Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
4.1. Introduccin Herramientas 4.2. Herramientas de investigacin documental 4.2.1. Introduccin Herramientas de investigacin documental 4.2.2. Bibliotecas 4.2.3. Bibliotecas virtuales/Bases de datos documentales 4.2.4. Grupos de discusin 4.2.5. Servicios de bsqueda en lnea 4.2.6. Referencias bibliogrficas 4.2.7. Recapitulacin 4.3. Herramientas de consignacin de datos 4.3.1. Introduccin Herramientas de consignacin de datos 4.3.2. Aplicaciones para la estacin de trabajo del terminlogo 4.3.3. Papel y lpiz 4.3.4. Hojas de clculo y tablas 4.3.5. Recapitulacin 4.4. Herramientas de investigacin terminolgica 4.4.1. Introduccin Herramientas de investigacin terminolgica 4.4.2. Bases de datos terminolgicos 4.4.3. Motores de bsqueda 4.4.4. Redes de usuarios y grupos de discusin 4.4.5. Recapitulacin 4.5. Herramientas de gestin de datos terminolgicos 4.5.1. Introduccin Herramientas de gestin de datos terminolgicos 4.5.2. Programas informticos de almacenamiento de datos terminolgicos 4.5.3. Sistemas de gestin de bases de datos multilinges 4.5.4. Sistemas de gestin de bases de datos terminolgicos 4.5.5. Sistemas de gestin de ficheros terminolgicos 4.5.6. Sistemas de gestin de bases de datos (SGBD) 4.5.7. Compartimientos virtuales 4.5.8. Su mejor herramienta 4.5.9. Recapitulacin 4.6. Herramientas de extraccin terminolgica 4.6.1. Introduccin Herramientas de extraccin terminolgica 4.6.2. Papel y resaltador 4.6.3. Herramientas de extraccin de trminos 4.6.4. Macros 4.6.5. Recapitulacin 4.7. Herramientas de procesamiento de corpus textuales electrnicos 4.7.1. Introduccin Herramientas de procesamiento de corpus textuales electrnicos 4.7.2. Los textos electrnicos y el reconocimiento ptico de caracteres (ROC) 4.7.3. Programas de alineacin de textos 4.7.4. Los programas de concordancias 4.7.5. Memorias de traduccin 4.7.6. Recapitulacin 4.8. Herramientas de publicacin terminolgica 4.8.1. Introduccin Herramientas de publicacin terminolgica 4.8.2. Programas informticos de autoedicin 4.8.3. Criterios 4.8.4. Formatos 4.8.5. Recapitulacin 4.9. Terminologa e industrias de la lengua 4.9.1. Introduccin Terminologa e industrias de la lengua 4.9.2. Localizacin e internacionalizacin 4.9.3. Sitios de intercambio 4.9.4. Acciones comunes/Normas de intercambio 4.9.5. Situacin actual 4.9.6. De relevancia terminolgica 4.9.7. Otros beneficiados 4.9.8. Formacin y perfeccionamiento
Objetivos
Al final de este mdulo, ser capaz de: clasificar las herramientas disponibles para las distintas etapas del trabajo terminolgico, elegir las herramientas que le resulten ms tiles, emplazar los avances terminolgicos en el contexto de la industria de la lengua.
Objetivos
Al final de esta leccin, ser capaz de: enumerar las herramientas de investigacin documental, hacer uso de las herramientas ms utilizadas.
4.2.2. Bibliotecas
Durante los ltimos veinte aos, las computadoras se han convertido en la principal herramienta para tener acceso a conocimientos especializados y el medio preferido para transmitir informacin. El proceso comenz con la informatizacin de los catlogos de las bibliotecas y grandes editoriales, y el acceso en lnea a las bases de datos documentales como PASCAL. A los catlogos informatizados se sumaron las terminales de consulta de bases de datos y CDROM bibliogrficos como Electre, y los medios textuales electrnicos como Frantext, un banco de datos textuales. La biblioteca informatizada cedi su puesto a la biblioteca electrnica, la cual pone a disposicin de los lectores una copia digitalizada de su fondo a partir de estaciones de lectura asistida por computadora instaladas en las salas de lectura. En las bibliotecas de Londres, Pars y Washington, por ejemplo, encontrar este tipo de bibliotecas electrnicas. La digitalizacin de los fondos supone la transferencia de textos, imgenes, sonidos y pelculas a soporte electrnico, a fin de facilitar su consulta en redes locales utilizando una serie de herramientas de consulta, seleccin, anotacin y redaccin en pantalla.
dichas bases es el Corpus Diacrnico del Espaol de la Real Academia Espaola que le permite hacer bsquedas en sus archivos en lnea.
Motores de bsqueda
Asimismo, puede realizar sus propias investigaciones documentales en Internet utilizando motores de bsqueda, como los ilustrados a continuacin, y descargar los documentos que utilizar como referencias bibliogrficas. Acceso a Google (www) (en) (fr) (spa) Acceso a AltaVista (www) (en) (fr) Acceso a Copernic (www) (en) (fr) Por ejemplo, el motor de bsqueda Webcorp busca los casos en que aparece una oracin, un prrafo o un documento entero explorando ms de 200 millones de direcciones URL. Entre otras funciones, ayuda a los usuarios a encontrar fuentes que tratan del mismo tema que un texto particular o a encontrar su traduccin, y permite determinar la frecuencia de ciertas definiciones en un campo dado. El buscador Vivsimo permite realizar consultas por palabra clave utilizando operadores como + y -, selecciona los documentos y los clasifica automticamente en archivos por temas y subtemas. Asimismo permite encontrar glosarios, vocabularios o lxicos especializados realizando, por ejemplo, la consulta "glosario + campo temtico". El componente de agrupacin estructural de documentos de Vivsimo y otros programas similares es un valioso recurso para crear repertorios de fuentes para la investigacin terminolgica.
los repertorios de ttulos publicados, como por ejemplo Books in Print, la consulta de servicios documentales por telfono o en persona, el prstamo interbibliotecario, las bibliografas publicadas en las obras o publicaciones especializadas. Adems de las herramientas tradicionales de investigacin documental, tiene a su disposicin otras herramientas informatizadas entre las que figuran: Bancos de datos documentales Catlogos informatizados Portales de referencia
Catlogos informatizados
Los catlogos informatizados de las grandes bibliotecas facilitan la ejecucin de tareas como la bsqueda de referencias, la verificacin de la informacin bibliogrfica, el prstamo interbibliotecario o la localizacin de un libro o una publicacin. Por ejemplo, AMICUS (el sistema de informacin de la Biblioteca Nacional de Canad) incluye ms de 40 ndices de bsqueda (nombre del autor, programa, asociacin, ministerio, encabezamiento de materia, ttulo, tema, ISBN, ISSN, nombre de la editorial, coleccin, etc.). Se puede acceder a este sistema a travs de Internet. La base de datos A-G Canad se asemeja a AMICUS en lo referente a la forma de acceso y las posibilidades de investigacin documental (a travs de Internet y mediante pago). Un ltimo ejemplo es QUICKLAW, la mayor base de datos jurdicos de Canad. Ofrece acceso a varias bases de datos de jurisprudencia, decisiones administrativas adoptadas por organismos gubernamentales y bases de datos legislativos que contienen las leyes y reglamentos federales y provinciales.
Portales de referencia
Los portales de referencia ofrecen acceso, entre otros, a bancos de terminologa multitemticos y multilinges disponibles en Internet. Los nombres de los bancos se presentan en orden alfabtico. Al seleccionar un nombre haciendo clic encima, aparece en la pantalla el men de consulta del banco de datos correspondiente. Se puede cambiar de un banco a otro manteniendo la misma pantalla, de forma que puedan compararse los resultados obtenidos. Asimismo, es posible utilizar la funcin copiar-pegar de un procesador de textos a fin de conservar la informacin pertinente para la investigacin terminolgica.
4.2.7. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin. Se puede recopilar la documentacin que se debe examinar durante una investigacin terminolgica gracias a los mtodos bibliotecarios tradicionales, los catlogos informatizados y los servicios de bsqueda en lnea, entre otros recursos. Participar en grupos de discusin puede ser tambin una fuente de documentacin excelente y permitir una evaluacin experta de los documentos disponibles.
Presentaremos tambin las herramientas informatizadas elaboradas por la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canad para uso de los terminlogos y traductores profesionales a fin de darle una idea de las posibilidades a su alcance. Tenga en cuenta que LATTER y TERMICOM son programas exclusivos de la Oficina de Traducciones que no estn en el mercado.
Objetivos
Al final de esta leccin, ser capaz de: identificar los distintos tipos de herramientas de consignacin de datos y sus funciones.
TERMICOM
La primera versin de este programa informtico de fcil empleo fue diseada por un traductor de la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canad. La versin ms reciente permite crear y almacenar fichas relativamente sencillas, compartirlas inmediatamente con un grupo de usuarios autorizados a travs de una red de rea local, y gestionarlas colectivamente.
Correctores ortogrficos
Por lo general, los sistemas de tratamiento de textos suelen incluir aplicaciones de correccin ortogrfica que permiten acelerar la etapa de relectura de las fichas. Los correctores ortogrficos comparan los trminos inscritos en el campo entrada y en el campo prueba textual con un diccionario de referencia para detectar los errores tipogrficos u otras discrepancias en el contenido. Sin embargo, la utilidad de los correctores ortogrficos en terminologa es limitada, puesto que, por lo general, el contenido ms actual de las bases de datos terminolgicas an no ha sido
consignado en diccionarios. De hecho, cuando los correctores ortogrficos se detienen en palabras que no reconocen, es ms probable que se deba a las limitaciones del propio diccionario de referencia que a errores tipogrficos en las fichas terminolgicas.
4.3.5. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin. Los resultados de las investigaciones terminolgicas se consignan en papel o en programas informticos que pueden tambin ofrecer posibilidades de gestin de datos. El mtodo de consignacin de datos escogido depender de su flujo de trabajo y de las herramientas terminolgicas y de consignacin con las que cuente.
Objetivo
Al final de esta leccin, ser capaz de: describir las herramientas de investigacin terminolgica existentes y sus funciones
Aunque sabemos que la tecnologa evoluciona vertiginosamente en el mbito de la gestin del conocimiento, consideramos oportuno mencionar algunos ejemplos de motores de bsqueda utilizados con frecuencia en la actualidad. Google (www) (en) (fr) (spa) localiza las pginas web que contienen un trmino particular, las ordena segn su importancia y, en la lista de resultados, subraya el trmino consultado con su contexto. Este sistema le ayuda a seleccionar la informacin ms pertinente sobre el conceptoy sus designaciones. Si el motor de bsqueda encuentra varios resultados en el mismo sitio, presenta los mejores en primer lugar. La funcin "copiar-pegar" le permite seleccionar la informacin que puede utilizar para la redaccin o cita de las pruebas textuales. Los motores de bsqueda en lnea como AltaVista (www) (en) (fr) y Vivsimo (www) (en), y el programa de metabsqueda Copernic Agent (www) (en) (fr), son tambin herramientas tiles para documentar trminos. Por ejemplo, con la versin profesional de Copernic Agent es posible examinar 120 categoras de temas utilizando ms de 1 000 motores de bsqueda diferentes, adems de extraer conceptos clave de los resultados. Asimismo, permite automatizar las operaciones de descarga, validacin y personalizacin de las bsquedas. Copernic Agent ofrece un corrector ortogrfico y un asistente para facilitar la formulacin de las consultas. Dicho asistente le ayudar a organizar las bsquedas en archivos, crear un historial de bsqueda y configurar el sistema para volver a realizar bsquedas automticamente a intervalos regulares, adems de enviarle por correo electrnico los nuevos resultados. El motor de bsqueda Vivsimo permite realizar consultas por palabra clave utilizando operadores como + y -, selecciona los documentos y los clasifica automticamente en carpetas por temas y subtemas. Asimismo, ayuda a encontrar glosarios, vocabularios o lxicos especializados realizando, por ejemplo, la consulta "glosario + campo temtico". Los motores de bsqueda son tambin tiles para buscar trminos especficos. En el caso particular de las variantes ortogrficas, si se compara el nmero de resultados obtenidos se puede identificar la variante utilizada con mayor frecuencia.
4.4.5. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin. Los bancos de datos terminolgicos existentes constituyen una fuente excelente de informacin terminolgica que ya ha sido analizada y compilada para usted. Existen distintas formas de hacer bsquedas en Internet; la fiabilidad de los resultados depende de la calidad de los sitios. Consultar a expertos en la materia a travs de los grupos de discusin de Internet puede ser sumamente til.
4.5. Herramientas de gestin de datos terminolgicos 4.5.1. Introduccin Herramientas de gestin de datos terminolgicos
En esta leccin se familiarizar con algunas de las herramientas de gestin de datos terminolgicos. Dichas herramientas de gestin no slo le permiten almacenar y recuperar las fichas terminolgicas, sino tambin realizar, entre otras, las siguientes operaciones: agrupar las fichas segn determinados criterios a fin de exportarlas a un formato diferente, revisarlas, modificarlas globalmente (por ej., por campos temticos, fuentes o errores) o eliminarlas, actualizar o eliminar fichas, reclasificar fichas segn ciertos campos o combinaciones de campos, obtener estadsticas sobre su fichero a fin de analizar su evolucin, lagunas, alcance, etc.,
hacer un seguimiento de los cambios en determinadas fichas o en el conjunto de su fichero, intercambiar fichas con otras personas u organizaciones, controlar el contenido de ciertos campos de las fichas (proceso denominado "validacin"), imponer un sistema de seguridad para la lectura y actualizacin de las fichas de su fichero, consultar sus fichas utilizando como criterio de consulta cualquier campo o combinacin de campos.
Objetivos
Al final de esta leccin, ser capaz de: enumerar los distintos tipos de herramientas de gestin de datos terminolgicos y sus funciones.
clasificacin de los campos temticos y los perfiles de los usuarios(incluidos los privilegios de lectura y escritura). Garantiza la seguridad de los datos y proporciona informacin sobre el tiempo que cada usuario emplea el sistema, el nmero de consultas efectuadas y el ndice de respuesta a dichas consultas.
tendr que intercambiar informacin terminolgica con otras personas? qu tipo de sistema computacional (soporte fsico y programas) tengo? cul es el tiempo de respuesta requerido? tendr que publicar terminologa? glosarios, lxicos o vocabularios a partir de mi fichero/base de
cuntas herramientas puedo adquirir para utilizar mi fichero/base de terminologa? de qu recursos financieros dispongo para comprar o desarrollar una herramienta de gestin terminolgica? Esta lista no es exhaustiva. Slo pretende darle una idea de todos los aspectos que debe tener en cuenta si decide utilizar alguna herramienta de gestin terminolgica.
4.5.9. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin. Las herramientas de gestin terminolgica varan segn su capacidad y finalidad. Para escoger la herramienta de gestin terminolgica ms adecuada, debe realizar un anlisis minucioso de sus necesidades.
Objetivo
Al final de esta leccin, ser capaz de: describir las distintas herramientas de extraccin terminolgica y sus funciones.
texto o un corpus textual que pueden ser examinadas para determinar si se trata de trminos que merece la pena consignar. La extraccin de trminos, ya sea de forma automtica o asistida por computadora, es un medio eficaz de "explotar" los documentos a su disposicin y establecer una base de datos terminolgicos a partir del material ya existente.
4.6.4. Macros
Algunos programas de procesamiento de textos le permiten crear macros para seleccionar, cortar y pegar elementos de texto de un documento a otro, o incluso de un documento a un programa de gestin terminolgica.
Ejemplo:
Este macro de Corel WordPerfect inserta corchetes dobles en torno a los segmentos de texto subrayados por el usuario. Application (WordPerfect; "WordPerfect"; Default!; "EN") AttributeAppearanceToggle (Attrib: Bold!) PosCharNext () SearchString (StrgToLookFor: "") SearchCaseSensitive (State: Yes!) MatchPositionBefore () SearchPrevious (SearchMode: Extended!) Type (Text: "[[") SearchString (StrgToLookFor: "") SearchCaseSensitive (State: Yes!) MatchPositionBefore () SearchNext (SearchMode: Extended!) Type (Text: "]]")
4.6.5. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin.
La extraccin terminolgica puede realizarse manualmente, para despus consignar los resultados en un sistema de gestin terminolgica. La extraccin de trminos puede realizarse con la ayuda de una computadora, en cuyo caso ser usted quien identifique los trminos que desea extraer. La extraccin puede realizarse utilizando una herramienta automtica que produzca una lista de todos los trminos que podran extraerse, basndose en un anlisis estadstico o estadstico-sintctico-morfolgico, en cuyo caso ser usted quien revise posteriormente los resultados y conserve slo los trminos que considere tiles.
4.7. Herramientas de procesamiento de corpus textuales electrnicos .7.1. Introduccin Herramientas de procesamiento de corpus textuales electrnicos
En esta leccin se familiarizar con algunas de las herramientas que puede utilizar para la preparacin de corpus textuales y la explotacin de la informacin terminolgica que contienen.
Objetivo
Al final de esta leccin, ser capaz de: describir las distintas herramientas de procesamiento de investigacin de corpus textuales y sus funciones.
account deficit. Applying the first approach, Goldstein estimated "normal" net capital inflows of 11/2 percent of GDP. He did this by looking at China's capital account over the past decade, assuming that China's controls on capital flows would be broadly maintained, and leaving aside exceptional periods like 2003 and 2004 when there had been large speculative capital inflows driven by (unrealized) expectations that the renminbi would appreciate. China's current account has also shown an underlying surplus in recent years. In 2003, the underlying surplus on the current account was equivalent to around 41/2 percent of GDP by Goldstein's estimate, although the actual surplus was smaller owing to the overheating economy, which had driven up import demand, and because positive trade effects had not yet materialized from the renminbi's real effective depreciation since 2002.
Unidos. Segn el primer enfoque, y analizando la cuenta de capital de China en la ltima dcada, Goldstein estima que las entradas netas de capital "normales" equivalen al 11/2 % del PIB, siempre que se mantengan en general los controles sobre los flujos de capital y sin considerar perodos excepcionales como 2003 y 2004 cuando se registraron grandes entradas de capital especulativo con la expectativa (insatisfecha) de la apreciacin del renminbi. ltimamente, la cuenta corriente de China ha registrado un supervit estructural que Goldstein estima en alrededor del 41/2 % del PIB para 2003, aunque en realidad fue menor debido al recalentamiento de la economa, que acentu la demanda de importaciones, y a que la depreciacin efectiva real del renminbi a partir de 2002 an no haba surtido efectos positivos sobre el comercio.
4.7.6. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin. Es posible utilizar los corpus textuales para obtener informacin terminolgica. Es posible tambin valerse de los corpus textuales para obtener informacin acerca del uso de los trminos en una o varias lenguas. Los textos deben estar en formato electrnico (legible por la computadora).
En esta leccin se familiarizar con algunas de las herramientas utilizadas para la produccin de publicaciones y la consecuente difusin de la terminologa.
Objetivo
Al final de esta leccin, ser capaz de: describir los distintos tipos de herramientas de publicacin terminolgica y sus funciones.
4.8.3. Criterios
He aqu algunas de las funciones que debera buscar en una herramienta de publicacin terminolgica. La herramienta debe poder manipular los datos en las lenguas que necesita. Por ejemplo, si publica datos terminolgicos en lenguas asiticas, su programa de publicacin debe ser capaz de importar e imprimir en caracteres asiticos. Puede parecer algo evidente, pero no tener en cuenta esta necesidad es un error habitual. Dado que cada lengua posee su propio orden alfabtico, la herramienta debe respetar la ordenacin alfabtica de las entradas propia de cada idioma y reordenarlas automticamente (tanto trminos como sinnimos y abreviaturas) para facilitar su consulta y actualizacin. Por ejemplo, una lista de trminos espaoles ordenados alfabticamente segn la forma de ordenacin en ingls hara que las palabras que empiecen con la letra "" figuren dentro de la seccin de la letra "n". As, en la letra n aparecera: nadilla, ame, oqui, nutria, en lugar de nadilla y nutria, y, posteriormente, en una seccin destinada a la letra "" ame y oqui. En lo que toca a la reordenacin automtica de los trminos, si quiere que sus usuarios tengan acceso a un trmino, a sus sinnimos y abreviaturas, necesita un programa de publicacin que pueda ordenar los trminos automticamente bajo las diferentes letras del alfabeto. Por ejemplo, el trmino "abasto mundial" y sus sinnimos "oferta mundial" y "suministro global" debern aparecer en la seccin correspondiente a la letra "a", "o" y "s", ordenados de la manera siguiente: Bajo la letra a: Bajo la letra o: Bajo la letra s: abasto mundial (n.m.); oferta mundial (n.f.); suministro global (n.m.) oferta mundial (n.f.); suministro global (n.m.); abasto mundial (n.m.) suministro global (n.m.); abasto mundial (n.m.); oferta mundial (n.f.)
4.8.4. Formatos
Su programa de edicin debe poder importar los datos de su base de datos terminolgicos y exportarlos a los formatos de archivo que desea. Se trata de una cuestin de compatibilidad. Es vital que su programa lea los datos correctamente y que pueda exportarlos a formatos que sus clientes puedan abrir o leer. Dado que estos aspectos revisten especial importancia cuando trabaja con varias lenguas, le recomendamos escoger una herramienta de publicacin que maneje formatos universales como PDF, HTML, RTF.
4.8.5. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin. Una herramienta de publicacin terminolgica debe poder aplicar las directivas de diseo asentadas por su organizacin. Una herramienta de publicacin terminolgica debe poder respetar los principios de ordenacin adoptados por su organizacin.
Objetivos
Al final de esta leccin, habr aprendido que: la terminologa no debe realizarse de forma aislada sino en colaboracin con otros grupos, existen diversas actividades en las que puede incorporarse el trabajo terminolgico.
Localizacin
La localizacin es el proceso de adaptar un mensaje a un grupo cultural especfico. Esselink, al referirse a la localizacin de programas informticos, la define como el proceso de adaptar y traducir una aplicacin informtica a otra lengua de forma que sea lingstica y culturalmente adecuada para un mercado local particular (Esselink 1998: 2). Por ejemplo, si un corrector ortogrfico le ofrece las opciones "Espaol (Honduras)" o "Francs (Canad)", es porque ha sido localizado para reflejar el uso lingstico, la cultura y la usanza local. Pongamos como simple ejemplo de localizacin en espaol a una empresa colombiana que se especializa en piezas de automviles y ms concretamente en lo que en Colombia llaman "timn", esto es, la pieza en forma de rueda que un conductor mueve para dirigir un automvil. Esta compaa decide exportar y vender sus productos en Espaa. Ahora bien, en este pas, un "timn" designa por lo general la pieza que sirve para gobernar una embarcacin. Por consiguiente, la empresa debe tener mucho cuidado, en su publicidad y embalajes destinados al mercado espaol, de utilizar una terminologa precisa y sin ambigedad, en este caso, el trmino volante. En caso contrario, puede crear una gran confusin entre los consumidores y perder un considerable volumen de ventas.
Internacionalizacin
La internacionalizacin es el proceso de preparar una comunicacin (por ejemplo, una pgina web, la interfaz de un programa informtico o la publicidad en una revista) para que sea difundida en varios pases o culturas. Para internacionalizar se requiere crear un modelo cultural y lingsticamente abstracto en el cual se pueda incorporar elcontenido de las distintas lenguas. Esselink, refirindose de nuevo al contexto de la localizacin de programas informticos, precisa que la internacionalizacin consiste en disear programas informticos de tal forma que posibiliten su traduccin a otras lenguas sin necesidad de redisearlos o recopilarlos. La separacin del texto y el cdigo fuente es uno de los aspectos importantes de la internacionalizacin. (Esselink 1998: 1). As, por ejemplo, si necesita incluir la fecha y la hora en algn programa, debe saber que no todo el mundo utiliza el mismo mtodo para indicarlas. Los hay que utilizan el ciclo de 12 horas (3:00 p.m.), mientras que otros utilizan el ciclo de 24 horas (15.00 horas). Tampoco puede dar por sentado que la forma de expresar el ao ser la misma en todas partes. As pues, no slo debe conocer las diferencias de formato, sino que tambin debe tener en cuenta el espacio necesario para consignar la informacin. Por ejemplo, si pregunta a alguien cul es su cdigo postal en un formulario, necesitar 4 5 espacios para Estados Unidos (excepto el sur de California) y la mayora de los pases latinoamericanos, y 6 espacios para Canad. Si incluye un campo que permita escribir slo cinco dgitos, ni los habitantes del sur de California ni los de todo Canad podrn darle la informacin solicitada ya que sus cdigos postales contienen ms dgitos que los permitidos en el formulario. Por otra parte, podra crear problemas para los habitantes de Canad, Australia, Nueva Zelanda o el Reino Unido, entre otros, ya que sus cdigos postales no slo tienen seis caracteres, a menudo separados por algn espacio, sino que adems utilizan letras combinadas con los dgitos. Si no se respetan estos criterios, las personas que quieran rellenar los formularios no podrn hacerlo y es posible que pierda clientes e incluso, en el peor de los casos, podra ofenderlos, al hacerles sentir que no respeta su identidad particular.
Ejercicio
Haga corresponder cada fecha con el tipo de calendario al que pertenece. Calendario gregoriano
Calendario islmico
Calendario hebreo
intercambio de fichas terminolgicas con otras bases. La norma ISO 12200, "Aplicaciones informticas en terminologa Formato de transferencia de datos terminolgicos legibles por mquina (MARTIF) Transferencia negociada", presenta un formato de intercambio, mientras que la norma ISO/DIS 16642, "Marco de Etiquetado Terminolgico" define un metamodelo o modelo de datos conceptuales abstractos para facilitar el intercambio de datos terminolgicos. Como parte de sus actividades, LISA elabor las normas OSCAR en las cuales propone un formato normalizado para el intercambio de memorias de traduccin (TMX) y de bases de datos terminolgicos (TBX). Estas dos normas tienen por objeto facilitar el uso compartido de recursos de traduccin para fines de investigacin terminolgica. TBX Intercambio de bases de datos (por sus siglas del ingls Term Base eXchange) TBX es un formato de norma XML abierta para el intercambio de datos terminolgicos. Esta norma ofrece una serie de ventajas al permitir que los archivos TBX sean importados y exportados a la mayora de los paquetes de programas informticos que incluyen una base de datos terminolgicos. Esta posibilidad facilitar en gran medida el flujo de informacin dentro de una organizacin, as como con sus proveedores de servicios. Adems, la terminologa que se pone a disposicin del gran pblico ser mucho ms accesible y podr integrarse con mayor facilidad a los recursos terminolgicos existentes. El formato de etiquetado terminolgico XML propuesto por el grupo de normas OSCAR de LISA sirve como lineamiento para la industria de la localizacin. (Extrado de http://www.lisa.org/tbx/ (www) (en))
TMX Intercambio de memorias de traduccin (por sus siglas del ingls Translation Memory eXchange) TMX es una norma abierta (independiente de proveedores particulares) para almacenar e intercambiar memorias de traduccin creadas por herramientas de traduccin asistida por computadora y de localizacin. Su objetivo es facilitar el intercambio de datos de memorias de traduccin entre herramientas y/o proveedores de servicios de traduccin sin que se produzca ninguna prdida, o una prdida mnima, de datos durante el proceso. TMX es el resultado de una iniciativa emprendida por el comit OSCAR (del ingls Open Standards forContainer/Content Allowing Re-use), un grupo de inters especial de LISA. (Extrado de http://www.lisa.org/tmx/ (www) (en))
medianas y grandes empresas, y todos aquellos que operan en cualquier campo de actividad que utiliza un lenguaje especializado.
4.9.9. Recapitulacin
He aqu un breve resumen de los contenidos ms importantes de esta leccin. Una comunicacin eficaz es indispensable para el intercambio de informacin a travs de las fronteras, las lenguas y las culturas. La terminologa es un componente esencial de la comunicacin eficaz. La traduccin, la terminologa y la interpretacin desempean un papel clave en: la gestin de los conocimientos multilinges, la creacin de productos documentales y lingsticos que faciliten el intercambio de informacin, y la integracin de los recursos lingsticos para una sociedad del conocimiento.