Вы находитесь на странице: 1из 20

Universidad Jaguelnica de Cracovia Facultad de Filologa Departamento de Filologa Romnica Filologa Hispnica V Curso de estudios diarios

Martyna Niewgowska
martyna.nieweglowska@gmail.com

EL DIALECTO JUDEOESPAOL: UNA HISTORIA DEL EXILIO

Cracovia, 2010

NDICE

1. El nombre y las variedades del judeoespaol 2. Pasado, presente y futuro del judeoespaol 2.1 Antecedentes histricos: las comunidades judas en la Pennsula antes del siglo X 2.2 La expulsin y el florecimiento del idioma 2.3 La decadencia del idioma y el exterminio de sus hablantes 2.4 La situacin actual y el porvenir del djudezmo 3. El sistema lingstico del judeoespaol 3.1 La escritura 3.2 El lxico: elementos hispnicos y extrahispnicos en el judeoespaol 3.2.1 La base hispnica 3.2.2 Elementos mixtos 3.2.3 Lo extrahispnico Bibliografa ndice de pginas web

3 6

6 7 10 11 13 14 16 16 17 17 19 20

(...) qu ecos de pasados das, qu antiguas frescuras, qu remembranzas de mocedad no nos trae esa habla espaola, de tan dulces cadencias, de los judos espaoles de Oriente! (...) en esa habla tenemos un reflejo de nuestro viejo y robusto romance. (... ) Para ellos, para los judos, ha sido lengua de recuerdos (...) Y as no se ha bastardeado en las torpezas de la burocracia, ni en las mentiras del parlamentarismo, ni en las ligerezas de la prensa. Ha sido la lengua domstica (...), el hablarla era un consuelo.1

La cita de Miguel de Unamuno muestra solo algunas de las lneas temticas relacionadas con la amplia materia del dialecto judeoespaol, empezando por la trgica historia de sus hablantes; las polmicas acerca de su nombre; su interesantsima evolucin y los cambios que sufri bajo influencias de diversas lenguas durante su peregrinacin por Europa, siendo a la vez el museo vivo del espaol del siglo XV, que hasta hoy despierta en los hispanohablantes la misma conmovedora simpata que logr despertar en el autor de Niebla hace un siglo. En el presente trabajo pretendemos, por un lado, describir brevemente los hechos que han contribuido al estado presente del idioma de los sefardes, sus caractersticas propias y, por otro lado, mostrar la situacin actual del judeoespaol y sus hablantes y los medios de los que disponen en la lucha para la conservacin de su idioma. Presentaremos tambin las controversias relacionadas con la escritura y haremos un anlisis breve de los prstamos en este dialecto.

1. El nombre y las variedades del judeoespaol

Desde el punto de vista de la intralingstica juda, el espaol sefard no es sino una ms entre varias judeolenguas, como el yiddish o judeopersa, pero segn los lingistas hispanos es un dialecto o, mejor dicho, dadas las diferencias existentes entre las distintas variedades geogrficas, un complejo dialectal. Al nunca haber sido regulado, provoca muchas controversias y la ms

M. de Unamuno, en una carta privada dirigida a . Pulido y citada por l en: Espaoles sin patria y la raza sefard, Madrid, 1905, pgs. 104-105

comn de ellas son sus mltiples nombres, que difieren segn la variacin geogrfica y el usuario o el objetivo con el que se usa cada uno de ellas. 2 La ms comn de todas es, sin dudas, el judeoespaol. Este trmino alude tanto a la base hispnica como al hecho de su hebraizacin; adems, engloba en s todas las variedades de este dialecto. Es tambin una de las maneras de diferenciarlo del espaol moderno, ya que los sefardes suelen llamar a su idioma espanyol o espanyoliko. Entre los nombres que ha recibido este habla durante siglos se encuentran djidi, djudi o djudezmo (en espaol, respectivamente: jidi, judi y judesmo) y espanyolit o spanyolit (usados comnmente por todos los sefardfonos), pero tambin kastiyano viejo, ekseris romeka, sepharadit, yahudije, musevije, cuyo uso se restringa a comunidades sefardes que, en la actualidad, prcticamente han dejado de existir.3 Cherem Laniado explica que una nomenclatura tan diferenciada naci a causa de los mercaderes (entre ellos los judos sefardes) que viajaban por todo el Mediterrneo, y que el nombre del dialecto dependa del sitio de su arribo. Segn este autor, djudezmo viene del griego; spanyolit es palestino; espanyoliko proviene de los Balcanes, mientras que yahudije es turco.4 Sefard deriva de la forma con la que los judos espaoles llamaban a su patria, Sefarad, nombre hebreo de Espaa. Se suele usar este trmino en referencia al dialecto mismo y a sus hablantes, es decir, a los descendientes de los judos espaoles expulsados en el siglo XV, dejando fuera a los judos de otras ramas tnicoculturales, a los conversos que permanecieron en la Pennsula y, tambin, a la primera generacin de los expulsos, dada su identidad sociocultural con Espaa y el hecho de que todava no se hubiera producido un aislamiento suficiente respecto a ella. Es un trmino que, al lado del judeoespaol, se va generalizando entre los investigadores espaoles.5 Lo curioso es que muchas veces se puede observar la forma los sefardim: un plural creado de la palabra sefard (palabra hispanizada que proviene del vocablo hebreo) con el morfema del plural masculino hebreo im.6 Sin embargo, la mayor polmica est relacionada con el significado de la palabra ladino. Este trmino, antes de ser comprendido y usado como el nombre de una variedad dialectal,
Hernndez Gonzlez. C.: Notas de la historia de la lengua sefard en nsula, n 647, 2000, pgs. 4-5 ngel R., J. G.: Yo avlo, meldo i eskrivo djudi (Algunas anotaciones sobre el ladino) en Magun Escudo, n 131, 2004, pg. 21 4 Cherem Laniado, V.: Notas acerca del lenguaje, el idioma hebreo y las lenguas judas en Magun Escudo, n 143, 2007, pg. 43 5 Hernndez Gonzlez, C.: op. cit., pgs. 4-5 6 Riao Lpez, A.: Notas sobre lo hispnico y lo extrahispnico en el judeoespaol. Formacin de las palabras sefardes en Estudios humansticos. Filologa, n 20, 1998, pgs. 239
3 2

significaba traducido, del verbo enladinar o ant. ladinar (traducir). Surgi por motivos didcticos: para ensear al pueblo, que no entenda el hebreo (en este caso a la dispora juda), los rabinos traducan literalmente, palabra por palabra, los textos bblicos o litrgicos de esta lengua a la lengua hablada por todos. Como fruto de esas traducciones, obtenan un espaol con la sintaxis hebrea, un hebreo vestido de espaol como lo llama prof. Sephiha.7 Ms tarde, se empez a utilizarlo como lengua litrgica, y de ah proviene la famosa Biblia de Ferrara del ao 1553, escrita en el idioma calco, el ladino. Al lado de esta lengua de traduccin, exista tambin el idioma hablado, es decir, las variedades del espaol vernculo. Despus de la expulsin en 1492, los judos, procedentes de diferentes regiones de la Pennsula, llevaron consigo ambas lenguas: la lengua verncula de cada provincia (el idioma hablado) y el ladino (la lengua litrgica).8 Es difcil calcular cundo exactamente la palabra ladino se volvi el sinnimo del idioma hablado, pero lo que resulta cierto es que desde entonces, aunque hubieran aparecido trminos ms adecuados, como djudezmo o judeoespaol, la palabra ladino empez a funcionar como nombre de ambas modalidades, oral y litrgica (escrita9). En 1961, I. S. Revah separ el judeoespaol propiamente dicho de la lengua de traduccin.10 Actualmente, en el mundo de los estudios sefardes existe una polmica abierta entre autores como H. V. Sephiha, que considera la presencia de dos lenguas diferentes: el ladino (judeoespaol calco) y el judeoespaol vernculo (lengua viva), y sus opositores, como I. Hassn, para quien existe slo una lengua con diferentes variantes estilsticas, entre las cuales no hay discontinuidad.11 Segn afirma Sephiha: El ladino no se avla i mi madre nunca me demando Ke tu pas ijiko miyo? (trezlado literal del ebreo Ma shelomha?), ama [pero], Komo estas ijiko miyo? o Ke tal estas ijiko miyo?12 Siguiendo el pensamiento de este autor, limitaremos el uso de la palabra ladino en este trabajo a lo que hace referencia a los textos litrgicos. El ltimo de los nombres que analizaremos es el que denomina al judeoespaol hablado en el norte de Marruecos, la haketiya. Coexisten numerosas variantes de este trmino: haqueta,

Sephiha, H. V.: El djudeo-espanyol bive i bivira en Magun Escudo, n 144, 2007, pgs. 45-47 Sephiha, H. V.: La dispora sefard y el judeo-espaol en Espaa. Al-Andalus. Sefarad: Sntesis y nuevas perspectivas, 2 edicin, Salamanca,1990, pgs. 170-173 9 Usando el trmino escrito, no pretendemos decir que no haya otros textos escritos en el dialecto judeoespaol que los sagrados, sino que el uso del ladino se limita exclusivamente a la escritura, nunca al habla. 10 Varol, M. C.: La lengua judeoespaola, presente y porvenir en nsula, n 647, 2000, pg. 23 11 Hassn, I. M.: El espaol sefard (judeoespaol, ladino) en La lengua espaola hoy, Madrid, 1995, pgs. 118-125 12 Sephiha, H. V.: op. cit., 2007, pg. 46
8

jaqueta, haketiya, el o la hakita, haketia, jaketa,13 etc., y parece que ninguno de ellos haya llegado a ser el ms usado, comn para todas las comunidades sefardes de esta regin.14 Este problema est provocado por la imposibilidad de transcripcin: la h inicial simboliza el fonema hebreo /het/ el rabe /ha/ (postvelar fricativo sordo). Como no todos los editores de texto disponen de tipografas del AFI (Alfabeto Fontico Internacional), lo cual imposibilita el uso de la grafa adecuada (), muchas veces se reemplaza la h con la jota espaola, cuya articulacin es la ms aproximada al fonema que se intenta representar.15 Segn varios investigadores, el trmino haketiya proviene del verbo rabe aka ( ), conversar, hablar, decir.16 Nos sentimos

obligados a excluir la haketiya de todas las ramas temticas presentadas a continuacin en este trabajo, dado que tanto su evolucin y estructura lingstica como su historia y el estado actual son muy diferentes a los del djudezmo y deberan ser objeto de una investigacin separada. A base de toda la informacin presentada, podemos decir que el judeoespaol es un conjunto dialectal que presenta dos modalidades: oral y escrita. La oral se divide en dos grupos: la variante oriental (djudezmo), hablada por los judos sefardes que partieron hacia Portugal, Pases Bajos, Italia, Pennsula Balcnica e Imperio Otomano y mantenida actualmente en Israel, Turqua y ciertos pases balcnicos, y haketiya, la variante occidental, de los sefardes que encontraron su asilo en Marruecos. La modalidad escrita o, mejor dicho, la lengua de traduccin del hebreo de los textos sagrados, es el ladino.17

2. Pasado, presente y futuro del judeoespaol

2.1 Antecedentes histricos: las comunidades judas en la Pennsula antes del siglo XV Los judos habitaban el territorio peninsular ya en la poca romana, sobre todo en la provincia de Btica. Otros grupos llegaron con las invasiones islmicas en el siglo VIII y ms tarde. Los idiomas que utilizaban, el hebreo y el arameo, no sobrevivieron como lenguas habladas, pero se usaba el hebreo como lengua litrgica en las sinagogas. Como el resto de la sociedad en la Espaa islmica, los judos eran bilinges: empleaban el rabe como idioma oficial
13 14

En el presente trabajo utilizaremos el trmino judeoespaol haketiya. Garzn Serfaty, M.: Preservar la haqueta en Magun Escudo, n 135, 2005, pgs. 34-37 15 Levy, S.: La haqueta en Magun Escudo, n 135, 2005, pgs. 30-31 16 El-Madkouri Maataqui, M.: La Hakita, una lengua para la sociolingstica y la interculturidad en Magun Escudo, n 141, 2006, pgs. 25-27 17 Scheinbein, C.: Lnguas em extino: O hakitia em Belm do Par, (Trabajo de Master en Estudios Lingsticos de la Facultad de Letras de la Universidad Federal de Minas Gerais), Belo Horizonte, 2006, pg. 19

y las variedades regionales del romance (entre ellas el mozrabe) como lengua cotidiana. Despus de la conquista de la parte islmica de la Pennsula por los almorvides a finales del siglo XI y los almohades en el siglo XII, muchos de los judos huyeron de la persecucin religiosa a los estados cristianos en el norte de la Pennsula, ya que los nuevos grupos en poder resultaron ser muy fundamentalistas. Estos estados expandan en aquel tiempo sus territorios, y las ciudades de Toledo, Lisboa y Valencia (incorporadas en, respectivamente, 1085, 1147 y 1238) se convirtieron en los centros ms importantes de la emigracin juda. A partir del ao 1212, junto con la reconquista cristiana del norte y el oeste de Andaluca, se restablecieron otras comunidades judas en Crdoba y Sevilla. A finales de la Edad Media casi todas las ciudades grandes y medianas tenan un barrio judo. Los judos cultos desempearon un papel importantsimo en la traduccin de los textos rabes y griegos al romance desde el siglo XIII, cuando se patrocin oficialmente esta actividad.18

2.2 La expulsin y el florecimiento del idioma El 31 de marzo de 1492, los Reyes Catlicos, siguiendo el ejemplo de otros pases europeos, decretaron la expulsin de los judos que rehusaran la conversin al catolicismo. Se estima que el nmero de los que tenan que abandonar el pas oscilaba entre 160 y 180 mil. Obligados a dejar sus casas, buscaron salida en tres direcciones. A los de Castilla, los acogi Portugal, ofrecindoles asilo a cambio de dinero. Cinco aos despus fueron bautizados por fuerza y tuvieron que huir otra vez, en este caso a Inglaterra, Francia y Holanda (en cuya capital fundaron una floreciente comunidad juda). Los conversos que se aposentaron en Portugal, fueron deportados a Brasil (muchos de ellos se trasladaron ms tarde a Buenos Aires) por acusaciones de ejercer clandestinamente ritos religiosos judos. Los que vivan en Catalua y Aragn, partieron por mar hacia Italia. Cuando el Reino de Npoles pas a dominio espaol, fueron obligados a marcharse y siguieron el camino hacia el este: la Pennsula Balcnica, el Imperio Otomano y Palestina. El ltimo destino de los judos expulsados fue el norte de frica: los que embarcaron en Cdiz y Cartagena, llegaron a los puertos de la ciudades marroques Orn y Arcila.19 Aunque a finales del siglo XV la Pennsula ofreca una gran divisin lingstica (las hablas de Castilla la Vieja, influenciadas por el bilingismo castellano-vasco; las hablas navarro18 19

Penny, R.: Variacin y cambio en espaol, Madrid , 2004, 265-267 Czndr, K.: El pasado y el presente del judeoespaol en Verbum, Tomo I, n1, 1999, pgs. 190-194

aragonesas, por aquel entonces ya fuertemente castellanizadas; la lengua oficial y literaria de Castilla la Nueva y Andaluca y, finalmente, zonas perifricas galaico-portuguesa y catalanovalenciana) y aunque los judos expulsados provenan de distintas regiones, parece que en 1492 todos deban hablar ya la lengua que se perfilaba como predominante en la Pennsula: el castellano. El idioma hablado por los judos espaoles antes de la expulsin no difera sustancialmente de l; sin embargo, tena en ocasiones rasgos especficos, sobre todo hebrasmos para la descripcin de fiestas u otros fenmenos relacionados con la religin (por ejemplo la palabra alhad, en vez de domingo) o, raras veces, transformaciones morfolgicas de palabras (un ejemplo muy tpico es el empleo de la forma Dyo en vez de Dios, que a los judos les pareca ser un plural y, por lo tanto, inaceptable).20 Los judos que arribaron al Imperio Otomano fueron recibidos como representantes de la avanzada civilizacin occidental y tratados con respeto. Los turcos no les obligaban a aceptar ni el idioma, ni la religin y no les hacan participar en la vida del pas, por lo cual los sefardes no se incorporaban a la sociedad y no dejaban de usar su lengua. Dado que los recin llegados asimilaban y castellanizaban a otras comunidades judas gracias a su prestigio social y econmico, pronto se formaron grandes comunidades sefardes en las ciudades ms importantes del pas: en los territorios actuales de Turqua: Constantinopla, Adrianpolis, Esmirna; de Grecia: Atenas, Salnica, la isla de Rodas; de Bulgaria: Sofa, Ruse; de Serbia: Bitolia; de Bosnia: Sarajevo; de Rumana: Bucarest y de Macedonia, Skopje.21 Como resultado, durante los siglos XVI y XVII se cre una koin lingstica, que tena ciertos rasgos de diferentes variedades peninsulares con el predominio del espaol meridional, y con elementos recibidos de otras lenguas con las que estaba en contacto, sobre todo el turco.22 Hay que aadir que los viajeros espaoles que llegaban al Imperio decan que los judos hablaban el mismo espaol que ellos. A principios del siglo XVII la diferencia entre el espaol y el idioma de los judos otomanos era mayor, y es entonces cuando se empez a denominar a aquel espaol raro el espaol de los judos, que se convirti finalmente en judeoespaol. Sephiha afirma que hasta hoy los judos sefardes cuentan que los turcos musulmanes (que conocan el espaol slo por los sefardes), al

Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pgs. 170-174 Sala, M. en: Alvar, M.: Manual de dialectologa hispnica, El espaol de Espaa, Barcelona1996, pg. 360; Czndr, op. cit., pg. 194 22 Hernndez Gonzlez, C.: op. cit., pgs. 5-6
21

20

ver llegar a Estambul el primer vapor espaol, empezaron a gritar: Un vapor judo, un vapor judo!23 Los sefardes asentados en el Imperio llegaron a constituir la burguesa: bajo su control se encontraban las minas de oro y plata, el comercio y las aduanas. Fueron los armadores y mdicos ms clebres o traductores oficiales (dado que el Corn no dejaba que los musulmanes ejercieran este puesto). Fueron ellos quienes implantaron la imprenta y fundaron la primera universidad del Imperio, en Salnica, a principios del siglo XVI. Esta situacin dur poco ms de un siglo. A causa de los grandes descubrimientos geogrficos, los puertos mediterrneos (Salnica y Constantinopla incluidas) iban perdiendo importancia a favor de los puertos atlnticos, y la consolidacin de la burguesa nacional hizo que los judos perdieran sus puestos importantes y a finales del siglo XVIII ya no haba entre ellos nadie quien tuviera una ocupacin tan significativa.24 A pesar de los cambios en el estatus social de los sefardes, en el siglo XVIII el djudezmo entr en una poca dorada: el nmero de los hablantes aumentaba, se crearon las primeras obras literarias, como el gran comentario bblico Meam loez o la variada coplstica. El desarrollo dur an casi dos siglos: la prensa sefard lleg a contar con ms de trescientos peridicos publicados como prensa diaria, semanal o mensual en el perodo de 1870 a 1930.25 Comenzaba la elaboracin de una literatura de alta calidad: el desarrollo de una rica narrativa y poesa, y el nacimiento de un teatro sefard muy elaborado; se tradujeron, del hebreo y otros idiomas, numerosas obras literarias, histricas, religiosas y geogrficas.26 Se calcula que el nmero de los sefardfonos poda alcanzar en aquellos tiempos los 350 mil. Segn el estudio preparado en 1904 por ngel Pulido, el primer investigador espaol que dedic sus estudios a los sefardes que vivan en el Imperio, slo en sus territorios europeos vivan 161 mil y, en la parte asitica, casi 100 mil. A estos nmeros hay que sumar tambin las numerosas familias judeoespaolas de otros pases europeos y africanos.27

2.3 La decadencia del idioma y el exterminio de sus hablantes


23 24

Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pgs. 170-174 Sala M. en: Alvar, M.: op. cit., pgs. 360-361 25 Barqun, A.: La prensa sefard: fuente de materiales literarios en nsula, n 647, 2000, pgs. 25-28 26 Attas, M.; Capdevila, A.; Ramos Gil, C.: Supervivencia del judeosespaol, IX Cuadernos Israeles, Jerusaln, 1964, pgs. 7-13 27 Bel Bravo, M. A.: ngel Pulido y el sefarditismo internacional en Hispania Sacra, n 45, 1993, pgs. 750-751

El declive de la lengua empez a mediados del siglo XIX, cuando el Imperio empez a occidentalizarse, lo cual se manifest en distintos cambios socioculturales y la implantacin de escuelas extranjeras, sobre todo la Alianza Israelita Universal y las escuelas italianas. Su propsito era erradicar el judeoespaol, en su opinin una lengua deteriorada, para lo cual fundaron en todas las ciudades del Imperio donde vivan judos escuelas con enseanza en francs. No lograron destruirlo, pero s llegaron a convertirlo en una lengua hablada en casa e intoxicarlo con galicismos e italianismos. Se cre una lengua mixta (el djudeo franyol, como lo denomina Sephiha28), cuya formacin se puede observar si se estudia la prensa sefard de entonces, que constituye una de las peores muestras del judeoespaol.29 Otro factor importante era la cada del Imperio Otomano y la creacin de nuevos estados, ya no tan tolerantes como el turco. Los judeoespaoles fueron obligados al uso de lenguas nacionales: por ejemplo, en Salnica, que pas a ser griega en 1912, la poblacin griega era una minora comparado con la comunidad sefard en esta ciudad. Sin embargo, el nuevo estado forz a los judeoespaoles a usar el neogriego.30 El caso de la dispora sefard de Salnica es muy emblemtico para la decadencia del djudezmo, dado que muestra todos los fenmenos que contribuyeron a la destruccin de la comunidad sefarda. Era la ciudad probablemente con el mayor nmero de sefardfonos de todo el Imperio, que en 1912 perdieron la independencia lingstica y social de la que gozaban antes. Un incendio en el barrio judo en 1917 dej sin casa a 10 mil familias sefardes y quem la mitad de las sinagogas de la ciudad. Surgi una corriente de antisemitismo (como en Hungra y Rumana) que, aunque nunca lleg a inclinarse hacia la violencia como pas en otros pases, impeda a los judos llevar sus vidas y practicar su religin en la misma manera. Todos estos fenmenos provocaron una gran emigracin de los judos a los pases de la Europa Occidental y las dos Amricas, donde la mayora de ellos dejaba de usar el judeoespaol al incorporase a su nuevo entorno.31 En vsperas de la Segunda Guerra Mundial en Salnica quedaban 56 000 sefardes de los casi 90 000 que vivan all en el siglo XIX. El estallido de la guerra y el exterminio nazi pusieron el punto final a la existencia de esta y de otras comunidades judas europeas. Grecia, Yugoslavia y Rumana fueron ocupadas por las tropas alemanas que, despus de entrar, se dedicaban en primer lugar a la solucin de la cuestin

28 29

Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pg. 175 Varol, M. C.: op. cit., pgs. 23-25 30 bidem 31 Benbassa, E.; Rodrigue, A.: Historia de los judos sefardes. De Toledo a Salnica, Madrid, 2004. pgs. 332-345

10

juda. En efecto, en apenas cinco aos, el judeoespaol perdi el 90% de sus hablantes. La mayora de ellos muri en los campos de concentracin de Dachau, Treblinka y Auschwitz Birkenau. En 1945 en Salnica vivan tan slo 1240 judos sefardes, es decir, el 2,2% de la dispora que exista all cuatro aos atrs.32

2.4 La situacin actual y el porvenir del djudezmo Es imposible conocer el nmero actual de sefardes. Segn los estudios del prof. Ham Vidal Sephiha del 1966, citado por Antonio Quilis, la cifra asciende hasta 360-370 mil personas, repartidas entre Israel (cuya formacin en 1948 empuj a los judos sefardes de toda Europa a trasladarse all): 300 000; Turqua: 20 000; el norte de Marruecos y Estados Unidos: 15 000 en cada uno de ellos; Grecia: 5 000; Francia, Inglaterra, Blgica: 3 000 en total, y otros pases, como Bulgaria, Siria, Lbano, Egipto, Espaa y los pases del antiguo Estado de Yugoslavia: 2 000.33 Sin embargo, estas cifras van cambiando: segn un estudio posterior, preparado a finales del siglo XX por el mismo investigador, el nmero de sefardes ha bajado en Turqua (hasta los 15 000), Marruecos (un descenso hasta tan slo 3 000) y Grecia (2 000). Por otra parte, se estima que actualmente en Francia, Inglaterra y Blgica hay 40 000 sefardes, y slo en Bulgaria, 3 000. El problema que se plantea es que no se sabe si estas cifras se refieren a todos los judos sefardes, es decir, tanto los que ya no saben usar la lengua de sus abuelos como los pocos que todava siguen hablndola, o slo a los ltimos.34 La conclusin es bastante triste: el nmero de los hablantes de judeoespaol sigue disminuyendo, como ha pasado en el norte de Marruecos, donde la haketiya (despus de un proceso de afrancesamiento e hispanizacin, debidos a los protectorados de Francia y Espaa a principios del siglo XX) prcticamente ha dejado de existir.35 Hay muchos factores que facilitan la desaparicin del dialecto. Uno de ellos es la influencia de otros idiomas, hablados en el trabajo, escuelas, etc. etc., y la incorporacin a la sociedad, que supone el abandono del idioma incomprensible para los dems de su entorno en favor del idioma oficial del pas o de la regin. La falta de medios de comunicacin y de

Santa Puche, S.: Una lengua en el infierno: el judeo-espaol en los campos de exterminio en Tonos digital: Revista electrnica de estudios filolgicos, n 5, 2003: http://www.um.es/tonosdigital/znum5/estudios/J-infierno.htm 33 Quilis, A.: La lengua espaola en el mundo, Valladolid, 2002, pgs. 126-128 34 Sephiha, H. V.: Judeo Spanish en: http://www.sephardicstudies.org/judeo-spanish.html 35 Varol, M. C.: op. cit., pgs. 23-25

32

11

publicaciones en este dialecto tambin juegan un papel muy grande.36 Hay slo un peridico escrito en su totalidad en judeoespaol, Aki Yerushalyim, disponible tambin en Internet (http://www.aki-yerushalayim.co.il/index.htm). Otros, como Los Muestros o Magun Escudo, editados en espaol, ocasionalmente publican artculos en la lengua sefard que, en la mayora de los casos, son textos folclorsticos. En los pases no hispanohablantes, como Francia o Blgica, hay revistas cientficas (que son trimestrales o anuales), que publican artculos sobre la cultura juda en general, consignando algunas pginas para publicaciones sobre este dialecto o, raras veces, en l. Slo en Turqua existe un peridico que sale frecuentemente, el semanal alom, que dedica una sexta parte de sus pginas a artculos en judeoespaol.37 Gracias al desarrollo de la tecnologa, los sefardes de todo el mundo pueden comunicarse y crear iniciativas para la preservacin de su idioma en Internet. La comunidad virtual ms grande y ms conocida es Ladinokomunita (http://www.sephardicstudies.org/komunita.html), cuyo propsito es posibilitar el contacto con otros sefardfonos, pero tambin propagar el uso del judeoespaol y de su pronunciacin y escritura estandarizada por esta organizacin, y discutir sobre lengua, historia, cultura y tradiciones sefardes. En la pgina se publican tambin trabajos cientficos concernientes al tema, se promocionan libros acerca del tema, etc. etc. Existe la versin judeoespaola de Wikipedia (http://lad.wikipedia.org/wiki/Kacha), aunque todava con un nmero de entradas muy reducido (2.246)38 y escrita con una ortografa y en un judeoespaol muy discutibles. Hay tambin muchas asociaciones, como la Asosyasyon Vidas Largas en Francia, fundada por H. V. Sephiha; World Sephardi Federation en Londres o Los Muestros en Bruselas, que promocionan el dialecto mediante la publicacin de libros, discos, revistas y peridicos. No se puede olvidar la enorme popularidad de la msica tradicional sefard que debe su xito a cantantes y grupos (como Consuelo Luz o Yasmin Levy) que emplean como textos de sus canciones romanzas judeoespaolas y utilizan instrumentos tradicionales junto con los modernos.39 En Israel en 1997, como resultado de una ley parlamentaria, se fund La Autoridad Nacional para el ladino y su cultura (La Otoridad Nasyonala del Ladino). Su objetivo es propagar la cultura sefard y el uso del idioma; documentar y catalogar el tesoro cultural de la lengua;

36 37

bidem Sephiha, H. V.: op. cit. en: http://www.sephardicstudies.org/judeo-spanish.html 38 Estado para el 23 de enero de 2010. 39 Sephiha, H. V.: op. cit. en: http://www.sephardicstudies.org/judeo-spanish.html

12

desarrollar la investigacin sobre ella y su enseanza y preparar diccionarios.40 Si se trata del mundo acadmico, la primera ctedra de estudios de la judeo-hispanologa (llamada as por H. V. Sephiha) fue creada en Pars, en Lcole des Langues et Civilisations Orientales Vivantes en 1967. Tambin en otros centros europeos el inters hacia la lengua y cultura sefard es cada vez ms grande: se organizan conferencias, los investigadores rescatan el patrimonio literario judeoespaol publicando romanceros, cuentos y proverbios judeoespaoles; cada vez se publican ms trabajos sobre el idioma, su literatura e historia.41 En Israel, hay tres universidades que ofrecen cursos del judeoespaol y estudios del ladino y su literatura: la Universidad Hebrea de Jerusaln; la Universidad Ben Gurin del Neguev, con Ctedras de Folklore Judeo-Sefard y de Estudios Sefardes, y la Universidad de Bar-Iln. Los sefardes israelitas tienen tambin la oportunidad de escuchar media hora de emisin diaria en la Radio Kol Israel de Jerusaln.42

3. El sistema lingstico del judeoespaol La historia de los judos espaoles, desde los tiempos de la expulsin hasta la actualidad, explica muy bien todos los fenmenos gramaticales presentes en este dialecto. Los rasgos ms importantes del djudezmo son: el carcter arcaizante y la conservacin de elementos inexistentes en el espaol actual (fonemas, vocabulario, estructuras morfolgicas), debidos a la separacin del espaol medieval y la falta de la presin estandarizadora; las nivelaciones y las simplificaciones (seseo, yesmo), fenmenos muy comunes para las mezclas dialectales, tales como el complejo dialectal del judeoespaol; las innovaciones, muchas veces presentes tambin en los dialectos del espaol, pero no en el mismo espaol estndar; y, por ltimo, la adquisicin de abundantes elementos no hispnicos, sobre todo en el campo del lxico. Cabe subrayar que esa ausencia total de estandarizacin permiti que hubiera una variacin geogrfica mayor que en el espaol peninsular: no slo los sefardes de las comunidades del Imperio y los del norte de frica no se comunicaban entre s, sino que los mismos sefardfonos de diferentes ciudades del Imperio Otomano no solan contactar entre ellos. Esos contactos escasos que se producan, y que se debilitaron an ms despus de la cada del pas, no fueron suficientes para impedir la

40 41

Fine, R.: Hispanismo que viene: Israel y Marruecos en Arbor, n 664, tomo CLXVIII, 2001, pg. 490 Sephiha, H. V.: op. cit. en: http://www.sephardicstudies.org/judeo-spanish.html 42 Fine, R.: op. cit., 2001, pgs. 487-491

13

constitucin de variantes diferentes en cada de estos lugares.43 En el presente captulo presentaremos una descripcin ms detallada de la escritura y el lxico del judeoespaol.

3.1 La escritura A la hora de analizar la ortografa de djudezmo hay que volver a los tiempos en los que naca el ladino, es decir, cuando los judos todava no haban salido de Espaa. Con la traduccin de los textos litrgicos, surgi la costumbre de escribir las traducciones con caracteres hebreos, para conservar la grafa del texto sagrado. Este tipo de escritura los judos la llamaron, siguiendo a los moros, aljama o escritura aljamiada, del sustantivo arbe al-ahama, usado para calificar a todas lenguas extranjeras. Parece que, aunque el conocimiento del mismo hebreo era escaso, los judos saban leerlo. Esta grafa se conserv despus de la expulsin y permaneci en uso hasta finales del siglo XIX; su desaparicin fue una de las consecuencias de la apertura del mundo sefard a culturas y lenguas occidentales. El ltimo factor que contribuy al abandono del alefato, el alfabeto hebreo, fue el decreto del primer presidente turco Mustafa Kemal Atatrk del 1928, que orden el reemplazo de la grafa rabe por la latina en el idioma turco, cuyo ejemplo siguieron los sefardes que permanecan en Turqua.44 Haba tres tipos de grafa aljamiada. La primera es el solitreo o soletreo, usado en los manuscritos aljamiados y evolucionado de la letra cursiva que se utilizaba en Espaa durante la Edad Media. Presenta muchas variedades y la mayora de los textos literarios de Marruecos ha llegado en ella. Otros dos tipos son rashi y merub, ambos usados en los escritos impresos. Rashi debe su nombre a las iniciales del Rab Shelomo Yishac, autor de un comentario bblico publicado en el primer libro impreso en hebreo y escrito con este tipo de letra. Su diseo es curvilneo, no tiene maysculas y carece de vocalizacin. Sin duda, es la grafa ms caracterstica del mundo sefard. La letra merub (o cuadrada) es angulosa y, generalmente, con representacin de vocales. Su funcin era resaltar algo en el texto, por eso se usaba para cabeceras, ttulos o iniciales de las estrofas.45 La escritura latina del judeoespaol es imposible de analizar como una unidad, lo que se nota al mismo principio de trabajar con textos contemporneos en djudezmo, dado que no existe ninguna norma comn para todas sus variedades regionales. Los judos sefardes de cada pas
43 44

Penny, R.: op. cit., pgs. 267-270 mid, K.: Los problemas del estudio de la lengua sefard en Verba Hispnica, X, 2002, pgs. 117-118 45 Hernndez Gonzlez, C.: op. cit., pg. 6

14

tienen su visin de la escritura, que generalmente corresponde al sistema ortogrfico del idioma de este pas.46 As, los sefardes turcos escriben usando grafas del alfabeto turco (para poner un ejemplo usaremos en nombre de la revista turca alom), en Israel se usa una la grafa que es una mezcla de grafa francesa, espaola y hebrea (entonces se tendra que escribir Shalom) y en Europa, la grafa propuesta por la Asociacin Vidas Largas (Chalom), cuyo presidente, H. V. Sephiha, la describe como frankosentrista, syendo que ditcha asosyasyon es franceza47. Lo que diferencia estos tipos de escritura entre s, es: - el uso o falta de acento grfico - la escritura de los diptongos que, en la mayora de los casos, es el resultado de la falta de norma en cuanto a los acentos, por ejemplo: Turka, segn la norma usada por Aki Yerushalyim y Ladinokomunita, frente a Turkiya, en el judeoespaol de Francia;48 - los fonemas y su representacin grfica: el fonema medieval // equivale a ch en Francia, en Turqua y sh en Israel; el fonema // es tch en el judeoespaol francs, ch en el israel y en el turco.49

Hay tambin rasgos que unen a todas estas formas de escritura: - no se usan las letras q, w y c (con excepcin en el caso de nombres propios);50 - el fonema /k/ est representado por la letra k, nunca por la c, para evitar la confusin provocada bien por el uso doble de esta grafa en espaol, bien por la distinta asignacin de fonemas a esta grafa en turco. Todo djudezmo es seseante, as que lo que en espaol sera /s/ o //, en judeoespaol se escribe siempre con s;51 - la tendencia a reemplazar la x con ks, exceptuando las palabras como exodus o exilo;52 - la j representa siempre el fonema //, y no el /x/, inexistente en djudezmo. La dj representa el fonema //, y la z el fonema /z/.53

Kon Sarano, M.: Sistemas de grafa en ladino en el kampo de la rekuperasin de la memoria en http://www.grijalvo.com/Matilda_Koen_Sarano/b_Matilda_La_grafia_para_Juan_Manuel.htm 47 citado por Kon Sarano, M.: op. cit. 48 ngel R., J. G.: op. cit., 2004, pgs. 22-23; Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pg. 171 49 http://www.solitreo.com/ladinotype/chart.php 50 ngel R., J. G.: op. cit., pgs. 22-23 51 bidem; Kon Sarano, M.: op. cit. 52 Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pg. 169 53 Salvador Plans, A.: La grafa romance del judeoespaol en Revista de Investigacin Lingstica, n 2 Vol. III, Murcia, 2000, pg. 422; Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pg. 169

46

15

3.2 El lxico: elementos hispnicos y extrahispnicos en el judeoespaol

3.2.1 La base hispnica 1) Los arcasmos. Como hemos dicho anteriormente, el idioma que los sefardes llevaron consigo fue la lengua que en aquel momento predominaba en la Pennsula, el castellano medieval popular, o, mejor dicho, el espaol preclsico. Como efecto de la salida de Sefarad, los judos lograron mantener, aparte de los fonemas medievales y ciertos rasgos morfosintcticos, un lxico medieval inexistente hoy en el espaol moderno. En este grupo hay que incluir tambin todo el vocabulario proveniente de otras lenguas peninsulares, como cataln, aragons, gallego y portugus.54 Ejemplos: - los adverbios agora (ahora), ansina (as), ainda (todava);55 - el adjetivo ferrojento (oxidado), una de las pocas palabras judeoespaolas que conserva la finicial;56 - los verbos trokar (cambiar), topar (encontrar), kaler (ser necesario), cuzir (coser);57 - los sustantivos lonso (oso), luvya (lluvia), mego (brujo).58

2) Elementos innovadores y creaciones. La opinin de que el djudezmo es un museo vivo del castellano medieval choca con la realidad. El judeoespaol, durante los cinco siglos que han pasado desde su separacin del espaol peninsular, ha creado un nmero impresionante de innovaciones morfolgicas y fonolgicas. Las ms significativas son propias tambin a las hablas meridionales de hoy: andaluz, canario y el espaol de Amrica. Se trata sobre todo de simplificaciones o nivelaciones, tales como el yesmo o seseo, por ejemplo: yevar o kreasyon. Son fenmenos totalmente generalizados en judeoespaol mientras que en espaol estandar nunca han llegado a serlo. Tambin en la morfosintaxis se observan cambios interesantes. Para dar un ejemplo: el djudezmo ha creado los equivalentes para palabras como idealista, patriota, fiel, hipcrita o jvenes, inventando el gnero gramatical que falta: idealisto, patrioto, fiela, hipcrito y jvenas. El espaol moderno empieza a hacer lo mismo, empleando formas como
54 55

Riao Lpez, A.: op. cit., pgs. 234-235 http://lingua2.cc.sophia.ac.jp/diksionario-LK/index.php 56 Quintana, A.: Geografa lingstica del judeoespaol de acuerdo con el lxico en Revista de la Filologa Espaola, LXXXII, 2002, pg. 109 57 Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pgs. 180-185 58 bidem

16

jueza, dependienta o ciudadanos y ciudadanas (a pesar de que la palabra ciudadanos engloba tambin al gnero femenino).59

3.2.2 Elementos mixtos Son aquellas palabras que fueron elaboradas o con lexemas castellanos a los que se aplicaron sufijos extranjeros, principalmente hebreos y turcos, o al revs: lexemas extranjeros (no hispnicos) adaptados al judeoespaol. El ejemplo ms claro de la primera de estas dos opciones es la palabra delantier (frente), que viene de la raz hispana delante y la terminacin francesa ier. En el segundo grupo los mas frecuentes son: - hebrasmos hispanizados: mazal (suerte) dio mazaloso (afortunado), malsin (agravio) malsinar (calumniar); - turquismos hispanizados: dayanmak dayanear (soportar); batak (lodo) embatakar (ensuciar) o el diminutivo de la palabra turca bilbil (ruiseor), bilbiliko; - vocablos griegos hispanizados: pisma (obstculo) pismear (obstaculizar); - italianismos hispanizados: valuta (valor) valutoso (valioso); soggiogare soiguar (someter); - galicismos hispanizados:; samuser amusarse (divertirse); blesser blesar (herir); lever elevar (criar, educar).60

3.2.3 Lo extrahispnico Los idiomas de los que proviene la mayora de los elementos extrahispnicos en el judeoespaol, son: 1) el hebreo. Muchos de los vocablos tomados de esta lengua funcionaban en el idioma de los judos antes de su expulsin de Sefarad. Se trata de las palabras relacionadas con la religin, costumbres y tradiciones hebreas y la vida cotidiana, como, por ejemplo: aat (sbado), adar (febrero - marzo), seud (comida festiva), beraj (bendicin), tefil (oracin), yeib (escuela de estudios rabnicos).61 2) el griego. Entre los prstamos de esta lengua tambin hay que mencionar la existencia de un grupo de palabras griegas incorporadas al espaol de los judos antes del 1492, como meldar

59 60

Riao Lpez, A.: op. cit., pg. 236-238 bidem, pgs. 240-241 61 bidem, pg. 242

17

(leer, del griego meleto). En el exilio, el judeoespaol adquiri palabras como pap (abuelo, de papps), posn (moneda de plata, de posn), eremo (miserable, de erems). 3) el turco. Aunque prstamos de este idioma estaban presentes en todos los terrenos del idioma judeoespaol, la mayor influencia se nota en el vocabulario de la vida laboral, comercial y administrativa. Ejemplos: ambar (despensa), bakal (tienda de comestibles), char (mercado) o pars (moneda, dinero), kolay (fcil), ama (pero), sira (serie). 4) los idiomas balcnicos: el blgaro, el serbocroata y el rumano, por ejemplo: polk (regimento), dskel (profesor), rida (cortina).62 5) el ingls. Los prstamos del ingls son un fenmeno bastante joven. Se trata de palabras relacionadas con el desarrollo tcnico, Internet, la cultura pop, etc., tales como: e-mail, link, komputadora, disko, heavy-metal, sito o sitio (pgina web, del ingls site).63

Los datos acerca del decreciente nmero de hablantes y obras cientficas con ttulos como LAgonie dels Judo - espagnols (Sephiha, Pars, 1977) o Death of a language: The History of Judeo Spanish (T. K. Harris, Newark, 1994) no son optimistas, pero si se mira la historia del dialecto judeoespaol, se puede observar una resistencia del idioma al que todo y todos condenaban, que sobrevivi al proceso de afrancesamiento, la turquizacin o el exterminio de casi todos sus hablantes. Es verdad que el dialecto hoy se transmite menos en el mbito familiar, pero se estudia y se aprende en el mbito escolar y acadmico.64

62 63

bidem, pgs. 242-243; Sephiha, H. V.: op. cit., 1990, pgs. 181-184 http://lingua2.cc.sophia.ac.jp/diksionario-LK/index.php 64 Varol, M. C.: op. cit., pgs. 23-25

18

BIBLIOGRAFA

ALVAR, Manuel: Manual de dialectologa hispnica, El espaol de Espaa, Barcelona, 1996. NGEL R., Jos Guillermo: Yo avlo, meldo i eskrivo djudi (Algunas anotaciones sobre el ladino) en Magun Escudo, n 131, 2004, pgs. 20-29. ATTAS, Mosh; CAPDEVILA, Arturo; RAMOS GIL, Carlos: Supervivencia del judeosespaol, IX Cuadernos Israeles, Jerusaln,1964. BARQUN, Amelia: La prensa sefard: fuente de materiales literarios en nsula, n 647, 2000, pgs. 2528. BEL BRAVO, Mara Antonia: ngel Pulido y el sefarditismo internacional en Hispania Sacra, n 45, 1993, pgs. 739-762. BENBASSA, Esther; RODRIGUE, Aaron: Historia de los judos sefardes. De Toledo a Salnica, Madrid, 2004. CHEREM LANIADO, Vctor: Notas acerca del lenguaje, el idioma hebreo y las lenguas judas en Magun Escudo, n 143, 2007, pgs 36-45. CZNDR, Klra: El pasado y el presente del judeoespaol en Verbum, Tomo I, n1, 1999,

pgs. 190-207, en: http://verbum.btk.ppke.hu/pdf/1-1-18.pdf.


EL-MADKOURI MAATAQUI, Mohamed: La Hakita, una lengua para la sociolingstica y la interculturidad en Magun Escudo, n 141, 2006, pgs. 21-51. FINE, Ruth: Hispanismo que viene: Israel y Marruecos en Arbor, n 664, tomo CLXVIII, 2001, pgs. 481-492. GARZN SERFATY, Moiss: Preservar la haqueta en Magun Escudo, n 135, 2005, pgs 34-37. HASSN, Iacob M.: El espaol sefard (judeoespaol, ladino) en La lengua espaola hoy, Madrid, 1995, pgs. 117-140. HERNNDEZ GONZLEZ, Carmen: Notas de historia de la lengua sefard en nsula, n 647, 2000, pgs. 4-6. KON SARANO, Matilda: Sistemas de grafa en ladino en el kampo de la rekuperasin de la memoria, http://www.grijalvo.com/Matilda_Koen_Sarano/b_Matilda_La_grafia_para_Juan_Manuel.htm. LEVY, Solly: La haqueta en Magun Escudo, n 135, 2005, pgs. 30-33. PENNY, Ralph: Variacin y cambio en espaol, Madrid, 2004. PULIDO, ngel: Espaoles sin patria y la raza sefard, Madrid, 1905. QUILIS, Antonio: La lengua espaola en el mundo, Valladolid, 2002, pgs. 126-128. QUINTANA, Aldina: Geografa lingstica del judeoespaol de acuerdo con el lxico en Revista de la Filologa Espaola, LXXXII, 2002, pgs. 105-138.

19

RIAO LOPEZ, Ana: Notas sobre lo hispnico y lo extrahispnico en el judeoespaol. Formacin de las palabras sefardes en Estudios humansticos. Filologa, n 20, 1998, pgs. 233-244. SALVADOR PLANS, Antonio: La grafa romance del judeoespaol en Revista de Investigacin Lingstica, n 2 Vol. III, Murcia, 2000, pgs. 413-434. SANTA PUCHE, Salvador: Una lengua en el infierno: el judeo-espaol en los campos de exterminio en Tonos digital: revista electrnica de estudios filolgicos, n 5, 2003,

http://www.um.es/tonosdigital/znum5/estudios/J-infierno.htm. SCHEINBEIN, Cssia: Lnguas em extino: O hakitia em Belm do Par, (Trabajo de Master en Estudios Lingsticos de la Facultad de Letras de la Universidad Federal de Minas Gerais), Belo Horizonte, 2006. SEPHIHA, Ham Vidal: La dispora sefard y el judeo-espaol en Espaa. Al-Andalus. Sefarad: Sntesis y nuevas perspectivas, 2 edicin, Salamanca, 1990, pgs. 169-188. SEPHIHA, Ham Vidal: El djudeo-espanyol bive i bivira en Magun Escudo, n 144, 2007, pgs. 45-47. SEPHIHA, Ham Vidal: Judeo Spanish en: http://www.sephardicstudies.org/judeo-spanish.html. MID, Katja: Los problemas del estudio de la lengua sefard en Verba Hispnica, X, 2002, pgs. 113-124. VAROL, Marie-Christine: La lengua judeoespaola, presente y porvenir en nsula, n 647, 2000, pgs. 23-25.

PGINAS WEB:

Revista Aki Yerushalaim : http://www.aki-yerushalayim.co.il/index.htm Diksionario de Ladinokomunita: http://lingua2.cc.sophia.ac.jp/diksionario-LK/index.php Ladinokomunita: http://www.sephardicstudies.org/komunita.html Wikipedia en judeoespaol: http://lad.wikipedia.org/wiki/Kacha Tipos de caracteres de la escritura aljamiada: http://www.solitreo.com/ladinotype/chart.php

20

Вам также может понравиться