Вы находитесь на странице: 1из 22

ALGUNAS CARACTERSTICAS DEL ESPAOL EN CUBA ANTES Y DESPUS DE 1959

Dra. Nilda Blanco Universidad de La Habana / Universidad de Waikato (Hamilton) I.- HERENCIA LXICA DEL VOCABULARIO INDGENA1

uba, la llamada llave del golfo es la mayor isla del archipilago al que da nombre, situado al sur de la Florida, con sus costas meridionales baadas por el Mar Caribe, y las septentrionales por el Mar Atlntico. Es la mayor isla de todas las que se encuentran en esa zona del mundo. Con 111.000 km2 y una poblacin de ms de 11 millones de habitantes, Cuba tiene su capital en La Habana, en la cual viven ms de 2 millones de cubanos.

Nuestra isla mayor estaba habitada, desde muchos siglos antes de su descubrimiento colombino, por indgenas pertenecientes a los grupos de tanos, siboneyes y guanahatabeyes, que haban llegado en diferentes migraciones de indgenas desde las regiones centroamericanas principalmente. Esta poblacin fue despareciendo paulatinamente desde las primeras dcadas de la colonizacin, debido a diferentes causas. Una de las principales fue el maltrato a que fueron sometidos por los colonizadores mediante el sistema de encomiendas2, la represin fsica, el exceso de trabajo, las nuevas enfermedades para las que no tenan anticuerpos (como la viruela), los suicidios masivos y las rebeliones, sofocadas en su mayora por las armas de fuego que portaban los espaoles. En las zonas orientales de Cuba, no obstante, se conservan rasgos indgenas en muchos pobladores y sus mujeres han sido objeto de inmortales canciones, como la famosa del trovador mayor, Sindo Garay, titulada La baracoesa.3 Sin embargo, en cuanto al tema que nos interesa, hay que decir que los indgenas dejaron huellas en nuestro lenguaje, que no son para nada despreciables. Dichas huellas estn vivas en nombres de lugares, objetos, comidas, construcciones, etc. y pueden rastrearse no slo a travs de las investigaciones realizadas por estudiosos como Vctor de la Vega y Sergio Bernal (por slo citar dos nombres); sino en movimientos literarios como la corriente siboneyista (o sibonesta) de mediados del siglo XIX, cuyos poetas (Jos Fornaris o Cristbal Npoles Fajardo - el Cucalamb,

Aborgenes cubanos en el siglo XVI. Google Search, lxico aborigen.


2

Mucha de la informacin que se presenta se recogi del artculo de Osviel Castro Medel titulado

Encomienda: en Amrica, institucin de contenidos distintos segn tiempos y lugares por la cual se sealaba a una persona un grupo de indios para que se aprovecharan de su trabajo o de una tributacin y a los cuales estaban obligados a cristianizar (Diccionario de la Real Academia Espaola). La zona de Baracoa es la ms oriental de la isla de Cuba.

igualmente por slo citar dos) recogieron los frutos ms importantes de nuestros ancestros (no slo aborgenes).4 Debemos agregar que la lengua indgena, segn las investigaciones, es una lengua monosilbica, que une varias slabas para poder nombrar algo; tiene un carcter informativo y descriptivo, totmico, es decir, aglutinante, y ese lenguaje y concepcin provienen, segn esas propias investigaciones, de la Arauca, regin colombiana de donde procedan muchas veces nuestros indgenas. Por ejemplo, la palabra cocuyo (ese animalito que produce una luz y que los nios del campo cubano -y de otras regiones suramericanas- suelen encerrar en pomos para alumbrar la noche), est formada por tres monoslabos: co que significa ojos, cu que significa verde, yo que significa brillantes. Otra palabra que queremos resear es una que en nuestros das se escucha diariamente: jaba (los cubanos llamamos jaba a lo que en Espaa llaman bolsa, y aqu stock market). Jaba, en lengua aborigen se descompone en ja, que significa llevar, y ba que significa dentro. De donde los investigadores deducen que Cuba puede significar, cu, verde y ba dentro, es decir algo que es verde, como mi pas. De igual manera podramos descomponer muchas palabras que persisten en nuestro lenguaje cotidiano, como son: bibijagua (hormiga), que en lengua aborigen significa, pequeas cosas, lleva, dentro; tot, pjaro-negro; ceiba (rbol sagrado para las religiones africanas en Cuba), dentro-blanda, si nos atenemos al lenguaje monosilbico que une slabas para formar significados. todas de ascendencia indgena y que conservan su significado. Otras, como guaniquiqui, que es el nombre de una fibra vegetal que utilizaban los indgenas para fabricar calzado, ha tomado otra significacin en nuestros das: dinero (puede escucharse en alguna ocasin: se tiene mucho guaniquiqui queriendo decir que tiene mucho dinero). (Tambin viene de guano, que quera decir dinero en el argot) Hayaca, sobaco, cutara son palabras que se escuchan en el oriente cubano y que en occidente se dicen de otra manera: hayaca (en la zona oriental) es el tamal en el occidente del pas; igualmente sobaco se dice axila en el occidente; y la famosa chancleta occidental con la cual se ha montado un famoso baile coreogrfico (El baile de la chancleta) es la cutara en el oriente cubano (generalmente son de palo con una tira de goma en el empeine). En la zona oriental pueden escucharse expresiones como te comiste la guayaba con la significacin de guayaba como el alimento preferido de los muertos, ya que Maquetaure Guayaba era el dios de los muertos para los indgenas. Tambin la frase ests hecho una jicotea con el significado del que anda de forma lenta... Dentro de la cultura religiosa cubana, la Virgen de la Caridad del Cobre ha sido siempre un smbolo religioso de primer orden. Esta imagen ha adquirido, despus del xodo
Jos Fornaris (1827-1890) escribi Cantos del Siboney, libro en el que recogen leyendas y costumbres indgenas. Cristbal Npoles Fajardo (1829-1862), ms conocido como el Cucalamb (anagrama de: a Cuba clam) public un poema en la revista sibonesta La Piragua.
4

Tabaco, hamaca, canoa, son igualmente palabras comunes de nuestro vocabulario,

hacia Estados Unidos, principalmente con los balseros, una nueva connotacin artsticoideolgico-religiosa. Muchos plsticos jvenes cubanos han compuesto sus obras con este referente al tratar el tema del xodo. Pues bien, esa imagen, encontrada en el siglo XVII cubano, y en la cual haba dos hombres que acompaaban a un negrito en las borrascosas aguas, los cuales se encomendaban a la Virgen (tambin morena) se supone que estaba compuesta por ese negrito ms dos hermanos (Rodrigo y Juan de Hoyos), los cuales eran indgenas. El primer sitio al que llevan la imagen es al hato de Barajagua (nombre aborigen) y no al Cobre donde est hoy en da y en donde se han sustituido a los dos acompaantes indgenas por otros dos acompaantes. Dos pueblos que fueron fundados para que vivieran los indios, y que an hoy existen son: el famoso Caney oriental (hoy conocido como Los Caneyes, donde se dan las frutas ms dulces del pas) y la villa de Guanabacoa (famosa por su resistencia ante los ingleses). Ambos nombres de origen indgena. Los caneyes eran construcciones indgenas, antecedentes del boho campesino, compuestas de tablas de palma y hojas de yagua. Constaban de ocho lados y utilizaban tambin el guano de las palmas.5 (Antes de 1959 la palabra guano poda significar dinero, estoy sin guano, estoy sin dinero. En la actualidad no se escucha esa expresin, al menos en la Ciudad de La Habana, s se escucha en la Habana todava. Dentro de las culturas aborgenes existan ritos, como la cohoba y el areito (canto y baile de los indios que poblaban las grandes Antillas). Areito es el nombre de una revista que se publica en Puerto Rico desde 1974, fundada por jvenes del exilio cubano que fueron llevados a este pas por sus padres siendo nios. Este proyecto trata de unir a los jvenes del exilio con la realidad cubana. Dentro de nuestras comidas, toma nombre indgena el que puede considerarse el plato nacional cubano: el famoso ajiaco, sustantivo que utiliz el sabio Fernando Ortiz (1881-1969) para calificar el sincretismo de nuestra cultura y de nuestra idiosincrasia, y al que tambin alude el poeta nacional cubano Nicols Guilln (1902-1989) en el nostlgico y suculento poema en el que rememora la comida cubana. El ajiaco es una mezcla de todas las viandas y todas las carnes con algunos vegetales incluidos. Todo se cuece y se sirve caliente. Hoy en da ha tomado la variante de la caldosa que se cocina en las calles cubanas el da del aniversario de la fundacin de los Comits de Defensa de la Revolucin, todos los 28 de setiembre. Todava puede escucharse en las calles de Bayamo (una de las zonas donde perviven rasgos y costumbres indgenas, aun cuando los habitantes desconocen muchas veces que lo son) pregones como el del casabe. El casabe es una especie de torta que se hace con yuca cocida y era parte importante de la comida indgena. El dicho o frase cuando no hay pan, se come casabe o a falta de pan, casabe se revitaliz en el
5

yagua: Tejido fibroso que rodea la parte superior y ms tierna de la palma real, del cual se desprenden en todas las lunaciones y sirve para varios usos, especialmente para envolver tabaco en rama. guano: hojas secas o pencas de palmas. Tambin significa dinero. El Domingo de ramos se entregan hojas secas (de guano bendito) en las iglesias catlicas de Cuba.

llamado perodo especial cubano (dcada de los 90), porque en pocas anteriores a 1959 era muy utilizado, no slo para referirse a la comida, sino para aludir a cualquier tipo de escasez o de sustitucin de algo bueno por algo que no lo es tanto. (En la actualidad puede escucharse esa expresin, tambin puede estar aplicada a una situacin personal). Seguimos utilizando, dentro de nuestras comidas, palabras de origen indgena como aj, yuca, ame, boniato. Nuestras maracas se construyen con la gira seca6 (existe una cancin que explica cmo se hacen las maracas y algunos de sus versos dicen se coge la gira y se le abre un huequito/ se saca la tripa y se pone a secar. Le llamamos al cocodrilo, caimn (se dice que nuestra isla es un caimn que duerme en las aguas del Caribe). En algunas zonas orientales queda mucho vocabulario indgena, ms vivo an que en el occidente de Cuba, as como existen all, en el oriente cubano, muchas zonas con nombres aborgenes. (Ver Anexo I).

II. EL ESPAOL, LENGUA DEL IMPERIO. APORTACIONES LXICAS E INFLUENCIAS DEL LENGUAJE DE LOS NEGROS CUBANOS EN EL ESPAOL DE CUBA
Aqu el que no tiene de congo tiene de carabal (Dicho popular que alude al mestizaje cubano) La colonizacin introdujo el espaol como la lengua del imperio. Fue una imposicin ms con que agasajaron a lo que ellos llamaban el Nuevo Mundo. Pero los conquistadores tambin tuvieron que adquirir o incluso inventar nuevas palabras, todas aquellas que nombraban o tenan que nombrar una flora y una fauna desconocidas en Europa y por lo tanto innominadas hasta entonces en su propia lengua. As como tambin, usos e instrumentos que, de igual manera les eran desconocidos. Los diarios de viaje de los conquistadores y colonizadores, as como las crnicas de la poca estn llenos de esos ejemplos. Es ocioso repetir aqu que el espaol es la lengua que se utiliza en Cuba. Slo que, al igual que en todas las regiones a las que arribaron los colonizadores, encontraron pueblos indgenas ms o menos desarrollados con los cuales tuvieron que relacionarse y de los cuales recibieron parte de su cultura. Hubo misioneros, como el famoso Padre Las Casas, que trat de entender la lengua de nuestros aborgenes y escribi importantes documentos en los que resea sus costumbres. De igual manera, en todas las colonias en las que se utiliz la mano de obra esclava de origen africano, quedaron marcas de los diferentes dialectos dentro del lxico y la fontica de los pases colonizados.

gira: fruto del rbol de la gira, globoso o alargado, de distintos tamaos segn la subespecie, de corteza dura y blanquecina llena de pulpa blanca con semillas negras.

Y, por supuesto, la lengua que hablaron los colonizados no fue sino un espaol que hoy conocemos como espaol americano, con sus diferentes marcas de acuerdo con el pas de que se trate. En Cuba, al igual que en el resto de los pases colonizados por Espaa en los cuales se introdujo la esclavitud, el elemento africano es fundamental cuando se trata de los componentes de nuestra nacionalidad, ya que los esclavos fueron introducidos aqu desde el siglo XVI en el momento de la conquista. Al comenzar a escasear la mano de obra indgena, el sistema esclavista elev considerablemente el ritmo de entrada de negros esclavos y ya para el siglo XVII la cifra asciende a 12.000. Durante el siglo XVIII, con el desarrollo de la economa basada en la caa de azcar, la cifra ascender hasta 436,000 esclavos. El decreto de abolicin de la esclavitud no se produce hasta 1886. Por supuesto que los esclavos venan desde muy diferentes regiones, pertenecan a diferentes grupos tnicos, lo cual indica variedades lingsticas. Esta es una de las mayores dificultades que enfrentan los lingistas al estudiar la influencia africana en el espaol de Cuba. Pero es indudable que el reto merece la pena, ya que existen fuertes vnculos afro hispnicos en la formacin de nuestra sociedad y nuestra lengua.7 Aunque son innegables dichos vnculos, no debemos olvidar que el castellano fue la lengua impuesta8 y por otra parte nunca los negros esclavos llegaron ni siquiera a igualar el nmero del resto de los habitantes blancos. Lo que s es indiscutible es que hubo comunicacin entre amos y esclavos, a veces mucha comunicacin, como lo demuestran la existencia de nuestros mulatos y mulatas y de la cual dejan constancia obras literarias como Cecilia Valds, del escritor cubano del siglo XIX, Cirilo Villaverde. Aunque existen teoras lingsticas que avalan la existencia de un espaol criollo anterior al contemporneo, an no hay estudios suficientes para afirmarlo. Por otra parte, los lingistas se inclinan ms a defender la teora de la influencia primera de andaluces y canarios en nuestra habla, mezclada posteriormente con las voces africanas que fueron penetrando el lxico y la fontica. Las palabras que provienen del lxico africano no han estado bien vistas por algunos especialistas, quienes, en muchas ocasiones, se han basado en el rechazo real que dichos vocablos han suscitado en las capas cultas (y antes no tan cultas, pero s altas) de la sociedad cubana. Muchos de los vocablos son mal vistos por ser considerados de uso marginal o delincuencial, provenientes de las zonas ms bajas de la sociedad. Y es cierto que de ah provienen.

Para los contenidos de este acpite se consult La herencia afro hispnica en Cuba: el lxico de origen africano en el espaol (afro) cubano de hoy, de Luis A. Ortiz Lpez, Universidad de Puerto Rico, Cayey.
7

Ver en Google Search, PAPIA 10.78-99 (2000) 8 La poetisa y ensayista cubana, Nancy Morejn, en un artculo dedicado a la obra de Nicols Guilln y que aparece reseado en Google Search, en la pgina de Nicols Guilln, hablando de la tragedia lingstica que supone la colonizacin en tierras americanas dice lo siguiente: A partir de este hecho histrico, la lengua espaola, en nuestro caso, conoce una dicotoma: una lengua ideal y otra factual. El lxico y la fontica de los hispano parlantes en Amrica es la segunda; la de los peninsulares, la primera.

Pero no hay que olvidar que, en primer lugar, quienes lo utilizaban en sus inicios eran esclavos y por tanto seres considerados inferiores; en segundo lugar, el cambiar el estatus social de esclavos a libres, en el momento de la abolicin, no signific, de ninguna manera, que los prejuicios raciales se eliminaran. En Cuba exista un fuerte racismo durante el perodo colonial; poetas y escritores que defendieron la abolicin fueron perseguidos y muchas veces ajusticiados por el rgimen. Durante la seudorepblica (1902-1959) ese racismo continu y a los mulatos y negros no se les permita la entrada en los clubes de sociedad ni en algunos colegios privados. Por lo tanto el vocabulario que posean, vinculado muchas veces a sus creencias religiosas, era igualmente rechazado. No obstante, con el triunfo de la revolucin se oper un fenmeno que a veces no es considerado por los lingistas, quienes se basan para sus investigaciones en estadsticas, sin buscar, en su mayora, las causas ltimas de los procesos lingsticos en la realidad del contexto social. Es por ello que se sorprenden cuando ven que muchas de las voces consideradas marginales son utilizadas en contextos cultos o profesionales, aunque sealan que siempre se hace de una manera informal9. Sobre este tema volveremos ms adelante. Son conocidas, se escuchan y muchos jvenes, de cualquier estrato lingstico y social, utilizan palabras como asere, ambia, cmbila, ecobio, monina, consotte (consorte), nage o nege que equivalen, en el africano de origen subsahariano, al trmino amigo. Incluso en la Unin de Escritores y Artistas de Cuba, una institucin prestigiosa, se celebran semanalmente unos encuentros de msica popular (rumba principalmente) y se llaman Las tardes del Ambia (la palabra ambia aparece porque un poeta popular cubano se dio a conocer con ese nombre e inici esos encuentros en la UNEAC). Hagamos un parntesis para aclarar, ya que ven escrita la palabra consotte (consorte), algunas caractersticas de nuestra pronunciacin, sobre todo en la zona occidental de la Isla. Pronunciacin que muchas veces se origina por la influencia del habla de los negros. Al igual que los andaluces, los cubanos seseamos (no distinguimos entre c y s en la pronunciacin); como ellos, remitimos al vaco algunas consonantes, e incluso slabas, por ejemplo, en los participios pasivos, cansao (cansado), caminao (caminado), o en la frase: tuve caminando mucho rato en lugar de estuve; o en: toy muy cansao por estoy muy cansado en que soslayamos (nos comemos) la primera slaba; o el usual pa por para (en que nos comemos la slaba final). Eludimos la pronunciacin de la d en palabras como verd, ciud, Madr Hacemos una terminacin apical y no vibrante en las palabras terminadas en r. Empastamos muchas veces palabras, al eliminar vocales intermedias (croque no viene por creo
En el trabajo reseado en la nota 7 se lee la siguiente opinin recogida por el investigador Ortiz Lpez de otro investigador: Muchos vocablos de procedencia abaku han penetrado no slo el lxico marginal, sino que se han generalizado en algunos grupos poblacionales, donde no dejan de sentirse con un marcado matiz vulgar... Muy frecuentemente nos encontramos palabras de la jerga delictiva que nos recuerdan vocablos igos.
9

que). Puede escucharse, en el habla rpida entre jvenes, incluso de la enseanza media y superior, la eliminacin de consonantes como en proesora por profesora, y se puede llegar a escuchar el extremo aoao por abogado (sucede principalmente con las fricativas). Geminamos muchas consonantes y decimos paqque por parque, patto por parto, ped-didaj por perdidas (la r simple se convierte en una duplicacin de la consonante posterior). Mandamos al vaco o aspiramos, como en muchas zonas de Andaluca, las eses finales. Esto sucede en las regiones occidentales casi siempre. En las regiones orientales muchos de estos fenmenos (como la geminacin de consonantes) no se producen. La influencia del habla negra es evidente en algunos de estos fenmenos del habla cubana, como se aprecia en este poema de Nicols Guilln10, titulado Mulata, de Motivos de son (1930). Ya yo me enter, mulata, mulata, ya s que dise que yo tengo la narise como nudo de cobbata. Y fjate bien que t no ere tan adelant, poqque tu boca bien grande, y tu pasa, color. Tanto tren con tu cueppo, tanto tren; tanto tren con tu boca, tanto tren; tanto tren con tu sojo, tanto tren. Si t supiera, mulata, la vedd: que yo con mi negra tengo, y no te quiero pa n O este otro, del mismo libro, titulado Negro bembn Po qu te pone tan brabo, cuando te dicen negro bembn, si tiene la boca santa, negro bembm? Bembn as como ere tiene de t; Carid te mantiene, te lo d t. Te queja todaba, negro bembn;
Nancy Morejn, en el mismo trabajo ya citado, contina diciendo: Guilln () trajo a la literatura la lengua de los (negros) bozales. Todos sabemos que desisti del romntico empeo y molde entonces como nadie, la lengua de los vencedores. En aquel momento, los civilizados lo sealaron con el dedo, lo acusaron de brbaro, sin percatarse de que los Motivos desencadenaban en la nacin un decisivo y sintomtico combate entre los letrados artificiales (los falsos eruditos) y el hombre natural.
10

sin pega y con harina, negro bembn, majagua de dr blanco, negro bembn; sapato de d tono, negro bembn. Bembn as como ere tiene de t; Carid te mantiene, te lo d t Muchas palabras africanas son rechazadas por los hablantes cultos y de hecho pasan muy lentamente al vocabulario de todos los estratos lingsticos; pero lo hacen, como en el caso de asere. Cuando esta palabra comenz a ser utilizada por los jvenes cubanos en general, a alguien se le ocurri que deba hacerse una campaa en contra de su uso (aos 70). De hecho surgi un spot televisivo en el cual apareca un conjunto de simios (gorilas) y se pona que la palabra asere designaba ese conjunto de animales. Pero todo fue intil... La autonoma del lenguaje y el sentido popular de justicia con un vocabulario preterido y marginado por razones sociolgicas de ndole racista, ganaron la batalla y hoy es usual que los jvenes se saluden no slo con el asere, sino que le han aadido otras palabras para componer un saludo que llama la atencin a cuanto estudioso de las peculiaridades del habla cubana se presente en nuestro pas: Y qu, asere, qu vol?. Hemos afirmado que ese vocabulario pertenece a una zona preterida, marginal, pero muchos de sus trminos forman parte del habla cubana desde hace ms de un siglo, aunque a las seoras y seoritas de la alta sociedad de la Cuba neocolonial les estuvieran vedadas algunas de ellas. Ese es el caso de abaku (sociedad secreta afrocubana formada slo por hombres), babalao (sacerdote de la regla de Ocha), bemb (baile o fiesta en honor a un santo o a un muerto), igo (miembros de la sociedad abaku) y su lengua iga. Otras palabras, en cambio, eran de uso comn en la cocina cubana, como es el caso de malanga (raz comestible), fuf (que puede ser de pltano, ame o calabaza, hervidos y servidos con aceite y chicharrones de puerco), quimbomb (vegetal muy digestivo que hay que cocinar para comerlo), guineo (as se llama en la zona oriental de Cuba al banano, en la zona occidental se usa la palabra platanito). Tambin algunos nombres de bailes llevan la impronta del lxico afro cubano como es el caso de conga y mambo. Los hombres y algunas mujeres campesinas solan fumar en cachimba (pipa). Y, para asombro de todos, fueron los negros africanos y sus descendientes, los que nominaron al soldado cubano que luchaba por su independencia contra la Metrpolis espaola con la palabra mamb y su plural mambises. Por supuesto que muchos de los trminos afro cubanos no adquirieron carta de legalidad lingstica en las expresiones ms altas de nuestra literatura y nuestro pensamiento sociolgico, hasta que intelectuales de la estatura de Nicols Guilln, Alejo Carpentier, Lydia Cabrera o del sabio Fernando Ortiz, all por los aos 20-30 del siglo pasado, comenzaron la batalla por rescatar, para nuestra cultura, la identidad africana

como uno de sus componentes principales11. De hecho era un momento especial en la historia de la humanidad, Federico Garca Lorca llevaba a cabo igual batalla, en su caso con el reconocimiento del elemento gitano en la cultura andaluza. De los gitanos y su lenguaje, el cal, llegaron a Cuba, trados quiz por los primeros andaluces que arribaron a nuestra Isla (tal vez ellos mismos gitanos andaluces salidos de las crceles para embarcarse en la aventura americana), palabras de su jerga que estn completamente asimiladas por el hablante cubano, aunque no de altos estratos lingsticos, pero s del trmino medio de la poblacin. Palabras como jamar (comer), curda (borracho), chivato (sopln) y puro/a (padre/madre). Por ser una sociedad secreta y slo de hombres, los abakus o igos, posean y poseen un vocabulario muchas veces desconocido para los no iniciados, vocabulario que cada da se hace ms y ms conocido por el pueblo cubano. Las causas para que ese conocimiento se vaya ampliando han sido de diferente ndole. Despus de 1959, la poltica de los dirigentes fue la de acoger, desde el punto de vista cultural, todas las expresiones artsticas y literarias que no se opusieran a la Revolucin12; pero la maduracin de una poltica mucho ms abierta demor, como es de suponer, algunas dcadas. En el ao 91, dentro de la poltica del Partido Comunista Cubano (PCC), se aprob la posible entrada, en sus filas, a los creyentes de cualquier religin, algo que estaba vedado hasta entonces. Por supuesto que muchos militantes tenan creencias religiosas, pero no las practicaban o simplemente ocultaban su filiacin espiritual. Fue, sin lugar a dudas, un paso de avance, una apertura poltica necesaria en un pas en el que si bien el catolicismo no tiene mucha fuerza, s la tienen las religiones afrocubanas (o afrocaribeas). Por otro lado, el pas se vio inmerso en lo que fue llamado el perodo especial que comenz en 1990, justo despus de la desaparicin de la URSS y del campo socialista. Entre las medidas que se tomaron ante una situacin econmica que casi tocaba fondo, se destacaron dos: la legalizacin de la tenencia de dlares y la poltica para desarrollar el turismo como va de entrada de ingresos al pas.
11

Nicols Guilln (1902-1989), escribi dos libros capitales en este momento citado: Motivos de son (1930) del que se recoge un poemas en esta presentacin; y Sngoro Cosongo (1931). Ver nota 10. -Alejo Carpentier (1904-1980) quien asumi la potica de lo real maravilloso, escribi en 1933 su primera novela titulada Ecu Yamb-, en la cual trata el tema del negro en Cuba. Es autor de ttulos tan importantes como El siglo de las luces, El reino de este mundo, Concierto barroco y El arpa y la sombra, entre otros. -Lydia Cabrera (1899-?) escribi, instada por D. Fernando Ortiz, la obra Cuentos negros en Cuba (1938). Es autora de la magna obra El Monte, donde se recogen casi todos los ritos y creencias de las religiones afro cubanas. -D. Fernando Ortiz (1881- 1969), hombre erudito que dedic su vida al estudio de la idiosincrasia cubana y de sus principales caractersticas. Su inters por la cultura afro-cubana se advierte desde obras tan tempranas como Los negros brujos (1906) y Los negros esclavos (1916). En 1924 escribi un Glosario de afronegrismos y en 1940 su indispensable obra de consulta Contrapunteo cubano del tabaco y el azcar. Fue llamado el tercer descubridor de Cuba. Ver discurso de Fidel Castro Palabras a los intelectuales, junio de 1961, pronunciado en los salones de la Biblioteca Nacional ante un grupo de intelectuales cubanos. Puede encontrarse en la pgina de Cuba en Internet.
12

Aunque desde el inicio de la Revolucin hubo gran respeto por las expresiones culturales y nuestro grupo de Danza Folklrica recibi siempre apoyo estatal; y aunque existi un gran museo etnolgico que se especializa en temas afro cubanos, el Museo de Guanabacoa, comenzaron a aparecer en todos los museos del pas, sobre todo en La Habana y en los lugares en que dichas culturas afro cubanas enraizaron con ms fuerza, especialistas en dichos temas para atender las curiosidades de los turistas y para dar a conocer uno de los componentes de nuestra nacionalidad. Es en esos sitios donde se explican, pblicamente, todas las deidades (orishas) del panten de las principales creencias, la yoruba en especial, llegada desde las tierras nigerianas. Los artesanos, por su parte, aprovechando el colorido y los juegos simtricos de muchas de esas deidades, suelen vender, en los mercadillos, reproducciones de ellas. Ahora podemos decir que casi todo el mundo conoce a Eleggu, el Orisha mayor, el que abre y cierra los caminos y las puertas; a Obbatal, creador de la tierra y de los seres humanos; a Ochn, deidad del amor y la feminidad que habita en los ros; a Oggn, dios de los minerales, las montaas y las herramientas; a Orula, consejero de los hombres; a Oy, seor de las centellas, los temporales, los vientos y la atmsfera; por supuesto a Yemay, diosa de las aguas: y a Yemm, mujer de Obbatal y madre de Eleggu. Muchos cubanos y cubanas que antes desconocan estos dioses tampoco saban que tener ach significa tener suerte, un don o un poder especial y que estar osobbo (osorbo) es estar en mala onda, con mala suerte. En Cuba somos muchos a los que nos gusta saber la letra del ao, que se escribe despus de una importante reunin de babalaos de todo el mundo (muchas veces en la propia frica) y que da consejos acerca de cmo enfrentar el nuevo ao, casi siempre consejos de una alta eticidad; refiere tambin cules son los Orishas que dominan ese ao, qu enfermedades sern las ms comunes, etc. Una especie de horscopo para todos, pero fundamentado (es mi opinin personal) en un anlisis del Mundo en general y teniendo en cuenta las relaciones entre los seres humanos de todo el planeta. A Cuba vienen personas de diversos pases, pero principalmente vienen, desde Miami, algunos hijos de cubanos o cubanos que traen a sus hijos a hacerse Ocha, es decir, a hacerse santo porque consideran que Cuba (igual que Brasil y otras zonas del Caribe) es un lugar donde esas cosas se toman muy en serio. Esas personas, sean nios, mujeres u hombres, deben vestirse de blanco (yabol) durante un ao despus de la ceremonia. Antes de la Revolucin y durante algunos aos despus de esta, esas personas que veamos por las calles de nuestro pas y reconocamos como que se haban hecho santo, no eran aceptadas, sino ms bien rechazadas. Pero hoy es una accin respetada. Al igual que hacerse un emb (egb o ebb), es decir una limpieza, con flores, miel u otros aditamentos y que debe realizarse por alguien iniciado, casi siempre un padrino o madrina del que se realiza el emb. La miel es una sustancia sagrada ( hay una pelcula del gran cineasta cubano Humberto Zol que se titula Miel para Ochn, y otra, dirigida por Juan Carlos Tabo, titulada Plaff (1993), en la cual el personaje femenino principal se hace una limpieza con su madrina, para ver si evita las cosas que le estn sucediendo). Muchas son las investigaciones sobre el vocabulario que usan los presos en las crceles. Muchos de ellos, lgicamente, proceden de las zonas marginales de la sociedad y usan palabras de races africanas como llamarle al US dlar, elggua, 10

porque es el orisha que abre los caminos; llaman consotte (consorte), slo al que cay preso con ellos por la misma causa; embgaro (palabra subsharana) al boniato y mocongo al jefe, segn la leyenda de Sikan. En busca de una sonoridad africana, tambin en las crceles se escuchan palabras como lechonga, calentonga y ambitongo. Al homosexual se le llama apetarv que es la mujer del jefe (del babalao) y al delator embori (chivo-chivato). El iriampo es la comida y alguien que nnampea es un asesino porque nnampear es asesinar y un nnampiao es un muerto. Al carterista lo llaman choro 13. Pero hay palabras que viniendo del habla vulgar, sin llegar a ser especficas de las crceles, se escuchan a veces entre la gente joven, estudiantes universitarios incluso, como es el caso de ocambo/a que significa viejo/a. En mi opinin las dos palabras que ms han arraigado de las del lenguaje llamado marginal por venir de esa raz afro cubana son la ya comentada asere y la que designa al ave que vuela ms alto, al jefe: el mayimbe. En Cuba todo el mundo conoce y (no tengo la frecuencia en datos) me atrevo a asegurar que casi todo el mundo la ha utilizado alguna vez al referirse a los altos jefes del Estado cubano. Incluso en aumentativo: mayimbazo, cuando es alguien con mucho poder.

III.- DESPUS DE 1959. PRINCIPALES CAMBIOS LEXICOLGICOS


Pretender ignorar que en Cuba el lenguaje marginal ha ido ganando cada vez ms terreno es pretender ignorar la realidad. No puede haber grandes cambios sociales, polticos, econmicos, en fin, una Revolucin, sin que el lenguaje reproduzca de alguna manera esos cambios. Y los reproduce de muchas. En Cuba, al triunfo de la Revolucin, en 1959, ocurrieron cambios raigales, leyes que daban la tierra al campesino (Ley de Reforma Agraria) y ttulos de propiedad para los habitantes de los inmuebles en las ciudades (Ley de Reforma Urbana). Se estableca un estado de igualdad para todos, de derechos para todos, al estudio, al trabajo, a la atencin pblica, a la salud. Las nacionalizaciones e intervenciones se sucedan a diario. El xodo de los latifundistas y de los burgueses fue inmediato. Muchos profesionales tambin abandonaron el pas, nos quedamos casi sin personal calificado. Haba que empezar todo de nuevo. Las barreras sociales se borraban y con ellas, muchas veces, los tabes lingsticos desaparecan, la balanza estaba a favor de los desposedos de siempre. Y el lenguaje reprodujo ese hecho al permitir, con mucha ms facilidad, la incorporacin de vocablos hasta entonces considerados marginales en el habla cotidiana, al rechazar otros por considerarlos burgueses y al darle su sitio en la sociedad a aquellas capas sociales que no haban tenido derecho a la educacin. En los primeros momentos, el programa poltico-social deba cumplir lo expuesto por Fidel Castro en su alegato La historia me absolver (16-10-1953), el cual escribi y us para su propia defensa mientras era juzgado en las crceles de Isla de Pinos, despus del ataque al cuartel Moncada. En dicho alegato se haca una relacin detallada de
13

Mucha de la informacin aqu recogida me la ha brindado la Dra. Marlen Domnguez , de la Facultad de Artes y Letras de Universidad de La Habana, quien acaba de publicar un trabajo sobre este tema. An no conozco los detalles de la publicacin.

11

todos los males que aquejaban al pueblo cubano y la necesidad de poner fin a una situacin tan deplorable. Entre esos males se destacaban dos fundamentales: el estado de la educacin y el de la salud pblica. Ambos problemas haban sido atendidos en las zonas rurales en las cuales el ejrcito rebelde haba tomado posesin durante la lucha en la Sierra Maestra. Pero ahora se trataba de todo el pas. La campaa de alfabetizacin, que tuvo lugar en 1962 a lo largo y ancho del pas, incluso en las zonas ms intrincadas, realiz el sueo ms hermoso: cada cubano y cubana con posibilidades para hacerlo y con absoluta libertad para decidir si quera hacerlo, aprendi a leer y escribir. Por supuesto que una empresa de tamaa envergadura no puede realizarse sin la participacin de toda la poblacin apta para ensear. Y partieron los jvenes, desde el nivel intermedio hasta el universitario, hacia las montaas, hacia los pueblos ms alejados; todos los profesores y profesionales que quedaron en el pas, en fin, todo el mundo, a darle cumplimiento a ese sueo. Incluso vinieron amigos de Amrica Latina a incorporarse a la tarea. Manuel Azcunce Domenech y Conrado Bentez, dos jvenes de menos de 20 aos, fueron asesinados durante la campaa por elementos contrarrevolucionarios. Conrado Bentez dio entonces nombre a las Brigadas de la Alfabetizacin y comienzo al himno de los alfabetizadotes14 . Eran momentos picos, en los cuales cada contratiempo, cada muerte, inflamaba an ms los espritus. La palabra meta se convirti en una de las ms pronunciadas en aquellos tiempos: cumplir las metas era un compromiso ineludible de todos los que estbamos enfrascados en el proyecto revolucionario. La palabra unid emprendera un largo camino que an recorre en nuestro pas. As como las palabras solidarid, compaerijmo, emulacin. Hubo palabras que desaparecieron como mendigo, desahucio, despido. Muchas palabras y frases se pusieron de moda, algunas de ellas sacadas de la dialctica histrica y otras de la aplicacin de dicha fraseologa a un pas del Caribe con mucho sentido del humor que a veces se burlaba de su propio vocabulario y fraseologa: relaciones de produccin, desarrollo de las fuerzas productivas (por ejemplo, en un documental o pelcula que ahora no recuerdo el nombre, haba un dirigente sindical en el uso de la palabra y hablaba sobre un compaero al que haban tenido que separar del grupo de trabajo y asignarlo a otras tareas. Las razones para ese traslado del compaero en cuestin, las daba el dirigente sindical diciendo que era porque ese trabajador no haba entendido las relaciones de produccin ni el desarrollo de las fuerzas productivas, sacando con esto de contexto y usando como comodines dichas frases. Los espectadores moramos de risa). Otra frase importante de aquellos momentos fue: base material de estudio, referida fundamentalmente a los libros para aprender filosofa marxista. Cuando a alguien le pasaba algo, por ejemplo, lo tronaban (lo sacaban de su puesto de trabajo) y aunque en ocasiones se cayera para arriba (no haba hecho un buen trabajo en su lugar, pero le asignaban otro puesto superior an), al comentar el suceso se oa la frase: a ese lo cogieron de base material de estudio. Tambin cuando alguna chica coqueteaba con
El himno comienza as: Somos las Brigadas Conrado Bentez/ somos la vanguardia de la Revolucin/ con el libro en alto cumplimos una meta:/ llevar a toda Cuba la alfabetizacin
14

12

enamorada de l, ella slo lo quiere de base material de estudio.

un chico, pero sin mucho inters verdadero, se poda escuchar:No, qu va, no est Para los que se exiliaban en Estados Unidos surgi el empleo de la palabra gusano utilizando el significado correspondiente a animal que camina arrastrndose. Se escuchaba en discursos oficiales con ese significado. Pero la palabra tambin se utilizaba para calificar a alguien que no era revolucionario: esos son gusanos gusanillos 15.

Nuestro pueblo, repito, tiene mucho sentido del humor, por eso, en los aos ochenta, cuando se autorizaron las visitas de los gusanos/as (cubanos/as que vivan en EE UU a los cuales se les autoriz por ambos gobiernos, EE UU y Cuba, a visitarnos en estancias cortas) el pueblo los llam mariposas. Hay una pelcula cubana de 1985 (Lejana) del cineasta Jess Daz que trata el tema. Algunos documentales de la dcada del 80 tambin. En la actualidad y luego de tantas y tantas experiencias, al cambiar el sentido de la emigracin y del xodo, la palabra gusano/a ha dejado de utilizarse (con ese tono peyorativo). Otras expresiones surgieron al calor de los acontecimientos en los primeros aos. Ser un siquitrillado, era ser alguien a quien le haban nacionalizado una empresa o haba perdido sus propiedades. Tambin poda escucharse, cuando a algn dirigente lo sacaban de su puesto de trabajo y lo mandaban de castigo, por vivir la dulce vida (hacer mal uso de los recursos o aprovecharse de su condicin de dirigente; la expresin surge de la pelcula italiana del mismo nombre) a una zona llamada Guanacahabibes: a ese lo tiraron pala tonga. Pero creo que el ms significativo fenmeno de prdidas y adquisiciones lxicas la tiene el ocurrido entre la prdida del uso de tratamientos como seora, seorita, seor, caballero, y la sustitucin de las mismas por las palabras compaero, compaera. Fue un fenmeno ligado completamente a los cambios ocurridos. Aquellos tratamientos correspondan, en la psicologa lingstica popular, a los que se daban a alguien superior o diferente y producan un sentido de inferioridad en el que las pronunciaba (fuera esta una sirvienta o un empleado de comercio). En fin, fueron rechazadas por considerarse pertenecientes al sistema que se abandonaba, al sistema de relaciones burguesas. Se instaur por lo tanto una palabra que nos relacionaba a todos como iguales, tal como se propona el proyecto social revolucionario. Era adems el tratamiento que se daban entre ellos los dirigentes al hablar en los discursos, y an hoy a Fidel, en muchas ocasiones, se le llama compaero. Como es lgico, cuando alguien no simpatizante se oa llamar compaero, se escuchaba de inmediato la protesta: compaeros son los bueyes! En lenguaje coloquial, y casi siempre por la generacin de ms edad, puede escucharse la palabra mayimbes, para referirse a los dirigentes.
15

Ver Discurso del Che en la inauguracin de la planta de sulfometales Patricio Lumumba, del 29 de octubre de 1961. Tambin Discurso de Fidel Castro en el Parque Central de Melena del Sur del 28 de noviembre de 1961.

13

Se perdi igualmente la utilizacin de los nmeros de la charada16 que se usaban en una lotera popular clandestina que exista antes de la Revolucin y que an se tira en Miami y en otros pases del Caribe (en Cuba se sigue jugando como siempre pero por supuesto de una forma clandestina). Una serie de nmeros (del 1 al 100) en que cada uno corresponde a un animal, a una condicin, a un oficio, a un objeto (por ejemplo, 47 es pjaro y 88 es espejuelos). Este tema est estudiado, pero es muy complejo; slo quiero hacer referencia a que el nmero 1 significa caballo y es una de las formas en que se le llamaba y ocasionalmente todava se le llama a Fidel (fundamentalmente por la generacin mayor): el uno, eccaballo. Tambin se conserv y se conserva el 5, que significa monja, con el que se designa al billete de cinco pesos (ahora al de cinco dlares). Desde muy temprano hubo que acudir a la famosa libreta de abastecimientos la cual estuvo acompaada durante muchos aos por otra para la compra de ropa y zapatos, esta ltima ya desaparecida. En la libreta aparecen todos los miembros del ncleo familiar y en ella se anotan los productos que subvenciona el estado en forma de cuotas semanales, quincenales o mensuales. Las mujeres trabajadoras, las personas mayores y los hombres que viven solos, tienen derecho al llamado plan jaba, que se le otorga por la Federacin de Mujeres Cubanas cuya representante debe poner un sello en la libreta para que el empleado de la bodega, la carnicera o la pescadera, sepan que est dentro del plan. Este consiste en que el portador tiene prioridad a la hora de comprar y por lo tanto tiene que hacer menos colas en los diferentes lugares de abastecimiento. Hay pues dos colas: la del plan jaba y la de poblacin (los que no tienen plan jaba). Si alguien no avisado pasa por uno de esos establecimientos se quedar asombrado al leer los mensajes que aparecen para conocimiento de los usuarios: pollo de dieta (cuota extra que se otorga a algunas personas que lo necesiten y que debe estar indicada por su mdico de la familia); pollo de poblacin (cuota general para todo el mundo), pescado de dieta, pescado de poblacin (dem en ambos casos); cigarros por la libre (existe una cuota de cigarros a precio muy mdico para los mayores de 45 aos, el resto de los cigarros se puede adquirir a precio superior, por la libre lo que significa que no estn normados por cuota), lleg el pollo a la carnicera (aviso en la bodega de lo que vino a la carnicera), etc. Un gran humorista cubano, Virulo, compuso una especie de sainete (obra musical) en el que Dios vena a la tierra y llegaba a Cuba. Por supuesto que no entenda nada de lo que lea en dichos carteles. Por otra parte, los cubanos, muy sociables, suelen preguntarse cuando llegan del trabajo a su cuadra y se encuentran con un vecino sentado en el portal, o caminando: vecino/a sabe si lleg el pollo? Si alguien desconoce la frase y la escucha, creer que hay un pollo del barrio en una carrera de pollos o puede pensar que los alimentos llegan por s mismos. Tambin cuando se atrasa algn abastecimiento (de los cuales se anuncia su reparto por cada barrio en el peridico o en la radio y hasta en algn que otro programa de la tele), puede escucharse esta expresin: Qu babbarid, estamos a 20 y no han dado (el pescado, el pollo, etc.). Son expresiones que corresponden a
La charada es un acertijo en una tabla compuesta por 100 nmeros (del 1 al 100) en la cual cada nmero significa algo. Los primeros 36 nmeros estn tomados de la llamada charada china o chiff, los restantes son producto de la imaginacin popular.
16

14

algo que le es dado a la poblacin, casi regalado (por sus nfimos precios) por el Estado, el cual, a travs de las empresas dedicadas a ello, lo enva. En los primeros aos (dcada del 60) slo existan una o dos tiendas para diplomticos, en las cuales se vendan productos en dlares. Si alguien consegua algo de esas tiendas a travs de algn amigo deca esto es de la Diplo y todo el mundo saba que era de esas tiendas. Despus de la legalizacin de la tenencia de dlares (en Cuba muchos reciban remesas de la familia que est en el extranjero, fundamentalmente de Estados Unidos y de all, principalmente de Miami, algo que ahora no ocurrir ms por el momento debido a las restricciones que ha impuesto el gobierno de Bush). Tambin se abrieron muchas tiendas de diferentes empresas mixtas para venta de productos en dlares. A esas tiendas se les llama shopin, (shopping). Ahora el artculo adquirido en dlares es de la chopin. Tenemos en Cuba tres tipos de monedas: el peso cubano, el peso convertible, y el US dlar (que puede ser llamado el de los malos o simplemente el malo, el verde, la lechuga). Un peso cubano era llamado un tronco, una cabilla, un caa ahora estas ltimas expresiones se utilizan para el dlar, pero medio tronco son 50 dlares y 100 son una tabla, un tablero. Compramos los productos normados a precios nfimos ya que estn subvencionados por el Estado (cada vez hay menos de estos productos); existe tambin un mercado paralelo, donde se venden productos estatales o de campesinos poseedores de sus tierras, a precios ms altos, sobre todo los de los campesinos. Y por ltimo hay que mencionar la existencia de un mercado negro o clandestino, de productos mal habidos, al que se le llama la bolsa negra. Pagamos nuestro alquiler, el telfono, la electricidad, el gas, el agua, los productos de la libreta y del agro, las medicinas en la farmacia, el cine, el teatro y pocas cosas ms con nuestro salario. Los deportes son gratis17. Casi todos los artculos de aseo, y algunos comestibles (carne de res, aceite, y otros) se adquieren en la shopin, lo cual representa una grave situacin para aquellos que no tienen entradas en esa moneda. La atencin mdica as como la educacin (incluidos los libros hasta el nivel universitario) son gratuitas en todo el pas. Dentro de las palabras que dejaron de usarse cotidianamente en los inicios est prostituta (prostitucin) ya que desde los primeros momentos se realizaron planes para las mujeres que se haban visto obligadas a vender su cuerpo en aquellos tiempos. Quedaron slo en los discursos cuando se haca balance de los beneficios que trajo consigo el nuevo gobierno: se elimin la prostitucin. Desgraciadamente, el turismo trae consigo muchos males (entran drogas en el pas, se produce comercio ilcito de muchas cosas, etc.). Las condiciones de vida material en
Los salarios en pesos cubanos no son muy altos, la media en una familia es de 300 pesos cubanos. Pero los alquileres se ajustan a ese salario; la electricidad ha subido, pero no en comparacin con lo que se paga en cualquier otro pas; el telfono tambin tiene ahora llamadas limitadas, pero son suficientes para las necesidades hogareas; las medicinas tienen precios irrisorios, al igual que el cine y el teatro (lo ms que puede costar una funcin de teatro son 5 pesos cubanos; las de cine lo ms caro son 2 pesos cubanos).
17

15

Cuba, (debido al bloqueo al que ha estado sometida la Isla, a errores de la propia administracin estatal, y a algunas otras causas), han sido siempre precarias en el sentido de que muchos productos escasean y cualquier tipo de lujo o tan slo de antojos estn casi siempre fuera del alcance de la familia promedio. El fenmeno al que voy a referirme comenz desde antes de la apertura de la dcada del 90, pero era en una escala tan nfima en fechas anteriores que apenas se notaba. Sin embargo, despus de la cada del campo socialista y con el perodo especial el jineterismo y las jineteras fueron en aumento. De inmediato las autoridades polticas y estatales (sobre todo la Federacin de Mujeres Cubanas) empezaron a tomar medidas al respecto. No se trata de medidas coercitivas, sino de abordar el asunto en muchos medios (asambleas nacionales, reuniones, etc.) y de crear una conciencia en contra del hecho. Por supuesto que, si somos realistas, sabremos que hasta que no desaparezcan las condiciones que permiten que nuestras jvenes, muchas de ellas incluso universitarias, comercien con su belleza y juventud (a veces es un comercio legal, como el casarse con un extranjero sin estar enamoradas, algo que ocurre igualmente cuando alguien se casa por dinero en cualquier pas del mundo); hasta que no desaparezcan las condiciones de escasez, de agresin por parte de los medios en contra de Cuba, las leyes que incitan a los jvenes a abandonar el pas (como la Ley de ajuste cubano en Estados Unidos), esos fenmenos no desaparecern del todo. Como ltimo aspecto, deseo recordarles que existen, en Internet, muchos diccionarios de cubanismos (Ver Anexo II). No voy por lo tanto a citarlos todos. Sin embargo, existen algunas expresiones y palabras que s me gustara comentar. Uno de los verbos ms utilizados en la Cuba de hoy es el verbo resolver el cual implica no slo su real significado de encontrar una solucin a cualquier problema, sino que en el caso cubano y debido a las escaseces ya mencionadas, se le aade la connotacin de hacerlo por cualquier va (a travs de un amigo, una empresa, en la bolsa negra, en fin, por la va que se encuentre a mano en el momento de la necesidad). A medida que las necesidades se vayan cubriendo el verbo volver a su acepcin original, pero en la misma medida en que los problemas se vayan agudizando, las expresiones voy a ver si resuelvo, tengo que resolver, eso lo resolv, seguirn cargadas de ese otro matiz de solucionar un problema o una necesidad utilizando las vas que se presenten. Los Van Van son un conjunto musical muy famoso en Cuba que surge en las ltimas dcadas del siglo pasado. Ellos han seguido una tradicin de la msica cubana cuyo mayor exponente fue el muy conocido Nico Saquito. Se trata de una tradicin que musicaliza en guarachas, sones y otras composiciones musicales, los problemas, las caractersticas de la vida cotidiana. En el caso de los Van Van existen numerosas canciones que recogen hechos de nuestra vida. Qu es lo que tiene el carnicero?, Labana no aguanta ms, La titimana, son algunos de los nombres que quisiera comentar. La primera, por ejemplo, se refiere a la condicin privilegiada que tiene alguien en Cuba, en este caso el carnicero, por tener en sus manos un producto tan preciado y escaso como la carne de res. La segunda se refiere al hecho de los palestinos (as llamada la poblacin que emigra a la capital desde las zonas orientales, 16

principalmente los santiagueros). Ahora incluso no est permitida la radicacin en la capital a menos que se tenga una vivienda y trabajo asegurados. En las casas habaneras y debido a esa llegada de tantas familias del interior, se ven muchas veces las famosas barbacoas. La tercera cancin La titimana canta el hecho del cambio de la pareja de toda la vida (la mujer, por lo general) por una titi, es decir una chica joven. Se produjo en tal magnitud que surgi la palabra titimana para calificar lo que padecan los hombres que actuaban as. Puede utilizarse tambin para las mujeres que gustan de chicos jvenes, pero es mucho menos usual que esto ocurra. Otro de los fenmenos de nuestra habla cotidiana que no quiero pasar por alto es el uso de expresiones tomadas de nuestro deporte nacional, la pelota (el bisbol). S que el gran investigador Roberto Gonzlez Echeverra tiene escrito un texto sobre la pelota, pero an no lo he ledo. Entre las expresiones que me gustara destacar (hay muchas ms) se encuentran: Le dieron base pobbola (por bola), cuando a alguien lo sacan de algn sitio o situacin; lo(la, me, te, etc.) cogieron fuera e base (de base), o lo (la, me, te, etc.) cogieron entre primerisegunda (primera y segunda), lo sorprendieron haciendo algo indebido o tuvo la mala suerte de que lo sorprendieran; lo (la, me, te ,etc.) sacaron ao (out), lo dejaron fuera de algo, lo abandon la pareja, etc. Cuando alguien come mucho, por ejemplo un nio en la casa, puede decirse bate de jonrn (home run); o si el marido, el hijo adolescente, alguien de la familia, llega muy avanzada la noche o al otro da y no durmi en la casa puede escucharse este no pis jon (home) hasta por la maana. Cuando a un estudiante lo suspenden en un examen, o a alguien le dan calabazas puede decirse que lo (la, me, te) poncharon. En cuanto a las comidas, llamamos frijoles a los negros, blancos, pintados o colorados bayos en Oriente, (por supuesto, frijolejnegro, blancoj, pintaoj y coloraoj). Hacemos un potaje e chcharos, garbanzo o frijole). Los nios y jvenes para indicar que tienen hambre suelen decir que estn partos, que estn con (una) brisa Cuando estamos tristes solemos decir que tenemos gorrin o que estamos por el piso; si sabemos o estamos en la ltima, es que estamos arribae la bola (arriba de la bola) o en talla; si no queremos atormentarnos, decimos que no cogemos lucha; podemos decir de alguien que sabe mucho de algo que ejun mojstro (es un monstruo) o un bbbaro (brbaro); si alguien est de muy buen humor, tiene muy buen carcter es (o est) suavi bajitoe sal (suave y bajito de sal); cuando alguien est haciendo slo lo que le gusta (por ejemplo un hombre cuando la mujer no est presente) se escucha que est suetto y sin vacunar( suelto y sin vacunar, esta ltima r es apical y no vibrante); si algo est muy bueno tavolao o tasoplao (est volado, soplado; si hace mucho fro tasoplandoem mono (est soplando el mono); si alguien resulta engaado, estafado, es que se comiun pan (se comi un pan o ms comn se comiun cake). Espero que no sea esta la situacin en que se encuentren ahora, cuando finalizo mi presentacin.

17

anexo 1
(Tomado de: Osviel Castro Medel, Aborgenes cubanos en el siglo XVI. Google Search) Algunas palabras aborgenes usadas en la regin del Cauto Casabe, caimn, yuca, boniato, guano, cocuyo, bayoya, caguayo, c(s)eiba, majagua, jicotea, iguana, manat, tano, bato, siboney, indio, jaba, guayabaza, bibijagua, tot, boho, sabana, areto, yarey, canoa, tabaco, hamaca, cacao, biajaca, manjuar, aj, biajaiba, jaiba, mamey, cayo, ame, iguana, yagruma. ALGUNOS SIGNIFICADOS DE PALABRAS ABORGENES: AJIACOPLATO ATAUTO COA TUBONUCO JOBO MACANA TRANCA JIGE CAGEIRO FOTUTO HATO BUTACA SAUCO SAO HAYACA Cutara Naco Mana Sarandico Batey Cacique ata Sobaco Guanaja Guao Guamo Caguairn elaborado con carne y viandas (National dish, made with all kind of meats and tubers) candela (fire) palo con punta utilizado para labrar la tierra (kind of stick that is used to farm) Morado cerca del ojo planta. Tambin una clase de mango. (Plant, mango) palo grueso para asestar golpes. (Hard stick to hit) palo para cerrar y asegurar las puertas de los bohos. (Stick to make sure the house) enano de piel oscura que vive cerca de los ros, cuyo aspecto causa temor. (mithologic dwarf that is suposse to live near the rivers. He has the skin very dark) que se transforma en animal, sobre todo en perro.( Somebody that can transforme itself in an animal, specially in a dog) Instrumento que se usa como corneta. (Instrument that is used as a cornet) porcin de tierra. (Piece of land) asiento ancho y cmodo. (armchair) planta de propiedades oftalmolgicas. (Plant good for the eyes) monte (woodland) tamal (tamale) tipo de calzado; en muchas regiones de Cuba chancleta. (flip-flop) tumor o grano (tumour or pimple, spot, zit) Echada a perder. (Something that is spoiled, ruined) loco. (crazy). Tambin se aplica a los trompos de los nios que brincan demasiado (the childrens spinning top ) patio amplio de los bohos o casas de campo (very big yard in the country houses; also the place where live the people that work at the sugar mills) el mejor en algn aspecto de la vida, el que ms manda (the best man, the leader) nariz chata (flat nosed, snub nosed) axila (armpit) boba, infeliz (silly) planta que provoca hinchazn y prurito (plant that causes itch, sting) especie de caracol (kind of snail) planta de contextura muy dura. De ah nace la frase eres peor que el caguairn, refirindose a la tacaera (kind of plant very hard. From this caractheristic born the expresin you are worst that the caguairn that means that the person is too stingy)

NOMBRE DE ALGUNOS LUGARES DE LA REGIN DEL CAUTO: Bayamo, Jobabo, Yara, Guacanayabo, Cacocn, Babiney, Jiguan, Yaya, Cupey, Yao, Macaca, Cupaynic, Macanac, Maboa, Mabay, Babatuaba, Guamo, Nagua, Jata, Seiba, Cauto, Bijar, Cuba, Siboney, Canabacoa, Cacibacoa, Tacaj

18

NOMBRE DE OTROS LUGARES DE CUBA: Yaguajay, Mayajigua, Cambao, Ceibao, Jarahueca, Caguane, Guane, Jobos, Itabo

anexo 2
ACERE (ASERE) AJUSTADOR ALMENDRN APAGN APEAR ASTILLA BAJA Y CHUPA BEMBA BISNE BISNERO/A BLUMER BODEGA BONIATO BOTELLA BRETE CABALLITO CAGUA CALDOSA CAMELLO CANA, ESTAR CANDELA CAONERO CARAPACHO CARTUCHO COMEMIERDA CORDUROI CURRALO CHAPISTEAR CHAVITO CHEO/A CHISPETRN CHIVO CHUSMA CUTARA DAR CUERO DAR COBA DARSE COBA DESCARGA DESPELOTE EMBULLO/AR FAJARSE Amigo, colega. ... qu bol sere" (friend, colleague) Sostn. Prenda ntima de la mujer (bra) Carro antiguo (old car from the 40s or 50s) Corte de luz (no electricity) Bajar(se) (to get down from a bus or a car) (o estilla) Dinero (money) Prenda femenina, tope, especie de blusa sin tirantes (Top) Los labios de la boca (lips) Negocio (bussines) El (la) que hace bijnes (bussines man or woman) Bragas, calzones para mujeres (panties) Lugar donde se compran los vveres de la libreta (state grocers shop ) Camote. Tambin se hace dulce y se come como vianda (kumara ) Aventn, pedir un viaje gratuito Chisme (gossip) Vieja bretera: vieja chismosa Polica en motocicleta (policeman in a motorbike) Sombrero (hat) Sopa con todas las viandas, con huesos, variante del ajiaco (soup, broth) Autobs doble, pues parece que tiene dos jorobas (camel) Estar preso (to be in jail) Fuego. Cuando una situacin est mala: candela pal sindicato! (Fire) Abusador, que se cuela en las colas ( someone that takes advantage) Significa caparazn. "Carapacho pala jicotea..." (shell) Bolsa de papel (paper bag) Tonto, estpido. "No seas comemierda...": No seas tonto (fool) Pana, tela (corduroy, velveteen) Trabajo (job) Hojalatear Peso convertible (Cuban peso that can be converted in US dollar) Persona de mal gusto Ron corriente (a very cheap and bad rum) Bicicleta (bicycle) Persona mal educada (impolite) Chancleta, slo en las provincias orientales ( flip-flop ) Burlarse de alguien (mockery somebody) Rogarle a alguien algo( soft-soap somebody ) Embellecerse ante el espejo ( to get prettier) Reunin entre amigos con msica y canto. (friendship party with music and singing). Reventn, fiestn, pleito: "...se arm un despelote" (big party; little battle, hard dicussion) Animacin. Animar (encourage) Liarse a golpes. Estar fajao= estar vestido con malas combinaciones de

19

FAJAO, ESTAR FONGO FOSFORERA FREGAR FRO FRA FRUTABOMBA FUETAZO FULA GANSO GAO GOMA GRILLO GUAGUA GUAGUANC GUAGERO GUAJIRO/A GUANAJO (A) GUAPERA GUAPO GUARACHAR GUARAPO GUATACA GUINEO JALAO, ESTAR JEVA JICOTEA JINETERA JODEDOR/A JUANIQUIQUI LAGUE LIBRETA, LA MAJ MALA HOJA MALANGA

MASETA MATE MONI NARRA NICHE AME

colores o estampados (fight; be dressed with bad taste) Persona que est mal vestida, mal combinada Como el pltano macho, pero gordito de cscara dura, tambin se le conoce en La Habana como pltano burro (a kind of banana) Encendedor (cigarrette-lighter) Lavar los trastes, slo se usa en este caso (wash up the dishes) El refrigerador, tambin se le conoce como Frigidaire, por la marca. (fridge) Cerveza (beer) En La Habana, la papaya (tropical fruit) Darle un golpe a alguien (to hit somebody) Dollar ($) Maricn (gay) Casa. "Voy pal gao" (home) Llanta, neumtico (tyre) Mujer flaca y mala (woman very thin) Autobs. "No te tire con la guagua ndando "(bus) Baile tpico, generalmente al ritmo de los tambores (Afro-Cuban dance) Chfer de guagua (bus driver) Campesino, provinciano. Despectivo segn el tono (country man-woman) Bobo (a), confiado (a). Pavo (silly) Bravuconera. (Words or accions say or do by a bully person to intimidate) Bravucn (like in Mexico: bold, dashing, tough; bully, tough guy, braggart) Festejar irse a bailar (go dancing) Bebida refrescante color mbar que se saca de la caa (juice of the sugar cane) Azadn. Persona que siempre alaba a los jefes o superiores Pltano fruta, se sirve con el arroz (en las provincias orientales) (fruit banana) Estar borracho (to be drunk) Novia, mujer (girlfriend, wife) Tortuga (turtle) Prostituta, slo con extranjeros (prostitute, only with foreign men) Mujeriego, hombre/mujer alegre (womanizer, it can be aplaid as an adjective also for women) Dinero (uaniquiqui) (money) Cerveza (beer) Cartilla de abastecimientos por cuota (ration book) Serpiente (snake) Hombre o mujer que no es bueno para hacer el amor. sese slo para ofender (bad lover) Una vianda muy suave color blanco, sirve para acompaar el plato fuerte y para hacer frituras. Tambin se usa para negar un favor (it is like the kumara but not sweet, very good for the stomach and very yummy) El o la que tiene mucho dinero (someone who has much money) Beso largo, muy largo (a very long kiss) Dinero (money) Chino (Chinese) Negro (black man or black woman) Primo de la malanga, muy pegajoso (se come) (another tuber, like the malanga)

20

PJARO PALADAR PALESTINA

PALO PASMAO, ESTAR PAPIRRIQUI PATO PELO PASA PELO CHINO PEPILLO/A PERGA PESTILLO PIMPAMPUM PINCHA PINCHO PITUSA PLTANO FRUTA PRAJO PULVER QUIMBAR QUIMBAO QUIMBOMB RABO RUFA SALIR ECHANDO SAOCO SAYA SAYUELA SOLAR SURNAR TACO TALEGO TARRO TEMBA TEMBLEQUE TEMPLAR TEQUE TIMN TIRAR LA TOALLA TREMENDO HIERRO TROMPN TRUSA

Homosexual (gay) Pequeo restaurante particular (private restaurant) Persona de las provincias orientales: Las Tunas, Holgun y Guantnamo, Santiago, entre otras (people that come to Havana from the eastern (oriental) provinces) Trago de ron (a drink of rum) Sin dinero (without money) Expresin cariosa hacia el hombre Lo mismo que pjaro (gay) Cabello crespo. Tambin se le dice pelo malo (blacks people hair bad hair) Cabello lacio, se le conoce como pelo bueno (whites people hair good hair) Joven que viste a la moda (Young fashion people) Vaso de cartn grande para tomar cerveza de mala calidad Flaca, mala (thin woman) Catre (a very special camp bed, but also use in the cities) Trabajo (job) Jefe (boss) Pantaln de mezclilla. Vaquero (jeans) En las provincias orientales se le conoce como guineo (fruit banana) Cigarro (cigarette) Playera, camiseta con mangas (T-shirt) Hacer el amor, fornicar (to make love) Loco (crazy) Vaina verde, babosa, que se prepara con carne (kind of vegetable eating with meat) Sexo masculino (masculine sex) Guagua (bus) Irse (to go away) Bebida preparada con ron blanco y agua de coco (drink mixing white rum and coconuts water) Falda (viene del gallego) (skirt, is a word taken from the Galician language) Prenda femenina que se usa debajo de la saya (under skirt) Casa de vecindad( It is a house where many different families live together) Dormir (sleep) Zapato (shoe) Crcel (jail) Cornudo (cuckolded) Hombre o mujer de ms de cuarenta aos (man or woman of more than forty years) Baile en el que se mueve todo el cuerpo (trembling dance) Tener relaciones sexuales (to have sexual relations) Discurso politizado de baja calidad (a very bad politycal speech ) Volante (helm, rudder) Encubrir, apaar (to cover up somebody ) Se dice cuando algo est muy bueno, en especial un automvil (something very good, specially an automobile) Golpe que se da en la cara con la mano cerrada Traje de bao, baador (bathing-suit)

21

VENAO VERRACO VIANDA

WALFARINA YUCA YUMA

Jinetera Ser ignorante, ser un idiota (ignorant, idiot) Alimento que acompaa el plato fuerte. Pltano, boniato, malanga, ame, yuca, pltano burro y pltano fruta (some food that is served with the principal plate) (waffarina) Es un ron, muy fuerte. Sinnimo de chispetrn ( bad rum) Mandioca, planta euforbicea de raz feculenta comestible (cassava, manioc) Extranjero (foreing, principally from United States; can also means United States itself)

Piropo para significar que la mujer est bien rellenita (muy buena) y que en su primera frase alude a la escasez de la carne de res en el pas. (A flattery meaning the woman has a wonderful figure). Literally, it says: Everybody says that there is no meat in Cuba, what there is not is)

Y DICEN QUE EN CUBA NO HAY CARNE LO QUE NO HAY ES LATA PAENVASARLA!

22

Вам также может понравиться