant que derrire un mme mot, un mme concept, les diffrentes cultures mettent souvent des contenus extrmement diffrents. La collection franco-chinoise Proches Lointains , en demandant des crivains des deux cultures de se positionner par rapport des mmes mots de la vie courante comme le got, la beaut, le rve, le voyage, etc., a bien montr les malentendus possibles lorsque lon prend les traductions pour argent comptant. La collection Les mots du monde , publie par six diteurs en quatre langues et sur quatre continents, a t encore plus loin en mettant en prsence, autour de mots comme la vrit, lidentit, la nature, les visions dauteurs chinois, indiens, amricains, franais, arabes et africains. Dans le cadre de lIRG, Martin Vielajus est en train de prparer un dossier sur les diffrences de reprsentation et de dfinition, par les grandes cultures du monde, de termes supposs tort vouloir dire la mme chose pour tout le monde : dmocratie, socit civile, gouvernance, etc.

La question des rapports interpersonnels On rentre ici davantage dans le domaine de la psychologie et de la psychosociologie, utiles pour comprendre les diffrences de comportement et pour passer du stade trop courant du ils sont fous ces gens-l au stade du nous nous tions mal compris . La sensibilisation linterculturel concerne ainsi la question du je et du nous (quest ce qui prime dans lesprit des gens, lindividu ou la collectivit ?), la question de lidentit, de limage, individuelle et collective, la question du contrle social, le rapport aux rapports de force, au consensus, le rapport la distance, la prise de distance, les rapports intergnrationnels, le rapport au gender (masculin/fminin), le statut de lmotion, de lamour, de la passion, le sens de lhumour, la courtoisie, le rapport lingrence (faire pour lautre ?), le statut de la mfiance, de lincertitude, de la peur

La littrature francophone et anglo-saxonne disponible sur linterculturel


Lorsque lon interroge Paris ou Londres une base bibliographique sur les mots-cl interculturel , culture , rapport lautre , on est frapp de voir se dessiner deux grandes masses de littrature : celle des francophones, dabord, plutt intellectuelle, plutt rcente, plutt sociologique et anthropologique ; elle interroge la singularit des cultures et leurs relations, le rapport culture-mondialisation, la question de laltrit, des identits individuelles et collectives. Elle le fait dans un esprit acadmique qui nexclut pas louverture, mais relativement rares sont ceux qui sy proccupent des applications concrtes de cette connaissance. Ceux qui le font (G. Verbunt, C. Camillieri, J. Demorgon) ont produit plusieurs livres-manuels publis pour un certain nombre dentre eux dans le cadre de lOffice franco-allemand de la jeunesse qui a fait en la matire uvre de pionnier. Dautres auteurs se penchent sur les questions de gestion des minorits et de travail en milieu pluriculturel en France. A linverse, la littrature anglo-saxonne (et principalement amricaine, canadienne et australienne), laquelle on peut ajouter la littrature nerlandaise (F. Trompenaarts, G. Hofstede), sintresse directement aux pratiques

professionnelles, et depuis longtemps. Ds la fin de la deuxime guerre mondiale, une abondante production dtudes et de manuels a t ralise aux Etats-Unis au service des firmes industrielles et commerciales confrontes la ncessit de surmonter lobstacle interculturel dans le business international, bien avant que les intellectuels latins se soucient de sattaquer au problme contemporain de la rencontre des cultures. Comme le rapporte Grard Marandon lacte de naissance [du secteur de formation communication interculturelle] (1946) remonte la dcision du gouvernement amricain de confier au Foreign Service Institute la mission de former les diplomates aux langues et aux cultures de leurs futurs lieux daffectation. () Et depuis le dbut des annes 60, un nombre considrable dtudes visant dterminer les caractristiques de lefficacit interculturelle ont t conduites auprs de divers personnels internationaux nord amricains : volontaires du Peace corps (), hommes daffaires et managers internationaux (), personnel dassistance [Avec] un consensus autour de six critres spcifiques defficacit interculturelle : lempathie, le respect, lintrt pour la culture locale, la flexibilit, la tolrance et la comptence technique Cette littrature anglo-saxonne est certes fertile en recettes et en kits de survie interculturelle (nous avons rencontr lexpression !), mais elle contient par ailleurs des tudes et des rflexions sur la psychologie, les entendus et les malentendus interculturels, absolument passionnante, y compris pour ceux dont le business nest pas la tasse de th. Par ailleurs, pour ne pas caricaturer les diffrences dapproche des deux ctes de lAtlantique, il faut signaler que certains universitaires amricains comme Edward T. Hall ont propos une vision plus gnrale et plus thoriques de linterculturel. Une bibliographie de base denviron 150 titres a t tablie en 2005 par Michel Sauquet et Martin Vielajus lattention des tudiants de Sciences Po, elle est la disposition de qui souhaite la recevoir.

4. Pistes pour lavenir


Le programme de rflexion et de formation des professionnels linterculturel devrait lavenir comporter quatre volets que nous ne souhaiterions pas dvelopper seuls, mais avec lapport dautres partenaires proccups par la question interculturelle2. : un volet documentaire : un espace ddi linterculturel ouvert dans le site ressources de lIRG ; la poursuite de la publication douvrages et de dossiers sur linterculturel aux ditions Charles Lopold Mayer ; un ou plusieurs CDrom (notamment capitalisation du programme interculturel de la Fondation). un volet conseil et expertise : rponses des demandes de diagnostic manant de structures associatives (humanitaires, de dveloppement, du secteur sanitaire et social, etc.), dentreprises ou dadministrations publiques souhaitant rflchir aux aspects spcifiques du travail de leurs cadres confronts la culture de lautre ; organisation de sminaires, propositions de plans de formation, animation de lchange dexpriences, par exemple entre expatris, selon une grille de lecture proche de celle qui a t voque plus haut.3 un volet pdagogique : cours-sminaire Sciences Po et montage possible dautres cours du mme types dans dautres universits, avec la participation de nombreux partenaires ; un volet rflexion : nous souhaitons construire avec nos partenaires un espace ouvert de rflexion dfinir avec eux en fonction de leurs souhaits, de leur approche spcifique, de leurs possibilits de co-financement. Nous envisageons dorganiser en 2006 ou 2007 une rencontre runissant des responsables dONG humanitaires et de dveloppement, dorganisations internationales, dunits de maintien de la paix, du monde de lentreprise,

Des discussions ont dj t inities avec le Secrtariat international de Mdecins du Monde et avec la section franaise dAmnesty international qui indique un certain nombre de convergences et de dsirs communs 3 Cette activit peut concerner aussi le processus de dclinaison interculturelle dun projet de charte des responsabilits humaines que la Fondation Charles Lopold Mayer appuie actuellement.

10

pour un vaste change dexpriences et dinterrogations sur les aspects oprationnels des problmes interculturels et sur les valeurs communes que le dialogue interculturel permet de dgager.

11

Fondation Charles Lopold Mayer, Sciences Po http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/fr/deed.fr

Вам также может понравиться