Вы находитесь на странице: 1из 11

Contenido

Breve resea histrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Culturas de la

SIERRA

La familia lingstica quechua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Ambo-Pasco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua del este de Apurmac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Arequipa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Ayacucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Cajamarca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Estas palabras no nos hacen doler la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Chiquin-Cajatambo . . . . . . . . . . . . . . . Quechua del norte de Conchucos . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua del sur de Conchucos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Creencias de los quechuas sobre el ms all . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Corongo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua del Cusco-Collao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua del Huallaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Huamales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Huaylas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Una ofrenda multiplicada por Dios. . . . . . . Quechua del norte de Junn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Lambayeque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Tejidos de Inkawasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha . . . . . . . . Enfoque: Una mujer quechua virtuosa . . . . . . . . . . . . Quechua del Napo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de Panao-Pachitea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: El cerro y la coca en la cosmovisin de los quechuas de Panao . . . . . . . . . . . . . Quechua del Pastaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua de San Martn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quechua Wanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Familias lingsticas de la Amazonia Familia lingstica arahuaca . . . . . . . . . . . . . . . . Familias lingsticas jbaro y huitoto . . . . . . . . . Familia lingstica pano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Familias lingsticas pequeas . . . . . . . . . . . . . . Idiomas aislados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Achuar-shiwiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Palabras onomatopyicas en el idioma achuar-shiwiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aguaruna (awajn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amahuaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Narrativa amahuaca Cuentos graciosos sobre los cuados . . . . . 10

16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 58 60 64 66 68 72 74 76

Culturas de la

SELVA

80 82 84 86 88 90 92 94 96 98

Contenido
Amarakaeri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arabela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ashninca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ashninka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ashninka del Pajonal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: El sistema telegrfico de la selva Los tambores bora . . . . . . . . . . . . . . . . . . Candoshi-Shapra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Pasando por el fuego purificador . . . . . . . . Capanahua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caquinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cashibo-Cacataibo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chayahuita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: El ILV y la educacin bilinge en el Per . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Culina (mdija) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huambisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huitoto murui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kashinawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Machiguenga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maijuna (orejn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: La historia del primer contacto pacfico con los matss . . . . . . . . . . . . . . . Nanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nomatsiguenga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ocaina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: rboles que lloran La fiebre del caucho . . . . . . . . . . . . . . . . Sharanahua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shipibo-Conibo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: La etnomedicina entre los shipibo . . . . . . . Taushiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ticuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Urarina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yagua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: La fiesta yagua, jia . . . . . . . . . . . . . . . . . Yaminahua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yanesha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfoque: Resultados de la alfabetizacin entre los yanesha' . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 102 104 106 108 110 112 114 116 118 120 122 124 126 130 132 134 136 138 140 142 144 146 148 150 152 154 156 158 160 162 164 166 168 172 174 176 178 180

Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Bibliografa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

11

La familia lingstica quechua

a familia lingstica quechua se extiende desde el sur de Colombia hasta el norte de Chile y Argentina. Abarca los pases de Colombia, Ecuador, Per, Bolivia, Chile y Argentina. Adems del quechua de los Andes, tambin se hablan variedades quechuas en algunas reas de la ceja de selva, y de la selva baja del Per y el Ecuador. La mayor extensin geogrfica y la mayor diversidad de idiomas quechuas se encuentran en el Per. A menudo se sostiene que el quechua del Cusco es la lengua materna de todos los quechuahablantes. Muchos creen que el quechua es un solo idioma con muchos dialectos regionales.

El quechua es una familia lingstica con una variedad de idiomas, muchos de los cuales tienen dialectos dentro de la regin geogrfica donde se habla. Segn Alfredo Torero (1964), las formas ms antiguas del quechua, las primigenias, se hablan en Ancash, Cerro de Pasco, Junn, Hunuco y la sierra de Lima. Las variedades de la familia lingstica quechua se clasifican en dos grandes grupos de idiomas: 1) las habladas en Ancash, Hunuco, Pasco, Junn y algunas provincias del departamento de Lima, y 2) las habladas en Apurmac, Huancavelica, Ayacucho, Cusco, zona. Por ejemplo, en Colombia se llama inga, en San Martn llakwash, en Cajamarca lingwa. En el sur del Per el nombre que se le da es runa simi o runa shimi, que significa idioma del hombre o boca del hombre. Sin embargo, en la actualidad los quechuahablantes del departamento de Hunuco y de algunos otros lugares se refieren a su idioma como quechua o gechwa. Parece que la palabra quechua surgi de un error cometido por los espaoles que tomaron la palabra qheswa valle de la denominacin del dialecto qheswa simi que significa idioma del valle, para referirse al idioma (Mannheim, 1991:6). n los Andes del Per los quechuahablantes han incorporado a su lengua varias palabras castellanas. Es un fenmeno que se encuentra en castellano y en todos los idiomas vivos, que poco a poco incrementan su propio vocabulario con prstamos de otros idiomas. En la selva peruana, algunos idiomas han incorporado muchas palabras quechuas. Este fenmeno est cambiando, ya que se estn incorporando ms prstamos del castellano en el proceso de crecimiento y desarrollo.

Una caracterstica de las lenguas quechuas es que tienen pronombres inclusivos y exclusivos de primera persona plural. Por ejemplo, en el quechua wanca: yaanchic yaacuna nosotros incluye al oyente u oyentes nosotros excluye al oyente u oyentes

Este fenmeno tambin se refleja en los verbos: Wlamancha Wancayta lishun. En la maana iremos (t y yo) a Huancayo. Wlamancha Wancayta lipcusha. En la maana iremos (nosotros pero no t) a Huancayo.

Puno, Lambayeque, Cajamarca, San Martn, Amazonas y algunas zonas de Loreto (Coombs, comunicacin personal). Las diferencias que existen entre los idiomas quechuas son comparables con las diferencias que existen entre el castellano, el portugus, el francs y el italiano. Muchos de los quechuahablantes no se refieren a su idioma como quechua. Los nombres varan segn la

16

La familia lingstica quechua


Variedades del quechua habladas en el Per: 18 22 19 Grupo I 1. Ambo-Pasco 2. Chiquin-Cajatambo 3. Conchucos, Norte de 4. Conchucos, Sur de 5. Corongo 6. Huallaga 7. Huamales 8. Huaylas 9. Junn, Norte de 10. Margos-Lauricocha-Yarowilca 11. Pacaraos* 12. Pachitea 13. Sihuas* 14. Wanca Grupo II A 15. Cajamarca 16. Chachapoyas* 17. Lambayeque Grupo II B 18. Napo 19. Pastaza 20. San Martn 21. Santarrosino* 22. Tigre* Grupo II C 23. Apurmac 24. Ayacucho 25. Cusco-Collao 26. La Unin *No descrito en este libro

17 15

16 20

13 5 8 3 4 7 6 12 10 9 14 11 24 23 25 21

26

17

Quechua de Ambo-Pasco
Poblacin: 90,000

(Grupo I)
Ubicacin: La provincia de Ambo, departamento de Hunuco y provincia de Pasco, departamento de Pasco

unque en Ambo y Pasco se habla la misma variedad quechua, los hablantes forman dos grupos diferentes. En Ambo las comunidades se dedican principalmente a la agricultura y al pastoreo. En Pasco las comunidades se dedican a la agricultura, el pastoreo y la minera. Los quechuas de Ambo-Pasco viven en poblados que varan mucho en tamao. Son agricultores y pastores como en el tiempo del Antiguo Testamento. Pastan ovejas y cabras, labran la tierra con yunta y arado. Los terrenos de cultivo pasan de padres a hijos y la gente tiene mucho apego al suelo natal.

tien, tejen y cuidan los animales. Segn la comunidad, los hombres o las mujeres hacen tejidos de lana para mantas, ponchos y otras prendas de vestir.

Siembran maz, trigo, cebada, Las casas hechas, por lo muchas variedades de papas y general, de adobe son varios tubrculos como el ollude dos pisos, y los techos co, la oca y la mashua, tambin habas son de calamina. Algunas tienen y varios tipos de calabaza. Cran certechos de teja o de paja. dos, cabras, ovejas, ganado vacuno y llamas en las regiones ms altas. En Los hombres construyen las ca- las casas cran cuyes, pollos y conejos. sas y se ocupan de la agricultura Utilizan llamas, caballos y mulas como y las labores del campo. Las mu- bestias de carga. jeres ayudan en las chacras y se ocupan de las tareas de la casa La vestimenta es distinta de la de otros como cocinar, lavar y planchar grupos quechuas. El sombrero de las ropa. Tambin cardan lana y la mujeres es blanco y acartonado, con

18

Quechua de Ambo-Pasco
ala ancha y una banda ancha alrededor de la copa. Las mujeres se peinan con raya al medio y una o dos trenzas. Llevan polleras de color azul oscuro o verde. Las mantas son de lana, no de algodn. Las caractersticas en la vestimenta distinguen un rea quechua de otra e indican la procedencia de una persona. El quechua es un idioma aglutinante, es decir que las palabras quechuas estn formadas por much os elementos gramaticales y a veces se llega a formar palabras muy largas. Cuando el equipo de traductores quechuahablantes tradujo 2 Pedro 3:2, emplearon una palabra larga para dar el significado de una frase de varias palabras en castellano. Una palabra quechua consiste en una raz y varias partculas gramaticales que transmiten el significado de una frase de ocho palabras en castellano o en ingls, como se ve en el siguiente ejemplo que es una sola palabra. (Los guiones separan los sufijos y no aparecen en el texto quechua.) La cultura mestiza ha llevado muchos cambios a la vida y la cultura. Las antenas parablicas muestran que hay televisin aun en pequeas y remotas comunidades serranas, lo cual expone a sus habitantes a muchas cosas nuevas. Esto ha trado frustracin porque los comuneros no pueden obtener las cosas que ven en las propagandas. En la televisin, la radio, los peridicos y en las escuelas se emplea el castellano, lo cual afecta el uso del quechua. Desde la poca de la conquista, la iglesia catlica ha estado presente en la zona. Los quechuas de Ambo-Pasco conocen los conceptos de Dios nuestro Padre, Jess el Hijo que muri en la cruz y del pecado, la salvacin y el juicio final. Sin embargo, por su limitado conocimiento del castellano prevalecen an las creencias animistas tradicionales, y el evangelio predicado en castellano es muy difcil de entender. os lingistas del ILV empezaron a trabajar en Ambo-Pasco en 1980. Han analizado el idioma y estn traduciendo el Nuevo Testamento. Tambin se han publicado materiales de lectura y alfabetizacin en la variedad quechua de Ambo-Pasco y se est trabajando en un diccionario bilinge. en proceso video de la vida de Cristo diccionario

yachra-chi-pcu-shu-nga-yqui-cuna-ta-pis tambin esas cosas que les ensearon a ustedes padre - tayta (formal), - pap (familiar) indica alargamiento de la vocal - mama - pacha - yacu - nina - inti - quilla - wasi - runa - warmi - wamra

madre tierra agua fuego sol luna casa hombre mujer nio

Ests bien? Alilachu caycanqui?

19

Familias lingsticas de la Amazonia


Familia lingstica arahuaca
e todas las familias lingsticas de Latinoamrica, la familia lingstica arahuaca es la que est ms dispersa.

Se extiende desde Centro Amrica y las islas del Caribe por el norte, hasta las pampas del Gran Chaco por el sur, y desde la boca del gran ro Amazonas por el este hasta los contrafuertes de los Andes por el oeste. En la actualidad, los idiomas de esta familia se hablan en Guatemala, Honduras, las Guayanas, Venezuela, Colombia, Per, Bolivia y Brasil. Antes de la conquista espaola tambin se hablaban en algunas islas del Caribe, y probablemente en Paraguay y Argentina. Despus de la conquista y como resultado de la misma, muchos de los grupos tnicos, incluso el primero que Coln encontr, desaparecieron.

La rama principal de la familia lingstica arahuaca es la rama maipuran. El misionero italiano Filippo Salvatory Galij fue el primero que us el trmino maipure en 1782, que al principio se aplic a toda la familia lingstica. Fue uno de los primeros estudiosos que describi una lengua arahuaca en Venezuela. Sin embargo, este trmino maipure no fue aceptado y despus fue reemplazado por arahuaca, el nombre de un idioma que se habla en la costa de las Guayanas. na caracterstica de la familia lingstica arahuaca es el nmero de afijos (prefijos y sufijos) que se puede aadir a la raz del verbo. En una sola palabra, un hablante de una lengua arahuaca puede decir lo que un hispanohablante dira en varias palabras, como lo muestra el siguiente ejemplo del caquinte:

ompitsaraquijacotimentamajatanaquempanijite
o -m -pitsaraquij -aco -t -iment -a -maja -t -an -aqu -e -mpa -niji -te 3F -F -dar fruto -DAT -E -REF -E -VERI -E -ABL -PERF -F -R -TEL -INT para que d ms fruto. (cf. San Juan 15:2) 3F F DAT E REF VERI ABL PERF R TEL INT = femenino tercera persona = futuro / irreal = dativo (para, en, acerca de, con referencia a) = segmento epenttico (se aade por razones fonolgicas) = referencial (acerca de, con respecto a, porque) = verificacin (verdaderamente, realmente, fervientemente) = ablativo (movimiento hacia o continuacin de una accin) = perfectivo = reflexivo = tlico (motivo, propsito, razn) = intensificador

80

Familias lingsticas

Idiomas de la familia arahuaca representados en el Per:


10 1. Ashninca 2. Seis variedades de Ashninka: 2a. Ajyninka del Apurucayali 2b. Ashninka del Pajonal 2c. Ashninka del Peren 2d. Ashninka del Pichis 2e. Ashninka del Ucayali del sur 2f. Ashninka del Ucayali-Yura 3. Caquinte 4. Chamicuro (parece extinto)* 5. Iapari (parece extinto)* 6. Machiguenga 7. Mashco-Piro* 8. Nanti 9. Nomatsiguenga 10. Resgaro (parece extinto)* 11. Yanesha' (amuesha) 12. Yine (piro)

2a 2f 11 2d 2e 2c 12 2b 9 3 6 8 1

*No descrito en este libro.

81

Achuar-Shiwiar

(familia lingstica: jvaro)

Poblacin: 4,700 habitantes en el Ubicacin: El departamento de LorePer y posiblemente unos 5,000 habi- to, a lo largo de las cabeceras de los ros tantes en el Ecuador que estn entre el Morona y el Tigre Autodenominacin: aents gente

los shiwiar, que viven a orillas del ro Corrientes, antes se les llamaba jbaros. Ya estaban un poco aculturados hace unos cuarenta y cinco aos, y no usaban la ropa tradicional. Construan casas rectangulares sobre pilotes altos. En el piso hacan trabajos y preparaban faria que es el alimento principal de la poblacin riberea. Vivan en grupos familiares pequeos de dos o tres casas. Por lo general, el hombre de ms edad era el jefe. Practicaban la agricultura de tala y quema. Los productos principales eran yuca, pltanos para el consumo, y maz y frijoles para vender a los comerciantes. Los hombres hacan canastas gruesas y resistentes que servan a las mujeres para llevar pltanos y yuca de la chacra. Tambin recolectaban nueces y frutas de la selva, cazaban y pescaban utilizando cerbatanas y escopetas. Explotaban madera, caucho y barbasco que se venda para DDT. Las mujeres hacan objetos de alfarera: tazones para servir y tinajas grandes donde se fermentaba el masato, que es la fuente principal de nutricin. Estaban siempre endeudados con los comerciantes que les vendan mercadera a crdito y trataban de impedir que sus hijos recibieran educacin. Tambin les ofrecan aguardiente, hasta que con el tiempo algunos se volvieron alcohlicos. os achuar que vivan a orillas a los ros Huasaga y Huitoyacu y sus tributarios estaban ms aislados. Aunque, ello no impidi que fueran explotados. Vivan en grupos de aproximadamente cincuenta personas en una casa comunal grande con un techo ovalado, a menudo rodeada por palizadas altas

hechas de palmera, que los protega de ataques nocturnos de los enemigos. Sus vecinos vivan a una distancia de un da de viaje por canoa. Los hombres cazaban con cerbatanas y obtenan de los comerciantes veneno para los dardos. Solamente algunos preparaban el veneno que utilizaban. Ahora la mayora utiliza escopetas. Los hombres se ponan coronas de plumas negras, blancas, rojas y amarillas de tucn. Tambin usaban pampanillas de algodn tejidas por las mujeres. Llevaban brazaletes angostos tejidos a mano. Los hombres, las mujeres y los nios usaban tobilleras para protegerse de las mordeduras de culebra. Los hombres tenan el cabello largo amarrado en cola de caballo, se pintaban el rostro y se ponan adornos de caa en las perforaciones de las orejas. El matrimonio preferido era entre primos cruzados. El hombre iba a vivir en la casa de los suegros. Esto protega a la muchacha de abusos por parte del esposo. Las muchachas no participaban en la eleccin del esposo. Cuando un hombre quera casarse, peda a un pariente influyente que hablara por l con el futuro suegro. Si daba su con-

90

Achuar-Shiwiar
1981, 1994

diccionario

sentimiento, la muchacha estaba obligada a casarse con el pretendiente. Si no estaba de acuerdo, su nica opcin era huir y esconderse, provocando la ira del padre y la humillacin del pretendiente. El castigo para los jvenes que eran descubiertos viviendo juntos sin la aprobacin del padre de la muchacha, era la muerte. La poligamia era muy comn, especialmente entre los chamanes. Por tradicin los achuar y los shiwiar son animistas y creen que los espritus malignos los acechan continuamente en la selva para hacerles dao. Muchos nios moran en la infancia, y para no ofender a los espritus, tenan que observar tabes relacionados con el parto. El temor a la muerte y las enfermedades hizo que los chamanes se convirtieran en los ms influyentes de la comunidad. En las ceremonias nocturnas de curacin, utilizaban ayahuasca. Esta planta produca un estado de trance en el que el chamn trataba de averiguar cmo haba entrado la enfermedad al cuerpo. Succionaba la parte afectada del cuerpo y

escupa la enfermedad. Si la persona no sanaba despus de varios intentos, le echaba la culpa a alguien, a menudo un enemigo, de haber embrujado al enfermo. Cuando una persona mora de repente, sin haber estado enferma durante un tiempo largo, el chamn tambin echaba la culpa a un enemigo. Entonces los parientes del difunto estaban obligados vengar su muerte. En el Per, lingistas del ILV empezaron a trabajar con los achuar-shiwiar en 1961. Miembros del grupo ayudaron en la traduccin de la Biblia al achuar y desde hace varias dcadas hay predicadores en unas veinte comunidades que ensean la Palabra de Dios en el idioma materno. Despus de escuchar el mensaje del amor de Cristo en su idioma casi han desaparecido las muertes por venganza. El Nuevo Testamento se public en 1981. En 1994 se public una versin revisada que contiene pasajes seleccionados del Antiguo Testamento.

(mi) padre (mi) madre tierra agua fuego sol luna casa hombre mujer nio

apr nukr nngka ymi ji etsa nntu, yntu ja ints nwa chi

uesto que hay escuelas estatales en todos los pueblos, los nios pueden terminar la primaria. Algunos van despus a la escuela secundaria, donde se les ensea en castellano. Tambin se les est ayudando a perforar pozos que les proveen de agua limpia. Desde la dcada de los aos setenta varios achuar han sido capacitados como promotores de salud y de alfabetizacin de adultos.

Ests en casa? Pujmek?

91

Вам также может понравиться