Вы находитесь на странице: 1из 440

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.

com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:1) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:1)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:1:1) alif-lam-meem-sad Alif Laam Meem Saad. INL Quranic initials Arabic word Syntax and morphology

(7:2:1) kitbun (This is) a Book

N nominative masculine indefinite noun


V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb

(7:2:2) unzila revealed


P preposition PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(7:2:3) ilayka to you


REM prefixed resumption particle

(7:2:4) fal so (let) not

PRO prohibition particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(7:2:5) yakun be

__
(7:2:6) f in P preposition


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(7:2:7) adrika your breast


N nominative masculine indefinite noun

(7:2:8) arajun any uneasiness


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:2:9) min'hu from it


PRP prefixed particle of purpose lm

(7:2:10) litundhira that you warn

V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:2:11) bihi with it,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:2:12) wadhik'r and a reminder

N genitive feminine noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural (form IV) active participle

(7:2:13) lil'mu'minna for the believers.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:3) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:3)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:3:1) ittabi Follow Arabic word Syntax and morphology V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:3:2) m what


V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb

(7:3:3) unzila has been revealed


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:3:4) ilaykum to you


P preposition

(7:3:5) min from

(7:3:6) rabbikum your Lord,

N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:3:7) wal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb,

(7:3:8) tattabi follow

jussive mood PRON subject pronoun


P preposition

(7:3:9) min from


N genitive noun

(7:3:10) dnihi beside Him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:3:11) awliya any allies.

(7:3:12)

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

__

qallan Little

(7:3:13) m (is) what

SUP supplemental particle


V 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:3:14) tadhakkarna you remember.

REM prefixed resumption particle (7:4:1) wakam And how many N nominative noun


P preposition

(7:4:2) min of


N genitive feminine indefinite noun

(7:4:3) qaryatin a city


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(7:4:4) ahlaknh We destroyed it,

PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:4:5) fajah and came to it

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:4:6) basun Our punishment


N accusative masculine indefinite noun

(7:4:7) baytan (at) night

(7:4:8) aw or

CONJ coordinating conjunction

(7:4:9) hum (while) they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:4:10) qilna were sleeping at noon. N nominative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:5) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:5)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction fa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:5:1) fam Then not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:5:2) kna was


N nominative masculine noun

(7:5:3) dawhum their plea

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


T time adverb

(7:5:4) idh when


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:5:5) jahum came to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(7:5:6) basun Our punishment

PRON 1st person plural possessive pronoun


RES restriction particle

(7:5:7) ill except

(7:5:8) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural perfect

(7:5:9) ql they said,

verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:5:10) inn "Indeed, we

PRON 1st person plural object pronoun

V 1st person plural perfect verb (7:5:11) kunn were PRON subject pronoun


N accusative masculine plural active participle

(7:5:12) limna wrongdoers."

__


REM prefixed resumption particle EMPH emphatic prefix lm

(7:6:1) falanasalanna Then surely We will question

V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


REL masculine plural relative pronoun

(7:6:2) alladhna those (to) whom

(7:6:3) ur'sila were sent

V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb


P preposition

(7:6:4) ilayhim to them (Messengers),

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(7:6:5) walanasalanna and surely We will question

V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


N accusative masculine plural (form IV) passive participle

(7:6:6) l-mur'salna the Messengers.

CONJ prefixed conjunction fa (and) EMPH emphatic prefix lm (7:7:1) falanaquanna Then surely We will narrate V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(7:7:2) alayhim to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(7:7:3) biil'min with knowledge,


REM prefixed resumption particle

(7:7:4) wam and not

NEG negative particle


V 1st person plural perfect verb

(7:7:5) kunn were We

PRON subject pronoun


N accusative masculine plural active participle

(7:7:6) ghibna absent.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:8) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:8)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:8:1) wal-waznu And the weighing

N nominative masculine noun


T time adverb

(7:8:2) yawma-idhin that day

(7:8:3) l-aqu (will be) the truth.

N nominative masculine noun


REM prefixed resumption particle

(7:8:4) faman So whose -

COND conditional noun


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:8:5) thaqulat (will be) heavy


N nominative masculine plural noun

(7:8:6) mawznuhu his scales,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

RSLT prefixed result particle (7:8:7) fa-ulika then those DEM plural demonstrative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:8:8) humu [they]


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(7:8:9) l-muf'lina (will be) the successful ones.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:9:1)

__

COND conditional noun

waman And (for) those


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:9:2) khaffat (will be) light


N nominative masculine plural noun

(7:9:3) mawznuhu his scales,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


RSLT prefixed result particle

(7:9:4) fa-ulika so those

DEM plural demonstrative pronoun


REL masculine plural relative pronoun

(7:9:5) alladhna (will be) the ones who


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:9:6) khasir lost,


N accusative feminine plural noun

(7:9:7) anfusahum themselves

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:9:8) bim because


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:9:9) kn they were


P prefixed preposition bi

(7:9:10) biytin to Our Verses

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:9:11) yalimna (doing) injustice.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:10) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:10)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

EMPH emphatic prefix lm (7:10:1) walaqad And certainly CERT particle of certainty


V 1st person plural (form II) perfect verb

(7:10:2) makkannkum We established you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:10:3) f in

(7:10:4) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:10:5) wajaaln and We made

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(7:10:6) lakum for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:10:7) fh in it

(7:10:8) mayisha livelihood.

N accusative masculine plural noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(7:10:9) qallan Little


SUP supplemental particle

(7:10:10) m (is) what


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:10:11) tashkurna you (are) grateful.


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(7:11:1) walaqad And certainly

CERT particle of certainty


V 1st person plural perfect verb

__
(7:11:2) khalaqnkum We created you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


CONJ coordinating conjunction

(7:11:3) thumma then


V 1st person plural (form II) perfect verb

(7:11:4) awwarnkum We fashioned you.

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:11:5) thumma Then

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:11:6) qul'n We said


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural noun

(7:11:7) lil'malikati to the Angels,


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:11:8) us'jud "Prostrate


P prefixed preposition lm PN genitivemasculinepropernounAdam

(7:11:9) lidama to Adam,"


REM prefixed resumption particle

(7:11:10) fasajad So they prostrated,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


EXP exceptive particle

(7:11:11) ill except

(7:11:12) ib'lsa Iblis.

PN accusativemasculinepropernounIblis

(7:11:13) lam Not

NEG negative particle

(7:11:14) yakun he was

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood


P preposition

(7:11:15) mina of (7:11:16) l-sjidna those who prostrated.


N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:12) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board

Verse (7:12)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:12:1) qla (Allah) said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb

Resources Feedback Java API

(7:12:2) m "What

INTG interrogative noun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:12:3) manaaka prevented you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


SUB subordinating conjunction

(7:12:4) all that not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:12:5) tasjuda you prostrate


T time adverb

(7:12:6) idh when


V 1st person singular perfect verb

(7:12:7) amartuka I commanded you?"

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:12:8) qla (Shaitaan) said,

(7:12:9) an "I am

PRON 1st person singular personal pronoun

(7:12:10) khayrun better

N nominative masculine singular indefinite noun

P preposition (7:12:11) min'hu than him. PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 2nd person masculine singular perfect verb

(7:12:12) khalaqtan You created me

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(7:12:13) min from


N genitive feminine indefinite noun

(7:12:14) nrin fire


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:12:15) wakhalaqtahu and You created him


P preposition

(7:12:16) min from


N genitivemasculineindefinitenounClay

(7:12:17) nin clay."

__
(7:13:1) qla (Allah) said, V 3rd person masculine singular perfect verb


SUP prefixed supplemental particle

(7:13:2) fa-ih'bi "Then go down

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(7:13:3) min'h from it,

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:13:4) fam for not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:13:5) yaknu it is


P prefixed preposition lm

(7:13:6) laka for you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


SUB subordinating conjunction

(7:13:7) an that


V 2nd person masculine singular (form V) imperfect verb, subjunctive mood

(7:13:8) tatakabbara you be arrogant


P preposition

(7:13:9) fh in it.

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:13:10) fa-ukh'ruj So get out;

V 2nd person masculine singular imperative verb

ACC accusative particle (7:13:11) innaka indeed, you PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:13:12) mina (are) of (7:13:13) l-ghirna the disgraced ones."


N genitive masculine plural active participle

(7:14:1) qla (Shaitaan) said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 2nd person masculine singular (form IV)

(7:14:2) anir'n "Give me respite

imperative verb PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(7:14:3) il till


N genitive masculine noun

(7:14:4) yawmi (the) Day


V 3rd person masculine plural passive imperfect

(7:14:5) yub'athna they are raised up."

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 1-2 | 3-4 | 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:15) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:15)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:15:1) qla (Allah) said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


ACC accusative particle PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(7:15:2) innaka "Indeed, you


P preposition

(7:15:3) mina (are) of (7:15:4) l-munarna the ones given respite."

N genitive masculine plural (form IV) passive participle

(7:16:1) qla (Shaitaan) said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

REM prefixed resumption particle

__

(7:16:2) fabim "Because

P prefixed preposition bi REL relative pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:16:3) aghwaytan You have sent me astray,

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:16:4) la-aqudanna surely I will sit

V 1st person singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:16:5) lahum for them


N accusative masculine noun

(7:16:6) iraka (on) Your path,

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


ADJ accusative masculine (form X) active participle

(7:16:7) l-mus'taqma the straight.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 3-4 | 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:17) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:17)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:17:1) thumma Then Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


EMPH emphatic prefix lm

(7:17:2) latiyannahum surely, I will come to them

V 2nd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:17:3) min from

(7:17:4) bayni before

N genitive noun


N genitive feminine plural noun

(7:17:5) aydhim them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:17:6) wamin and from

P preposition

N genitive masculine noun (7:17:7) khalfihim behind them PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:17:8) waan and from

P preposition


N genitive masculine plural noun

(7:17:9) aymnihim their right

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:17:10) waan and from

P preposition


N genitive masculine plural noun

(7:17:11) shamilihim their left,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:17:12) wal and not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(7:17:13)

__

tajidu You (will) find


N accusative masculine singular noun

(7:17:14) aktharahum most of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:17:15) shkirna grateful."

N accusative masculine plural active participle

(7:18:1) qla (Allah) said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:18:2) ukh'ruj "Get out

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:18:3) min'h of it


N accusative masculine indefinite passive participle

(7:18:4) madhman disgraced

(7:18:5) madran and expelled.

N accusative masculine indefinite passive participle


EMPH emphatic prefix lm

(7:18:6) laman Certainly, whoever

COND conditional noun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:18:7) tabiaka follows you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:18:8) min'hum among them,


EMPH emphatic prefix lm

(7:18:9) la-amla-anna surely, I will fill

V 1st person singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


PN accusativepropernounHell

(7:18:10) jahannama Hell


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:18:11) minkum with you


N genitive masculine plural noun

(7:18:12) ajmana all.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 5-7 | 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:19) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (7:19)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation
CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

VOC prefixed vocative particle ya (7:19:1) waydamu And O Adam! PN nominativemasculinepropernounAdam


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:19:2) us'kun Dwell,

(7:19:3) anta you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine noun

(7:19:4) wazawjuka and your wife,

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


PN accusativefemininepropernounParadise

(7:19:5) l-janata (in) the Garden,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:19:6) fakul and you both eat

V 2nd person masculine dual imperative verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:19:7) min from

__


N genitive noun

(7:19:8) aythu wherever

(7:19:9) shi'tum you both wish,

V 2nd person dual perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:19:10) wal but (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person dual imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun

(7:19:11) taqrab approach [both of you]


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(7:19:12) hdhihi this

(7:19:13) l-shajarata [the] tree

N accusativefemininenounTree


CAUS prefixed particle of cause V 2nd person dual imperfect verb, subjunctive mood

(7:19:14) fatakn lest you both be

PRON subject pronoun


P preposition

(7:19:15) mina among

(7:19:16) l-limna the wrongdoers."

N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 8-9 | 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26 | 27

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:20) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:20)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:20:1) fawaswasa Then whispered

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person dual personal pronoun

(7:20:2) lahum to both of them


PN nominativemasculinepropernounSatan

(7:20:3) l-shaynu the Shaitaan


PRP prefixed particle of purpose lm

(7:20:4) liyub'diya to make apparent

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(7:20:5) lahum to both of them

P prefixed preposition lm PRON 3rd person dual personal pronoun


REL relative pronoun

(7:20:6) m what


V 3rd person masculine singular (form III) passive perfect verb

(7:20:7) wriya was concealed


P preposition PRON 3rd person dual object pronoun

(7:20:8) anhum from both of them


P preposition

(7:20:9) min of


N genitive feminine plural noun

(7:20:10) sawtihim their shame.

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:20:11) waqla And he said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


NEG negative particle

(7:20:12) m "(Did) not


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:20:13) nahkum forbid you both

PRON 2nd person dual object pronoun


N nominative masculine noun PRON 2nd person dual possessive pronoun

(7:20:14) rabbukum your Lord

(7:20:15) an from

P preposition

__

(7:20:16) hdhihi this

DEM feminine singular demonstrative pronoun

(7:20:17) l-shajarati [the] tree

N genitivefemininenounTree

(7:20:18) ill except

RES restriction particle

(7:20:19) an that

SUB subordinating conjunction


V 2nd person dual imperfect verb, subjunctive

(7:20:20) takn you two become

mood PRON subject pronoun


N accusative masculine dual noun

(7:20:21) malakayni Angels

(7:20:22) aw or

CONJ coordinating conjunction


V 2nd person dual imperfect verb, subjunctive

(7:20:23) takn you two become

mood PRON subject pronoun

(7:20:24) mina of

P preposition

(7:20:25) l-khlidna the immortals."

N genitive masculine plural active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:21:1) waqsamahum And he swore (to) both of them,

V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb PRON 3rd person dual object pronoun


ACC accusative particle

(7:21:2) inn "Indeed, I am

PRON 1st person singular object pronoun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person dual personal pronoun

(7:21:3) lakum to both of you


EMPH emphatic prefix lm

(7:21:4) lamina among

P preposition


N genitive masculine plural active participle

(7:21:5) l-nina the sincere advisors."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 10-11 | 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26 | 27 | 28-29

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:22) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:22)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction fa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:22:1) fadallhum So he made both of them fall

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person dual object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(7:22:2) bighurrin by deception.


REM prefixed resumption particle

(7:22:3) falamm Then when

T time adverb


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(7:22:4) dhq they both tasted


N accusativefemininenounTree

(7:22:5) l-shajarata the tree,

(7:22:6) badat became apparent

V 3rd person feminine singular perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person dual personal pronoun

(7:22:7) lahum to both of them


N nominative feminine plural noun

(7:22:8) sawtuhum their shame,

PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:22:9) waafiq and they began

V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun


V 3rd person masculine dual imperfect verb PRON subject pronoun

(7:22:10) yakhifni (to) fasten


P preposition PRON 3rd person dual object pronoun

(7:22:11) alayhim over themselves


P preposition

(7:22:12) min from


N genitivemasculinenounLeaf

(7:22:13) waraqi (the) leaves


PN genitivefemininepropernounParadise

(7:22:14) l-janati (of) the Garden.


REM prefixed resumption particle

V 3rd person masculine singular (form III) perfect (7:22:15) wandhum And called them both verb PRON 3rd person dual object pronoun


N nominative masculine noun PRON 3rd person dual possessive pronoun

(7:22:16) rabbuhum their Lord,


INTG prefixed interrogative alif

(7:22:17) alam "Did not

NEG negative particle


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(7:22:18) anhakum I forbid you both

PRON 2nd person dual object pronoun


P preposition

(7:22:19) an from

(7:22:20)

DEM feminine singular demonstrative pronoun

__

til'kum this

(7:22:21) l-shajarati [the] tree

N genitivefemininenounTree


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:22:22) wa-aqul and [I] say

V 1st person singular imperfect verb, jussive mood


P prefixed preposition lm PRON 2nd person dual personal pronoun

(7:22:23) lakum to both of you,

(7:22:24) inna that

ACC accusative particle

(7:22:25) l-shayna [the] Shaitaan

PN accusativemasculinepropernounSatan

(7:22:26) lakum to both of you

P prefixed preposition lm PRON 2nd person dual personal pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(7:22:27) aduwwun (is) an enemy,


ADJ nominative masculine indefinite (form IV) active participle

(7:22:28) mubnun open?"


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(7:23:1) ql Both of them said,


N accusative masculine noun

(7:23:2) rabban "Our Lord

PRON 1st person plural possessive pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:23:3) alamn we have wronged


N accusative feminine plural noun

(7:23:4) anfusan ourselves,

PRON 1st person plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:23:5) wa-in and if COND conditional particle


NEG negative particle

(7:23:6) lam not


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(7:23:7) taghfir You forgive


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:23:8) lan [for] us


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood PRON 1st person plural object pronoun

(7:23:9) wataramn and have mercy (on) us,


EMPH emphatic prefix lm

(7:23:10) lanaknanna surely, we will be

V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(7:23:11) mina among

(7:23:12) l-khsirna the losers."

N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 12-14 | 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26 | 27 | 28-29 | 30-31

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:24) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:24)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:24:1) qla (Allah) said, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:24:2) ih'bi "Get down


N nominative masculine noun

(7:24:3) baukum some of you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(7:24:4) libain to some others

(7:24:5) aduwwun (as) enemy.

N nominative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:24:6) walakum And for you

P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(7:24:7) f in

(7:24:8) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth


N nominative masculine indefinite (form X) passive participle

(7:24:9) mus'taqarrun (is) a dwelling place


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(7:24:10) wamatun and livelihood

N nominative masculine indefinite noun


P preposition

(7:24:11) il for


N genitive masculine indefinite noun

(7:24:12) nin a time."


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:25:1) qla He said,


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:25:2) fh "In it

(7:25:3) tayawna you will live

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:25:4) wafh and in it

P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:25:5) tamtna you will die


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:25:6) wamin'h and from it

P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


V 2nd person masculine plural (form IV) passive

(7:25:7) tukh'rajna you will be brought forth."

imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 15-16 | 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26 | 27 | 28-29 | 30-31 | 32

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(7:26) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:26) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology VOC prefixed vocative particle ya

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:26:1) yban O Children

N accusativemasculinepluralnounChildren of Adam


PN genitivemasculinepropernounAdam

(7:26:2) dama (of) Adam!

CERT particle of certainty

(7:26:3) qad Verily


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:26:4) anzaln We have sent down


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:26:5) alaykum to you


N accusative masculine indefinite noun

(7:26:6) libsan clothing,

(7:26:7) yuwr it covers

V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb

(7:26:8) sawtikum your shame

N accusative feminine plural noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine indefinite noun

(7:26:9) warshan and (as) an adornment.

__


REM prefixed resumption particle

(7:26:10) walibsu But the clothing

N nominative masculine noun


N genitive masculine noun

(7:26:11) l-taqw (of) [the] righteousness -

(7:26:12) dhlika that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:26:13) khayrun (is) best.

N nominative masculine singular indefinite noun

(7:26:14) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:26:15) min (is) from

P preposition

(7:26:16) yti (the) Signs

N genitive feminine plural noun

(7:26:17) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

ACC accusative particle (7:26:18) laallahum so that they may PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:26:19) yadhakkarna remember.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 17-18 | 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26 | 27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:27) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:27)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology VOC prefixed vocative particle ya

Quranic Grammar Message Board Resources

(7:27:1) yban O Children

N accusativemasculinepluralnounChildren of Adam

Feedback Java API

(7:27:2) dama (of) Adam!

PN genitivemasculinepropernounAdam

NEG negative particle

(7:27:3) l (Let) not


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:27:4) yaftinannakumu tempt you

EMPH emphatic suffix nn PRON 2nd person masculine plural object pronoun


PN nominativemasculinepropernounSatan

(7:27:5) l-shaynu [the] Shaitaan


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(7:27:6) kam as


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:27:7) akhraja he drove out


N accusative masculine dual noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:27:8) abawaykum your parents


P preposition

(7:27:9) mina from


PN genitivefemininepropernounParadise

(7:27:10) l-janati Paradise,

(7:27:11) yanziu stripping

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:27:12) anhum from both of them

P preposition PRON 3rd person dual object pronoun


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(7:27:13) libsahum their clothing


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine singular (form IV) passive

(7:27:14) liyuriyahum to show both of them

imperfect verb, subjunctive mood PRON 3rd person dual object pronoun


N accusative feminine plural noun PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

__
(7:27:15) sawtihim their shame.


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:27:16) innahu Indeed, he


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:27:17) yarkum sees you -


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:27:18) huwa he


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine noun

(7:27:19) waqabluhu and his tribe

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:27:20) min from

P preposition


N genitive noun

(7:27:21) aythu where

(7:27:22) l not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb

(7:27:23) tarawnahum you see them.

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(7:27:24) inn Indeed,


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:27:25) jaaln We have made


PN accusativemasculinepluralpropernounSatan

(7:27:26) l-shayna the devils

(7:27:27) awliya friends

N accusative masculine plural noun

(7:27:28) lilladhna of those who

P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(7:27:29) l (do) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:27:30) yu'minna believe.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 19 | 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26 | 27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:28) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:28)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources

(7:28:1) wa-idh And when

T time adverb

Feedback Java API

(7:28:2) faal they do

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(7:28:3) fishatan immorality


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:28:4) ql they say,


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:28:5) wajadn "We found


P preposition

(7:28:6) alayh on it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:28:7) ban our forefathers

PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:28:8) wal-lahu and Allah

PN nominativepropernounAllah


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:28:9) amaran (has) ordered us


P prefixed preposition bi

(7:28:10) bih of it."

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(7:28:11) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:28:12) inna "Indeed,

ACC accusative particle

(7:28:13) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah

(7:28:14) l (does) not

NEG negative particle

(7:28:15) yamuru order

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular noun

(7:28:16) bil-fashi immorality.


INTG prefixed interrogative alif

(7:28:17) ataqlna Do you say

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:28:18) al about

(7:28:19) l-lahi

PN genitivepropernounAllah

__

Allah

(7:28:20) m what

REL relative pronoun

(7:28:21) l not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:28:22) talamna you know?"


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:29:1) qul Say,

(7:29:2) amara "(Has been) ordered V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:29:3) rabb (by) my Lord,


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:29:4) bil-qis'i justice


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural (form IV)

(7:29:5) wa-aqm and set

imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:29:6) wujhakum your faces

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


LOC accusative location adverb

(7:29:7) inda at

(7:29:8) kulli every

N genitive masculine noun

(7:29:9) masjidin masjid

N genitivemasculineindefinitenounMosque


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:29:10) wa-id'hu and invoke Him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(7:29:11) mukh'lina (being) sincere


P prefixed preposition lm

(7:29:12) lahu to Him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N accusative masculine noun

(7:29:13) l-dna (in) the religion.


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(7:29:14) kam As


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:29:15) bada-akum He originated you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:29:16) tadna (so) will you return."

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 20-21 | 22-23 | 24-25 | 26 | 27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:30) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:30)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:30:1) farqan A group Arabic word Syntax and morphology

N accusative masculine indefinite noun

(7:30:2) had He guided

V 3rd person masculine singular perfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:30:3) wafarqan and a group

N accusative masculine indefinite noun

(7:30:4) aqqa deserved -

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:30:5) alayhimu [on] they


N nominative feminine noun

(7:30:6) l-allatu the astraying.


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:30:7) innahumu Indeed, they


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(7:30:8) ittakhadh take


PN accusativemasculinepluralpropernounSatan

(7:30:9) l-shayna the devils

(7:30:10) awliya (as) allies

N accusative masculine plural noun


P preposition

(7:30:11) min from


N genitive noun

(7:30:12) dni besides

(7:30:13) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

CIRC prefixed circumstantial particle (7:30:14) wayasabna while they think V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:30:15) annahum that they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural (form VIII) active participle

__

(7:30:16) muh'tadna (are the) guidedones.


VOC prefixed vocative particle ya

(7:31:1) yban O Children

N accusativemasculinepluralnounChildren of Adam


PN genitivemasculinepropernounAdam

(7:31:2) dama (of) Adam!

(7:31:3) khudh Take

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:31:4) znatakum your adornment


LOC accusative location adverb

(7:31:5) inda at

(7:31:6) kulli every

N genitive masculine noun

(7:31:7) masjidin masjid,

N genitivemasculineindefinitenounMosque


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:31:8) wakul and eat

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:31:9) wa-ish'rab and drink

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:31:10) wal but (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb,

(7:31:11) tus'rif be extravagant.

jussive mood PRON subject pronoun


ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:31:12) innahu Indeed, He


NEG negative particle

(7:31:13) l (does) not

(7:31:14) yuibbu love

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:31:15) l-mus'rifna the extravagant ones. N accusative masculine plural (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 22-23 | 24-25 | 26 | 27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:32) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:32)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:32:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:32:2) man "Who

INTG interrogative noun


V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb

(7:32:3) arrama has forbidden


N accusative feminine noun

(7:32:4) znata (the) adornment

(7:32:5) l-lahi (from) Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:32:6) allat which

REL feminine singular relative pronoun

(7:32:7) akhraja He has brought forth

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


P prefixed preposition lm

(7:32:8) liibdihi for His slaves,

N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:32:9) wal-ayibti and the pure things

N accusative feminine plural noun


P preposition

(7:32:10) mina of


N genitive masculine noun

(7:32:11) l-riz'qi sustenance?"

(7:32:12) qul Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

__

(7:32:13) hiya "They


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(7:32:14) lilladhna (are) for those who

(7:32:15) man believe

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:32:16) f during

(7:32:17) l-ayati the life

N genitive feminine noun

(7:32:18) l-dun'y (of) the world,

ADJ genitive feminine singular adjective

(7:32:19) khliatan exclusively (for them)

N accusative feminine indefinite active participle


T accusativemasculinetimeadverbDay of Resurrection

(7:32:20) yawma (on the) Day


N genitive feminine noun

(7:32:21) l-qiymati (of) Resurrection.


P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:32:22) kadhlika Thus


V 1st person plural (form II) imperfect verb

(7:32:23) nufailu We explain

(7:32:24) l-yti the Signs

N accusative feminine plural noun

(7:32:25) liqawmin for (the) people

P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:32:26) yalamna who know."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 24-25 | 26 | 27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:33) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:33)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:33:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(7:33:2) innam "Only

(7:33:3) arrama (had) forbidden

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:33:4) rabbiya my Lord


N accusative masculine plural noun

(7:33:5) l-fawisha the shameful deeds

(7:33:6) m what

REL relative pronoun

(7:33:7) ahara (is) apparent

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:33:8) min'h of it


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:33:9) wam and what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:33:10) baana is concealed,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:33:11) wal-ith'ma and the sin,

N accusative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:33:12) wal-baghya and the oppression

N accusative masculine noun

(7:33:13) bighayri without

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


N genitive masculine noun

(7:33:14) l-aqi [the] right,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:33:15) wa-an and that

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(7:33:16) tush'rik you associate (others)


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(7:33:17) bil-lahi with Allah


REL relative pronoun

(7:33:18) m what

(7:33:19) lam not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood

(7:33:20) yunazzil

__

He (has) sent down


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:33:21) bihi of it

(7:33:22) sul'nan any authority,

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:33:23) wa-an and that

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive

(7:33:24) taql you say

mood PRON subject pronoun


P preposition

(7:33:25) al about

(7:33:26) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:33:27) m what

REL relative pronoun

(7:33:28) l not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:33:29) talamna you know."


REM prefixed resumption particle

(7:34:1) walikulli And for every

P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(7:34:2) ummatin nation

N genitive feminine singular indefinite noun

(7:34:3) ajalun (is a fixed) term.

N nominative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(7:34:4) fa-idh So when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:34:5) ja comes


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:34:6) ajaluhum their term,


NEG negative particle

(7:34:7) l (they can) not


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:34:8) yastakhirna seek to delay


T accusative feminine indefinite time adverb

(7:34:9) satan an hour,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:34:10) wal and not

NEG negative particle

(7:34:11) yastaqdimna seek to advance (it).

V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 26 | 27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41 | 42

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:35) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:35)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology VOC prefixed vocative particle ya

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:35:1) yban O Children

N accusativemasculinepluralnounChildren of Adam


PN genitivemasculinepropernounAdam

(7:35:2) dama (of) Adam!

COND conditional particle (7:35:3) imm If SUP supplemental particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:35:4) yatiyannakum come to you

EMPH emphatic suffix nn PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural indefinite noun

(7:35:5) rusulun Messengers


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:35:6) minkum from you


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:35:7) yaquna relating


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:35:8) alaykum to you


N accusative feminine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:35:9) yt My Verses,


RSLT prefixed result particle

(7:35:10) famani then whoever

COND conditional noun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(7:35:11) ittaq fears Allah,

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:35:12) wa-alaa and reforms, V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


RSLT prefixed result particle

(7:35:13) fal then no

NEG negative particle


N nominative masculine indefinite noun

(7:35:14)

__

khawfun fear


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:35:15) alayhim on them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:35:16) wal and not

NEG negative particle


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:35:17) hum they


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:35:18) yazanna will grieve.


REM prefixed resumption particle

(7:36:1) wa-alladhna But those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:36:2) kadhab deny

P prefixed preposition bi (7:36:3) biytin Our Verses N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:36:4) wa-is'takbar and (are) arrogant

V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:36:5) anh towards them


DEM plural demonstrative pronoun

(7:36:6) ulika those

(7:36:7) abu (are the) companions N nominative masculine plural noun

(7:36:8) l-nri (of) the Fire,

N genitive feminine noun

(7:36:9) hum they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:36:10) fh in it


N nominative masculine plural active participle

(7:36:11) khlidna will abide forever.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 27 | 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41 | 42 | 43

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:37) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:37)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:37:1) faman Then who

INTG interrogative noun


N nominative masculine singular noun

(7:37:2) alamu (is) more unjust


P preposition

(7:37:3) mimmani than (one) who

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(7:37:4) if'tar invented

(7:37:5) al against

P preposition

(7:37:6) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:37:7) kadhiban a lie

N accusative masculine indefinite noun

(7:37:8) aw or

CONJ coordinating conjunction

(7:37:9) kadhaba denies

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb


P prefixed preposition bi

(7:37:10) biytihi His Verses?

N genitive feminine plural noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


(7:37:11) ulika Those DEM plural demonstrative pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:37:12) yanluhum will reach them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(7:37:13) nabuhum their portion

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:37:14) mina from

P preposition

(7:37:15) l-kitbi the Book,

N genitive masculine noun

(7:37:16) att until

INC inceptive particle

(7:37:17) idh when

T time adverb


V 3rd person feminine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:37:18) jathum comes to them

__


N nominative masculine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:37:19) rusulun Our messengers (Angels)


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb

(7:37:20) yatawaffawnahum (to) take them in death

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:37:21) ql they say,


INTG interrogative noun

(7:37:22) ayna "Where are

(7:37:23) m those (whom)

REL relative pronoun

(7:37:24) kuntum you used to

V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:37:25) tadna invoke


P preposition

(7:37:26) min from


N genitive noun

(7:37:27) dni besides

(7:37:28) l-lahi Allah?"

PN genitivepropernounAllah


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:37:29) ql They say,


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:37:30) all "They strayed


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(7:37:31) ann from us,"


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:37:32) washahid and they (will) testify

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:37:33) al against

N genitive feminine plural noun (7:37:34) anfusihim themselves PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


ACC accusative particle

(7:37:35) annahum that they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:37:36) kn were


N accusative masculine plural active participle

(7:37:37) kfirna disbelievers.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 28-29 | 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41 | 42 | 43 | 44-45

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:38) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (7:38)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:38:1) qla He (will) say, Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:38:2) ud'khul "Enter


P preposition

(7:38:3) f among

(7:38:4) umamin (the) nations

N genitive feminine plural indefinite noun

(7:38:5) qad (who)

CERT particle of certainty

(7:38:6) khalat passed away

V 3rd person feminine singular perfect verb


P preposition

(7:38:7) min from


N genitive noun

(7:38:8) qablikum before you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(7:38:9) mina of

(7:38:10) l-jini the jinn

N genitivemasculinenounJinn


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:38:11) wal-insi and the men

N genitive masculine noun


P preposition

(7:38:12) f in


N genitive feminine noun

(7:38:13) l-nri the Fire."

(7:38:14) kullam Every time

T time adverb

(7:38:15) dakhalat entered

V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:38:16) ummatun a nation

N nominative feminine singular indefinite noun

(7:38:17) laanat it cursed

V 3rd person feminine singular perfect verb


N accusative feminine singular noun

(7:38:18) ukh'tah its sister (nation)

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


INC inceptive particle

(7:38:19) att until

(7:38:20) idh when

T time adverb


V 2nd person masculine plural (form VI) imperative verb PRON subject pronoun

(7:38:21) iddrak they had overtaken one another


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:38:22) fh in it


N accusative masculine indefinite noun

(7:38:23) jaman all,

(7:38:24) qlat (will) say

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative feminine singular noun

(7:38:25) ukh'rhum (the) last of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition lm

(7:38:26) lilhum about the first of them,

N genitive noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


(7:38:27) rabban "Our Lord, N accusative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


DEM plural demonstrative pronoun

__
(7:38:28) huli these

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb (7:38:29) aalln misled us PRON subject pronoun PRON 1st person plural object pronoun


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine singular (form IV) imperative

(7:38:30) fatihim so give them

verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:38:31) adhban punishment,

(7:38:32) i'fan double,

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


P preposition

(7:38:33) mina of


N genitive feminine noun

(7:38:34) l-nri the Fire."

(7:38:35) qla He (will) say,

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(7:38:36) likullin "For each


N nominative masculine singular indefinite noun

(7:38:37) i'fun (is) a double

REM prefixed resumption particle (7:38:38) walkin [and] but AMD amendment particle


NEG negative particle

(7:38:39) l not


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:38:40) talamna you know."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:39:1) waqlat And (will) say

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative noun

(7:39:2) lhum (the) first of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition lm

(7:39:3) li-ukh'rhum to (the) last of them,

N genitive feminine singular noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and) (7:39:4) fam "Then not NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:39:5) kna is


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:39:6) lakum for you

(7:39:7) alayn upon us

P preposition PRON 1st person plural object pronoun


P preposition

(7:39:8) min any


N genitive masculine indefinite noun

(7:39:9) falin superiority,


REM prefixed resumption particle

(7:39:10) fadhq so taste

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:39:11) l-adhba the punishment


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:39:12) bim for what


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:39:13) kuntum you used to


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:39:14) taksibna earn."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 30-31 | 32 | 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41 | 42 | 43 | 44-45 | 46-47

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:40) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:40)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:40:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(7:40:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:40:3) kadhab denied


P prefixed preposition bi

(7:40:4) biytin Our Verses

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:40:5) wa-is'takbar and (were) arrogant

V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(7:40:6) anh towards them,

P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun


NEG negative particle

(7:40:7) l (will) not


V 3rd person feminine singular (form II) passive imperfect verb

(7:40:8) tufattau be opened


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:40:9) lahum for them


N nominative masculine plural noun

(7:40:10) abwbu (the) doors

(7:40:11) l-sami (of) the heaven,

N genitive feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:40:12) wal and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:40:13) yadkhulna they will enter


PN accusativefemininepropernounParadise

(7:40:14) l-janata Paradise

(7:40:15) att until

P preposition

(7:40:16) yalija

V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

__

passes


N nominativemasculinenounCamel

(7:40:17) l-jamalu the camel

(7:40:18) f through

P preposition


N genitive masculine noun

(7:40:19) sammi (the) eye


N genitive masculine noun

(7:40:20) l-khiyi (of) the needle.


REM prefixed resumption particle

(7:40:21) wakadhlika And thus

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 1st person plural imperfect verb

(7:40:22) najz We recompense

(7:40:23) l-muj'rimna the criminals.

N accusative masculine plural (form IV) active participle


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:41:1) lahum For them


P preposition

(7:41:2) min of

(7:41:3) jahannama (the) Hell

PN genitivepropernounHell

(7:41:4) mihdun (is) a bed

N nominative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:41:5) wamin and from

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:41:6) fawqihim over them


N nominative feminine plural indefinite active participle

(7:41:7) ghawshin coverings.


REM prefixed resumption particle

(7:41:8) wakadhlika And thus

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 1st person plural imperfect verb

(7:41:9) najz We recompense

(7:41:10) l-limna the wrongdoers.

N accusative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 32 | 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41 | 42 | 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:42) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:42)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:42:1) wa-alladhna But those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:42:2) man believe


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:42:3) waamil and do

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine plural active participle

(7:42:4) l-liti [the] righteous deeds

(7:42:5) l not

NEG negative particle

(7:42:6) nukallifu We burden

V 1st person plural (form II) imperfect verb

(7:42:7)

N accusative feminine singular indefinite noun

__

nafsan any soul

(7:42:8) ill except

EXP exceptive particle


N accusative masculine noun

(7:42:9) wus'ah (to) its capacity.

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


DEM plural demonstrative pronoun

(7:42:10) ulika Those

(7:42:11) abu (are the) companions N nominative masculine plural noun

(7:42:12) l-janati (of) Paradise,

PN genitivefemininepropernounParadise

(7:42:13) hum they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:42:14) fh in it

(7:42:15) khlidna (will) abide forever.

N nominative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 33-34 | 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41 | 42 | 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:43) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:43)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:43:1) wanazan And We will remove

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:43:2) m whatever

(7:43:3) f (is) in

P preposition


N genitive masculine plural noun

(7:43:4) udrihim their breasts

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(7:43:5) min of


N genitive masculine indefinite noun

(7:43:6) ghillin malice.

(7:43:7) tajr Flows

V 3rd person feminine singular imperfect verb


P preposition

(7:43:8) min from


N genitive noun

(7:43:9) tatihimu underneath them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine plural noun

(7:43:10) l-anhru the rivers.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:43:11) waql And they will say,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N nominative masculine noun

(7:43:12) l-amdu "All the praise

(7:43:13) lillahi (is) for Allah,

P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(7:43:14) alladh the One Who

REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:43:15) hadn guided us


P prefixed preposition lm DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:43:16) lihdh to this,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:43:17) wam and not

NEG negative particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:43:18) kunn we were

__


PRP prefixed particle of purpose lm

(7:43:19) linahtadiya to receive guidance

V 1st person plural (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood


COND conditional particle

(7:43:20) lawl if not

(7:43:21) an [that]

SUB subordinating conjunction

(7:43:22) hadn (had) guided us

V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 1st person plural object pronoun


PN nominativepropernounAllah

(7:43:23) l-lahu Allah.


EMPH emphatic prefix lm

(7:43:24) laqad Certainly,

CERT particle of certainty


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:43:25) jat came

(7:43:26) rusulu Messengers

N nominative masculine plural noun


N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:43:27) rabbin (of) our Lord


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:43:28) bil-aqi with the truth."


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form III) passive perfect

(7:43:29) wand And they will be addressed,

verb PRON subject pronoun


INT particle of interpretation

(7:43:30) an [that]

(7:43:31) til'kumu "This

DEM feminine singular demonstrative pronoun

(7:43:32) l-janatu (is) Paradise,

PN nominativefemininepropernounParadise


V 2nd person masculine plural (form IV) passive perfect

(7:43:33) rith'tumh you have been made to inherit it

verb PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:43:34) bim for what


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:43:35) kuntum you used to


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:43:36) tamalna do."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 35-36 | 37 | 38-39 | 40-41 | 42 | 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:44) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:44)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(7:44:1) wand And will call out

V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb


N nominative masculine plural noun

(7:44:2)

Java API

abu (the) companions

(7:44:3) l-janati (of) Paradise

PN genitivefemininepropernounParadise

(7:44:4) aba (to the) companions N accusative masculine plural noun

(7:44:5) l-nri (of) the Fire

N genitive feminine noun

(7:44:6) an that,

INT particle of interpretation

(7:44:7) qad "Indeed,

CERT particle of certainty

(7:44:8) wajadn we found

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:44:9) m what


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:44:10) waadan (had) promised us

PRON 1st person plural object pronoun


N nominative masculine noun

(7:44:11) rabbun our Lord

PRON 1st person plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:44:12) aqqan true.


REM prefixed resumption particle

(7:44:13) fahal So have

INTG interrogative particle


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:44:14) wajadttum you found


REL relative pronoun

(7:44:15) m what

(7:44:16) waada (was) promised

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(7:44:17) rabbukum (by) your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:44:18) aqqan (to be) true?"


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:44:19) ql They will say,


ANS answer particle

__
(7:44:20) naam "Yes."


REM prefixed resumption particle

(7:44:21) fa-adhana Then will announce

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb


N nominative masculine indefinite (form II) active participle

(7:44:22) mu-adhinun an announcer


LOC accusative location adverb

(7:44:23) baynahum among them,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


INT particle of interpretation

(7:44:24) an [that]

(7:44:25) lanatu "(The) curse

N nominative feminine noun

(7:44:26) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:44:27) al (is) on

P preposition

(7:44:28) l-limna the wrongdoers,

N genitive masculine plural active participle

(7:45:1) alladhna Those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(7:45:2) yauddna hinder

PRON subject pronoun


P preposition

(7:45:3) an from


N genitive masculine noun

(7:45:4) sabli (the) way

(7:45:5) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:45:6) wayabghnah and seek in it

(7:45:7) iwajan crookedness

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(7:45:8) wahum while they (are)

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular noun

(7:45:9) bil-khirati concerning the Hereafter,


N nominative masculine plural active participle

(7:45:10) kfirna disbelievers."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 37 | 38-39 | 40-41 | 42 | 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52 | 53

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:46) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (7:46)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:46:1) wabaynahum And between them

LOC accusative location adverb PRON 3rd person dual possessive pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(7:46:2) ijbun (will be) a partition,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:46:3) waal and on

P preposition


N genitive masculine plural noun

(7:46:4) l-arfi the heights

(7:46:5) rijlun (will be) men

N nominative masculine plural indefinite noun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:46:6) yarifna recognizing


N accusative masculine indefinite noun

(7:46:7) kullan all


P prefixed preposition bi

(7:46:8) bismhum by their marks.

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:46:9) wandaw And they will call out V 3rd person masculine plural (form III) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:46:10) aba (to the) companions

(7:46:11) l-janati (of) Paradise

PN genitivefemininepropernounParadise

(7:46:12) an that

INT particle of interpretation

(7:46:13) salmun "Peace

N nominative masculine indefinite noun


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:46:14) alaykum (be) upon you."


NEG negative particle

(7:46:15) lam Not

__


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:46:16) yadkhulh they have entered it

mood PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:46:17) wahum but they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:46:18) yamana hope.

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:47:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person feminine singular passive perfect verb

(7:47:2) urifat are turned


N nominative masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:47:3) abruhum their eyes


LOC accusative masculine location adverb

(7:47:4) til'qa towards

(7:47:5) abi (the) companions

N genitive masculine plural noun

(7:47:6) l-nri (of) the Fire,

N genitive feminine noun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:47:7) ql they (will) say,


N accusative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:47:8) rabban "Our Lord!


PRO prohibition particle

(7:47:9) l (Do) not

V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive (7:47:10) tajaln place us mood PRON 1st person plural object pronoun


LOC accusative location adverb

(7:47:11) maa with

(7:47:12) l-qawmi the people -

N genitive masculine noun

(7:47:13) l-limna the wrongdoers."

ADJ genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 38-39 | 40-41 | 42 | 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52 | 53 | 54-55

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:48) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (7:48)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:48:1) wand And (will) call out

V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb


N nominative masculine plural noun

(7:48:2) abu (the) companions

(7:48:3) l-arfi (of) the heights

N genitive masculine plural noun

(7:48:4) rijlan (to) men

N accusative masculine plural indefinite noun


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(7:48:5) yarifnahum whom they recognize

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi

(7:48:6) bismhum by their marks

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:48:7) ql saying,


NEG negative particle

(7:48:8) m "Not

(7:48:9) aghn (has) availed

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:48:10) ankum [to] you


N nominative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:48:11) jamukum your gathering


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:48:12) wam and what

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:48:13) kuntum you were


V 2nd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:48:14)

__

tastakbirna arrogant (about)."


INTG prefixed interrogative alif

(7:49:1) ahuli Are these

DEM plural demonstrative pronoun


REL masculine plural relative pronoun

(7:49:2) alladhna the ones whom


V 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:49:3) aqsamtum you had sworn

(7:49:4) l (that) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:49:5) yanluhumu (will) grant them


PN nominativepropernounAllah

(7:49:6) l-lahu Allah


P prefixed preposition bi N genitive feminine indefinite noun

(7:49:7) biramatin Mercy?


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:49:8) ud'khul "Enter


PN accusativefemininepropernounParadise

(7:49:9) l-janata Paradise.

(7:49:10) l (There will be) no

NEG negative particle

(7:49:11) khawfun fear

N nominative masculine indefinite noun


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:49:12) alaykum upon you


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:49:13) wal and not

NEG negative particle

(7:49:14) antum you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:49:15) tazanna will grieve."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 40-41 | 42 | 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52 | 53 | 54-55 | 56

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:50) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:50)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources

(7:50:1) wand And (will) call out

V 3rd person masculine singular (form III) perfect verb

Feedback
(7:50:2)

Java API

N nominative masculine plural noun

abu (the) companions

(7:50:3) l-nri (of) the Fire

N genitive feminine noun

(7:50:4) aba (to the) companions

N accusative masculine plural noun

(7:50:5) l-janati (of) Paradise

PN genitivefemininepropernounParadise

(7:50:6) an [that],

INT particle of interpretation


V 2nd person masculine plural (form IV) imperative

(7:50:7) af "Pour

verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(7:50:8) alayn upon us


P preposition

(7:50:9) mina [of]


N genitive masculine noun

(7:50:10) l-mi (some) water

(7:50:11) aw or

CONJ coordinating conjunction

P preposition (7:50:12) mimm of what REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:50:13) razaqakumu (has been) provided (to) you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


PN nominativepropernounAllah

(7:50:14) l-lahu (by) Allah."


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:50:15) ql They (will) say,


ACC accusative particle

(7:50:16) inna "Indeed,

(7:50:17) l-laha Allah

PN accusativepropernounAllah


V 3rd person masculine singular (form II) perfect

(7:50:18) arramahum has forbidden both

verb PRON 3rd person dual object pronoun


P preposition

(7:50:19) al to

(7:50:20)

__

N genitive masculine plural active participle

l-kfirna the disbelievers,

(7:51:1) alladhna Those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect

(7:51:2) ittakhadh took

verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:51:3) dnahum their religion

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:51:4) lahwan (as) an amusement


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:51:5) walaiban and play

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:51:6) wagharrathumu and deluded them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine noun

(7:51:7) l-ayatu the life

(7:51:8) l-dun'y (of) the world."

ADJ nominative feminine singular adjective

REM prefixed resumption particle (7:51:9) fal-yawma So today T accusative masculine time adverb


V 1st person plural imperfect verb

(7:51:10) nanshum We forget them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(7:51:11) kam as


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:51:12) nas they forgot


N accusative masculine (form III) verbal noun

(7:51:13) liqa (the) meeting


N genitive masculine noun

(7:51:14) yawmihim (of) their day,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:51:15) hdh this,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:51:16) wam and [what]

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:51:17) kn (as) they used to

PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi (7:51:18) biytin with Our Verses N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:51:19) yajadna they reject.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 42 | 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52 | 53 | 54-55 | 56 | 57-58

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:52) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:52)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

EMPH emphatic prefix lm (7:52:1) walaqad And certainly CERT particle of certainty

Java API

V 1st person plural perfect verb (7:52:2) ji'nhum We had brought them PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(7:52:3) bikitbin a Book


V 1st person plural (form II) perfect verb

(7:52:4) faalnhu which We have explained

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

__


P preposition

(7:52:5) al with

(7:52:6) il'min knowledge -

N genitive masculine indefinite noun

(7:52:7) hudan as guidance

N accusative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:52:8) waramatan and mercy

N accusative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(7:52:9) liqawmin for a people


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:52:10) yu'minna who believe.

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 43 | 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52 | 53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:53) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:53)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:53:1) hal Do Arabic word Syntax and morphology

INTG interrogative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:53:2) yanurna they wait

(7:53:3) ill except

RES restriction particle


N accusative masculine (form II) verbal noun

(7:53:4) tawlahu (for) its fulfillment

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:53:5) yawma (The) Day

T accusative masculine time adverb

(7:53:6) yat (will) come

V 3rd person masculine singular imperfect verb


N nominative masculine (form II) verbal noun

(7:53:7) tawluhu its fulfillment,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:53:8) yaqlu will say

(7:53:9) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:53:10) nashu had forgotten it

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:53:11) min from


N genitive noun

(7:53:12) qablu before,

(7:53:13) qad "Verily

CERT particle of certainty

(7:53:14) jat had come

V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:53:15) rusulu (the) Messengers

N nominative masculine plural noun


N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:53:16) rabbin (of) our Lord


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:53:17) bil-aqi with the truth,


REM prefixed resumption particle

(7:53:18) fahal so are (there)

INTG interrogative particle


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

__

(7:53:19) lan for us


P preposition

(7:53:20) min any


N genitive masculine plural noun

(7:53:21) shufaa intercessors


CAUS prefixed particle of cause

(7:53:22) fayashfa so (that) they intercede

V 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(7:53:23) lan for us

P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun


CONJ coordinating conjunction

(7:53:24) aw or

(7:53:25) nuraddu we are sent back

V 1st person plural passive imperfect verb


CAUS prefixed particle of cause V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood

(7:53:26) fanamala so (that) we do (deeds)


N accusative masculine noun

(7:53:27) ghayra other than

(7:53:28) alladh that which

REL masculine singular relative pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:53:29) kunn we used to


V 1st person plural imperfect verb

(7:53:30) namalu do."

(7:53:31) qad Verily,

CERT particle of certainty


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:53:32) khasir they lost

(7:53:33) anfusahum themselves,

N accusative feminine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:53:34) waalla and strayed

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:53:35) anhum from them


REL relative pronoun

(7:53:36) m what


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:53:37) kn they used to


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:53:38) yaftarna invent.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 44-45 | 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52 | 53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(7:54) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:54) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:54:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle


N accusative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:54:2) rabbakumu your Lord


PN nominativepropernounAllah

(7:54:3) l-lahu (is) Allah

(7:54:4) alladh the One Who

REL masculine singular relative pronoun

(7:54:5) khalaqa created

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:54:6) l-samwti the heavens

N accusative feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:54:7) wal-ara and the earth

N accusativefemininenounEarth

(7:54:8) f in

P preposition


N genitive feminine noun

(7:54:9) sittati six

(7:54:10) ayymin epochs,

N genitive masculine plural indefinite noun

(7:54:11) thumma then

CONJ coordinating conjunction

(7:54:12) is'taw He ascended

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(7:54:13) al on

P preposition

(7:54:14) l-arshi the Throne.

N genitivemasculinenounAllah's Throne

(7:54:15) yugh'sh He covers

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:54:16) al-layla the night

N accusative masculine noun

(7:54:17) l-nahra (with) the day

N accusative masculine noun

(7:54:18) yalubuhu seeking it

V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(7:54:19) aththan rapidly


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:54:20) wal-shamsa

N accusativefemininenounSun

__

and the sun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:54:21) wal-qamara and the moon

N accusativemasculinenounMoon


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:54:22) wal-nujma and the stars -

N accusativemasculinepluralnounStar


N accusative feminine plural indefinite (form II) passive participle

(7:54:23) musakhartin subjected


P prefixed preposition bi

(7:54:24) bi-amrihi by His command.

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


INC inceptive particle

(7:54:25) al Unquestionably


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:54:26) lahu for Him

(7:54:27) l-khalqu (is) the creation

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine noun

(7:54:28) wal-amru and the command,


V 3rd person masculine singular (form VI) perfect verb

(7:54:29) tabraka blessed

(7:54:30) l-lahu (is) Allah,

PN nominativepropernounAllah

(7:54:31) rabbu Lord

N nominative masculine noun

(7:54:32) l-lamna (of) the worlds.

N genitive masculine plural noun


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:55:1) id' Call upon


N accusative masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:55:2) rabbakum your Lord


N accusative masculine indefinite (form V) verbal noun

(7:55:3) taarruan humbly


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:55:4) wakhuf'yatan and privately.

N accusative feminine indefinite noun

(7:55:5) innahu Indeed, He

ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun


NEG negative particle

(7:55:6) l (does) not

(7:55:7) yuibbu love

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:55:8) l-mu'tadna the transgressors.

N accusative masculine plural noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 46-47 | 48-49 | 50-51 | 52 | 53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:56) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (7:56)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation
CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:56:1) wal And (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:56:2) tuf'sid cause corruption

verb, jussive mood PRON subject pronoun


P preposition

(7:56:3) f in

(7:56:4) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(7:56:5) bada after

T accusative time adverb


N genitive masculine (form IV) verbal noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(7:56:6) i'lih its reformation.


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:56:7)

__

PRON 3rd person masculine singular object pronoun

wa-id'hu And call Him


N accusative masculine indefinite noun

(7:56:8) khawfan (in) fear

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:56:9) waamaan and hope. N accusative masculine indefinite noun


ACC accusative particle

(7:56:10) inna Indeed,

(7:56:11) ramata (the) Mercy

N accusative feminine noun

(7:56:12) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:56:13) qarbun (is) near

N nominative masculine singular indefinite noun


P preposition

(7:56:14) mina for (7:56:15) l-mu'sinna the gooddoers.


N genitive masculine plural (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 48-49 | 50-51 | 52 | 53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:57) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:57)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:57:1) wahuwa And He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


REL masculine singular relative pronoun

(7:57:2) alladh (is) the One Who

(7:57:3) yur'silu sends

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:57:4) l-riya the winds

N accusative feminine plural noun

(7:57:5) bush'ran (as) glad tidings

N accusative masculine indefinite noun

(7:57:6) bayna from

LOC accusative location adverb

(7:57:7) yaday before

N genitive feminine dual noun

(7:57:8) ramatihi His Mercy,

N genitive feminine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


INC inceptive particle

(7:57:9) att until,

(7:57:10) idh when

T time adverb

(7:57:11) aqallat they have carried

V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb

(7:57:12) saban clouds -

N accusativemasculineindefinitenounCloud

(7:57:13) thiqlan heavy,

ADJ accusative masculine plural indefinite adjective


V 1st person plural perfect verb

(7:57:14) suq'nhu We drive them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(7:57:15) libaladin to a land,


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(7:57:16) mayyitin dead,

CONJ prefixed conjunction fa (and) (7:57:17) fa-anzaln then We send down V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:57:18) bihi from it


N accusative masculine noun

(7:57:19) l-ma the water


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:57:20) fa-akhrajn then We bring forth

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:57:21) bihi from it


P preposition

(7:57:22) min (of)


N genitive masculine noun

__
(7:57:23) kulli all (kinds)

(7:57:24) l-thamarti (of) fruits.

N genitive feminine plural noun


P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:57:25) kadhlika Thus

(7:57:26) nukh'riju We will bring forth V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(7:57:27) l-mawt the dead

N accusative plural noun


ACC accusative particle

(7:57:28) laallakum so that you may

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:57:29) tadhakkarna take heed.


REM prefixed resumption particle

(7:58:1) wal-baladu And the land -

N nominative masculine noun


ADJ nominative masculine singular adjective

(7:58:2) l-ayibu [the] pure,

(7:58:3) yakhruju comes forth

V 3rd person masculine singular imperfect verb


N nominative feminine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:58:4) nabtuhu its vegetation


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:58:5) bi-idh'ni by (the) permission


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:58:6) rabbihi (of) its Lord,

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:58:7) wa-alladh but which REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:58:8) khabutha is bad -

(7:58:9) l (does) not

NEG negative particle

(7:58:10) yakhruju come forth

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:58:11) ill except

RES restriction particle

(7:58:12) nakidan (with) difficulty.

N accusative masculine singular indefinite noun


P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:58:13) kadhlika Thus


V 1st person plural (form II) imperfect verb

(7:58:14) nuarrifu We explain

(7:58:15) l-yti the Signs

N accusative feminine plural noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(7:58:16) liqawmin for a people

(7:58:17) yashkurna who are grateful.

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 50-51 | 52 | 53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:59) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:59)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology EMPH emphatic prefix lm

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:59:1) laqad Certainly,

CERT particle of certainty


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:59:2) arsaln We sent

(7:59:3) nan Nuh

PN accusativemasculinepropernounNuh

(7:59:4) il to

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:59:5) qawmihi his people


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:59:6) faqla and he said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya

(7:59:7) yqawmi "O my people!

N accusative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:59:8) u'bud Worship


PN accusativepropernounAllah

(7:59:9) l-laha Allah,

(7:59:10) m not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:59:11) lakum for you


P preposition

(7:59:12) min any

(7:59:13) ilhin god

N genitive masculine singular indefinite noun


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:59:14) ghayruhu other than Him.


ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun

(7:59:15) inn Indeed, I


V 1st person singular imperfect verb

(7:59:16) akhfu [I] fear


P preposition PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:59:17) alaykum for you


N accusative masculine noun

(7:59:18) adhba punishment


N genitive masculine indefinite noun

(7:59:19) yawmin (of the) Day


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

__
(7:59:20) amin Great."

(7:60:1) qla Said

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:60:2) l-mala-u the chiefs

N nominative masculine noun

(7:60:3) min of

P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:60:4) qawmihi his people,


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(7:60:5) inn "Indeed, we


EMPH emphatic prefix lm

(7:60:6) lanarka surely see you

V 1st person plural imperfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:60:7) f in

(7:60:8) allin error,

N genitive masculine indefinite noun

(7:60:9) mubnin clear."

ADJ genitive masculine indefinite (form IV) active participle

(7:61:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya

(7:61:2) yqawmi "O my people!

N accusative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:61:3) laysa There is not

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 1st person singular personal pronoun

(7:61:4) b in me


N nominative feminine indefinite noun

(7:61:5) allatun error,


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

(7:61:6) walkinn but I am

PRON 1st person singular object pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(7:61:7) raslun a Messenger

(7:61:8) min from

P preposition


N genitive masculine noun

(7:61:9) rabbi (the) Lord

(7:61:10) l-lamna (of) the worlds. N genitive masculine plural noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 52 | 53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:62) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:62)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology V 1st person singular (form II) imperfect verb

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(7:62:1) uballighukum I convey to you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative feminine plural noun

(7:62:2)

Java API

rislti the Messages


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:62:3) rabb (of) my Lord


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:62:4) wa-anau and [I] advise

V 1st person singular imperfect verb

P prefixed preposition lm (7:62:5) lakum [to] you, PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:62:6) wa-alamu and I know

V 1st person singular imperfect verb


P preposition

(7:62:7) mina from


PN genitivepropernounAllah

(7:62:8) l-lahi Allah

(7:62:9) m what

REL relative pronoun

(7:62:10) l not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:62:11) talamna you know.


INTG prefixed interrogative alif CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:63:1) awaajib'tum Do you wonder


SUB subordinating conjunction

(7:63:2) an

__

that

V 3rd person masculine singular perfect verb (7:63:3) jakum has come to you PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine indefinite verbal noun

(7:63:4) dhik'run a reminder


P preposition

(7:63:5) min from


N genitive masculine noun

(7:63:6) rabbikum your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(7:63:7) al on

(7:63:8) rajulin a man

N genitive masculine indefinite noun


P preposition

(7:63:9) minkum among you,

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:63:10) liyundhirakum that he may warn you


CONJ prefixed conjunction wa (and) PRP prefixed particle of purpose lm

V 2nd person masculine plural (form VIII) (7:63:11) walitattaq and that you may fear, imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

(7:63:12) walaallakum and so that you may

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine plural passive

(7:63:13) tur'amna receive mercy."

imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 53 | 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:64) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation

Verse (7:64)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


REM prefixed resumption particle

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API


(7:64:1) fakadhabhu But they denied him,

V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


REM prefixed resumption particle V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:64:2) fa-anjaynhu so We saved him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:64:3) wa-alladhna and those who

REL masculine plural relative pronoun


LOC accusative location adverb

(7:64:4) maahu (were) with him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(7:64:5) f in

(7:64:6) l-ful'ki the ship.

N genitivemasculinenounNoah's Ark


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:64:7) wa-aghraqn And We drowned

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


REL masculine plural relative pronoun

(7:64:8) alladhna those who


V 3rd person masculine plural (form II) perfect

(7:64:9) kadhab denied

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:64:10) biytin Our Verses.

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


ACC accusative particle

(7:64:11) innahum Indeed, they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:64:12) kn were

PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:64:13) qawman

__

a people

(7:64:14) amna blind.

ADJ accusative masculine plural adjective

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:65:1) wa-il And to P preposition


PN genitiveindefinitepropernounAad

(7:65:2) din Aad


N accusative masculine singular noun

(7:65:3) akhhum (We sent) their brother

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


PN accusative masculine indefinite proper noun Hud

(7:65:4) hdan Hud.


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:65:5) qla He said,


VOC prefixed vocative particle ya N accusative masculine noun

(7:65:6) yqawmi "O my people!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:65:7) u'bud Worship


PN accusativepropernounAllah

(7:65:8) l-laha Allah,

(7:65:9) m not

NEG negative particle

P prefixed preposition lm (7:65:10) lakum for you PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(7:65:11) min any

(7:65:12) ilhin god

N genitive masculine singular indefinite noun


N nominative masculine noun

(7:65:13) ghayruhu other than Him.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle

(7:65:14) afal Then will not

NEG negative particle


V 2nd person masculine plural (form VIII)

(7:65:15) tattaqna you fear (Allah)?"

imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 54-55 | 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73 | 74

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:66) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:66)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:66:1) qla Said Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:66:2) l-mala-u the chiefs

N nominative masculine noun

(7:66:3) alladhna (of) those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:66:4) kafar disbelieved


P preposition

(7:66:5) min from


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:66:6) qawmihi his people,


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(7:66:7) inn "Indeed, we

EMPH emphatic prefix lm (7:66:8) lanarka surely, see you V 1st person plural imperfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:66:9) f in


N genitive feminine indefinite noun

(7:66:10) safhatin foolishness


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:66:11) wa-inn and indeed, we

ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:66:12) lanaunnuka [we] think you

V 1st person plural imperfect verb PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:66:13) mina (are) of

(7:66:14) l-kdhibna the liars."

N genitive masculine plural active participle

(7:67:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya N accusative masculine noun

__

(7:67:2) yqawmi "O my people!

PRON 1st person singular possessive pronoun


(7:67:3) laysa There is not V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 1st person singular personal pronoun

(7:67:4) b in me


N nominative feminine indefinite noun

(7:67:5) safhatun foolishness,


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

(7:67:6) walkinn but I am

PRON 1st person singular object pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(7:67:7) raslun a Messenger

(7:67:8) min from

P preposition


N genitive masculine noun

(7:67:9) rabbi (the) Lord

(7:67:10) l-lamna (of) the worlds. (7:68:1) uballighukum I convey to you N genitive masculine plural noun


V 1st person singular (form II) imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:68:2) rislti Messages

N accusative feminine plural noun


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:68:3) rabb (of) my Lord


REM prefixed resumption particle

(7:68:4) wa-an and I am

PRON 1st person singular personal pronoun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:68:5) lakum to you


N nominative masculine indefinite active participle

(7:68:6) niun an adviser -

(7:68:7) amnun trustworthy.

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 56 | 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73 | 74 | 75-76

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(7:69) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:69) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:69:1) awaajib'tum Do you wonder V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(7:69:2) an that


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:69:3) jakum has come to you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine indefinite verbal noun

(7:69:4) dhik'run a reminder


P preposition

(7:69:5) min from


N genitive masculine noun

(7:69:6) rabbikum your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:69:7) al on

P preposition

(7:69:8) rajulin a man

N genitive masculine indefinite noun


P preposition

(7:69:9) minkum among you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:69:10) liyundhirakum that he may warn you?


REM prefixed resumption particle

(7:69:11) wa-udh'kur And remember

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


T time adverb

(7:69:12) idh when


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:69:13) jaalakum He made you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:69:14) khulafa successors

(7:69:15) min from

P preposition


N genitive noun

(7:69:16) badi after


N genitive masculine noun

(7:69:17) qawmi (the) people

(7:69:18) nin (of) Nuh,

PN genitivemasculinepropernounNuh


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:69:19) wazdakum and increased you


P preposition

(7:69:20) f in

(7:69:21) l-khalqi the stature

N genitive masculine noun

(7:69:22)

__

N accusative masculine indefinite noun

ba'atan extensively.


REM prefixed resumption particle

(7:69:23) fa-udh'kur So remember

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:69:24) la (the) Bounties

N accusative masculine plural noun

(7:69:25) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah


ACC accusative particle

(7:69:26) laallakum so that you may

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine plural (form IV)

(7:69:27) tuf'lina succeed."

imperfect verb PRON subject pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:70:1) ql They said,


INTG prefixed interrogative alif V 2nd person masculine singular perfect verb

(7:70:2) aji'tan "Have you come to us

PRON subject pronoun PRON 1st person plural object pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm

(7:70:3) linabuda that we (should) worship

V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood


PN accusativepropernounAllah

(7:70:4) l-laha Allah


N accusative masculine noun

(7:70:5) wadahu Alone

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:70:6) wanadhara and we forsake

V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood


REL relative pronoun

(7:70:7) m what

(7:70:8) kna used to

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:70:9) yabudu worship

V 3rd person masculine singular imperfect verb


N nominative masculine plural noun

(7:70:10) bun our forefathers?

PRON 1st person plural possessive pronoun


RSLT prefixed result particle V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:70:11) fatin Then bring us


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:70:12) bim of what


V 2nd person masculine singular imperfect

(7:70:13) taidun you promise us,

verb PRON 1st person plural object pronoun


COND conditional particle

(7:70:14) in if


V 2nd person masculine singular perfect verb

(7:70:15) kunta you are

PRON subject pronoun


P preposition

(7:70:16) mina of


N genitive masculine plural active participle

(7:70:17) l-diqna the truthful."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 57-58 | 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73 | 74 | 75-76 | 77-79

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:71) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation

Verse (7:71)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API
(7:71:3) waqaa has fallen V 3rd person masculine singular perfect verb (7:71:2) qad "Verily CERT particle of certainty (7:71:1) qla He said, V 3rd person masculine singular perfect verb

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology


P preposition

(7:71:4) alaykum upon you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:71:5) min from


N genitive masculine noun

(7:71:6) rabbikum your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(7:71:7) rij'sun punishment


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:71:8) waghaabun and anger.

N nominative masculine indefinite noun


INTG prefixed interrogative alif V 2nd person masculine plural (form III)

(7:71:9) atujdilnan Do you dispute with me

imperfect verb PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(7:71:10) f concerning

(7:71:11) asmin names

N genitive masculine plural indefinite noun


V 2nd person masculine plural (form II) perfect verb

(7:71:12) sammaytumh you have named them -

PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:71:13) antum you


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine plural noun

(7:71:14) wabukum and your forefathers

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


NEG negative particle

(7:71:15) m Not (7:71:16) nazzala (has been) sent down


V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb

(7:71:17) l-lahu (by) Allah

PN nominativepropernounAllah


P prefixed preposition bi

(7:71:18) bih for it

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


P preposition

(7:71:19) min any

__

(7:71:20) sul'nin authority?

N genitive masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural (form VIII)

(7:71:21) fa-intair Then wait,

imperative verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:71:22) inn indeed, I am

PRON 1st person singular object pronoun


LOC accusative location adverb

(7:71:23) maakum with you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(7:71:24) mina of


N genitive masculine plural (form VIII) active participle

(7:71:25) l-muntairna the ones who wait.

REM prefixed resumption particle V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun (7:72:1) fa-anjaynhu So We saved him PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:72:2) wa-alladhna and those

REL masculine plural relative pronoun


LOC accusative location adverb

(7:72:3) maahu with him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine indefinite noun

(7:72:4) biramatin by Mercy


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(7:72:5) minn from Us.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:72:6) waqaan And We cut off

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:72:7) dbira the roots

(7:72:8) alladhna (of) those who

REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural (form II) perfect (7:72:9) kadhab denied verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:72:10) biytin Our Signs,

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:72:11) wam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:72:12) kn they were

PRON subject pronoun


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(7:72:13) mu'minna believers.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 59-61 | 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73 | 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:73) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:73)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:73:1) wa-il And to

P preposition


PN genitivepropernounThamud

(7:73:2) thamda Thamud

N accusative masculine singular noun (7:73:3) akhhum (We sent) their brother PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


PN accusativepropernounSalih

(7:73:4) lian Salih.

(7:73:5) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya N accusative masculine noun

(7:73:6) yqawmi "O my people!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:73:7) u'bud Worship

(7:73:8) l-laha Allah,

PN accusativepropernounAllah

(7:73:9) m not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm

(7:73:10) lakum for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


P preposition

(7:73:11) min any

(7:73:12) ilhin god

N genitive masculine singular indefinite noun


N nominative masculine noun

(7:73:13) ghayruhu other than Him.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CERT particle of certainty

(7:73:14) qad Verily


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:73:15) jatkum has come to you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine singular indefinite noun

(7:73:16) bayyinatun a clear proof

(7:73:17) min from

P preposition


N genitive masculine noun

__
(7:73:18) rabbikum your Lord,

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(7:73:19) hdhihi This

(7:73:20) nqatu (is) a she-camel

N nominativefemininenounCamel

(7:73:21) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah


P prefixed preposition lm

(7:73:22) lakum (it is) for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative feminine singular indefinite noun

(7:73:23) yatan a Sign.


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:73:24) fadharh So you leave her

PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:73:25) takul (to) eat

V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood


P preposition

(7:73:26) f on

(7:73:27) ari (the) earth

N genitivefemininenounEarth

(7:73:28) l-lahi (of) Allah,

PN genitivepropernounAllah


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:73:29) wal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:73:30) tamassh touch her


(7:73:31) bisin with harm, P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun


CAUS prefixed particle of cause V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:73:32) fayakhudhakum lest seizes you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:73:33) adhbun a punishment

N nominative masculine indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(7:73:34) almun painful."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 62-63 | 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73 | 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:74) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:74)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources

(7:74:1) wa-udh'kur And remember

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

Feedback Java API

(7:74:2) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:74:3) jaalakum He made you


N accusative masculine plural noun

(7:74:4) khulafa successors

(7:74:5) min from

P preposition


N genitive noun

(7:74:6) badi after


PN genitiveindefinitepropernounAad

(7:74:7) din Aad,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:74:8) wabawwa-akum and settled you

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:74:9) f in

(7:74:10) l-ari the earth.

N genitivefemininenounEarth


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:74:11) tattakhidhna You take

(7:74:12) min from

P preposition


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

__
(7:74:13) suhlih its plains


N accusative masculine plural indefinite noun

(7:74:14) quran palaces


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:74:15) watanitna and you carve out

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:74:16) l-jibla the mountains

(7:74:17) buytan (as) homes.

N accusative masculine plural indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(7:74:18) fa-udh'kur So remember

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:74:19) la (the) Bounties

(7:74:20) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:74:21) wal and (do) not PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:74:22) tathaw act wickedly

mood PRON subject pronoun


P preposition

(7:74:23) f in

(7:74:24) l-ari (the) earth

N genitivefemininenounEarth

(7:74:25) muf'sidna spreading corruption. N accusative masculine plural (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 64-65 | 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73 | 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:75) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation

Verse (7:75)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API
(7:75:3) alladhna - those REL masculine plural relative pronoun (7:75:2) l-mala-u the chiefs N nominative masculine noun (7:75:1) qla Said V 3rd person masculine singular perfect verb

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology


V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(7:75:4) is'takbar (who) were arrogant (7:75:5) min among


P preposition


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:75:6) qawmihi his people,


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(7:75:7) lilladhna to those who


V 3rd person masculine plural (form X) passive perfect

(7:75:8) us'tu'if were oppressed -

verb PRON subject pronoun

(7:75:9) liman [to] those who

P prefixed preposition lm REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:75:10) mana believed


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:75:11) min'hum among them,


INTG prefixed interrogative alif

(7:75:12) atalamna "Do you know

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:75:13) anna that

(7:75:14) lian Salih

PN accusativepropernounSalih


N nominative masculine indefinite (form IV) passive participle

(7:75:15)

__

mur'salun (is the) one sent


P preposition

(7:75:16) min from


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:75:17) rabbihi his Lord?"


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:75:18) ql They said,

(7:75:19) inn "Indeed, we

ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:75:20) bim in what


V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb

(7:75:21) ur'sila he has been sent


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:75:22) bihi with [it]


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(7:75:23) mu'minna (are) believers."

(7:76:1) qla Said

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:76:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun

(7:76:3) is'takbar were arrogant,


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(7:76:4) inn "Indeed we,


P prefixed preposition bi REL masculine singular relative pronoun

(7:76:5) bi-alladh in that which

(7:76:6) mantum you believe

V 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:76:7) bihi in it


N nominative masculine plural active participle

(7:76:8) kfirna (are) disbelievers."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 66-68 | 69-70 | 71-72 | 73 | 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:77) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:77)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:77:1) faaqar Then they hamstrung

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusativefemininenounCamel

(7:77:2) l-nqata the she-camel


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:77:3) waataw and (were) insolent

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:77:4) an towards

(7:77:5) amri (the) command

N genitive masculine noun


N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:77:6) rabbihim (of) their Lord


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:77:7) waql and they said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(7:77:8) yliu "O Salih!

PN accusativepropernounSalih


V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:77:9) i'tin Bring us

(7:77:10) bim what

P prefixed preposition bi REL relative pronoun


V 2nd person masculine singular imperfect verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:77:11) taidun you promise us


COND conditional particle

(7:77:12) in if


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(7:77:13) kunta you are


P preposition

(7:77:14) mina of


N genitive masculine plural (form IV) passive participle

(7:77:15) l-mur'salna the Messengers."


REM prefixed resumption particle

(7:78:1) fa-akhadhathumu So seized them

V 3rd person feminine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine noun

(7:78:2) l-rajfatu the earthquake,


REM prefixed resumption particle

__
(7:78:3) fa-aba then they became

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:78:4) f in

P preposition


N genitive feminine singular noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:78:5) drihim their homes


N accusative masculine plural active participle

(7:78:6) jthimna fallen prone.


REM prefixed resumption particle

(7:79:1) fatawall So he turned away

V 3rd person masculine singular (form V) perfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:79:2) anhum from them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:79:3) waqla and he said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya N accusative masculine noun

(7:79:4) yqawmi "O my people!

PRON 1st person singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:79:5) laqad Verily,

CERT particle of certainty

V 1st person singular (form IV) perfect verb (7:79:6) ablaghtukum I have conveyed to you PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative feminine noun

(7:79:7) rislata (the) Message


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:79:8) rabb (of) my Lord


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:79:9) wanaatu and [I] advised

V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:79:10) lakum [to] you


REM prefixed resumption particle

(7:79:11) walkin but

AMD amendment particle


NEG negative particle

(7:79:12) l not


V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:79:13) tuibbna you like


N accusative masculine plural active participle

(7:79:14) l-nina the advisers."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 69-70 | 71-72 | 73 | 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:80) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:80)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:80:1) walan And Lut,

PN accusativepropernounLut


T time adverb

(7:80:2) idh when

(7:80:3) qla he said

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm

(7:80:4) liqawmihi to his people,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


INTG prefixed interrogative alif (7:80:5) atatna "Do you commit V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(7:80:6) l-fishata (such) immorality

(7:80:7) m not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:80:8) sabaqakum has preceded you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi

(7:80:9) bih therein

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


P preposition

(7:80:10) min any

(7:80:11) aadin one

N genitive masculine indefinite noun

__

(7:80:12) mina of

P preposition


N genitive masculine plural noun

(7:80:13) l-lamna the worlds?

ACC accusative particle (7:81:1) innakum Indeed, you PRON 2nd person masculine plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:81:2) latatna you approach

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:81:3) l-rijla the men

(7:81:4) shahwatan lustfully

N accusative feminine indefinite noun


P preposition

(7:81:5) min from


N genitive noun

(7:81:6) dni instead of

(7:81:7) l-nisi the women.

N genitive feminine plural noun

(7:81:8) bal Nay,

RET retraction particle


PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:81:9) antum you


N nominative masculine indefinite noun

(7:81:10) qawmun (are) a people

(7:81:11) mus'rifna (who) commit excesses."

ADJ nominative masculine plural (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 71-72 | 73 | 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88 | 89-91

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:82) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:82)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:82:1) wam And not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:82:2) kna was

(7:82:3) jawba (the) answer

N accusative masculine noun

N genitive masculine noun (7:82:4) qawmihi (of) his people PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


RES restriction particle

(7:82:5) ill except

(7:82:6) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:82:7) ql they said,


V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:82:8) akhrijhum "Drive them out


(7:82:9) min of P preposition


N genitive feminine noun

(7:82:10) qaryatikum your town.

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


ACC accusative particle

(7:82:11) innahum Indeed, they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:82:12) unsun (are) people

N nominative masculine plural indefinite noun


V 3rd person masculine plural (form V)

(7:82:13) yataahharna who keep themselves pure."

imperfect verb PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle V 1st person plural (form IV) perfect verb

__
(7:83:1) fa-anjaynhu So We saved him

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:83:2) wa-ahlahu and his family


EXP exceptive particle

(7:83:3) ill except


N accusative feminine noun

(7:83:4) im'ra-atahu his wife,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:83:5) knat she was

(7:83:6) mina of (7:83:7) l-ghbirna those who stayed behind.

P preposition

N genitive masculine plural active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:84:1) wa-amarn And We showered

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:84:2) alayhim upon them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:84:3) maaran a rain.


REM prefixed resumption particle

(7:84:4) fa-unur So see

V 2nd person masculine singular imperative verb


INTG interrogative noun

(7:84:5) kayfa how

(7:84:6) kna was

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:84:7) qibatu (the) end

N nominative feminine noun

(7:84:8) l-muj'rimna (of) the criminals.

N genitive masculine plural (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 73 | 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:85) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:85)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:85:1) wa-il And to

P preposition


PN genitivepropernounMadyan

(7:85:2) madyana Madyan,


N accusative masculine singular noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:85:3) akhhum his brother

(7:85:4) shuayban Shuaib.

PN accusativepropernounShuayb

(7:85:5) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya

(7:85:6) yqawmi "O my people!

N accusative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:85:7) u'bud Worship


PN accusativepropernounAllah

(7:85:8) l-laha Allah,

(7:85:9) m not

NEG negative particle


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:85:10) lakum for you


P preposition

(7:85:11) min any

(7:85:12) ilhin god

N genitive masculine singular indefinite noun


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:85:13) ghayruhu other than Him.

(7:85:14) qad Verily,

CERT particle of certainty


V 3rd person feminine singular perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:85:15) jatkum has came to you


N nominative feminine singular indefinite noun

(7:85:16) bayyinatun a clear proof

(7:85:17) min from

P preposition


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:85:18) rabbikum your Lord.


REM prefixed resumption particle

__
(7:85:19) fa-awf So give full

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:85:20) l-kayla [the] measure


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:85:21) wal-mzna and the weight

N accusative masculine noun


REM prefixed resumption particle

(7:85:22) wal and (do) not

PRO prohibition particle

(7:85:23) tabkhas deprive

V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:85:24) l-nsa [the] people


N accusative masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:85:25) ashyahum in their things


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:85:26) wal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun

(7:85:27) tuf'sid cause corruption


P preposition

(7:85:28) f in

(7:85:29) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(7:85:30) bada after

T accusative time adverb


N genitive masculine (form IV) verbal noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(7:85:31) i'lih its reformation.

(7:85:32) dhlikum That

DEM 2nd person masculine plural demonstrative pronoun

(7:85:33) khayrun (is) better

N nominative masculine singular indefinite noun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:85:34) lakum for you


COND conditional particle

(7:85:35) in if


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:85:36) kuntum you are


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(7:85:37) mu'minna believers.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 74 | 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:86) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on

Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:86) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:86:1) wal And (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb,

(7:86:2) taqud sit

jussive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:86:3) bikulli on every


N genitive masculine indefinite noun

(7:86:4) irin path


V 2nd person masculine plural (form IV)

(7:86:5) tidna threatening

imperfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:86:6) watauddna and hindering

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:86:7) an from

(7:86:8) sabli (the) way

N genitive masculine noun

(7:86:9) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah


REL relative pronoun

(7:86:10) man (those) who


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:86:11) mana believe


P prefixed preposition bi

(7:86:12) bihi in Him,

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:86:13) watabghnah and seeking (to make) it


N accusative masculine indefinite noun

(7:86:14) iwajan crooked.


REM prefixed resumption particle

(7:86:15) wa-udh'kur And remember

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:86:16) idh when

T time adverb


V 2nd person masculine plural perfect verb

(7:86:17) kuntum you were

PRON subject pronoun


N accusative masculine singular indefinite noun

(7:86:18) qallan few


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:86:19) fakatharakum and He increased you.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:86:20) wa-unur And see

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


INTG interrogative noun

__
(7:86:21) kayfa how

(7:86:22) kna was

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:86:23) qibatu (the) end

N nominative feminine noun

(7:86:24) l-muf'sidna (of) the corrupters.

N genitive masculine plural (form IV) active participle


REM prefixed resumption particle

(7:87:1) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:87:2) kna (there) is

(7:87:3) ifatun a group

N nominative feminine indefinite noun


P preposition

(7:87:4) minkum among you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect

(7:87:5) man (who has) believed

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi REL masculine singular relative pronoun

(7:87:6) bi-alladh in that which


V 1st person singular (form IV) passive perfect

(7:87:7) ur'sil'tu I have been sent

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:87:8) bihi with [it],

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:87:9) waifatun and a group N nominative feminine indefinite noun


NEG negative particle

(7:87:10) lam not


V 3rd person masculine plural (form IV)

(7:87:11) yu'min they believe,

imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun


RSLT prefixed result particle

(7:87:12) fa-i'bir then be patient

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:87:13) att until


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:87:14) yakuma judges


PN nominativepropernounAllah

(7:87:15) l-lahu Allah


LOC accusative location adverb

(7:87:16) baynan between us.

PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:87:17) wahuwa And He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(7:87:18) khayru (is the) Best

(7:87:19) l-kimna (of) [the] Judges."

N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 75-76 | 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:88) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar

Verse (7:88)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:88:1) qla Said Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine singular perfect verb

Message Board Resources Feedback Java API


(7:88:3) alladhna (of) those who (7:88:2) l-mala-u the chiefs N nominative masculine noun

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form X)

(7:88:4) is'takbar were arrogant

perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:88:5) min among


N genitive masculine noun

(7:88:6) qawmihi his people,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(7:88:7) lanukh'rijannaka "We will surely drive you out

EMPH emphatic suffix nn PRON 2nd person masculine singular object pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(7:88:8) yshuaybu O Shuaib!

PN accusativepropernounShuayb

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:88:9) wa-alladhna And those who REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV)

(7:88:10) man (have) believed

perfect verb PRON subject pronoun

__


LOC accusative location adverb

(7:88:11) maaka with you

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(7:88:12) min from


N genitive feminine noun

(7:88:13) qaryatin our city,

PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ coordinating conjunction

(7:88:14) aw or


EMPH emphatic prefix lm V 2nd person masculine plural imperfect

(7:88:15) latadunna you must return

verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(7:88:16) f to


N genitive feminine noun

(7:88:17) millatin our religion."

PRON 1st person plural possessive pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:88:18) qla He said,


INTG prefixed interrogative alif CIRC prefixed circumstantial particle

(7:88:19) awalaw "Even if

COND conditional particle


V 1st person plural perfect verb

(7:88:20) kunn we are

PRON subject pronoun


N accusative masculine plural active participle

(7:88:21) krihna (the) ones who hate (it)?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 77-79 | 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:89) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on

Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:89) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:89:1) qadi Verily, Arabic word Syntax and morphology

CERT particle of certainty


V 1st person plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(7:89:2) if'tarayn we would have fabricated


P preposition

(7:89:3) al against

(7:89:4) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:89:5) kadhiban a lie

N accusative masculine indefinite noun

(7:89:6) in if

COND conditional particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:89:7) ud'n we returned


P preposition

(7:89:8) f in

N genitive feminine noun (7:89:9) millatikum your religion PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


T accusative time adverb

(7:89:10) bada after

(7:89:11) idh [when]

T time adverb


V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:89:12) najjn saved us


PN nominativepropernounAllah

(7:89:13) l-lahu Allah


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:89:14) min'h from it.


REM prefixed resumption particle

(7:89:15) wam And not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:89:16) yaknu it is


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:89:17) lan for us


SUB subordinating conjunction

(7:89:18) an that

(7:89:19) nada we return

V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:89:20) fh in it


EXP exceptive particle

(7:89:21) ill except

(7:89:22) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:89:23) yasha wills


PN nominativepropernounAllah

(7:89:24) l-lahu Allah -


N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:89:25) rabbun our Lord.


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:89:26) wasia Encompasses


N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:89:27) rabbun (by) Our Lord


N accusative masculine noun

(7:89:28) kulla every

(7:89:29) shayin thing

N genitive masculine indefinite noun

(7:89:30) il'man (in) knowledge.

N accusative masculine indefinite noun

(7:89:31) al

P preposition

__

Upon

(7:89:32) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah


V 1st person plural (form V) perfect verb PRON subject pronoun

(7:89:33) tawakkaln we put our trust.


N accusative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:89:34) rabban Our Lord!


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:89:35) if'ta Decide


LOC accusative location adverb

(7:89:36) baynan between us

PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:89:37) wabayna and between

LOC accusative location adverb


N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:89:38) qawmin our people

(7:89:39) bil-aqi in truth

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:89:40) wa-anta and You

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(7:89:41) khayru (are the) Best

(7:89:42) l-ftina (of) those who Decide." N genitive masculine plural active participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:90:1) waqla And said

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(7:90:2) l-mala-u the chiefs

(7:90:3) alladhna (of) those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:90:4) kafar disbelieved


P preposition

(7:90:5) min among

N genitive masculine noun (7:90:6) qawmihi his people, PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:90:7) la-ini "If

COND conditional particle


V 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(7:90:8) ittabatum you follow


PN accusativepropernounShuayb

(7:90:9) shuayban Shuaib,


ACC accusative particle

(7:90:10) innakum indeed, you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


ANS answer particle

(7:90:11) idhan then


EMPH emphatic prefix lm N nominative masculine plural active participle

(7:90:12) lakhsirna (will be) certainly losers."


REM prefixed resumption particle

(7:91:1) fa-akhadhathumu Then seized them

V 3rd person feminine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine noun

(7:91:2) l-rajfatu the earthquake,

CAUS prefixed particle of cause V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb (7:91:3) fa-aba then they became PRON subject pronoun


P preposition

(7:91:4) f in


N genitive feminine singular noun

(7:91:5) drihim their home(s)

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine plural active participle

(7:91:6) jthimna fallen prone.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 80-81 | 82-84 | 85 | 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:92) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank

Verse (7:92)

6 Go

Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(7:92:1) alladhna Those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:92:2)

Feedback Java API

kadhab denied


PN accusativepropernounShuayb

(7:92:3) shuayban Shuaib


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(7:92:4) ka-an (became) as if


NEG negative particle

(7:92:5) lam not


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:92:6) yaghnaw they (had) lived

mood PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:92:7) fh therein.


REL masculine plural relative pronoun

(7:92:8) alladhna Those who


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:92:9) kadhab denied

(7:92:10) shuayban Shuaib,

PN accusativepropernounShuayb


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:92:11) kn they were


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:92:12) humu them

(7:92:13) l-khsirna the losers.

N accusative masculine plural active participle


REM prefixed resumption particle

(7:93:1) fatawall So he turned away

V 3rd person masculine singular (form V) perfect verb


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

__
(7:93:2) anhum from them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:93:3) waqla and said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya N accusative masculine noun

(7:93:4) yqawmi "O my people!

PRON 1st person singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:93:5) laqad Verily,

CERT particle of certainty

V 1st person singular (form IV) perfect verb (7:93:6) ablaghtukum I (have) conveyed to you PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative feminine plural noun

(7:93:7) rislti (the) Messages


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:93:8) rabb (of) my Lord


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:93:9) wanaatu and advised

V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:93:10) lakum [to] you.


REM prefixed resumption particle

(7:93:11) fakayfa So how could

INTG interrogative noun


V 1st person singular imperfect verb

(7:93:12) s I grieve

(7:93:13) al for

P preposition

(7:93:14) qawmin a people

N genitive masculine indefinite noun

(7:93:15) kfirna (who are) disbelievers?" N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 82-84 | 85 | 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:94) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:94)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:94:1) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:94:2) arsaln We sent


P preposition

(7:94:3) f in

(7:94:4) qaryatin a city

N genitive feminine indefinite noun


P preposition

(7:94:5) min any


N genitive masculine indefinite noun

(7:94:6) nabiyyin Prophet

(7:94:7) ill except

RES restriction particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:94:8) akhadhn We seized


N accusative masculine noun

(7:94:9) ahlah its people

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine noun

(7:94:10) bil-basi with adversity


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:94:11) wal-ari and hardship,

N genitive feminine noun


ACC accusative particle

(7:94:12) laallahum so that they may

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:94:13) yaarrana (become) humble.

V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb PRON subject pronoun


CONJ coordinating conjunction

(7:95:1) thumma Then


V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:95:2) baddaln We changed


N accusative masculine noun

__

(7:95:3) makna (in) place

(7:95:4) l-sayi-ati (of) the bad

N genitive feminine noun

(7:95:5) l-asanata the good,

N accusative feminine noun

(7:95:6) att until

INC inceptive particle


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:95:7) afaw they increased


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:95:8) waql and said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:95:9) qad "Verily,

CERT particle of certainty


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:95:10) massa (had) touched


N accusative masculine plural noun

(7:95:11) ban our forefathers

PRON 1st person plural possessive pronoun


N nominative feminine noun

(7:95:12) l-aru the adversity


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:95:13) wal-saru and the ease."

N nominative masculine noun


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:95:14) fa-akhadhnhum So We seized them


N accusative feminine indefinite noun

(7:95:15) baghtatan suddenly,


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:95:16) wahum while they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:95:17) l (did) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:95:18) yashurna perceive.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 85 | 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:96) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:96)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources

(7:96:1) walaw And if

COND conditional particle

Feedback Java API

(7:96:2) anna [that]

ACC accusative particle

(7:96:3) ahla people

N accusative masculine noun

(7:96:4) l-qur (of) the cities

N genitive plural noun


V 3rd person masculine plural (form IV)

(7:96:5) man (had) believed

perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(7:96:6) wa-ittaqaw and feared Allah


EMPH emphatic prefix lm

(7:96:7) lafatan surely We (would have) opened

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:96:8) alayhim upon them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative feminine plural indefinite noun

(7:96:9) baraktin blessings

(7:96:10) mina from

P preposition


N genitive feminine noun

(7:96:11) l-sami the heaven


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:96:12) wal-ari and the earth

N genitivefemininenounEarth


REM prefixed resumption particle

(7:96:13) walkin but

AMD amendment particle


V 3rd person masculine plural (form II)

(7:96:14) kadhab they denied.

perfect verb PRON subject pronoun


CAUS prefixed particle of cause V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:96:15) fa-akhadhnhum So We seized them


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:96:16) bim for what


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:96:17) kn they used to

PRON subject pronoun

V 3rd person masculine plural imperfect (7:96:18) verb PRON subject pronoun

__

yaksibna earn.


INTG prefixed interrogative alif CONJ prefixed conjunction fa (and) V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:97:1) afa-amina Then did feel secure


N nominative masculine noun

(7:97:2) ahlu (the) people

(7:97:3) l-qur (of) the cities

N genitive plural noun

(7:97:4) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:97:5) yatiyahum comes to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(7:97:6) basun Our punishment

PRON 1st person plural possessive pronoun


T accusative masculine indefinite time adverb

(7:97:7) baytan (at) night

CIRC prefixed circumstantial particle (7:97:8) wahum while they PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine plural active participle

(7:97:9) nimna (were) asleep?


INTG prefixed interrogative alif CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:98:1) awa-amina Or felt secure


N nominative masculine noun

(7:98:2) ahlu (the) people

(7:98:3) l-qur (of) the cities

N genitive plural noun

(7:98:4) an that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:98:5) yatiyahum comes to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(7:98:6) basun Our punishment

PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:98:7) uan (in) daylight

T accusative masculine indefinite time adverb


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:98:8) wahum while they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect

(7:98:9) yalabna (were) playing?

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 86-87 | 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:99) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:99)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

CONJ prefixed conjunction fa (and) (7:99:1) afa-amin Then did they feel secure V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:99:2) makra (from the) plan

(7:99:3) l-lahi (of) Allah?

PN genitivepropernounAllah


REM prefixed resumption particle

(7:99:4) fal But not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:99:5) yamanu feel secure

(7:99:6) makra (from the) plan

N accusative masculine noun

(7:99:7) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:99:8) ill except

RES restriction particle

(7:99:9) l-qawmu the people

N nominative masculine noun

(7:99:10) l-khsirna (who are) the losers. N nominative masculine plural active participle


INTG prefixed interrogative alif CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:100:1) awalam Would it not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(7:100:2) yahdi guide


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(7:100:3) lilladhna [for] those who


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:100:4) yarithna inherit


N accusative feminine noun

__

(7:100:5) l-ara the land

(7:100:6) min from

P preposition


N genitive noun

(7:100:7) badi after


N genitive masculine noun

(7:100:8) ahlih its people

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(7:100:9) an that

SUB subordinating conjunction

(7:100:10) law if

COND conditional particle

(7:100:11) nashu We willed,

V 1st person plural imperfect verb


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(7:100:12) aabnhum We (could) afflict them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun

(7:100:13) bidhunbihim for their sins

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:100:14) wanabau and We put a seal

V 1st person plural imperfect verb


P preposition

(7:100:15) al over


N genitivefemininepluralnounHeart

(7:100:16) qulbihim their hearts

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

REM prefixed resumption particle (7:100:17) fahum so they PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


NEG negative particle

(7:100:18) l (do) not


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:100:19) yasmana hear?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 88 | 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:101) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts

Verse (7:101)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API


(7:101:3) naquu We relate V 1st person plural imperfect verb (7:101:2) l-qur (were) the cities N nominative plural noun (7:101:1) til'ka These DEM feminine singular demonstrative pronoun


P preposition

(7:101:4) alayka to you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:101:5) min of


N genitive masculine plural noun

(7:101:6) anbih their news.

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle EMPH emphatic prefix lm

(7:101:7) walaqad And certainly

CERT particle of certainty


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:101:8) jathum came to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural noun

(7:101:9) rusuluhum their Messengers

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(7:101:10) bil-bayinti with clear proofs,


REM prefixed resumption particle

(7:101:11) fam but not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:101:12) kn they were

PRON subject pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(7:101:13) liyu'min to believe


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:101:14) bim in what


V 3rd person masculine plural (form II) perfect

(7:101:15)

verb PRON subject pronoun

__

kadhab they (had) denied


P preposition

(7:101:16) min from


N genitive noun

(7:101:17) qablu before.

(7:101:18) kadhlika Thus

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:101:19) yabau (has been) put a seal

(7:101:20) l-lahu (by) Allah

PN nominativepropernounAllah

(7:101:21) al on

P preposition

(7:101:22) qulbi (the) hearts

N genitivefemininepluralnounHeart

(7:101:23) l-kfirna (of) the disbelievers.

N genitive masculine plural active participle


REM prefixed resumption particle

(7:102:1) wam And not

NEG negative particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:102:2) wajadn We found


P prefixed preposition lm N genitive masculine singular noun

(7:102:3) li-aktharihim for most of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:102:4) min any

P preposition


N genitive masculine indefinite noun

(7:102:5) ahdin covenant.


REM prefixed resumption particle

(7:102:6) wa-in But

COND conditional particle


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:102:7) wajadn We found


N accusative masculine singular noun

(7:102:8) aktharahum most of them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm N accusative masculine plural active participle

(7:102:9) lafsiqna certainly, defiantly disobedient.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 89-91 | 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(7:103) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:103) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:103:1) thumma Then Arabic word Syntax and morphology

CONJ coordinating conjunction


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:103:2) baathn We sent


P preposition

(7:103:3) min from


N genitive noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:103:4) badihim after them


PN accusativemasculinepropernounMusa

(7:103:5) ms Musa


P prefixed preposition bi

(7:103:6) biytin with Our Signs

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


P preposition

(7:103:7) il to

(7:103:8) fir'awna Firaun

PN genitivemasculinepropernounPharaoh

CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive masculine noun (7:103:9) wamala-ihi and his chiefs, PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:103:10) faalam But they were unjust

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(7:103:11) bih to them.


REM prefixed resumption particle

__
(7:103:12) fa-unur So see V 2nd person masculine singular imperative verb


INTG interrogative noun

(7:103:13) kayfa how

(7:103:14) kna was

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:103:15) qibatu (the) end

N nominative feminine noun

(7:103:16) l-muf'sidna (of) the corrupters.

N genitive masculine plural (form IV) active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:104:1) waqla And said V 3rd person masculine singular perfect verb


PN nominativemasculinepropernounMusa

(7:104:2) ms Musa,


VOC prefixed vocative particle ya

(7:104:3) yfir'awnu "O Firaun!

PN accusativemasculinepropernounPharaoh


ACC accusative particle PRON 1st person singular object pronoun

(7:104:4) inn Indeed, I am


N nominative masculine indefinite noun

(7:104:5) raslun a Messenger

(7:104:6) min from

P preposition


N genitive masculine noun

(7:104:7) rabbi (the) Lord

(7:104:8) l-lamna (of) the worlds

N genitive masculine plural noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 92-93 | 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:105) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:105)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:105:1) aqqun Obligated Arabic word Syntax and morphology

N nominative masculine singular indefinite noun

(7:105:2) al on

P preposition

(7:105:3) an that

SUB subordinating conjunction

(7:105:4) l not

NEG negative particle

(7:105:5) aqla I say

V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:105:6) al about

P preposition

(7:105:7) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:105:8) ill except

RES restriction particle

(7:105:9) l-aqa the truth.

N accusative masculine noun

(7:105:10) qad Verily,

CERT particle of certainty


V 1st person singular perfect verb

(7:105:11) ji'tukum I (have) come to you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular indefinite noun

(7:105:12) bibayyinatin with a clear Sign


P preposition

(7:105:13) min from


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:105:14) rabbikum your Lord,

CAUS prefixed particle of cause (7:105:15) fa-arsil so send V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb


LOC accusative location adverb PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:105:16) maiya with me


N accusativemasculinepluralnounChildren of Israel

(7:105:17) ban

__

(the) Children


PN genitivepropernounIsrael

(7:105:18) is'rla (of) Israel."

(7:106:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:106:2) in "If

COND conditional particle


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(7:106:3) kunta you have


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(7:106:4) ji'ta come


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular indefinite noun

(7:106:5) biyatin with a Sign,


RSLT prefixed result particle

(7:106:6) fati then bring

V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:106:7) bih it

P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


COND conditional particle

(7:106:8) in if


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(7:106:9) kunta you are


P preposition

(7:106:10) mina of


N genitive masculine plural active participle

(7:106:11) l-diqna the truthful."


REM prefixed resumption particle

(7:107:1) fa-alq So he threw

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


N accusative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:107:2) ahu his staff,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:107:3) fa-idh and suddenly

SUR surprise particle


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(7:107:4) hiya it


N nominativemasculineindefinitenounSnake

(7:107:5) thu'bnun (was) a serpent,

(7:107:6) mubnun manifest.

ADJ nominative masculine indefinite (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 94-95 | 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:108) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:108)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:108:1) wanazaa And he drew out

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative feminine singular noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:108:2) yadahu his hand

CONJ prefixed conjunction fa (and) (7:108:3) fa-idh and suddenly SUR surprise particle


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(7:108:4) hiya it

(7:108:5) bayu (was) white

N nominative feminine singular noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine plural active participle

(7:108:6) lilnnirna for the observers.


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:109:1) qla Said

(7:109:2) l-mala-u the chiefs

N nominative masculine noun


P preposition

(7:109:3) min of


N genitive masculine noun

(7:109:4) qawmi (the) people


PN genitivemasculinepropernounPharaoh

(7:109:5) fir'awna

__

(of) Firaun,


ACC accusative particle

(7:109:6) inna "Indeed,

(7:109:7) hdh this

DEM masculine singular demonstrative pronoun


EMPH emphatic prefix lm N nominative masculine indefinite active participle

(7:109:8) lasirun (is) surely a magician -


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(7:109:9) almun learned.

(7:110:1) yurdu He wants

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:110:2) an to

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb,

(7:110:3) yukh'rijakum drive you out

subjunctive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:110:4) min from


N genitive feminine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:110:5) arikum your land,


REM prefixed resumption particle

(7:110:6) famdh so what

INTG interrogative noun

(7:110:7) tamurna (do) you instruct?"

V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 96-98 | 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:111) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (7:111)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:111:1) ql They said, Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative

(7:111:2)

Feedback Java API

verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

arjih "Postpone him


CONJ prefixed conjunction wa (and)

N accusative masculine singular noun (7:111:3) wa-akhhu and his brother, PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:111:4) wa-arsil and send

V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb


P preposition

(7:111:5) f in

(7:111:6) l-madini the cities

N genitive masculine plural noun

(7:111:7) shirna gatherers.

N accusative masculine plural active participle


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:112:1) yatka They (will) bring to you

mood PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:112:2) bikulli [with] every


N genitive masculine indefinite active participle

(7:112:3) sirin magician,

(7:112:4) almin learned."

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

REM prefixed resumption particle (7:113:1) waja So came V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine plural active participle

__

(7:113:2) l-saaratu the magicians

(7:113:3) fir'awna (to) Firaun.

PN accusativemasculinepropernounPharaoh


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:113:4) ql They said,


ACC accusative particle

(7:113:5) inna "Indeed,


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:113:6) lan for us


EMPH emphatic prefix lm N accusative masculine indefinite noun

(7:113:7) la-ajran surely (will be) a reward


COND conditional particle

(7:113:8) in if


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:113:9) kunn we are


PRON 1st person plural personal pronoun

(7:113:10) nanu [we]

(7:113:11) l-ghlibna the victors."

N accusative masculine plural active participle

(7:114:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:114:2) naam "Yes,

ANS answer particle


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle

(7:114:3) wa-innakum and indeed you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:114:4) lamina surely (will be) of

P preposition


N genitive masculine plural (form II) passive participle

(7:114:5) l-muqarabna the ones who are near."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 99-100 | 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:115) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (7:115)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:115:1) ql They said, Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(7:115:2)

Feedback Java API

PN accusativemasculinepropernounMusa

yms "O Musa!


EXL explanation particle

(7:115:3) imm Whether

(7:115:4) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(7:115:5) tul'qiya you throw


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:115:6) wa-imm or Whether

EXL explanation particle

(7:115:7) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood

(7:115:8) nakna we will be


PRON 1st person plural personal pronoun

(7:115:9) nanu [we] (7:115:10) l-mul'qna the ones to throw?"


N accusative masculine plural (form IV) active participle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:116:1) qla He said,

__


V 2nd person masculine plural (form IV)

(7:116:2) alq "Throw."

imperative verb PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:116:3) falamm Then when

T time adverb


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect

(7:116:4) alqaw they threw,

verb PRON subject pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:116:5) saar they bewitched

(7:116:6) ayuna (the) eyes

N accusativefemininepluralnounEye

(7:116:7) l-nsi (of) the people,

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:116:8) wais'tarhabhum and terrified them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:116:9) waj and came (up)

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(7:116:10) bisi'rin with a magic


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(7:116:11) amin great.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 101-102 | 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:117) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:117)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:117:1) wa-awayn And We inspired

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:117:2) il to

(7:117:3) ms Musa

PN genitivemasculinepropernounMusa

(7:117:4) an that,

INT particle of interpretation


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb

(7:117:5) alqi "Throw

N nominative noun (7:117:6) aka your staff," PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:117:7) fa-idh and suddenly

SUR surprise particle


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(7:117:8) hiya it


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(7:117:9) talqafu swallow(ed)

(7:117:10) m what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:117:11) yafikna they (were) falsifying.


REM prefixed resumption particle

(7:118:1) fawaqaa So was established

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(7:118:2) l-aqu the truth,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:118:3) wabaala and became futile

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:118:4) m what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

__

(7:118:5) kn they used to


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:118:6) yamalna do.


REM prefixed resumption particle

(7:119:1) faghulib So they were defeated

V 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON subject pronoun


T time adverb

(7:119:2) hunlika there


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:119:3) wa-inqalab and returned

V 3rd person masculine plural (form VII) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural active participle

(7:119:4) ghirna humiliated.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:120:1) wa-ul'qiya And fell down

V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb


N nominative masculine plural active participle

(7:120:2) l-saaratu the magicians

(7:120:3) sjidna prostrate.

N accusative masculine plural active participle


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:121:1) ql They said,


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:121:2) mann "We believe


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:121:3) birabbi in (the) Lord


N genitive masculine plural noun

(7:121:4) l-lamna (of) the worlds


N genitive masculine noun

(7:122:1) rabbi Lord


PN genitivemasculinepropernounMusa

(7:122:2) ms (of) Musa


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:122:3) wahrna and Harun."

PN genitivemasculinepropernounHarun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 103-104 | 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:123) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:123)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:123:1) qla Said Arabic word Syntax and morphology

V 3rd person masculine singular perfect verb


PN nominativemasculinepropernoun Pharaoh

(7:123:2) fir'awnu Firaun,


V 2nd person masculine plural (form IV)

(7:123:3) mantum "You believed

perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:123:4) bihi in him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


T accusative time adverb

(7:123:5) qabla before

(7:123:6) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:123:7) dhana I give permission


P prefixed preposition lm

(7:123:8) lakum to you.

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


ACC accusative particle

(7:123:9) inna Indeed,


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:123:10) hdh this


EMPH emphatic prefix lm

(7:123:11) lamakrun (is) surely a plot

N nominative masculine indefinite noun


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:123:12) makartumhu you have plotted it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:123:13) f in

(7:123:14) l-madnati the city

N genitive feminine noun

PRP prefixed particle of purpose lm V 2nd person masculine plural (form IV) (7:123:15) litukh'rij so that you may drive out imperfect verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


P preposition

(7:123:16) min'h from it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


N accusative masculine noun

__
(7:123:17) ahlah its people.

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:123:18) fasawfa But soon

FUT future particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb

(7:123:19) talamna you will know.

PRON subject pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:124:1) la-uqaianna I will surely cut off

V 1st person singular (form II) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


N accusative feminine plural noun

(7:124:2) aydiyakum your hands

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative feminine plural noun

(7:124:3) wa-arjulakum and your feet

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(7:124:4) min of

(7:124:5) khilfin opposite (sides).

N genitive masculine indefinite noun

(7:124:6) thumma Then

CONJ coordinating conjunction


EMPH emphatic prefix lm V 1st person singular (form II) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:124:7) la-uallibannakum I will surely crucify you


N accusative masculine plural noun

(7:124:8) ajmana all."


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:125:1) ql They said,


ACC accusative particle

(7:125:2) inn "Indeed, we

PRON 1st person plural object pronoun

(7:125:3) il to

P preposition


N genitive masculine noun

(7:125:4) rabbin our Lord

PRON 1st person plural possessive pronoun


N nominative masculine plural (form VII) active participle

(7:125:5) munqalibna (will) return.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 105-107 | 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:126) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:126)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:126:1) wam And not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(7:126:2) tanqimu you take revenge


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(7:126:3) minn from us


EXP exceptive particle

(7:126:4) ill except

(7:126:5) an that

SUB subordinating conjunction


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:126:6) mann we believed


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(7:126:7) biyti in (the) Signs


N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:126:8)

__

rabbin (of) our Lord


T time adverb

(7:126:9) lamm when


V 3rd person feminine singular perfect verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:126:10) jatn they came to us.

(7:126:11) rabban Our Lord!

N accusative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb

(7:126:12) afrigh Pour


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(7:126:13) alayn upon us


N accusative masculine indefinite noun

(7:126:14) abran patience


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:126:15) watawaffan and cause us to die

V 2nd person masculine singular (form V) imperative verb PRON 1st person plural object pronoun


N accusativemasculineplural(formIV)activeparticiple Islam

(7:126:16) mus'limna (as) Muslims."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 108-110 | 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(7:127) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:127) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:127:1) waqla And said

V 3rd person masculine singular perfect verb


N nominative masculine noun

(7:127:2) l-mala-u the chiefs


P preposition

(7:127:3) min of


N genitive masculine noun

(7:127:4) qawmi (the) people


PN genitivemasculinepropernounPharaoh

(7:127:5) fir'awna (of) Firaun,

INTG prefixed interrogative alif (7:127:6) atadharu "Will you leave V 2nd person masculine singular imperfect verb


PN accusativemasculinepropernounMusa

(7:127:7) ms Musa


CONJ prefixed conjunction wa (and)

N accusative masculine noun (7:127:8) waqawmahu and his people PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:127:9) liyuf'sid so that they cause corruption

verb, subjunctive mood PRON subject pronoun


P preposition

(7:127:10) f in

(7:127:11) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:127:12) wayadharaka and forsake you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine plural noun PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(7:127:13) walihataka and your gods?"


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:127:14) qla He said,

FUT prefixed future particle sa (7:127:15) sanuqattilu "We will kill V 1st person plural (form II) imperfect verb


N accusative masculine plural noun

(7:127:16) abnahum their sons

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:127:17) wanastay and we will let live

V 1st person plural (form X) imperfect verb


N accusative feminine plural noun

__
(7:127:18) nisahum their women,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle ACC accusative particle

(7:127:19) wa-inn and indeed, we

PRON 1st person plural object pronoun


LOC accusative masculine location adverb

(7:127:20) fawqahum over them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N nominative masculine plural active participle

(7:127:21) qhirna (are) subjugators."

(7:128:1) qla Said

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:128:2) ms Musa

PN nominativemasculinepropernounMusa


P prefixed preposition lm

(7:128:3) liqawmihi to his people,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 2nd person masculine plural (form X) imperative (7:128:4) is'tan "Seek help verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(7:128:5) bil-lahi from Allah


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:128:6) wa-i'bir and be patient.

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:128:7) inna Indeed,

(7:128:8) l-ara the earth

N accusativefemininenounEarth


P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah

(7:128:9) lillahi (belongs) to Allah.


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:128:10) yrithuh He causes to inherit it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


(7:128:11) man whom REL relative pronoun

(7:128:12) yashu He wills

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:128:13) min of

P preposition


N genitive masculine plural noun

(7:128:14) ibdihi His servants.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:128:15) wal-qibatu And the end

N nominative feminine noun


P prefixed preposition lm

(7:128:16) lil'muttaqna (is) for the righteous."

N genitive masculine plural (form VIII) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 111-114 | 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135 | 136

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:129) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:129)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:129:1) ql They said, Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 1st person plural (form IV) passive perfect verb PRON subject pronoun

(7:129:2) dhn "We have been harmed


P preposition

(7:129:3) min from


N genitive noun

(7:129:4) qabli before

(7:129:5) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine singular imperfect verb,

(7:129:6) tatiyan you came to us

subjunctive mood PRON 1st person plural object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:129:7) wamin from P preposition


N genitive noun

(7:129:8) badi and after


SUB subordinating conjunction

(7:129:9) m [what]


V 2nd person masculine singular perfect verb

(7:129:10) ji'tan you have come to us."

PRON subject pronoun PRON 1st person plural object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:129:11) qla He said,


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:129:12) as "Perhaps


N nominative masculine noun

(7:129:13) rabbukum your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


SUB subordinating conjunction

(7:129:14) an [that]


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood

(7:129:15) yuh'lika will destroy


N accusative masculine noun

(7:129:16) aduwwakum your enemy

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

__


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular (form X) imperfect verb, subjunctive mood PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:129:17) wayastakhlifakum and make you successors


P preposition

(7:129:18) f in

(7:129:19) l-ari the earth,

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:129:20) fayanura then see

V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


INTG interrogative noun

(7:129:21) kayfa how


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:129:22) tamalna you will do."


REM prefixed resumption particle EMPH emphatic prefix lm

(7:130:1) walaqad And certainly,

CERT particle of certainty

(7:130:2) akhadhn We seized

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:130:3) la (the) people


PN genitivemasculinepropernounPharaoh

(7:130:4) fir'awna (of) Firaun

(7:130:5) bil-sinna with years (of famine)

P prefixed preposition bi N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:130:6) wanaqin and a deficit

N genitive masculine indefinite noun


P preposition

(7:130:7) mina of

(7:130:8) l-thamarti [the] fruits,

N genitive feminine plural noun


ACC accusative particle

(7:130:9) laallahum so that they may

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect

(7:130:10) yadhakkarna receive admonition.

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 115-116 | 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135 | 136 | 137

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:131) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:131)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:131:1) fa-idh But when

T time adverb


V 3rd person feminine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:131:2) jathumu came to them


N nominative feminine noun

(7:131:3) l-asanatu the good


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:131:4) ql they said,

(7:131:5) lan "For us

P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(7:131:6) hdhihi (is) this."


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:131:7) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb,

(7:131:8) tuib'hum afflicts them

jussive mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(7:131:9) sayyi-atun bad,


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun

(7:131:10) yaayyar they ascribe evil omens


P prefixed preposition bi PN genitivemasculinepropernounMusa

(7:131:11) bims to Musa


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:131:12) waman and who

REL relative pronoun


LOC accusative location adverb

(7:131:13) maahu (were) with him.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:131:14) al Behold!

INC inceptive particle


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(7:131:15) innam Only


N nominative masculine active participle PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:131:16) iruhum their evil omens


LOC accusative location adverb

__

(7:131:17) inda (are) with

(7:131:18) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah


REM prefixed resumption particle

(7:131:19) walkinna but

ACC accusative particle


N accusative masculine singular noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:131:20) aktharahum most of them


NEG negative particle

(7:131:21) l (do) not


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:131:22) yalamna know.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:132:1) waql And they said,

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


COND conditional particle

(7:132:2) mahm "Whatever


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive

(7:132:3) tatin you bring us

mood PRON 1st person plural object pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:132:4) bihi therewith


P preposition

(7:132:5) min of

(7:132:6) yatin (the) sign

N genitive feminine singular indefinite noun


PRP prefixed particle of purpose lm V 2nd person masculine singular imperfect verb,

(7:132:7) litasaran so that you bewitch us

subjunctive mood PRON 1st person plural object pronoun


P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(7:132:8) bih with it,


RSLT prefixed result particle

(7:132:9) fam then not

NEG negative particle

(7:132:10) nanu we

PRON 1st person plural personal pronoun


P prefixed preposition lm PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(7:132:11) laka (will be) in you


P prefixed preposition bi N genitive masculine plural (form IV) active participle

(7:132:12) bimu'minna believers."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 117-122 | 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135 | 136 | 137 | 138-140

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:133) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:133)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:133:1) fa-arsaln So We sent

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:133:2) alayhimu on them


N accusative masculine noun

(7:133:3) l-fna the flood


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:133:4) wal-jarda and the locusts

N accusativemasculinenounLocust


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:133:5) wal-qumala and the lice

N accusativemasculinepluralnounLouse


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:133:6) wal-afdia and the frogs

N accusativemasculinepluralnounFrog

__
(7:133:7) wal-dama and the blood


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative masculine noun


N accusative feminine plural indefinite noun

(7:133:8) ytin (as) signs

(7:133:9) mufaaltin manifest,

ADJ accusative feminine plural indefinite adjective

REM prefixed resumption particle (7:133:10) fa-is'takbar but they showed arrogance V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:133:11) wakn and they were

PRON subject pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:133:12) qawman a people,


ADJ accusative masculine plural (form IV) active participle

(7:133:13) muj'rimna criminal.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 123-125 | 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135 | 136 | 137 | 138-140 | 141

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:134) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation

Verse (7:134)

6 Go

Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation


REM prefixed resumption particle

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:134:1) walamm And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:134:2) waqaa fell


P preposition

(7:134:3) alayhimu on them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine noun

(7:134:4) l-rij'zu the punishment,


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:134:5) ql they said,

PRON subject pronoun


VOC prefixed vocative particle ya

(7:134:6) yms "O Musa!

PN accusativemasculinepropernoun Musa


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:134:7) ud'u Invoke


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:134:8) lan for us

N accusative masculine noun (7:134:9) rabbaka your Lord PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P prefixed preposition bi SUB subordinating conjunction

(7:134:10) bim by what


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:134:11) ahida He has promised


LOC accusative location adverb

(7:134:12) indaka to you.

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:134:13) la-in If

COND conditional particle


V 2nd person masculine singular perfect

(7:134:14) kashafta you remove

verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(7:134:15) ann from us


N accusative masculine noun

(7:134:16) l-rij'za the punishment

EMPH emphatic prefix lm

__

(7:134:17) lanu'minanna surely, we will believe

V 1st person plural (form IV) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P prefixed preposition lm

(7:134:18) laka [for] you

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) EMPH emphatic prefix lm

(7:134:19) walanur'silanna and surely, we will send

V 1st person plural (form IV) imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


LOC accusative location adverb

(7:134:20) maaka with you

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusativemasculinepluralnoun Children of Israel

(7:134:21) ban (the) Children


PN genitivepropernounIsrael

(7:134:22) is'rla (of) Israel."

CONJ prefixed conjunction fa (and) (7:135:1) falamm But when T time adverb


V 1st person plural perfect verb

(7:135:2) kashafn We removed

PRON subject pronoun

P preposition (7:135:3) anhumu from them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine noun

(7:135:4) l-rij'za the punishment

(7:135:5) il till

P preposition

(7:135:6) ajalin a (fixed) term

N genitive masculine indefinite noun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:135:7) hum (which) they


N nominative masculine plural active participle

(7:135:8) blighhu were to reach [it],

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


SUR surprise particle

(7:135:9) idh then,


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:135:10) hum they


V 3rd person masculine plural imperfect

(7:135:11) yankuthna broke (the word).

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 126 | 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135 | 136 | 137 | 138-140 | 141 | 142

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:136) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:136)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CAUS prefixed particle of cause

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:136:1) fa-intaqamn So We took retribution

V 1st person plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:136:2) min'hum from them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:136:3) fa-aghraqnhum and We drowned them


(7:136:4) f in P preposition

(7:136:5) l-yami the sea

N genitive masculine noun


P prefixed preposition bi ACC accusative particle PRON 3rd person masculine plural object pronoun

__
(7:136:6) bi-annahum because they


V 3rd person masculine plural (form II) perfect

(7:136:7) kadhab denied

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:136:8) biytin Our Signs,

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:136:9) wakn and they were

PRON subject pronoun


P preposition

(7:136:10) anh to them

PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:136:11) ghfilna heedless.

N accusative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 127-128 | 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135 | 136 | 137 | 138-140 | 141 | 142 | 143-144

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:137) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:137)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:137:1) wa-awrathn And We made inheritors

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:137:2) l-qawma the people

(7:137:3) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:137:4) kn were


V 3rd person masculine plural (form X) passive

(7:137:5) yus'taafna considered weak -

imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:137:6) mashriqa (the) eastern (parts)

(7:137:7) l-ari (of) the land

N genitive feminine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:137:8) wamaghribah and the western (parts) of it,

N accusative masculine plural noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


REL feminine singular relative pronoun

(7:137:9) allat which


V 1st person plural (form III) perfect verb PRON subject pronoun

(7:137:10) brakn We blessed


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:137:11) fh [in it].

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:137:12) watammat And was fulfilled V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative feminine noun

(7:137:13) kalimatu (the) word


N genitive masculine noun

__

(7:137:14) rabbika (of) your Lord -

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


ADJ nominative feminine singular adjective

(7:137:15) l-us'n the best

(7:137:16) al for

P preposition


N genitivemasculinepluralnounChildren of Israel

(7:137:17) ban (the) Children


PN genitivepropernounIsrael

(7:137:18) is'rla (of) Israel

P prefixed preposition bi

(7:137:19) bim because

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:137:20) abar they were patient.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:137:21) wadammarn And We destroyed

V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:137:22) m what

(7:137:23) kna used to

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:137:24) yanau make

V 3rd person masculine singular imperfect verb


PN nominativemasculinepropernounPharaoh

(7:137:25) fir'awnu Firaun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine noun

(7:137:26) waqawmuhu and his people,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:137:27) wam and what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:137:28) kn they used to


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:137:29) yarishna erect.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 129-130 | 131-132 | 133 | 134-135 | 136 | 137 | 138-140 | 141 | 142 | 143-144 | 145

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:138) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:138)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:138:1) wajwazn And We led across

V 1st person plural (form III) perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitivemasculinepluralnounChildren of Israel

(7:138:2) biban (the) Children


PN genitivepropernounIsrael

(7:138:3) is'rla (of) Israel

(7:138:4) l-bara the sea.

N accusative masculine noun

REM prefixed resumption particle (7:138:5) fa-ataw Then they came V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:138:6) al upon

(7:138:7) qawmin a people

N genitive masculine indefinite noun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:138:8) yakufna devoted


P preposition

(7:138:9) al to

(7:138:10) anmin idols

N genitivemasculinepluralindefinitenounIdol


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:138:11) lahum of theirs.


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:138:12) ql They said,


VOC prefixed vocative particle ya

(7:138:13) yms "O Musa!

PN accusativemasculinepropernounMusa

(7:138:14) ij'al Make

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:138:15) lan for us

(7:138:16) ilhan a god

N accusative masculine singular indefinite noun


P prefixed preposition ka SUB subordinating conjunction

(7:138:17) kam like what


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:138:18) lahum they have


N nominative masculine plural indefinite noun

(7:138:19) lihatun gods.

(7:138:20) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


ACC accusative particle PRON 2nd person masculine plural object pronoun

__
(7:138:21) innakum "Indeed, you


N nominative masculine indefinite noun

(7:138:22) qawmun (are) a people


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:138:23) tajhalna ignorant.

(7:139:1) inna Indeed

ACC accusative particle

(7:139:2) huli these,

DEM plural demonstrative pronoun


N nominative masculine indefinite (form II) passive participle

(7:139:3) mutabbarun destroyed


REL relative pronoun

(7:139:4) m (is) what

(7:139:5) hum they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:139:6) fhi (are) in it


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:139:7) wabilun and vain

N nominative masculine indefinite active participle


REL relative pronoun

(7:139:8) m (is) what


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:139:9) kn they used to


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:139:10) yamalna do."

(7:140:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


INTG prefixed interrogative alif

(7:140:2) aghayra "Should other than

N accusative masculine noun


PN genitivepropernounAllah

(7:140:3) l-lahi Allah


V 1st person singular imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:140:4) abghkum I seek for you

(7:140:5) ilhan a god,

N accusative masculine singular indefinite noun


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:140:6) wahuwa while He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:140:7) faalakum has preferred you


P preposition

(7:140:8) al over

(7:140:9) l-lamna the worlds?"

N genitive masculine plural noun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 131-132 | 133 | 134-135 | 136 | 137 | 138-140 | 141 | 142 | 143-144 | 145 | 146-147

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:141) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:141)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:141:1) wa-idh And when

T time adverb


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(7:141:2) anjaynkum We saved you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:141:3) min from

(7:141:4) li (the) people

N genitive masculine noun

(7:141:5) fir'awna (of) Firaun

PN genitivemasculinepropernounPharaoh

V 3rd person masculine plural imperfect verb (7:141:6) yasmnakum who were afflicting you PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine noun

(7:141:7) sa (with) worst

(7:141:8) l-adhbi (of) torment,

N genitive masculine noun


V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb PRON subject pronoun

__
(7:141:9) yuqattilna they were killing


N accusative masculine plural noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:141:10) abnakum your sons


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:141:11) wayastayna and letting live

V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine plural noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:141:12) nisakum your women.


REM prefixed resumption particle

(7:141:13) waf And in

P preposition

(7:141:14) dhlikum that

DEM 2nd person masculine plural demonstrative pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(7:141:15) balon (was) a trial


P preposition

(7:141:16) min from


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:141:17) rabbikum your Lord


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(7:141:18) amun great.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 133 | 134-135 | 136 | 137 | 138-140 | 141 | 142 | 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:142) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic

Verse (7:142)

6 Go

Treebank Ontology of Concepts Documentation


CONJ prefixed conjunction wa (and)

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:142:1) wawadn And We appointed

V 1st person plural (form III) perfect verb PRON subject pronoun


PN accusativemasculinepropernounMusa

(7:142:2) ms (for) Musa

(7:142:3) thalthna thirty

N accusative masculine plural noun

(7:142:4) laylatan nights

N accusative feminine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:142:5) wa-atmamnh and We completed them


P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun

(7:142:6) biashrin with ten (more),


REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:142:7) fatamma so was completed

(7:142:8) mqtu (the) set term

N nominative masculine noun


N genitive masculine noun

(7:142:9) rabbihi (of) his Lord

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:142:10) arbana (of) forty

(7:142:11) laylatan

N accusative feminine indefinite noun

__

night(s).


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:142:12) waqla And said

V 3rd person masculine singular perfect verb


PN nominativemasculinepropernounMusa

(7:142:13) ms Musa


P prefixed preposition lm N genitive masculine singular noun

(7:142:14) li-akhhi to his brother

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


PN genitivemasculinepropernounHarun

(7:142:15) hrna Harun,

V 2nd person masculine singular imperative

(7:142:16) ukh'luf'n "Take my place

verb PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(7:142:17) f in


N genitive masculine noun

(7:142:18) qawm my people,

PRON 1st person singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:142:19) wa-ali and do right

V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:142:20) wal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood

(7:142:21) tattabi follow


N accusative masculine noun

(7:142:22) sabla (the) way


N genitive masculine plural (form IV) active participle

(7:142:23) l-muf'sidna (of) the corrupters."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 134-135 | 136 | 137 | 138-140 | 141 | 142 | 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:143) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:143)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:143:1) walamm And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:143:2) ja came

(7:143:3) ms Musa

PN nominativemasculinepropernounMusa


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:143:4) limqtin to Our appointed place


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:143:5) wakallamahu and spoke to him

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(7:143:6) rabbuhu his Lord,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:143:7) qla he said,


N accusative masculine noun

(7:143:8) rabbi "O my Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative

(7:143:9) arin Show me

verb PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular imperfect verb, jussive mood

(7:143:10) anur (that) I may look


P preposition

(7:143:11) ilayka at You."

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:143:12) qla He said,

(7:143:13) lan "Never

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb,

(7:143:14) tarn you (can) see Me,

subjunctive mood PRON 1st person singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:143:15) walkini but

AMD amendment particle


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:143:16) unur look

(7:143:17) il at

P preposition

(7:143:18) l-jabali the mountain

N genitive masculine noun


REM prefixed resumption particle

(7:143:19) fa-ini [then] if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular (form X) perfect verb

(7:143:20) is'taqarra it remains


N accusative masculine noun

(7:143:21) maknahu in its place

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


RSLT prefixed result particle

(7:143:22) fasawfa then

FUT future particle

(7:143:23) tarn you (will) see Me."

V 2nd person masculine singular imperfect verb PRON 1st person singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:143:24) falamm But when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:143:25) tajall revealed (His) Glory


N nominative masculine noun

(7:143:26) rabbuhu his Lord

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(7:143:27) lil'jabali to the mountain,


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun

__
(7:143:28) jaalahu He made it


N accusative masculine indefinite verbal noun

(7:143:29) dakkan crumbled to dust


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:143:30) wakharra and fell down

V 3rd person masculine singular perfect verb


PN nominativemasculinepropernounMusa

(7:143:31) ms Musa

(7:143:32) aiqan unconscious.

N accusative masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle

(7:143:33) falamm And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:143:34) afqa he recovered


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:143:35) qla he said,


N accusative masculine noun

(7:143:36) sub'naka "Glory be to You!

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


V 1st person singular perfect verb PRON subject pronoun

(7:143:37) tub'tu I turn (in repentance)


P preposition

(7:143:38) ilayka to you,

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:143:39) wa-an and I am

PRON 1st person singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(7:143:40) awwalu (the) first

(7:143:41) l-mu'minna (of) the believers."

N genitive masculine plural (form IV) active participle

(7:144:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


VOC prefixed vocative particle ya

(7:144:2) yms "O Musa!

PN accusativemasculinepropernounMusa


ACC accusative particle

(7:144:3) inn Indeed, I

PRON 1st person singular object pronoun


V 1st person singular (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(7:144:4) i'afaytuka have chosen you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:144:5) al over

(7:144:6) l-nsi the people

N genitive masculine plural noun


P prefixed preposition bi

(7:144:7) birislt with My Messages

N genitive feminine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:144:8) wabikalm and with My words.

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:144:9) fakhudh So take

V 2nd person masculine singular imperative verb


REL relative pronoun

(7:144:10) m what


V 1st person singular (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:144:11) taytuka I have given you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:144:12) wakun and be

V 2nd person masculine singular imperative verb


P preposition

(7:144:13) mina among

(7:144:14) l-shkirna the grateful."

N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 136 | 137 | 138-140 | 141 | 142 | 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:145) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:145)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:145:1) wakatabn And We ordained (laws)

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(7:145:2) lahu for him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


P preposition

(7:145:3) f in

(7:145:4) l-alwi the tablets -

N genitive masculine plural noun


P preposition

(7:145:5) min of

(7:145:6) kulli every

N genitive masculine noun

(7:145:7) shayin thing,

N genitive masculine indefinite noun

(7:145:8) mawiatan an instruction

N accusative feminine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:145:9) wataflan and explanation

N accusative masculine indefinite (form II) verbal noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine noun

(7:145:10) likulli for every


N genitive masculine indefinite noun

__

(7:145:11) shayin thing,


CONJ prefixed conjunction fa (and) V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:145:12) fakhudh'h "So take them

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine indefinite noun

(7:145:13) biquwwatin with firmness


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:145:14) wamur and order

V 2nd person masculine singular imperative verb

N accusative masculine noun (7:145:15) qawmaka your people PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(7:145:16) yakhudh (to) take

jussive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:145:17) bi-asanih (the) best of it.

N genitive masculine singular noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


FUT prefixed future particle sa V 1st person singular (form IV) imperfect verb (7:145:18) sa-urkum I will show you PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative feminine singular noun

(7:145:19) dra (the) home

(7:145:20) l-fsiqna (of) the defiantly disobedient." N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 137 | 138-140 | 141 | 142 | 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:146) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:146)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology FUT prefixed future particle sa

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:146:1) sa-arifu I will turn away

V 1st person singular imperfect verb


P preposition

(7:146:2) an from


N genitive feminine plural noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:146:3) ytiya My Signs

(7:146:4) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:146:5) yatakabbarna are arrogant


P preposition

(7:146:6) f in

(7:146:7) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:146:8) bighayri without


N genitive masculine noun

(7:146:9) l-aqi [the] right;


REM prefixed resumption particle

(7:146:10) wa-in and if

COND conditional particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:146:11) yaraw they see

mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:146:12) kulla every

(7:146:13) yatin sign,

N genitive feminine singular indefinite noun

(7:146:14) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb,

(7:146:15) yu'min (will) they believe

jussive mood PRON subject pronoun

(7:146:16) bih in it.

P prefixed preposition bi PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:146:17) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:146:18) yaraw they see

mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:146:19) sabla (the) way

(7:146:20) l-rush'di (of) the righteousness, N genitive masculine noun

(7:146:21) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, jussive mood

(7:146:22) yattakhidhhu (will) they take it

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:146:23) sablan (as) a way,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:146:24) wa-in but if

COND conditional particle

__

V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive (7:146:25) yaraw they see mood PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:146:26) sabla (the) way

(7:146:27) l-ghayi (of) [the] error,

N genitive masculine noun


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, jussive mood

(7:146:28) yattakhidhhu they will take it

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:146:29) sablan (as) a way.

(7:146:30) dhlika That

DEM masculine singular demonstrative pronoun


P prefixed preposition bi ACC accusative particle

(7:146:31) bi-annahum (is) because they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:146:32) kadhab denied

P prefixed preposition bi (7:146:33) biytin Our Signs N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:146:34) wakn and they were

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:146:35) anh of them


N accusative masculine plural active participle

(7:146:36) ghfilna heedless.


REM prefixed resumption particle

(7:147:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:147:2) kadhab denied


P prefixed preposition bi

(7:147:3) biytin Our Signs

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:147:4) waliqi and (the) meeting

N genitive masculine (form III) verbal noun


N genitive feminine singular noun

(7:147:5) l-khirati (of) the Hereafter -

(7:147:6) abiat worthless

V 3rd person feminine singular perfect verb


N nominative masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:147:7) amluhum (are) their deeds.


INTG interrogative particle

(7:147:8) hal Will


V 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON subject pronoun

(7:147:9) yuj'zawna they be recompensed


RES restriction particle

(7:147:10) ill except

(7:147:11) m (for) what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:147:12) kn they used to


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:147:13) yamalna do?

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 138-140 | 141 | 142 | 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154 | 155

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:148) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:148)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:148:1) wa-ittakhadha And took

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N nominative masculine noun

(7:148:2) qawmu (the) people

(7:148:3) ms (of) Musa,

PN genitivemasculinepropernounMusa


P preposition

(7:148:4) min from


N genitive noun

(7:148:5) badihi after him

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:148:6) min from

P preposition


N genitive masculine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:148:7) uliyyihim their ornaments


N accusativemasculineindefinitenounGolden Calf

(7:148:8) ij'lan a calf -

(7:148:9) jasadan an image

N accusative masculine indefinite noun


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:148:10) lahu [for] it


N nominative masculine indefinite verbal noun

(7:148:11) khuwrun (had) a lowing sound.


INTG prefixed interrogative alif

(7:148:12) alam Did not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:148:13) yaraw they see

mood PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:148:14) annahu that it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:148:15) l (could) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:148:16) yukallimuhum speak to them


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:148:17) wal and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:148:18) yahdhim guide them


N accusative masculine indefinite noun

(7:148:19) sablan (to) a way?


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb

(7:148:20) ittakhadhhu They took it (for worship)

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

__
(7:148:21) wakn and they were


CIRC prefixed circumstantial particle V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine plural active participle

(7:148:22) limna wrongdoers.


REM prefixed resumption particle

(7:149:1) walamm And when

T time adverb

(7:149:2) suqia (it was made to) fall

V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(7:149:3) f into

P preposition


N genitive feminine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:149:4) aydhim their hands


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:149:5) wara-aw and they saw

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:149:6) annahum that they

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


CERT particle of certainty

(7:149:7) qad (had) indeed


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:149:8) all gone astray,


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:149:9) ql they said,


EMPH emphatic prefix lm

(7:149:10) la-in "If

COND conditional particle

(7:149:11) lam not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive

(7:149:12) yaramn has Mercy on us,

mood PRON 1st person plural object pronoun


N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:149:13) rabbun Our Lord,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:149:14) wayaghfir and forgive

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:149:15) lan [for] us,


EMPH emphatic prefix lm

(7:149:16) lanaknanna we will surely be

V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(7:149:17) mina among

(7:149:18) l-khsirna the losers."

N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 141 | 142 | 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154 | 155 | 156

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:150) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:150)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:150:1) walamm And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:150:2) rajaa returned


PN nominativemasculinepropernounMusa

(7:150:3) ms Musa

(7:150:4) il to

P preposition


N genitive masculine noun

(7:150:5) qawmihi his people -

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:150:6) ghabna angry,

N accusative masculine noun

(7:150:7) asifan and grieved,

N accusative masculine indefinite noun

(7:150:8) qla he said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:150:9) bi'sam "Evil is what

REL relative pronoun


V 2nd person masculine plural perfect verb

(7:150:10) khalaftumn you have done in my place

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


P preposition

(7:150:11) min from


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:150:12) bad after me.


INTG prefixed interrogative alif

(7:150:13) aajil'tum Were you impatient

V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:150:14) amra (over the) matter

N genitive masculine noun (7:150:15) rabbikum (of) your Lord?" PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:150:16) wa-alq And he cast down

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb


N accusative masculine plural noun

(7:150:17) l-alwa the tablets


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:150:18) wa-akhadha and seized

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:150:19) birasi by head,


N genitive masculine singular noun

(7:150:20) akhhi his brother

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:150:21) yajurruhu dragging him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:150:22) ilayhi to himself.

PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:150:23) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:150:24) ib'na "O son

N accusative masculine noun


N genitive feminine singular noun

(7:150:25) umma (of) my mother!

PRON 1st person singular possessive pronoun

__
(7:150:26) inna Indeed,


ACC accusative particle

(7:150:27) l-qawma the people

N accusative masculine noun


V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb

(7:150:28) is'taafn considered me weak

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:150:29) wakd and were about to

PRON subject pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(7:150:30) yaqtulnan kill me.

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun

REM prefixed resumption particle (7:150:31) fal So (let) not PRO prohibition particle


V 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(7:150:32) tush'mit rejoice


P prefixed preposition bi PRON 1st person singular personal pronoun

(7:150:33) biya over me


N accusative masculine plural noun

(7:150:34) l-ada the enemies,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:150:35) wal and (do) not

NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb,

(7:150:36) tajaln place me

jussive mood PRON 1st person singular object pronoun


LOC accusative location adverb

(7:150:37) maa with

(7:150:38) l-qawmi the people

N genitive masculine noun

(7:150:39) l-limna (who are) wrongdoing. ADJ genitive masculine plural active participle

(7:151:1) qla He said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine noun

(7:151:2) rabbi "O my Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:151:3) igh'fir Forgive


P prefixed preposition lm PRON 1st person singular personal pronoun

(7:151:4) l me


CONJ prefixed conjunction wa (and) P prefixed preposition lm

(7:151:5) wali-akh and my brother

N genitive masculine singular noun PRON 1st person singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine singular (form IV)

(7:151:6) wa-adkhil'n and admit us

imperative verb PRON 1st person plural object pronoun


P preposition

(7:151:7) f into


N genitive feminine noun

(7:151:8) ramatika Your Mercy,

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:151:9) wa-anta for You

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(7:151:10) aramu (are) the Most Merciful

(7:151:11) l-rimna (of) the merciful."

N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 142 | 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154 | 155 | 156 | 157

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:152) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar

Verse (7:152)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:152:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

Message Board Resources Feedback Java API


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect (7:152:3) ittakhadh took verb PRON subject pronoun (7:152:2) alladhna those who REL masculine plural relative pronoun


N accusativemasculinenounGolden Calf

(7:152:4) l-ij'la the calf,


FUT prefixed future particle sa V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:152:5) sayanluhum will reach them


N nominative masculine indefinite noun

(7:152:6) ghaabun wrath


P preposition

(7:152:7) min from


N genitive masculine noun

(7:152:8) rabbihim their Lord,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:152:9) wadhillatun and humiliation

N nominative feminine indefinite noun

(7:152:10) f in

P preposition

(7:152:11) l-ayati the life

N genitive feminine noun

(7:152:12) l-dun'y (of) the world.

ADJ genitive feminine singular adjective


REM prefixed resumption particle

(7:152:13) wakadhlika And thus

P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 1st person plural imperfect verb

(7:152:14) najz We recompense


N accusative masculine plural (form VIII) active participle

__
(7:152:15) l-muf'tarna the ones who invent (falsehood).


REM prefixed resumption particle

(7:153:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:153:2) amil do


N accusative feminine plural noun

(7:153:3) l-sayiti the evil deeds

(7:153:4) thumma then

CONJ coordinating conjunction


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:153:5) tb repented


P preposition

(7:153:6) min from


N genitive noun

(7:153:7) badih after that

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form IV) perfect

(7:153:8) waman and believed,

verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:153:9) inna indeed,


N accusative masculine noun

(7:153:10) rabbaka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(7:153:11) min from


N genitive noun

(7:153:12) badih after that

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:153:13) laghafrun (is) surely Oft-Forgiving,

N nominative masculine singular indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(7:153:14) ramun Most Merciful.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 143-144 | 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158-159

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:154) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:154)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:154:1) walamm And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:154:2) sakata was calmed

(7:154:3) an from

P preposition

(7:154:4) ms Musa

PN genitivemasculinepropernounMusa

(7:154:5) l-ghaabu the anger,

N nominative masculine noun

(7:154:6) akhadha he took (up)

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:154:7) l-alwa the tablets

N accusative masculine plural noun


CIRC prefixed circumstantial particle

__
(7:154:8) waf and in P preposition


N genitive feminine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(7:154:9) nus'khatih their inscription


N nominative masculine indefinite noun

(7:154:10) hudan (was) guidance

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:154:11) waramatun and mercy N nominative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(7:154:12) lilladhna for those who


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:154:13) hum [they]


P prefixed preposition lm

(7:154:14) lirabbihim of their Lord

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:154:15) yarhabna (are) fearful.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 145 | 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158-159 | 160-161

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:155) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:155)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:155:1) wa-ikh'tra And chose

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


PN nominativemasculinepropernounMusa

(7:155:2) ms Musa


N accusative masculine noun

(7:155:3) qawmahu (from) his people

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine plural noun

(7:155:4) sabna seventy

(7:155:5) rajulan men

N accusative masculine indefinite noun


P prefixed preposition lm

(7:155:6) limqtin for Our appointment.

N genitive masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:155:7) falamm Then when

T time adverb

V 3rd person feminine singular perfect verb (7:155:8) akhadhathumu seized them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative feminine noun

(7:155:9) l-rajfatu the earthquake

(7:155:10) qla he said,

V 3rd person masculine singular perfect verb


N accusative masculine noun

(7:155:11) rabbi "O my Lord!

PRON 1st person singular possessive pronoun


COND conditional particle

(7:155:12) law If


V 2nd person masculine singular perfect verb PRON subject pronoun

(7:155:13) shi'ta you (had) willed,


V 2nd person masculine singular (form IV) perfect

(7:155:14) ahlaktahum You (could) have destroyed them

verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:155:15) min from

(7:155:16) qablu before

N genitive noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:155:17) wa-iyyya and me. PRON 1st person singular personal pronoun


INTG prefixed interrogative alif V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb PRON 1st person plural object pronoun

(7:155:18) atuh'likun Would You destroy us


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:155:19) bim for what


V 3rd person masculine singular perfect verb

__

(7:155:20) faala did

(7:155:21) l-sufahu the foolish

N nominative masculine plural noun


P preposition PRON 1st person plural object pronoun

(7:155:22) minn among us?


NEG negative particle

(7:155:23) in Not


PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(7:155:24) hiya it (was)


RES restriction particle

(7:155:25) ill but

N nominative feminine noun (7:155:26) fit'natuka Your trial, PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:155:27) tuillu You let go astray


P prefixed preposition bi

(7:155:28) bih by it

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


REL relative pronoun

(7:155:29) man whom

(7:155:30) tashu You will

V 2nd person masculine singular imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:155:31) watahd and You guide

V 2nd person masculine singular imperfect verb


REL relative pronoun

(7:155:32) man whom

(7:155:33) tashu You will.

V 2nd person masculine singular imperfect verb

(7:155:34) anta You

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

(7:155:35) waliyyun (are) our Protector,

N nominative masculine noun PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:155:36) fa-igh'fir so forgive

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:155:37) lan us


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:155:38) wa-ir'amn and have mercy upon us,

V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 1st person plural object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:155:39) wa-anta and You

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine singular noun

(7:155:40) khayru (are) Best

(7:155:41) l-ghfirna (of) Forgivers.

N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 146-147 | 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158-159 | 160-161 | 162

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:156) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:156)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:156:1) wa-uk'tub And ordain

V 2nd person masculine singular imperative verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:156:2) lan for us


P preposition

(7:156:3) f in

(7:156:4) hdhihi this

DEM feminine singular demonstrative pronoun

(7:156:5) l-dun'y [the] world,

N genitive feminine singular noun

(7:156:6) asanatan good

N accusative feminine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:156:7) waf and in P preposition


N genitive feminine singular noun

(7:156:8) l-khirati the Hereafter.


ACC accusative particle

(7:156:9) inn Indeed, we

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:156:10) hud'n we have turned


P preposition

(7:156:11) ilayka to You."

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:156:12) qla He said,


N nominative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:156:13) adhb "My punishment -


V 1st person singular (form IV) imperfect verb

(7:156:14) ubu I afflict


P prefixed preposition bi

(7:156:15) bihi with it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

__

(7:156:16) man whom

REL relative pronoun

(7:156:17) ashu I will,

V 1st person singular imperfect verb


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:156:18) waramat but My Mercy

N nominative feminine noun PRON 1st person singular possessive pronoun


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:156:19) wasiat encompasses

(7:156:20) kulla every

N accusative masculine noun

(7:156:21) shayin thing.

N genitive masculine indefinite noun


REM prefixed resumption particle FUT prefixed future particle sa V 1st person singular imperfect verb

(7:156:22) fasa-aktubuh So I will ordain it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(7:156:23) lilladhna for those who

V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect (7:156:24) yattaqna (are) righteous verb PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:156:25) wayu'tna and give

verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(7:156:26) l-zakata zakah


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:156:27) wa-alladhna and those who

REL masculine plural relative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:156:28) hum [they]


P prefixed preposition bi

(7:156:29) biytin in Our Verses,

N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:156:30) yu'minna they believe.

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 148-149 | 150-151 | 152-153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:157) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:157)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

(7:157:1) alladhna Those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII)

(7:157:2) yattabina follow

imperfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:157:3) l-rasla the Messenger,

(7:157:4) l-nabiya the Prophet,

N accusative masculine noun

(7:157:5) l-umiya the unlettered,

ADJ accusative masculine singular adjective

(7:157:6) alladh whom

REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:157:7) yajidnahu they find him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative masculine indefinite passive participle

(7:157:8) maktban written


LOC accusative location adverb

(7:157:9) indahum with them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


P preposition

(7:157:10) f in


PN genitivepropernounTorah

(7:157:11) l-tawrti the Taurat


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:157:12) wal-injli and the Injeel.

PN genitivepropernounInjeel


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:157:13) yamuruhum He commands them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:157:14) bil-marfi to the right

P prefixed preposition bi N genitive masculine passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:157:15) wayanhhum and forbids them


P preposition

(7:157:16) ani from

(7:157:17) l-munkari the wrong,

N genitive masculine (form IV) passive participle


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:157:18) wayuillu and he makes lawful

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


P prefixed preposition lm

(7:157:19) lahumu for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative feminine plural noun

(7:157:20) l-ayibti the pure things


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:157:21) wayuarrimu and makes unlawful

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb

P preposition (7:157:22) PRON 3rd person masculine plural object pronoun alayhimu for them

__


N accusative masculine plural noun

(7:157:23) l-khabitha the impure things


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:157:24) wayaau and he relieves

V 3rd person masculine singular imperfect verb


P preposition

(7:157:25) anhum from them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine noun

(7:157:26) i'rahum their burden

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:157:27) wal-aghlla and the fetters

N accusative masculine plural noun


REL feminine singular relative pronoun

(7:157:28) allat which

(7:157:29) knat were

V 3rd person feminine singular perfect verb


P preposition

(7:157:30) alayhim upon them.

PRON 3rd person masculine plural object pronoun

REM prefixed resumption particle (7:157:31) fa-alladhna So those who REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) perfect

(7:157:32) man believe

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:157:33) bihi in him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:157:34) waazzarhu and honor him,


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun (7:157:35) wanaarhu and help him PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect

(7:157:36) wa-ittaba and follow

verb PRON subject pronoun

(7:157:37) l-nra the light

N accusative masculine noun

(7:157:38) alladh which

REL masculine singular relative pronoun

(7:157:39) unzila has been sent down

V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb


LOC accusative location adverb

(7:157:40) maahu with him -

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


DEM plural demonstrative pronoun

(7:157:41) ulika Those (are)


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:157:42) humu [they]


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(7:157:43) l-muf'lina the successful ones."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 150-151 | 152-153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:158) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (7:158)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:158:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb


VOC prefixed vocative particle ya

(7:158:2)

Feedback Java API

N nominative noun

yayyuh "O


N nominative masculine plural noun

(7:158:3) l-nsu mankind!


ACC accusative particle

(7:158:4) inn Indeed I am

PRON 1st person singular object pronoun


N nominative masculine noun

(7:158:5) raslu (the) Messenger

(7:158:6) l-lahi (of) Allah

PN genitivepropernounAllah

P preposition (7:158:7) ilaykum to you PRON 2nd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:158:8) jaman all,

(7:158:9) alladh the One

REL masculine singular relative pronoun


P prefixed preposition lm

(7:158:10) lahu for Whom

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine noun

(7:158:11) mul'ku (is the) dominion

(7:158:12) l-samwti (of) the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:158:13) wal-ari and the earth.

N genitivefemininenounEarth


NEG negative particle

(7:158:14) l (There is) no

(7:158:15) ilha god

N accusative masculine singular noun

(7:158:16) ill except

EXP exceptive particle


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:158:17) huwa Him,


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:158:18) yu'y He gives life


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:158:19) wayumtu and causes death.

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural (form IV)

(7:158:20) famin So believe

imperative verb PRON subject pronoun

__


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(7:158:21) bil-lahi in Allah


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:158:22) waraslihi and His Messenger,

N genitive masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


N genitive masculine noun

(7:158:23) l-nabiyi the Prophet,

(7:158:24) l-umiyi the unlettered

ADJ genitive masculine singular adjective

(7:158:25) alladh the one who

REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

(7:158:26) yu'minu believes


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(7:158:27) bil-lahi in Allah


CONJ prefixed conjunction wa (and) N genitive feminine plural noun

(7:158:28) wakalimtihi and His Words,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:158:29) wa-ittabihu and follow him


ACC accusative particle (7:158:30) laallakum so that you may PRON 2nd person masculine plural object pronoun

V 2nd person masculine plural (form VIII) (7:158:31) tahtadna (be) guided." imperfect verb PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:159:1) wamin And among

P preposition


N genitive masculine noun

(7:159:2) qawmi (the) people

(7:159:3) ms (of) Musa

PN genitivemasculinepropernounMusa

(7:159:4) ummatun (is) a community N nominative feminine singular indefinite noun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:159:5) yahdna (which) guides


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:159:6) bil-aqi with truth


CONJ prefixed conjunction wa (and) P prefixed preposition bi

(7:159:7) wabihi and by it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:159:8) yadilna establishes justice.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 152-153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:160) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:160)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

V 1st person plural (form II) perfect verb (7:160:1) waqaanhumu And We divided them PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative feminine dual noun

(7:160:2) ith'natay (into) two (7:160:3) ashrata (and) ten [i.e. twelve]

N accusative feminine noun

(7:160:4) asban tribes

N accusative masculine plural indefinite noun

(7:160:5) umaman (as) communities.

N accusative feminine plural indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:160:6) wa-awayn And We inspired

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:160:7) il to

(7:160:8) ms Musa,

PN genitivemasculinepropernounMusa


T time adverb

(7:160:9) idhi when


V 3rd person masculine singular (form X) perfect verb

(7:160:10) is'tasqhu asked him for water

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine noun

(7:160:11) qawmuhu his people,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:160:12) ani [that]

SUB subordinating conjunction


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:160:13) i'rib "Strike


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:160:14) biaka with your staff

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine noun

(7:160:15) l-ajara the stone."


CAUS prefixed particle of cause

(7:160:16) fa-inbajasat Then gushed forth

V 3rd person feminine singular (form VII) perfect verb


P preposition

(7:160:17) min'hu from it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative feminine dual noun

(7:160:18) ith'nat two (7:160:19) ashrata (and) ten [i.e. twelve] (7:160:20) aynan springs.

N accusative feminine noun

N accusative feminine indefinite noun

(7:160:21) qad Certainly,

CERT particle of certainty


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:160:22) alima knew

(7:160:23) kullu each

N nominative masculine noun

(7:160:24) unsin people

N genitive masculine plural indefinite noun


N accusative masculine noun

(7:160:25) mashrabahum their drinking place.

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:160:26) waallaln And We shaded

V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:160:27) alayhimu [on] them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusativemasculinenounCloud

(7:160:28) l-ghamma (with) the clouds


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:160:29) wa-anzaln and We sent down

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

P preposition (7:160:30) alayhimu upon them, PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine noun

(7:160:31) l-mana

__

the manna


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:160:32) wal-salw and the quails.

N accusativemasculinenounQuail


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:160:33) kul "Eat


P preposition

(7:160:34) min from


N genitive feminine plural noun

(7:160:35) ayyibti (the) good things

(7:160:36) m which

REL relative pronoun


V 1st person plural perfect verb

(7:160:37) razaqnkum We have provided you."

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:160:38) wam And not

NEG negative particle

V 3rd person masculine plural perfect verb (7:160:39) alamn they wronged Us PRON subject pronoun PRON 1st person plural object pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:160:40) walkin but

AMD amendment particle


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:160:41) kn they were

PRON subject pronoun


N accusative feminine plural noun

(7:160:42) anfusahum (to) themselves

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(7:160:43) yalimna doing wrong.

PRON subject pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:161:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(7:161:2) qla it was said


P prefixed preposition lm

(7:161:3) lahumu to them,

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:161:4) us'kun "Live

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


DEM feminine singular demonstrative pronoun

(7:161:5) hdhihi (in) this


N accusative feminine noun

(7:161:6) l-qaryata city


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:161:7) wakul and eat

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:161:8) min'h from it

PRON 3rd person feminine singular object pronoun


LOC location adverb

(7:161:9) aythu wherever


V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:161:10) shi'tum you wish


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:161:11) waql and say,

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(7:161:12) iatun "Repentance,"

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:161:13) wa-ud'khul and enter V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:161:14) l-bba the gate


N accusative masculine plural indefinite active participle

(7:161:15) sujjadan prostrating,


V 1st person plural imperfect verb, jussive mood

(7:161:16) naghfir We will forgive


P prefixed preposition lm

(7:161:17) lakum for you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


N accusative feminine plural noun

(7:161:18) khatikum your sins.

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


FUT prefixed future particle sa V 1st person plural imperfect verb

(7:161:19) sanazdu We will increase (reward)


N accusative masculine plural (form IV) active participle

(7:161:20) l-mu'sinna (of) the good-doers."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 154 | 155 | 156 | 157 | 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:162) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:162)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:162:1) fabaddala But changed

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb


REL masculine plural relative pronoun

(7:162:2) alladhna those who


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:162:3) alam wronged


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:162:4) min'hum among them


N accusative masculine indefinite verbal noun

(7:162:5) qawlan word

(7:162:6) ghayra other than

N accusative masculine noun

(7:162:7) alladh (that) which

REL masculine singular relative pronoun

(7:162:8) qla

V 3rd person masculine singular passive perfect verb

__

was said


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:162:9) lahum to them.


REM prefixed resumption particle

(7:162:10) fa-arsaln So We sent

V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:162:11) alayhim upon them


N accusative masculine indefinite noun

(7:162:12) rij'zan torment


P preposition

(7:162:13) mina from


N genitive feminine noun

(7:162:14) l-sami the sky


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:162:15) bim because

(7:162:16) kn they were

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:162:17) yalimna doing wrong.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 155 | 156 | 157 | 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:163) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:163)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources

(7:163:1) wasalhum And ask them

V 2nd person masculine singular imperative verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

Feedback Java API

(7:163:2) ani about

P preposition

(7:163:3) l-qaryati the town

N genitive feminine noun

(7:163:4) allat which

REL feminine singular relative pronoun

(7:163:5) knat was

V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:163:6) irata situated

N accusative feminine active participle

(7:163:7) l-bari (by) the sea,

N genitive masculine noun

(7:163:8) idh when

T time adverb


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:163:9) yadna they transgressed


P preposition

(7:163:10) f in (7:163:11) l-sabti the (matter of) Sabbath,


N genitivemasculinenounSabbath

(7:163:12) idh when

T time adverb


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(7:163:13) tathim came to them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominativemasculinepluralnounFish

(7:163:14) tnuhum their fish

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


T accusative masculine time adverb

(7:163:15) yawma (on the) day


N genitivemasculinenounSabbath

(7:163:16) sabtihim (of) their Sabbath

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative masculine plural indefinite noun

(7:163:17) shurraan visibly


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:163:18) wayawma and (on the) day

T accusative masculine time adverb


NEG negative particle

(7:163:19) l not


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:163:20) yasbitna they had Sabbath

(7:163:21) l (they did) not

NEG negative particle


V 3rd person feminine singular imperfect verb

(7:163:22) tathim come to them.

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition ka DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:163:23) kadhlika

__

Thus


V 1st person plural imperfect verb

(7:163:24) nablhum We test them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:163:25) bim because


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:163:26) kn they were


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:163:27) yafsuqna defiantly disobeying.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:164:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:164:2) qlat said

(7:164:3) ummatun a community

N nominative feminine singular indefinite noun


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:164:4) min'hum among them,


P prefixed preposition lm INTG interrogative noun

(7:164:5) lima "Why


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:164:6) taina (do) you preach


N accusative masculine indefinite noun

(7:164:7) qawman a people,

(7:164:8) l-lahu (whom) Allah

PN nominativepropernounAllah


N nominative masculine (form IV) active participle PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:164:9) muh'likuhum (is going to) destroy them


CONJ coordinating conjunction

(7:164:10) aw or


N nominative masculine (form II) active participle

(7:164:11) muadhibuhum punish them

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:164:12) adhban (with) a punishment

N accusative masculine indefinite noun


ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(7:164:13) shaddan severe?"


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:164:14) ql They said,


N accusative feminine indefinite noun

(7:164:15) madhiratan "To be absolved

(7:164:16) il before

P preposition


N genitive masculine noun

(7:164:17) rabbikum your Lord

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

(7:164:18) walaallahum and that they may

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect

(7:164:19) yattaqna become righteous."

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 156 | 157 | 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:165) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:165)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:165:1) falamm So when

T time adverb


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:165:2) nas they forgot


REL relative pronoun

(7:165:3) m what


V 3rd person masculine plural (form II) passive perfect

(7:165:4) dhukkir they had been reminded

verb PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi (7:165:5) bihi with [it], PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun

(7:165:6) anjayn We saved


REL masculine plural relative pronoun

(7:165:7) alladhna those who


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:165:8) yanhawna forbade


P preposition

(7:165:9) ani [from]


N genitive masculine noun

(7:165:10) l-si the evil,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:165:11) wa-akhadhn and We seized

V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


REL masculine plural relative pronoun

(7:165:12) alladhna those who


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:165:13) alam wronged

__

(7:165:14) biadhbin with a punishment

P prefixed preposition bi N genitive masculine indefinite noun


ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(7:165:15) basin wretched,


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:165:16) bim because


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:165:17) kn they were


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:165:18) yafsuqna defiantly disobeying.


REM prefixed resumption particle

(7:166:1) falamm So when

T time adverb


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:166:2) ataw they exceeded all bounds (7:166:3) an about


P preposition


REL relative pronoun

(7:166:4) m what


V 3rd person masculine plural passive perfect verb

(7:166:5) nuh they were forbidden

PRON subject pronoun

(7:166:6) anhu from it,

P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:166:7) qul'n We said


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:166:8) lahum to them,


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:166:9) kn "Be


N accusativemasculinepluralindefinitenounApe

(7:166:10) qiradatan apes,

(7:166:11) khsina despised."

ADJ accusative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 157 | 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174 | 175

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:167) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on

Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:167) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:167:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular (form V) perfect verb

(7:167:2) ta-adhana declared


N nominative masculine noun

(7:167:3) rabbuka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:167:4) layabathanna that He would surely send

V 3rd person masculine singular imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(7:167:5) alayhim upon them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:167:6) il till

(7:167:7) yawmi (the) Day

N genitivemasculinenounDay of Resurrection


N genitive feminine noun

(7:167:8) l-qiymati (of) the Resurrection (7:167:9) man (those) who


REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:167:10) yasmuhum would afflict them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine noun

(7:167:11) sa (with) a grievous

(7:167:12) l-adhbi [the] punishment.

N genitive masculine noun

(7:167:13) inna Indeed,

ACC accusative particle


N accusative masculine noun

(7:167:14) rabbaka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


EMPH emphatic prefix lm

(7:167:15) lasaru (is) surely swift

N nominative masculine singular noun

(7:167:16) l-iqbi (in) the retribution,

N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:167:17)

__

wa-innahu but indeed, He


EMPH emphatic prefix lm

(7:167:18) laghafrun (is) surely OftForgiving,

N nominative masculine singular indefinite noun


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(7:167:19) ramun Most Merciful.


REM prefixed resumption particle V 1st person plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:168:1) waqaanhum And We divided them


P preposition

(7:168:2) f in

(7:168:3) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth

(7:168:4) umaman (as) nations.

N accusative feminine plural indefinite noun

P preposition (7:168:5) min'humu Among them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine plural active participle

(7:168:6) l-lina (are) the righteous


CONJ prefixed conjunction wa (and) P preposition

(7:168:7) wamin'hum and among them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


LOC accusative location adverb

(7:168:8) dna (are) other than


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:168:9) dhlika that.


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:168:10) wabalawnhum And We tested them


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(7:168:11) bil-asanti with the good


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:168:12) wal-sayiti and the bad,

N genitive feminine plural noun

ACC accusative particle (7:168:13) laallahum so that they may PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(7:168:14) yarjina return.

PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 158-159 | 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174 | 175 | 176-178

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:169) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources

Verse (7:169)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:169:1) fakhalafa Then succeeded Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine singular perfect verb

Feedback Java API

(7:169:2) min from

P preposition


N genitive noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:169:3) badihim after them


N nominative masculine indefinite noun

(7:169:4) khalfun successors


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:169:5) warith (who) inherited


N accusative masculine noun

(7:169:6) l-kitba the Book


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:169:7) yakhudhna taking


N accusative masculine noun

(7:169:8) araa goods

(7:169:9) hdh (of) this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:169:10) l-adn the lower (life)

N genitive masculine singular noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:169:11) wayaqlna and they say,

V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:169:12) sayugh'faru "It will be forgiven

FUT prefixed future particle sa V 3rd person masculine singular passive imperfect verb


P prefixed preposition lm PRON 1st person plural personal pronoun

(7:169:13) lan for us."


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:169:14) wa-in And if

COND conditional particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive

(7:169:15) yatihim comes to them

mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N nominative masculine indefinite noun

(7:169:16) araun goods


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:169:17) mith'luhu similar to it


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood

(7:169:18) yakhudhhu they will take it.

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


INTG prefixed interrogative alif

(7:169:19) alam Was not

NEG negative particle

(7:169:20) yu'khadh taken

V 3rd person masculine singular passive imperfect verb, jussive mood


P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:169:21) alayhim on them


N nominative masculine noun

(7:169:22) mthqu Covenant

(7:169:23) l-kitbi (of) the Book

N genitive masculine noun

(7:169:24) an that

SUB subordinating conjunction

__

(7:169:25) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun

(7:169:26) yaql they will say


P preposition

(7:169:27) al about

(7:169:28) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:169:29) ill except

RES restriction particle

(7:169:30) l-aqa the truth

N accusative masculine noun


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:169:31) wadaras while they studied

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:169:32) m what


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:169:33) fhi (is) in it?


REM prefixed resumption particle

(7:169:34) wal-dru And the home

N nominative feminine singular noun


ADJ nominative feminine singular adjective

(7:169:35) l-khiratu (of) the Hereafter

(7:169:36) khayrun (is) better

N nominative masculine singular indefinite noun


P prefixed preposition lm REL masculine plural relative pronoun

(7:169:37) lilladhna for those who


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:169:38) yattaqna fear Allah.


INTG prefixed interrogative alif

SUP prefixed supplemental particle (7:169:39) afal So will not NEG negative particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:169:40) taqilna you use intellect?


REM prefixed resumption particle

(7:170:1) wa-alladhna And those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:170:2) yumassikna hold fast


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:170:3) bil-kitbi to the Book,


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:170:4) wa-aqm and establish

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON subject pronoun


N accusative feminine noun

(7:170:5) l-alata the prayer,


ACC accusative particle PRON 1st person plural object pronoun

(7:170:6) inn indeed, We


NEG negative particle

(7:170:7) l (will) not

(7:170:8) nuu [We] let go waste V 1st person plural (form IV) imperfect verb

(7:170:9) ajra (the) reward

N accusative masculine noun

(7:170:10) l-mu'lina (of) the reformers. N genitive masculine plural (form IV) active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 160-161 | 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:171) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:171)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board

(7:171:1) wa-idh And when

T time adverb

Resources Feedback Java API


(7:171:2) nataqn We raised V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun


N accusative masculine noun

(7:171:3) l-jabala the mountain


LOC accusative masculine location adverb PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:171:4) fawqahum above them


ACC accusative particle

(7:171:5) ka-annahu as if it was

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative feminine indefinite noun

(7:171:6) ullatun a canopy


REM prefixed resumption particle

(7:171:7) waann and they thought

V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun


ACC accusative particle

(7:171:8) annahu that it

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine indefinite active participle

(7:171:9) wqiun (would) fall

__


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:171:10) bihim upon them,

(7:171:11) khudh (We said), "Take

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:171:12) m what


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(7:171:13) taynkum We have given you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine indefinite noun

(7:171:14) biquwwatin with strength


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:171:15) wa-udh'kur and remember

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:171:16) m what


P preposition PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:171:17) fhi (is) in it


ACC accusative particle

(7:171:18) laallakum so that you may

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:171:19) tattaqna fear Allah."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 162 | 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:172) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:172)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:172:1) wa-idh And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:172:2) akhadha (was) taken


N nominative masculine noun

(7:172:3) rabbuka (by) your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

(7:172:4) min from

P preposition


N genitivemasculinepluralnoun Children of Adam

(7:172:5) ban (the) Children


PN genitivemasculinepropernoun

(7:172:6) dama (of) Adam -

Adam


P preposition

(7:172:7) min from


N genitive masculine plural noun

(7:172:8) uhrihim their loins -

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


N accusative feminine noun

(7:172:9) dhurriyyatahum their descendants

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:172:10) wa-ashhadahum and made them testify

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:172:11) al over


N genitive feminine plural noun

(7:172:12) anfusihim themselves,

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


INTG prefixed interrogative alif V 1st person singular perfect verb

(7:172:13) alastu "Am I not

PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive masculine noun

(7:172:14) birabbikum your Lord?"

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:172:15) ql They said,

PRON subject pronoun


ANS answer particle

(7:172:16) bal "Yes


V 1st person plural perfect verb

(7:172:17) shahid'n we have testified."

PRON subject pronoun


SUB subordinating conjunction

(7:172:18) an Lest


V 2nd person masculine plural imperfect

(7:172:19) taql you say

verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(7:172:20) yawma (on the) Day

T accusativemasculinetimeadverb Day of Resurrection


N genitive feminine noun

(7:172:21) l-qiymati (of) the Resurrection,


ACC accusative particle

(7:172:22) inn "Indeed,

PRON 1st person plural object pronoun


V 1st person plural perfect verb

__

(7:172:23) kunn we were

PRON subject pronoun


P preposition

(7:172:24) an about


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:172:25) hdh this


N accusative masculine plural active participle

(7:172:26) ghfilna unaware."


CONJ coordinating conjunction

(7:173:1) aw Or


V 2nd person masculine plural imperfect

(7:173:2) taql you say,

verb, subjunctive mood PRON subject pronoun

(7:173:3) innam "Only

ACC accusative particle PREV preventive particle m


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:173:4) ashraka partners (were) associated (with Allah)


N nominative masculine plural noun

(7:173:5) bun (by) our forefathers

PRON 1st person plural possessive pronoun


P preposition

(7:173:6) min from


N genitive noun

(7:173:7) qablu before (us)


CONJ prefixed conjunction wa (and) V 1st person plural perfect verb

(7:173:8) wakunn and we are

PRON subject pronoun


N accusative feminine indefinite noun

(7:173:9) dhurriyyatan descendants

(7:173:10) min from

P preposition


N genitive noun

(7:173:11) badihim after them.

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

INTG prefixed interrogative alif SUP prefixed supplemental particle V 2nd person masculine singular (form IV) (7:173:12) afatuh'likun So will You destroy us imperfect verb PRON 1st person plural object pronoun


P prefixed preposition bi REL relative pronoun

(7:173:13) bim for what


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:173:14) faala did


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(7:173:15) l-mub'ilna the falsifiers?"


REM prefixed resumption particle P prefixed preposition ka

(7:174:1) wakadhlika And thus

DEM masculine singular demonstrative pronoun


V 1st person plural (form II) imperfect verb

(7:174:2) nufailu We explain

(7:174:3) l-yti the Verses

N accusative feminine plural noun


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle

(7:174:4) walaallahum so that they may

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect

(7:174:5) yarjina return.

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 163-164 | 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:175) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:175)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board

(7:175:1) wa-ut'lu And recite

V 2nd person masculine singular imperative verb

Resources Feedback Java API


(7:175:2) alayhim to them P preposition PRON 3rd person masculine plural object pronoun


N accusative masculine noun

(7:175:3) naba-a (the) story

(7:175:4) alladh (of the) one whom REL masculine singular relative pronoun


V 1st person plural (form IV) perfect verb

(7:175:5) taynhu We gave [him]

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N accusative feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun

(7:175:6) ytin Our Verses,

__


REM prefixed resumption particle

(7:175:7) fa-insalakha but he detached

V 3rd person masculine singular (form VII) perfect verb


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:175:8) min'h [from] them,


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:175:9) fa-atbaahu so followed him

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON 3rd person masculine singular object pronoun


PN nominativemasculinepropernounSatan

(7:175:10) l-shaynu the Shaitaan

CONJ prefixed conjunction fa (and) (7:175:11) fakna and he became V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition

(7:175:12) mina of (7:175:13) l-ghwna those gone astray.


N genitive masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 165-166 | 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:176) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:176)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology

REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:176:1) walaw And if

COND conditional particle


V 1st person plural perfect verb

(7:176:2) shi'n We willed

PRON subject pronoun


EMPH emphatic prefix lm V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:176:3) larafanhu surely, We (could) have raised him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P prefixed preposition bi

(7:176:4) bih with these

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


REM prefixed resumption particle ACC accusative particle PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:176:5) walkinnahu [and] but he


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:176:6) akhlada adhered


P preposition

(7:176:7) il to

(7:176:8) l-ari the earth

N genitivefemininenounEarth


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:176:9) wa-ittabaa and followed

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N accusative masculine noun

(7:176:10) hawhu his (vain) desires.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:176:11) famathaluhu So his example


P prefixed preposition ka N genitive masculine noun

(7:176:12) kamathali (is) like (the) example


N genitivemasculinenounDog

(7:176:13) l-kalbi (of) the dog,

(7:176:14) in if

COND conditional particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(7:176:15) tamil you attack

P preposition (7:176:16) alayhi [on] him, PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb,jussivemoodTongue

(7:176:17) yalhath he lolls out his tongue


CONJ coordinating conjunction

(7:176:18) aw or


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(7:176:19) tatruk'hu if you leave him,

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


V 3rd person masculine singular imperfect verb,jussivemoodTongue

(7:176:20) yalhath he lolls out his tongue.


DEM masculine singular demonstrative pronoun

(7:176:21) dhlika That


N nominative masculine noun

(7:176:22) mathalu (is the) example

(7:176:23) l-qawmi (of) the people

N genitive masculine noun

(7:176:24) alladhna who

REL masculine plural relative pronoun

__

V 3rd person masculine plural (form II) (7:176:25) kadhab denied perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(7:176:26) biytin [in] Our Signs.

PRON 1st person plural possessive pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:176:27) fa-uq'ui So relate

V 2nd person masculine singular imperative verb


N accusative masculine noun

(7:176:28) l-qaaa the story


ACC accusative particle

(7:176:29) laallahum so that they may

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural (form V)

(7:176:30) yatafakkarna reflect.

imperfect verb PRON subject pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:177:1) sa Evil


N accusative masculine indefinite noun

(7:177:2) mathalan (as) an example

(7:177:3) l-qawmu (are) the people

N nominative masculine noun

(7:177:4) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II)

(7:177:5) kadhab denied

perfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine plural noun

(7:177:6) biytin Our Signs

PRON 1st person plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N accusative feminine plural noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:177:7) wa-anfusahum and themselves


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:177:8) kn they used to

PRON subject pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect

(7:177:9) yalimna wrong.

verb PRON subject pronoun

(7:178:1) man Whoever

COND conditional noun


V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(7:178:2) yahdi (is) guided


PN nominativepropernounAllah

(7:178:3) l-lahu (by) Allah


RSLT prefixed result particle

(7:178:4) fahuwa then he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


N nominative masculine (form VIII) active participle

(7:178:5) l-muh'tad (is) the guided one


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:178:6) waman while whoever

COND conditional noun


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(7:178:7) yu'lil He lets go astray


RSLT prefixed result particle

(7:178:8) fa-ulika then those

DEM plural demonstrative pronoun


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:178:9) humu [they]

(7:178:10) l-khsirna (are) the losers.

N nominative masculine plural active participle

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 167-168 | 169-170 | 171 | 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186 | 187

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:179) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:179)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

EMPH emphatic prefix lm (7:179:1) walaqad And certainly CERT particle of certainty


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:179:2) dharan We have created

(7:179:3) lijahannama for Hell

P prefixed preposition lm PN genitivepropernounHell


N accusative masculine singular indefinite noun

(7:179:4) kathran many


P preposition

(7:179:5) mina of


N genitivemasculinenounJinn

(7:179:6) l-jini the jinn


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:179:7) wal-insi and men.

N genitive masculine noun


P prefixed preposition lm

(7:179:8) lahum For them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominativefemininepluralindefinitenoun Heart

(7:179:9) qulbun (are) hearts


NEG negative particle

(7:179:10) l (but) not


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:179:11) yafqahna they understand

P prefixed preposition bi (7:179:12) bih with them, PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) P prefixed preposition lm

(7:179:13) walahum and for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominativefemininepluralindefinitenoun Eye

(7:179:14) ayunun (are) eyes


NEG negative particle

(7:179:15) l (but) not


V 3rd person masculine plural (form IV)

(7:179:16) yub'irna they see

imperfect verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:179:17) bih with them,

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) P prefixed preposition lm

(7:179:18) walahum and for them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominativefemininepluralindefinitenoun Ear

(7:179:19) dhnun (are) ears

(7:179:20) l (but) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:179:21) yasmana they hear


P prefixed preposition bi

(7:179:22) bih with them.

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

__


DEM plural demonstrative pronoun

(7:179:23) ulika Those


P prefixed preposition ka N genitive masculine plural noun

(7:179:24) kal-anmi (are) like cattle,


RET retraction particle

(7:179:25) bal nay


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:179:26) hum they

(7:179:27) aallu (are) more astray.

N nominative masculine singular noun

(7:179:28) ulika Those -

DEM plural demonstrative pronoun

(7:179:29) humu they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative masculine plural active participle

(7:179:30) l-ghfilna (are) the heedless.


REM prefixed resumption particle

(7:180:1) walillahi And for Allah

P prefixed preposition lm PN genitivepropernounAllah


N nominative masculine plural noun

(7:180:2) l-asmu (are) the names -

(7:180:3) l-us'n the most beautiful,

ADJ nominative feminine singular adjective


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:180:4) fa-id'hu so invoke Him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


P prefixed preposition bi

(7:180:5) bih by them.

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:180:6) wadhar And leave

V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:180:7) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV)

(7:180:8) yul'idna deviate

imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:180:9) f concerning


N genitive masculine plural noun

(7:180:10) asmihi His names.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


FUT prefixed future particle sa V 3rd person masculine plural passive

(7:180:11) sayuj'zawna They will be recompensed

imperfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:180:12) m for what


V 3rd person masculine plural perfect verb

(7:180:13) kn they used to

PRON subject pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:180:14) yamalna do.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 169-170 | 171 | 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186 | 187 | 188

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:181) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:181)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology REM prefixed resumption particle

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

P preposition (7:181:1) wamimman And of (those) whom REL relative pronoun


V 1st person plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:181:2) khalaqn We have created


N nominative feminine singular indefinite noun

(7:181:3) ummatun (is) a nation,


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:181:4) yahdna who guides

(7:181:5) bil-aqi with the truth

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) P prefixed preposition bi

(7:181:6) wabihi and thereby

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:181:7) yadilna they establish justice.


REM prefixed resumption particle

(7:182:1) wa-alladhna But those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON subject pronoun

(7:182:2) kadhab denied


P prefixed preposition bi

__
(7:182:3) biytin Our Signs, N genitive feminine plural noun PRON 1st person plural possessive pronoun


FUT prefixed future particle sa

(7:182:4) sanastadrijuhum We will gradually lead them

V 1st person plural (form X) imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:182:5) min from

(7:182:6) aythu where

N genitive noun

(7:182:7) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:182:8) yalamna they know.


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:183:1) wa-um'l And I will give respite

V 1st person singular (form IV) imperfect verb


P prefixed preposition lm

(7:183:2) lahum to them.

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


ACC accusative particle

(7:183:3) inna Indeed,


N accusative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:183:4) kayd My plan


N nominative masculine singular indefinite noun

(7:183:5) matnun (is) firm.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 171 | 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186 | 187 | 188 | 189-191

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:184) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:184)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

SUP prefixed supplemental particle (7:184:1) awalam Do not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb,

(7:184:2) yatafakkar they reflect?

jussive mood PRON subject pronoun


NEG negative particle

(7:184:3) m Not


P prefixed preposition bi N genitive noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:184:4) biibihim in their companion

__

(7:184:5) min [of] (7:184:6) jinnatin (is) any madness. (7:184:7) in Not

P preposition


N genitive feminine indefinite noun

NEG negative particle

(7:184:8) huwa he

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:184:9) ill (is) but

RES restriction particle

(7:184:10) nadhrun a warner,

N nominative masculine indefinite noun


ADJ nominative masculine indefinite (form IV) active participle

(7:184:11) mubnun clear.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 172-174 | 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:185) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:185)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

SUP prefixed supplemental particle (7:185:1) awalam Do not NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive

(7:185:2) yanur they look

mood PRON subject pronoun


P preposition

(7:185:3) f in

(7:185:4) malakti (the) dominion

N genitive masculine noun

(7:185:5) l-samwti (of) the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:185:6) wal-ari and the earth

N genitivefemininenounEarth

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:185:7) wam and what REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:185:8) khalaqa has (been) created

(7:185:9) l-lahu (by) Allah

PN nominativepropernounAllah


P preposition

(7:185:10) min of


N genitive masculine indefinite noun

(7:185:11) shayin (every)thing


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:185:12) wa-an and that

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:185:13) as perhaps

(7:185:14) an [that]

SUB subordinating conjunction


V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood

(7:185:15) yakna has


CERT particle of certainty

__

(7:185:16) qadi verily

(7:185:17) iq'taraba come near -

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


N nominative masculine noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:185:18) ajaluhum their term?


REM prefixed resumption particle

(7:185:19) fabi-ayyi So in what

P prefixed preposition bi N genitive noun


N genitive masculine indefinite noun

(7:185:20) adthin statement


T accusative time adverb

(7:185:21) badahu after this

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:185:22) yu'minna will they believe?


COND conditional noun

(7:186:1) man Whoever


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood

(7:186:2) yu'lili (is) let go astray


PN nominativepropernounAllah

(7:186:3) l-lahu (by) Allah

RSLT prefixed result particle (7:186:4) fal then (there is) no NEG negative particle


N accusative masculine active participle

(7:186:5) hdiya guide


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:186:6) lahu for him.


REM prefixed resumption particle

(7:186:7) wayadharuhum And He leaves them

V 3rd person masculine singular imperfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:186:8) f in


N genitive masculine verbal noun PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(7:186:9) ugh'ynihim their transgression


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:186:10) yamahna wandering blindly.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 175 | 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:187) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:187)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology V 3rd person masculine plural imperfect verb

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:187:1) yasalnaka They ask you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:187:2) ani about


N genitive feminine noun

(7:187:3) l-sati the Hour,

(7:187:4) ayyna when will be

INTG interrogative noun


N nominative masculine (form IV) passive participle PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(7:187:5) mur'sh its appointed time?


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:187:6) qul Say,

(7:187:7) innam "Only

ACC accusative particle PREV preventive particle m


N nominative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(7:187:8) il'muh its knowledge


LOC accusative location adverb

(7:187:9) inda (is) with


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:187:10) rabb my Lord,


NEG negative particle

(7:187:11) l no (one)


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:187:12) yujallh can reveal [it]


P prefixed preposition lm

(7:187:13) liwaqtih its time

N genitive masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


RES restriction particle

(7:187:14) ill except

(7:187:15) huwa Him.

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:187:16) thaqulat It lays heavily

V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:187:17) f in

P preposition

(7:187:18) l-samwti the heavens

N genitive feminine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

__
(7:187:19) wal-ari and the earth. N genitivefemininenounEarth


NEG negative particle

(7:187:20) l Not


V 3rd person feminine singular imperfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:187:21) tatkum will it come to you


RES restriction particle

(7:187:22) ill but

(7:187:23) baghtatan suddenly."

N accusative feminine indefinite noun


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(7:187:24) yasalnaka They ask you

PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine singular object pronoun


ACC accusative particle

(7:187:25) ka-annaka as if you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(7:187:26) afiyyun (were) well informed N nominative masculine singular indefinite noun


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:187:27) anh about it.


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:187:28) qul Say,


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(7:187:29) innam "Only


N nominative masculine noun PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(7:187:30) il'muh its knowledge


LOC accusative location adverb

(7:187:31) inda (is) with

(7:187:32) l-lahi Allah,

PN genitivepropernounAllah


REM prefixed resumption particle

(7:187:33) walkinna but

ACC accusative particle


N accusative masculine singular noun

(7:187:34) akthara most

(7:187:35) l-nsi (of) the people

N genitive masculine plural noun

(7:187:36) l (do) not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:187:37) yalamna know."

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 176-178 | 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:188) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:188)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:188:1) qul Say, Arabic word Syntax and morphology

V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:188:2) l "Not

NEG negative particle

(7:188:3) amliku I have power

V 1st person singular imperfect verb


P prefixed preposition lm

(7:188:4) linafs for myself

N genitive feminine singular noun PRON 1st person singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:188:5) nafan (to) benefit


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:188:6) wal and no

NEG negative particle


N accusative masculine indefinite noun

(7:188:7) arran (power to) harm,

(7:188:8) ill except

EXP exceptive particle

(7:188:9) m what

REL relative pronoun

(7:188:10) sha wills

V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:188:11) l-lahu Allah.

PN nominativepropernounAllah

REM prefixed resumption particle (7:188:12) walaw And if COND conditional particle


V 1st person singular perfect verb

(7:188:13) kuntu I would

PRON subject pronoun


V 1st person singular imperfect verb

(7:188:14)

__

alamu know

(7:188:15) l-ghayba (of) the unseen

N accusative masculine noun


EMPH emphatic prefix lm

(7:188:16) la-is'takthartu surely I could have multiplied

V 1st person singular (form X) perfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:188:17) mina of


N genitive masculine singular noun

(7:188:18) l-khayri the good


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:188:19) wam and not

NEG negative particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(7:188:20) massaniya (could) have touched me

PRON 1st person singular object pronoun

(7:188:21) l-su the evil.

N nominative masculine noun

(7:188:22) in Not

NEG negative particle

(7:188:23) an (am) I

PRON 1st person singular personal pronoun

(7:188:24) ill except

RES restriction particle

(7:188:25) nadhrun a warner

N nominative masculine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and) N nominative masculine singular indefinite noun

(7:188:26) wabashrun and a bearer of good tidings


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(7:188:27) liqawmin to a people


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:188:28) yu'minna who believe."

verb PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 179-180 | 181-183 | 184 | 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:189) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:189)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:189:1) huwa He Arabic word Syntax and morphology

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:189:2) alladh (is) the One Who

REL masculine singular relative pronoun


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:189:3) khalaqakum created you


P preposition

(7:189:4) min from


N genitive feminine singular indefinite noun

(7:189:5) nafsin a soul,

(7:189:6) widatin single

ADJ genitive feminine indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:189:7) wajaala and made

V 3rd person masculine singular perfect verb


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:189:8) min'h from it


N accusative masculine noun

(7:189:9) zawjah its mate

PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun


PRP prefixed particle of purpose lm

(7:189:10) liyaskuna that he might live

V 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood


P preposition PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:189:11) ilayh with her.


REM prefixed resumption particle

(7:189:12) falamm And when

T time adverb


V 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(7:189:13) taghashh he covers her,


V 3rd person feminine singular perfect verb

(7:189:14) amalat she carries

(7:189:15) amlan a burden

N accusative masculine indefinite noun

(7:189:16) khaffan light

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:189:17) famarrat and continues

V 3rd person feminine singular perfect verb


P prefixed preposition bi PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:189:18) bihi with it.


REM prefixed resumption particle

(7:189:19) falamm But when

T time adverb


V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb

(7:189:20) athqalat she grows heavy,


V 3rd person masculine dual perfect verb PRON subject pronoun

(7:189:21) daaw they both invoke


PN accusativepropernounAllah

(7:189:22) l-laha Allah,


N accusative masculine noun PRON 3rd person dual possessive pronoun

(7:189:23) rabbahum their Lord,

EMPH emphatic prefix lm (7:189:24) la-in "If COND conditional particle

__


V 2nd person masculine singular (form IV) perfect verb

(7:189:25) taytan You give us

PRON subject pronoun PRON 1st person plural object pronoun


N accusative masculine indefinite active participle

(7:189:26) lian a righteous (child),


EMPH emphatic prefix lm

(7:189:27) lanaknanna surely we will be

V 1st person plural imperfect verb EMPH emphatic suffix nn


P preposition

(7:189:28) mina among

(7:189:29) l-shkirna the thankful."

N genitive masculine plural active participle


CONJ prefixed conjunction fa (and)

(7:190:1) falamm But when

T time adverb


V 1st person singular (form IV) imperfect verb PRON 3rd person dual object pronoun

(7:190:2) thum He gives them


N accusative masculine indefinite active participle

(7:190:3) lian a good, (child)

(7:190:4) jaal they make

V 3rd person masculine singular perfect verb


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:190:5) lahu for Him


N accusative masculine plural noun

(7:190:6) shuraka partners


P preposition

(7:190:7) fm in what

REL relative pronoun


V 1st person singular (form IV) imperfect verb PRON 3rd person dual object pronoun

(7:190:8) thum He has given them.


REM prefixed resumption particle

(7:190:9) fatal But exalted

V 3rd person masculine singular perfect verb


PN nominativepropernounAllah

(7:190:10) l-lahu (is) Allah


P preposition

(7:190:11) amm above what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:190:12) yush'rikna they associate (with Him).


INTG prefixed interrogative alif

(7:191:1) ayush'rikna Do they associate

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun


REL relative pronoun

(7:191:2) m what

(7:191:3) l (can) not

NEG negative particle

(7:191:4) yakhluqu create

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:191:5) shayan anything

N accusative masculine indefinite noun


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:191:6) wahum and they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


V 3rd person masculine plural passive imperfect verb

(7:191:7) yukh'laqna are created?

PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 181-183 | 184 | 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:192) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:192)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:192:1) wal And not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect

(7:192:2) yastana they are able

verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(7:192:3) lahum to (give) them

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N accusative masculine indefinite noun

(7:192:4) naran any help


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:192:5) wal and not

NEG negative particle


N accusative feminine plural noun

(7:192:6) anfusahum themselves

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:192:7) yanurna can they help.


REM prefixed resumption particle

(7:193:1) wa-in And if

COND conditional particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:193:2) tadhum you call them

__
(7:193:3) il to


P preposition

(7:193:4) l-hud the guidance,

N genitive masculine noun

(7:193:5) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, jussive mood PRON subject pronoun PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(7:193:6) yattabikum will they follow you.

(7:193:7) sawon (It is) same

N nominative masculine indefinite noun


P preposition

(7:193:8) alaykum for you

PRON 2nd person masculine plural object pronoun


EQ prefixed equalization particle V 2nd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:193:9) adaawtumhum whether you call them


CONJ coordinating conjunction

(7:193:10) am or


PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(7:193:11) antum you


N nominative masculine plural active participle

(7:193:12) mitna remain silent.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 184 | 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202 | 203-204

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:194) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:194)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:194:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(7:194:2) alladhna those whom

REL masculine plural relative pronoun


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:194:3) tadna you call


P preposition

(7:194:4) min from


N genitive noun

(7:194:5) dni besides

(7:194:6) l-lahi Allah

PN genitivepropernounAllah

(7:194:7) ibdun (are) slaves

N nominative masculine plural indefinite noun

N nominative masculine plural noun (7:194:8) amthlukum PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

__

like you.


REM prefixed resumption particle V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:194:9) fa-id'hum So invoke them

PRON 3rd person masculine plural object pronoun


REM prefixed resumption particle IMPV prefixed imperative particle lm V 3rd person masculine plural (form X) imperfect

(7:194:10) falyastajb and let them respond

verb, jussive mood PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm

(7:194:11) lakum to you,

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun


COND conditional particle

(7:194:12) in if


V 2nd person masculine plural perfect verb

(7:194:13) kuntum you are

PRON subject pronoun


N accusative masculine plural active participle

(7:194:14) diqna truthful.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202 | 203-204 | 205-206

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:195) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:195)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology INTG prefixed interrogative alif

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(7:195:1) alahum Are for them

P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


N nominative feminine plural indefinite noun

(7:195:2)

Java API

arjulun feet


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:195:3) yamshna (to) walk

P prefixed preposition bi (7:195:4) bih with [it], PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ coordinating conjunction

(7:195:5) am or


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:195:6) lahum for them


N nominative feminine plural indefinite noun

(7:195:7) aydin hands


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:195:8) yabishna (to) hold


P prefixed preposition bi

(7:195:9) bih with [it],

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ coordinating conjunction

(7:195:10) am or


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:195:11) lahum for them


N nominativefemininepluralindefinitenounEye

(7:195:12) ayunun eyes

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect (7:195:13) yub'irna (to) see verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition bi

(7:195:14) bih with [it],

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


CONJ coordinating conjunction

(7:195:15) am or


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:195:16) lahum for them


N nominativefemininepluralindefinitenounEar

(7:195:17) dhnun ears


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:195:18) yasmana (to) hear


P prefixed preposition bi

(7:195:19) bih with [it]?

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:195:20) quli Say,


V 2nd person masculine plural imperative verb PRON subject pronoun

(7:195:21) id' "Call

N accusative masculine plural noun (7:195:22) shurakakum your partners, PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ coordinating conjunction

__
(7:195:23) thumma then


V 2nd person masculine plural imperative verb

(7:195:24) kdni scheme against me

PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


REM prefixed resumption particle

(7:195:25) fal and (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:195:26) tunirni give me respite."

verb, jussive mood PRON subject pronoun PRON 1st person singular object pronoun


ACC accusative particle

(7:196:1) inna Indeed,


N accusative masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:196:2) waliyyiya my protector


PN nominativepropernounAllah

(7:196:3) l-lahu (is) Allah

(7:196:4) alladh the One Who

REL masculine singular relative pronoun

(7:196:5) nazzala revealed

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb

(7:196:6) l-kitba the Book.

N accusative masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:196:7) wahuwa And He

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun


V 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb

(7:196:8) yatawall protects


N accusative masculine plural active participle

(7:196:9) l-lina the righteous.


REM prefixed resumption particle REL masculine plural relative pronoun

(7:197:1) wa-alladhna And those whom


V 2nd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:197:2) tadna you invoke


P preposition

(7:197:3) min from


N genitive noun

(7:197:4) dnihi besides Him,

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(7:197:5) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:197:6) yastana they are able


N accusative masculine noun

(7:197:7) narakum (to) help you

PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:197:8) wal and not

NEG negative particle


N accusative feminine plural noun

(7:197:9) anfusahum themselves

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:197:10) yanurna can they help.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202 | 203-204 | 205-206

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse

(7:198) - Word by Word

Word by Word Quran Dictionary English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) srat l-arf (The Heights) Verse (7:198) 6 Go 6

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

(7:198:1) wa-in And if

COND conditional particle


V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood

(7:198:2) tadhum you call them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:198:3) il to

(7:198:4) l-hud the guidance

N genitive masculine noun

(7:198:5) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural imperfect verb,

(7:198:6) yasma do they not.

jussive mood PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

V 2nd person masculine singular imperfect verb (7:198:7) watarhum And you see them PRON 3rd person masculine plural object pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb PRON subject pronoun

(7:198:8) yanurna looking


P preposition

(7:198:9) ilayka at you

PRON 2nd person masculine singular object pronoun


CIRC prefixed circumstantial particle

(7:198:10) wahum but they -

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun


NEG negative particle

(7:198:11) l not


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect

(7:198:12) yub'irna (do) they see.

verb PRON subject pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:199:1) khudhi Hold

(7:199:2) l-afwa

N accusative masculine noun

__

(to) forgiveness


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:199:3) wamur and enjoin

V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:199:4) bil-ur'fi the good,

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:199:5) wa-ari and turn away

V 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb


P preposition

(7:199:6) ani from

(7:199:7) l-jhilna the ignorant.

N genitive masculine plural active participle


REM prefixed resumption particle COND conditional particle

(7:200:1) wa-imm And if

SUP supplemental particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(7:200:2) yanzaghannaka an evil suggestion comes to you

EMPH emphatic suffix nn PRON 2nd person masculine singular object pronoun


P preposition

(7:200:3) mina from

(7:200:4) l-shayni [the] Shaitaan

PN genitivemasculinepropernounSatan

(7:200:5) nazghun [an evil suggestion],

N nominative masculine indefinite noun


RSLT prefixed result particle

(7:200:6) fa-is'taidh then seek refuge

V 2nd person masculine singular (form X) imperative verb


P prefixed preposition bi PN genitivepropernounAllah

(7:200:7) bil-lahi in Allah.


ACC accusative particle

(7:200:8) innahu Indeed, He

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


N nominative masculine singular indefinite noun

(7:200:9) samun (is) All-Hearing,


ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(7:200:10) almun All-Knowing.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202 | 203-204 | 205-206

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:201) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation Quranic Grammar Message Board Resources Feedback Java API

Verse (7:201)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation (7:201:1) inna Indeed, Arabic word Syntax and morphology

ACC accusative particle

(7:201:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun


V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON subject pronoun

(7:201:3) ittaqaw fear (Allah)


T time adverb

(7:201:4) idh when


V 3rd person masculine singular perfect verb PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(7:201:5) massahum touches them


N nominative masculine indefinite active participle

(7:201:6) ifun an evil thought

(7:201:7) mina from

P preposition

(7:201:8) l-shayni the Shaitaan,

PN genitivemasculinepropernounSatan

(7:201:9) tadhakkar they remember (Allah)

V 3rd person masculine plural (form V) perfect verb PRON subject pronoun


REM prefixed resumption particle

__

(7:201:10) fa-idh and then

SUR surprise particle


PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(7:201:11) hum they


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(7:201:12) mub'irna (are) those who see (aright).


REM prefixed resumption particle N nominative masculine plural noun

(7:202:1) wa-ikh'wnuhum But their brothers

PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun


V 3rd person masculine plural imperfect verb

(7:202:2) yamuddnahum they plunge them

PRON subject pronoun PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P preposition

(7:202:3) f in

(7:202:4) l-ghayi the error,

N genitive masculine noun

(7:202:5) thumma then

CONJ coordinating conjunction

(7:202:6) l not

NEG negative particle


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:202:7) yuq'irna they cease.

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202 | 203-204 | 205-206

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:203) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:203)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board

(7:203:1) wa-idh And when

T time adverb

Resources Feedback Java API


(7:203:2) lam not NEG negative particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive

(7:203:3) tatihim you bring them

mood PRON 3rd person masculine plural object pronoun


P prefixed preposition bi N genitive feminine singular indefinite noun

(7:203:4) biyatin a Sign


V 3rd person masculine plural perfect verb PRON subject pronoun

(7:203:5) ql they say,


EXH exhortation particle

(7:203:6) lawl "Why (have) not


V 2nd person masculine singular (form VIII) perfect verb

(7:203:7) ij'tabaytah you devised it?"

PRON subject pronoun PRON 3rd person feminine singular object pronoun


V 2nd person masculine singular imperative verb

(7:203:8) qul Say,


ACC accusative particle PREV preventive particle m

(7:203:9) innam "Only


V 1st person singular (form VIII) imperfect verb

(7:203:10) attabiu I follow

(7:203:11) m what

REL relative pronoun


V 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb, subjunctive mood

(7:203:12) y is revealed


P preposition PRON 1st person singular object pronoun

(7:203:13) ilayya to me


P preposition

(7:203:14) min from


N genitive masculine noun PRON 1st person singular possessive pronoun

(7:203:15) rabb my Lord.


DEM masculine singular demonstrative pronoun

__

(7:203:16) hdh This (is)

(7:203:17) bairu enlightenment

N nominative masculine plural noun


P preposition

(7:203:18) min from


N genitive masculine noun PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(7:203:19) rabbikum your Lord


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:203:20) wahudan and guidance

N nominative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and) (7:203:21) waramatun and mercy N nominative feminine indefinite noun


P prefixed preposition lm N genitive masculine indefinite noun

(7:203:22) liqawmin for a people


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:203:23) yu'minna who believe."


REM prefixed resumption particle

(7:204:1) wa-idh And when

COND conditional noun


V 3rd person masculine singular passive perfect verb

(7:204:2) quri-a is recited

(7:204:3) l-qur'nu the Quran,

PN nominativemasculinepropernounQuran


RSLT prefixed result particle

(7:204:4) fa-is'tami then listen

V 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON subject pronoun


P prefixed preposition lm PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(7:204:5) lahu to it


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:204:6) wa-anit and pay attention

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON subject pronoun

ACC accusative particle (7:204:7) laallakum so that you may PRON 2nd person masculine plural object pronoun


V 2nd person masculine plural passive imperfect verb

(7:204:8) tur'amna receive mercy.

PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202 | 203-204 | 205-206

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.

Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com

__

Sign In

Search

Go

__Verse (7:205) - Word by Word Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows Word by Word the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on Quran an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction. Dictionary
Chapter (7) srat l-arf (The Heights)

English Translation Syntactic Treebank Ontology of Concepts Documentation

Verse (7:205)

6 Go

Chapter (7) srat l-arf (The Heights)


Translation Arabic word Syntax and morphology CONJ prefixed conjunction wa (and)

Quranic Grammar Message Board Resources Feedback

(7:205:1) wa-udh'kur And remember

V 2nd person masculine singular imperative verb


N accusative masculine noun

Java API

(7:205:2) rabbaka your Lord

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


P preposition

(7:205:3) f in


N genitive feminine singular noun

(7:205:4) nafsika yourself

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


N accusative masculine indefinite (form V) verbal noun

(7:205:5) taarruan humbly


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:205:6) wakhfatan and (in) fear

N accusative feminine indefinite noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:205:7) wadna and without

LOC accusative location adverb


N genitive masculine noun

(7:205:8) l-jahri the loudness


P preposition

(7:205:9) mina of


N genitive masculine verbal noun

(7:205:10) l-qawli [the] words,

(7:205:11) bil-ghuduwi in the mornings

P prefixed preposition bi N genitive masculine noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:205:12) wal-li and (in) the evenings.

N genitive masculine plural noun


CONJ prefixed conjunction wa (and)

(7:205:13) wal And (do) not

PRO prohibition particle


V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood

(7:205:14)

__

takun be


P preposition

(7:205:15) mina among

(7:205:16) l-ghfilna the heedless.

N genitive masculine plural active participle

(7:206:1) inna Indeed,

ACC accusative particle

(7:206:2) alladhna those who

REL masculine plural relative pronoun

(7:206:3) inda (are) near

LOC accusative location adverb


N genitive masculine noun

(7:206:4) rabbika your Lord,

PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun


NEG negative particle

(7:206:5) l not


V 3rd person masculine plural (form X)

(7:206:6) yastakbirna (do) they turn away in pride

imperfect verb PRON subject pronoun


P preposition

(7:206:7) an from


N genitive feminine noun

(7:206:8) ibdatihi His worship.

PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun


REM prefixed resumption particle V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb PRON subject pronoun

(7:206:9) wayusabbinahu And they glorify Him

PRON 3rd person masculine singular object pronoun


CONJ prefixed conjunction wa (and) P prefixed preposition lm

(7:206:10) walahu and to Him

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

V 3rd person masculine plural imperfect verb (7:206:11) yasjudna they prostrate. PRON subject pronoun

Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

Verse 185-186 | 187 | 188 | 189-191 | 192-193 | 194 | 195-197 | 198-200 | 201-202 | 203-204 | 205-206

Language Research Group University of Leeds

__

Copyright Kais Dukes, 2009-2011. E-mail: sckd@leeds.ac.uk. This is an open source project. The Quranic Arabic Corpus is available under the GNU public license with terms of use.