Вы находитесь на странице: 1из 2

La Haketia El Djudeo-Espanyol de Africa del Norte.

Yaakov Bentolila. Los Muestros N61, Disiembre 2005. El djudeo espanyol ke se avl dos o tres jenerasiones antes en las komunits del Maroko i de la Aljera del Nord, es konosido kon el nombre de haketa. La etimoloja de la palavra parese una raz raba, HKY o HKT, ke tiene la sinyifikasin de avlar o konversar. Ans ke su nombre se devra aplikar slo a la variante avlada, ke tom emprestada una grande kantidad de palavras de los dialektos magrebinos del derredor. Ma el uzo de las palavras de orijn magrebina es kaje nulo en los tekstos de karakter literario, komo ya demonstr en uno de mis artkolos1. Por komodit se puede kontinuar a utilizar el trmino haketa para nombrar el dialekto en su totalit, ma no se deve olvidarse ke kontiene sovre todo rejistros literarios ke lo integran a la koin djudeo-espanyola, kere dizir el ladino, lengua literaria komn a todos los djudis ekspulsados de la Espanya. Naturalmente la haketa literaria (es dezir, el Ladino Oksidental) prezenta sus propios karakteres distinktivos, i entre otros, por exemplo, una realizasin ispnika de la JOTA espanyola [=X], al lado de las otras karakterstikas alternantes del judeo-espanyol [sh] e [zh]. Durante los siglos, i malgrado siertos kontaktos fasilitados por la serkana jeogrfika, la haketa ked en desparte de la evolusin lingustika del espanyol peninsular. En el 1860 (mil i ochosietos i sesenta) los espanyoles okuparon durante dos anyos la sivdad de Tetun (ande yo nas) i sus enturajes. A partir de esta data, el kontakto entre la haketa i el kastilyano se intesifik, sovre todo del 1912 (mil i novesientos i dodje) en delantre, de la enstaurasin del protektorado espanyol en el nord del paz. En la konkorensia ke sigi entre la lengua de los djudis haketa-avlantes i el kastilyano, ste ltimo, ke era lengua de prestijio i de kultura, deva naturalmente ganar. Al prinsipio fueron los djvenes, ke eran klaramente los mas kultivados, ke adoptaron el kastilyano, o, a lo manko, kastilyanizaron la haketa. Muy presto, la kastilyanizasin de la haketa o su abandono se izieron jenerales. Me parece importante recalcar una vez ms que, como todo idioma, la jaqueta ha ido evolucionando (esta evolucin y la rehispanizacin de los hablantes de jaqueta se ha accelerado en el ltimo siglo al punto de borrar muchas veces las fronteras de una jaqueta influenciada por el espaol y un espaol influenciado por la jaqueta).... (Bendelac) Siertas funksiones, propias a la variante basha de un repertorio diglsiko, le eran en todo modo rezervadas. En muestros das la haketa ses de ser una lengua biva. En siertos kartis proves de la puevlasin djuda de Tanjer, vina deynda avlada normalmente sinkuenta anyos antes, sovre todo por las personas aedadas. Oy al mksimo se evoka la haketa, uzando ak i ay una ekspresin, sitando una palavra, arrezvalndose verso una prononsiasin, verso el kontorno de una intonasin - a vezes para presizar un konsepto difisilmente traduizible, munchas vezes por nostalja i por menester de indentifikasin. En manera paradoksal, este uzo de la haketa se enfuertesi despus ke los djudis ispanfonos emigraron del Maroko. En el kuadro de una aktivit sosializante en las muevas tierras de adopsin, se siente una mas grande sigureza lingustika a utilizar la haketa; un tiempo la djente tina verguensa de azerlo, pork esta lengua klasifikava sus avlantes komo demods o inkultos. En efekto, a distansia la haketa no konstite mas una menaza, no es mas vista komo un espanyol yerrado, ma komo una lengua kon sus propios mritos i su propia istoria. Los desendientes de los haketa-avlantes de un tiempo empesaron a azer arrebivir, a renovar algunos de sus uzos, a kompozar i a djugar skeches en haketa. Ma todo esto viene echo a butos umorstikos. La haketa no ser probablemente mas utilizada en kontekstos seriozos. Es una lengua ke se est muriendo de riza. La mas grande parte de lo ke savemos sovre la haketa est bazada sovre una publikasin de Jos Benoliel2. Ans se salv una grande kantidad de material aparteniente a la tradisin oral, a la gramtika i al lksiko. Este autor, los artkolos del kual fueron publikados en los anyos 20 (vente) del siglo pasado, tena en su memoria el dialekto bivo, komo lo ava oyido i uzado en la sigunda met del siglo 19 (dizimueve), kuando ste tena un uzo 1 Haketia. El Djudeo-Espanyol de Africa del Norte.

natural i espontneo. Ma mizmo entonses, la reispanizasin ya ava empesado su kurso, komo se puede verifikar en los aktos de la komunit de Tanjer ke datan del 1861 (mil i ochosientos i sesenta i uno) al 1875 (mil i ochosientos i setenta i uno), i ke ya prezantan influensias del espanyol peninsular. Estos son dokumentos kon pretensiones literarias, ma los espanyolizmos ya se topan en krnikas i eskritos ke datan de los anyos 30 (trenta) del siglo 19 (dizimueve). El kambio masivo al espanyol moderno se eksplika solamente si konsideramos ke el elemento rabo era segondario en la avla de la haketa. La mijor prova de esto es la kaje total asensia del rabo en los uzos mas altos de la lengua, komo son los sermones i otras redaksiones relijiozas, komo el livro Dat Yehudit, emprimado en Livorno en el 1827, ke tena el buto de inisiar a las mujeres a sus uvligasiones relijiozas espesfikas. Eruditos espanyoles i otros demonstraron un interesamiento kresiente enverso la haketa. Importantes investigasiones estn teniendo lugar en institutos akadmikos komo el Consejo Superior de Investigaciones Cientficas en Madrid. La mayora de los investigadores es karakterizada por una orientasin istriko-kultural, i est dedikada a arrekojer dokumentasin sovre la tradisin oral i literaria de romansas, koplas, kantes de boda, ets. Estas koleksiones reprezentan un rejistro literario alto, kon tendensias verso el espanyol puro, mas o menos antiguo, kon una muy parsial imajen de la haketa vernakular. Dinyo de mensin es el lavoro en kampo echo por Alegra Bendelac, ke intervist sienes de informantes i publik el rezultado de su lavoro en tres ovras importantes: 1) Una deskripsin3 de la komunit haketa-avlante en su kuadro natural, por medio de transkripsiones de las entervistas ke enrejistr, tekstos ke komentan la vida de kada da i los kostumbres de los miembros de estas komunits, en una lengua ke reflekta el dialekto, komo i en la mizura ke es uzado oy da. 2) La sigunda4 es un glosario de ekspresiones de la haketa, por medio de la kuala la autora sujera ke, malgrado sus koinsidensias kon el espanyol moderno, la haketa est viva i coleando, sovre todo por mrito de sus intonasiones espesfikas, su frazeoloja i sus konotasiones. 3) Bendelac elabor tambin un diksionario5, ande adjunt a lo ke est kontenido en la ovra de Benoliel, materiales ke arrekoj en sus enrejistrasiones, kere dizir sitasiones autntikas ke dan exemplos del uzo aktual de lo ke keda del dialekto. Se deve mensionar el Centro de estudios sefardes de Caracas, ke publika livros i una revista, Maghen, dedikados a la haketa i su kultura, i tambin la inisiativa de individuos, sovre todo en el kampo de la kreasin artstika, komo son los skeches umorstikos de Solly Levy i Ester Aflalo. Estos autores demonstran una impresionante maestra en el dialekto: malgrado ke la haketa de sus eskritos es pura fiksin i es bastante exajerada i karikaturizada, la memoria i el talento ke eyos demonstran gana muestra konfiyensa. Esta haketa rekonstituida da, kredo io, una buena imajen de la haketa de otros tiempos. Yaakov Bentolila Universidad Ben-Gurin en el Ngev

Discours prononc par le Professeur Yaakov Bentolila, de lUniversit Ben-Gurion dans le Negev - Isral lors de la Confrence donne au congrs de Livourne les 6 et 7 novembre 2005.

2 Haketia. El Djudeo-Espanyol de Africa del Norte.

Вам также может понравиться