Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Business Translation
Key words:
attention to English for Special Purpose (ESP). Being the bridge of international
increasing popularity on the international stage. Since China plays a more and
more important role in the world economy world, there emerges a great
translation.
understand the way of putting the business English into appropriate Chinese.
business English translation, always sticks to two principles. One is to adopt the
acceptability of target readers and consider how translation excises its due
functions effectively and reach the purpose of the source text. The form and
content of original text should serve the translated text and its communicative
function.
reproduction based on the message of the source language in such a way that
(Eugene A. Nida) From our point of view, American Linguist Nida’s dynamic
equivalence is the real target that the translators in business English translation
pursue. It stresses that the target language receptors could get the same effect as
the source receptors do, which is also its purpose: the Chinese businessmen can
understand what their counterparts mean. Therefore, the semantic and stylistic
translator should be an artist and a master of Chinese language. That also gives
In a word, business English is taking more and more important roles in our
economic life, while the E-C translation cannot catch up with the international
standard. In this paper, we put forward two means to solve the problem, one is
to use the translation strategy of domestication and the other is to train our
can do better in the field of business English translation and go further in the
Author Information
Yi He
Translator of
Transhorsa Translation Co., LTD., Shanghai