Вы находитесь на странице: 1из 5

Jean Perus

Un emprunt au russe dans la terminologie politique des annes trente : front populaire
In: Mots, octobre 1987, N15. pp. 189-192.

Citer ce document / Cite this document : Perus Jean. Un emprunt au russe dans la terminologie politique des annes trente : front populaire. In: Mots, octobre 1987, N15. pp. 189-192. doi : 10.3406/mots.1987.1360 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/mots_0243-6450_1987_num_15_1_1360

CHRONIQUES JEAN PRUS

189

Un emprunt au russe dans la terminologie politique des annes trente : front populaire

Front populaire : le syntagme est ce point banalis que les lments qui le composent ne sont jamais perus sparment. Or, si l'adjectif populaire, qui porte ici l'essentiel du sens, est utilis dans son acception courante, il n'en est pas de mme du substantif front sur lequel il s'appuie. Front n'a ici aucun de ses sens traditionnels en franais. Rappelons-les brivement. 1. A partir du sens propre latin : partie suprieure de la face . 2. Le mot passe au figur dans le vocabulaire de l'architecture : Le front d'un btiment (cf. les apparentements front/fronton, face/faade). 3. Par extension, l'ide d'une masse continue et linaire conduit des expressions telles que le front de la fort , le front de mer , dans lesquelles l'image est presque efface ; il en est de mme dans l'expression de la langue militaire le front des troupes ( passer en revue le front des troupes ). 4. La langue militaire a dvelopp l'emploi du mot front : La ligne de front ou, brivement, le front dsigne une portion de terrain (la ligne sur la carte) sur laquelle deux armes s'affrontent, se trouvent face face. 5. Par extension, le front sera la zone des combats, par opposition l'arrire ; on dira monter au front ( redescendre l'arrire ). 6. Accompagn d'un nom gographique, front dsignera une portion du champ de bataille ( le front de la Somme ).

190

MOTS 7. Un certain nombre d'expressions techniques de la langue militaire procdent de la notion de face par opposition celle de dos : faire front , front de bataille , front d'attaque , attaque de front , combattre sur deux fronts , en ligne de front (par opposition aux formations en colonne, en losange, etc.). Plusieurs de ces expressions sont passes dans la langue courante. Mais aucun de ces sens ne rend compte de l'emploi de front dans le syntagme Front populaire . Tout au plus peut-on y apercevoir une connotation militaire. Mais le Front populaire n'est ni une ligne d'oprations, ni un secteur sur le terrain, ni un dispositif. L'adjectif populaire interdit d'y voir aucune des mtonymies qui viennent d'tre rappeles. L'histoire vient ici notre secours. Le mot d'ordre du Front populaire date d'un appel de Maurice Thorez, dans L'Humanit du 25 octobre 1934 : M. Thorez y appelait un vaste Front populaire de la Libert, du Travail et de la Paix . Le mot d'ordre du Front populaire tait substitu celui de Front unique , qui avait lui-mme succd celui de Front commun . L'emploi par M. Thorez du terme front n'tait donc pas un nologisme de circonstance. Il appartenait au vocabulaire de l'Internationale communiste ; on le retrouve, au mme moment, en russe (edinyj front, narodnyj front), en allemand (Einheitsfront, Volksfront), bientt en espagnol (frente popular). La langue de base du Komintera tait le russe. Or on sait que c'est un des traits les plus caractristiques du vocabulaire politique russe l'poque de la Rvolution que l'emploi de mtaphores militaires. Front est du nombre. Le russe, comme l'allemand, ayant un mot propre (elo, Stirn) pour dsigner la partie suprieure du visage, le mot front, mot d'emprunt1, n'a que les sens figurs du mot franais numrs ci-dessus, mais il les a tous. Pas plus que les emplois franais de front ne nous clairaient sur front populaire, les emplois russes correspondants de front ne nous clairent sur narodnyj front. Avant d'aller plus loin, constatons cependant qu'en russe, o il ne fait pas rfrence la face humaine, le mot a un emploi beaucoup plus tendu que le mot franais : il dveloppe des sens mtaphoriques partir de l'usage architectural ou de l'usage militaire du mot, sans qu'on puisse toujours distinguer duquel. De l'ide de front, portion de territoire sur lequel sont concentres des troupes, on passe par extension celle de lieu sur lequel se droule un processus de travail, de domaine d'activit. On passe de po frontu gruzovikov, sur le front des camions (aligns pour le chargement) , po frontu nagruzki, dans le domaine du transport par camions . A partir de l, on parlera de front truda, ou, avec un adjectif, de trudovoj front, le front du travail : on reconnat un russisme pass en franais par 1. Front russe n'est pas emprunt au franais mais l'allemand, l'poque de Pierre le Grand. De cette origine tmoignent des expressions militaires, aujourd'hui hors d'usage : front, frunt, l'exercice la caserne ; stanovisja na front (komu-nibu), (vor jemandem) Front machen, se mettre au garde--vous (devant quelqu'un) qui n'ont pas de correspondant en franais. Les sens franais qui se retrouvent en russe se retrouvent galement en allemand.

CHRONIQUES l'intermdiaire de la langue des communistes et apparents. Et de mme : hozjajstvennyj front, le front conomique , kul'turnyj front, le front culturel . Ces expressions appellent deux remarques : 1. S'il est vrai que ce tour n'tait pas inusit sous l'ancien rgime, c'est sous le rgime sovitique qu'il s'est banalis, au point d'apparatre comme typique du jargon politicoadministratif. 2. Cet usage est pass en franais, au moins dans les milieux communistes, par simple transposition du tour russe. Comme il est pass en allemand. En franais, toutefois, le mot front garde plus qu'en russe la connotation militaire : on ne parlera pas de front culturel au sens de domaine de la culture , sans sous-entendre la bataille (idologique) dans le domaine culturel . Ces rapprochements suffisent-ils rendre compte du syntagme front populaire ? Non, pour une simple raison : dans tous les emplois cits plus haut, l'adjectif qui qualifie le mot front est toujours de l'ordre matriel ( le front du chargement ) ou de l'ordre abstrait ( le front conomique, culturel ). Dans front populaire , l'adjectif voque une masse d'hommes, constitutive de la nation, appele peuple. Ds lors, le terme front ne peut dsigner un lieu, un domaine d'activit, sous peine de non-sens. Or, dans la terminologie militaire russe (ds l'ancien rgime), le mot front peut dsigner non une portion de terrain sur laquelle les armes s'affrontent, mais ces armes elles-mmes, exactement ce que la terminologie franaise appelle armes ou groupes d'armes : le front d'Ukraine , le front nord-ouest dsignent non pas une ligne de front qui traverserait l'Ukraine ou la Carlie, mais des troupes concentres dans l'un ou l'autre de ces secteurs d'oprations. On parlera, en ce sens, de front avant mme le dbut des oprations, et sans qu'il soit besoin d'une ligne de fortifications sur le terrain ; c'est le terme habituel dans la description d'un dispositif. C'est prcisment ce sens qui passe dans la terminologie politique : le mot front, dans les annes rvolutionnaires, eut valeur de collectif sur fond de connotation militaire : le front proltarien , le front ouvrier , dsigna l'ensemble des proltaires, des ouvriers engags dans la bataille rvolutionnaire. C'est en ce sens que Maakovski et ses amis avaient donn leur mouvement et leur revue le nom de Lef, abrviation de levyj front, mal traduit par front gauche qui est incomprhensible. Le front de gauche , au sens militaire que nous venons de dire, est le groupement qui se situe sur le flanc gauche du dispositif ; en franais, l'aile gauche (de l'anne de l'art). C'est cette acception qui, par l'intermdiaire du Komintera et en collaboration avec lui, est passe dans la terminologie politique franaise : le front commun tait un dispositif o socialistes et communistes devaient affronter un mme ennemi, ensemble mais indpendamment ; le front unique , dfini la confrence d'Ivry en juin 1934, proposait l'union dans l'action des troupes socialistes et communistes sous une

191

192

MOTS direction commune ; le Front populaire devait unir aux communistes non seulement les socialistes, mais les radicaux et les dmocrates qui partageaient leurs objectifs. Il y eut mme un front franais , qui devait faire place aux hommes de droite dcids lutter contre la dmission nationale devant la menace hitlrienne. D est clair que dans le syntagme front populaire, c'est l'adjectif populaire qui porte le sens : c'est lui qui rpondait aux aspirations de la gauche franaise cette date. Le substantif tait facile adopter parce que cet emprunt la terminologie russe se confondait avec un vieux vocable franais dont les connotations guerrires - Faire front ! - avaient l'poque du fascisme une force mobilisatrice. En mme temps, de l'emprunt au russe il conservait une connotation essentielle : le Front populaire franais - comme la Volksfront, comme le Frente popular - s'inscrivait dans un vaste mouvement o tendait se dpasser la vieille contradiction entre le national et l'international. Aujourd'hui, ce terme emprunt la langue du Komintern n'est plus, rcupr par ceux qu'il appelait nagure combattre, qu'un support creux, synonyme de rassemblement : Front national . mars 1987

Вам также может понравиться