Вы находитесь на странице: 1из 3

Les articles du franais et leur enseignement aux Chinois A la recherche dun discours mtalinguistique oprationnel en classe de langue

Zhou Wei Institut des Langues trangres N2 de Beijing

Un discours mtalinguistique argument est ncessaire pour enseigner les articles du franais parce quil nexiste pas de catgorie grammaticale leur quivalant exactement en chinois. Aussi cet article propose-t-il de sappuyer sur des quivalences systmatiques entre les articles franais et des structures chinoises pour faciliter lenseignement/ apprentissage des articles du franais auprs dapprenants chinois. Il ny a pas de catgorie grammaticale en chinois correspondant exactement larticle franais, ce qui explique peut-tre pourquoi les tudiants chinois ont des difficults pour matriser larticle franais. Il existe en gnral deux genres de discours mtalinguistiques pour enseigner larticle franais aux lves chinois: dabord, cest la prsentation des valeurs de larticle. Mais gnralement ce qui concerne la valeur est souvent trs abstrait. Par exemple, dans une grammaire franaise, on explique larticle ainsi: Cest larticle qui marque la diffrence entre un nom virtuel dont la dfinition est propose par le dictionnaire et un nom intgr dans une ralit donne. Dans le manuel rdig en Chine pour les tudiants en franais, on utilise les termes suivants: fanzhi (si le nom est dsign dune faon non prcise - larticle indfini), quezhi (si le nom est dsign dune faon prcise - larticle dfini) et tezhi (si le nom est dsign spcialement - larticle dfini). Ce genre de discours est pour les lves difficile comprendre et acqurir. Une autre sorte de discours mtalinguistique consiste examiner le contexte pour savoir quel article est convenable. Par exemple, si le nom est mentionn pour la premire fois, on utilise larticle indfini, si le nom est mentionn antrieurement, larticle dfini et si le nom est dtermin par dautres lments, larticle dfini. Ce genre de discours peut tre bien compris parce quil est concret. Le problme est quil cherche expliquer l'article partir des signifiants qui composent la phrase crite, c'est dans une phrase concrte quon peut reprer si le nom est mentionn antrieurement ou sil est dtermin par dautres lments. Or, ce genre de discours est plutt utile pour les exercices trous. Dans une vritable situation dnonciation, on est dans un rfrentiel spatio-temporel et notionnel partag par les interlocuteurs o beaucoup dlments sont implicites. Lobjectif de cet article est la recherche dun discours mtalinguistique plus oprationnel pour lenseignement de larticle aux lves chinois. Pour tre oprationnel, ce discours doit tre facile acqurir. De plus, il doit aider les lves comprendre les valeurs de larticle franais et utiliser correctement les articles lcrit comme loral, au lieu den avoir une connaissance purement formelle utile seulement pour la passation des examens. Dans cet article est avance une solution lenseignement/ apprentissage des articles franais reposant sur un discours mtalinguistique prenant appui sur les mots vides similaires aux articles franais qui existent en chinois.

187

Il nexiste pas en chinois de catgorie grammaticale correspondant exactement larticle franais. Mais ce qui distingue les langues, ce nest pas ce quelles permettent de dire, mais ce quelles obligent dire. Toute langue humaine permet de tout dire. En franais, on utilise larticle pour indiquer la dtermination, le nombre et le genre. On nest pas oblig de le faire en chinois. Toutefois les valeurs de ces morphmes franais existent aussi dans les noncs chinois, mais dune faon diffrente, plutt au niveau du contexte. Quand la langue chinoise est utilise dans une situation concrte, certains morphmes peuvent connoter une valeur similaire larticle franais. Jai men une recherche dans le but de trouver des quivalences systmatiques entre larticle franais et des structures chinoises. En voici des exemples: (1) yi+particule-mesure en chinois correspond un (2) yixie en chinois correspond des (3) zhe, na en chinois le/la/les (4) men en chinois les (5) Un nom en chinois sans aucune marque mais avec la valeur de pluralit est traduit par larticle indfini (au pluriel (des) + nom) (6) Un nom en chinois sans aucune marque avec la valeur de totalit est traduit par larticle dfini (au pluriel (les) + nom) Ces quivalences peuvent nous aider laborer un discours mtalinguistique en classe. Un tel discours mtalinguistique nutilise pas de notions abstraites. Il est donc facile interprter par les lves. Il peut aussi encourager les lves crer des noncs en franais. En classe de langue, on peut mme encourager les lves trouver dautres quivalents. Bien sr, ces quivalents ne sont pas toujours pertinents, mais en confirmant ou en infirmant leurs hypothses, les lves peuvent comprendre peu peu les valeurs de larticle grce leurs connaissances du chinois. Pour que les lves aient lhabitude dtablir des hypothses, une lecture attentive la dimension grammaticale des noncs en franais est importante dans lapprentissage. Je mets laccent sur l'attention dans la lecture, parce que, influencs par leur langue maternelle, les lves pourraient ne pas faire attention aux aspects du nombre, du genre et de la dtermination. Donc, cest l'enseignant dveiller lattention, la rflexion mtalinguistique des lves sur ces points. Larticle est un peu spcifique en raison de sa frquence dans la langue franaise. Cela nous donne loccasion daborder ce sujet ds quon se rend compte de lincomprhension des lves. Mais en milieu scolaire, les cours ont un programme suivre. Une des proccupations de lenseignant est de maintenir le rythme du cours. Quand il ne sagit pas dun cours consacr aux articles, trop dexplications mtalinguistiques sur ces petits smes pourraient dtourner la concentration des apprenants des points essentiels du cours. Dans ce cas, pour gagner du temps tout en gardant la prcision de lanalyse linguistique, il serait commode de demander aux lves de faire la traduction. Ce serait alors len-

188

seignant de faire attention leur traduction du syntagme nominal pour identifier si les tudiants ont ou non des problmes avec les articles. Quant aux exercices sur larticle, lenseignant dispose gnralement d'un livre du matre qui fournit le corrig des exercices. Il ny a donc quune seule solution possible la bonne rponse, concrtise par le corrig. Cependant, parfois la bonne rponse donne par llve ne provient pas directement de sa comptence linguistique, mais du fait quil a bien identifi lintention de l'enseignant. Des didacticiens ont accus l4cole dapprendre avant tout faire des exercices. Il est vrai que, parfois, la comptence de llve faire les exercices est loin de correspondre une relle comptence de communication. Au lieu denchaner spontanment ses ides, les lves prennent lhabitude dessayer dabord de savoir ce que veut lenseignant. Cette capacit de faire des exercices selon les rgles grammaticales est forte chez les tudiants chinois du fait de leur habitude des concours constitus de beaucoup dexercices de mmoire: ils savent saisir ce que l'enseignant/l'examinateur veut et sont donc capables de choisir les rponses attendues. Mais, ce savoir-faire pourrait masquer leur incomprhension et empcher lacquisition dune comptence de communication. En mme temps, quand on fait des exercices en classe, on est dans une situation didactique en essayant de faire que les apprenants se trouvent dans une situation relle/authentique. Le problme est quil existe une diffrence entre la situation didactique et la situation relle. En situation relle, les discours sont prononcs dans un lieu et un moment donns. Dans une telle situation, l'nonc est caractris par un grand ventail dans les possibilits de formulation. Par exemple, cest probable quon dise dans une situation relle: Voil la photo. Cest une photo de Sophie. Mais quand il sagit dun exercice trous, la bonne rponse doit tre Voil une photo. Cest la photo de Sophie. Donc, il faut essayer dviter de lgaliser la bonne rponse, parce que souvent la fausse rponse provient de la diffrence de point de vue de lapprenant. Il est donc ncessaire de lui demander de expliciter ce point de vue. On sait quen ce qui concerne larticle, la fausse rponse peut aussi devenir correcte dans certaines situations dnonciation. Donc on peut encourager llve justifier sa rponse, en lui demandant de trouver une situation dnonciation convenable. La justification de la rponse approfondira les connaissances des lves sur le fonctionnement de larticle franais et leur montrera aussi que dans une langue trangre, comme dans la langue maternelle, il ny a pas de rgles absolues. La langue maternelle ne fait plus peur. Elle est considre comme le filtre oblig de tous les apprentissages...1 On peut profiter de cette familiarit avec la langue maternelle pour rapprocher la langue trangre de la langue maternelle afin que les lves puissent dabord sentir les valeurs de larticle avant de les prsenter formellement en cours. Notes
Galisson, Robert: Dhier aujourdhui, la didactique gnrale des langues trangres, du structuralisme au fonctionnalisme, Paris, Cl international, 1980, p. 86.
1

189

Вам также может понравиться