Вы находитесь на странице: 1из 5

Acte II, scne 5 (extrait), Phdre, Jean RACINE.

PHEDRE Oui, Prince, je languis, je brle pour Thse. Je l'aime, non point tel que l'ont vu les enfers, Volage adorateur de mille objets divers, Qui va du Dieu des morts dshonorer la couche ; Mais fidle, mais fier, et mme un peu farouche, Charmant, jeune, tranant tous les coeurs aprs soi, Tel qu'on dpeint nos Dieux, ou tel que je vous vois. Il avait votre port, vos yeux, votre langage, Cette noble pudeur colorait son visage, Lorsque de notre Crte il traversa les flots, Digne sujet des voeux des filles de Minos. Que faisiez-vous alors ? Pourquoi sans Hippolyte Des hros de la Grce assembla-t-il l'lite ? Pourquoi, trop jeune encor, ne ptes-vous alors Entrer dans le vaisseau qui le mit sur nos bords ? Par vous aurait pri le monstre de la Crte, Malgr tous les dtours de sa vaste retraite. Pour en dvelopper l'embarras incertain, Ma soeur du fil fatal et arm votre main. Mais non, dans ce dessein je l'aurais devance : L'amour m'en et d'abord inspir la pense. C'est moi, Prince, c'est moi dont l'utile secours Vous et du Labyrinthe enseign les dtours. Que de soins m'et cot cette tte charmante ! Un fil n'et point assez rassur votre amante. Compagne du pril qu'il vous fallait chercher, Moi-mme devant vous j'aurais voulu marcher ; Et Phdre, au Labyrinthe avec vous descendue, Se serait avec vous retrouve ou perdue.

Je meurs pour ne point faire un aveu si funeste , dclare Phdre Oenone (v. 226). Cette injonction de lhrone reflte parfaitement la dimension que prend la parole dans la tragdie de Racine. Parler revient saffronter, revendiquer son mal. Pourtant, par trois fois dans la pice, Phdre avoue progressivement tous les personnages : Oenone, Hippolyte et Thse. Le passage tudi correspond lentretien de Phdre avec Hippolyte.

Lannonce de la mort de Thse, qui termine lexposition du premier acte, permet Phdre dexposer son amour incestueux au grand jour. La Phdre mourante des premires scnes renat lespoir de conqurir Hippolyte, puisque la mort de son poux abolit tout inceste. Cependant, laveu de Phdre a un cho tout fait original, car celle-ci dguise sa parole, brouille le sens. On a affaire au dveloppement du malentendu par des mots voils, et par la substitution progressive de Thse Hippolyte. Car Phdre hait cet "aveu honteux" et semble parler malgr elle, dans le dsarroi de sa conscience. Elle travestit donc sa passion, tout en cherchant pourtant sduire le jeune homme. Cette scne prsente galement lune des facettes les plus intressantes du personnage : lhrone, poursuivie par la maldiction dAphrodite, plonge dans le rve, rencontre lamant idal et rcrit son pass, par le dvoilement de ses sentiments. La parole est alors extrmement performative, et, par suite, gnratrice de lourdes dsillusions dues au tragique de la ralit. Oui, prince, je languis, je brle pour Thse. Ici, Phdre rpond la remarque dHippolyte : Tout mort quil est, Thse est prsent vos yeux, Toujours de son amour votre me est embrase De cet amour "embras", Phdre rpond quen effet, elle "brle" pour son poux, quoiquil soit mort. Cependant, ce vers porte en lui une seconde signification : Phdre (le spectateur le sait depuis son aveu Oenone) aime le fils de son "dfunt" mari. Cette situation tragique est dailleurs perue par lhrone comme "monstrueuse". Le verbe languir , dans le langage prcieux, dsigne un tat maladif de dprissement d la passion. On constate donc que lintrt du passage (qui peut voquer la scne entre Elmire et Tartuffe) repose sur cette double nonciation, cette parole dguise, travestie. Lorsque Phdre voque sa passion pour Thse, elle sadresse Hippolyte, mais aussi elle-mme, dans la mesure o cet amour est vcu comme incestueux. Dans la structure mme de lalexandrin, cette double nonciation est sensible : Oui prince / je languis / je brle / pour Thse / Je laime / Lobjet (Thse) est rejet en fin de vers, supplant par Prince , vocatif qui prend un certain relief d au [e] muet. De plus, lpitrochasme, li la structure rythmique, appuie lide dun aveu travesti. Je languis / Je brle / Je laime / Par ailleurs, Je laime , plac en contre-rejet, ponctue un "lan", un crescendo, qui est brutalement coup par un retour la "raison", marqu par la cassure du rythme. Non point tel que lont vu les enfers, Volage admirateur de mille objets divers, Qui va du dieu des morts dshonorer la couche Ces 3 vers souvrent sur un certain paradoxe, quHippolyte ne semble pas saisir. En effet, Phdre, qui dclare prouver une passion violente pour Thse, commence par modaliser son amour : non point tel que . Le portrait bross de son poux renvoie un amant volage , si infidle quil va jusqu tromper Hads en sattirant les faveurs de Proserpine : qui va du dieu des morts dshonorer la couche .

Mais fidle, mais fier, et mme un peu farouche Succde lamant infidle un vers en totale opposition, dsignant clairement Hippolyte. Lunicit des sonorits (allitrations en [m] et [f] : Mais fidle/mais fier/mme farouche ) rpond aux mille objets divers . Ce vers annonce galement la stratgie de laveu : afin de faire comprendre Hippolyte quelle laime, Phdre va jouer sur des oppositions, tant smantiques que syntaxiques, entre le pre et le fils. Charmant, jeune, tranant tous les curs aprs soi, Tel quon dpeint nos dieux, ou tel que je vous vois Le portrait antonymique se poursuit et conserve un caractre harmonieux (assonances en []), en ralentissant le rythme par coupes rgulires : Charmant / jeune / tranant , 2 2 2. La comparaison prend un relief tout particulier travers le vers 7 qui fait cho au vers 2, par la reprise de la tournure tel que . De plus, oppos Thse, Hippolyte est peint comme un dieu. Les deux hmistiches identiques ( Tel quon dpeint nos Dieux // ou tel que je vous vois ) marquent la perfection dHippolyte mais galement le premier aveu explicite de Phdre. Ds lors, son discours va scarter du brouillage fils/pre pour prendre une dimension quasi-performative, mais surtout gagnant en clart, au moins pour le fils de Thse. Il avait votre port, vos yeux, votre langage, Cette noble pudeur colorait son visage Le verbe voir , qui conclut le vers 7, est un premier tournant de laveu. En effet, Phdre nhsite plus regarder, "affronter" Hippolyte. Et de la description sentimentale, lhrone passe la description physique. Ce regard passe par la rptition du dterminant possessif ( votre port, vos yeux, votre langage ) et par le dictique cette . On remarque galement que Phdre ne compare plus le fils par rapport au pre, mais bien linverse. Cette volont de substitution traduit un glissement progressif de la ralit vers le rve. Lorsque de notre Crte il traversa les flots, Digne sujet des vux des filles de Minos Hippolyte, substitu Thse, est transpos dans le pass de son pre. Lutilisation de limparfait dans le vers 8 ( il avait ) est loccasion dune rcriture du pass. Phdre sinvente ainsi une romanesque histoire damour, en parant Hippolyte de la "qualit" qui lui fait dfaut : une lgende. Elle reprend alors les grands topo des aventures de Thse, voquant la Crte , la traverse des flots , et la rivalit des filles de Minos . Phdre franchit les portes du rve et va idaliser son pass. Que faisiez-vous alors ? Pourquoi sans Hippolyte Des hros de la Grce assembla-t-il llite ? Pourquoi trop jeune encor, ne ptes-vous alors Entrer dans le vaisseau qui le mit sur nos bords ? Les 3 questions successives soulignent une protestation de Phdre contre lirrmdiable, mais galement leffacement dfinitif de la figure de Thse. Le pronom personnel il autorisait encore sa prsence (il avait/il traversa/assembla-t-il). Mais la "substitution" va saccomplir dfinitivement, par la prononciation du nom dHippolyte, et par le passage au pronom vous , jusqu la fin de la rplique ( que faisiez-vous alors ? , ne ptes-vous ). Par deux questions haletantes, rythmes par le mot pourquoi , Phdre poursuit la

rcriture de son pass et de celui dHippolyte. Elle dnonce une injustice de lge ( Pourquoi, trop jeune encor ), quelle entend rparer : facette importante du personnage. Phdre est poursuivie par un sentiment dimpuret (cf. languir v. 1). Plonger dans le rve, rcrire son pass, cest se dtourner de sa culpabilit. Le temps quvoque Phdre est bien celui o elle aurait pu aimer Hippolyte sans crime. Ainsi lidal prend la place du rel, comme Hippolyte a t substitu Thse. Par vous aurait pri le monstre de la Crte, Malgr tous les dtours de sa vaste retraite Le rve investit le discours de Phdre (utilisation du conditionnel aurait pri ). Rcrivant le combat de Thse contre le Minotaure ( le monstre de la Crte ), elle confie Hippolyte un destin glorieux : Par vous aurait pri le monstre de la Crte . Laccent dintensit porte sur le vous , ce qui contribue montrer la grandeur dHippolyte, capable dabattre un monstre malgr les dangers du labyrinthe ( tous les dtours de sa vaste retraite ). Pour en dvelopper lembarras incertain, Ma sur du fil fatal et arm votre main Mais non, dans ce dessein je laurais devance Lentreprise de substitution (lie la rcriture du mythe) se poursuit. Ariane, voque rapidement ( Ma sur ) associe Hippolyte disparat ds le vers suivant, remplace par Phdre. Limage du fil fatal est lourde de signification. Le fil quAriane a confi Thse, pour sortir du labyrinthe, est associ par Phdre au destin, la fatalit , celle qui sest abattue sur sa famille. Or en vacuant le couple Ariane-Thse, Phdre fait disparatre les chanes de son destin. Le rve stant superpos la ralit, Phdre avoue son amour, irrsistiblement. Mais non, dans ce dessein je laurais devance Lamour men et dabord inspir la pense. Cest moi, prince, cest moi dont lutile secours Vous et du labyrinthe enseign les dtours Laveu devient spontan, rythm par plusieurs "cris". lexclamation touffe par la raison des v. 1 et 2 se substitue une structure identique, mais destine la rvlation dun amour : V.1 Oui, Prince /V.2 Je laime et V.20 Mais non /V.21 Lamour . Laveu est si explicite que le mot amour , qui apparat pour la premire fois, est plac dans une position de quasi contre-rejet. Lmotion de Phdre clate alors, passant par la rptition de la structure clive ( Cest moi, Prince, cest moi ). Le rythme sacclre, marqu par les coupes prcipites du v. 22. Le rve, qui possde dsormais totalement Phdre, est symbolis par ce court passage au prsent de lindicatif. On peut noter galement que Phdre, dans la rcriture du mythe de Thse et dAriane, semploie oublier le fil fatal . Celle-ci souhaite enseigner les dtours du labyrinthe Hippolyte. Cette ide souligne la volont de changer le destin, de paralyser la fatalit. Que de soins met cots cette tte charmante ! Un fil net point assez rassur votre amante. Dans une dimension thtrale, Phdre poserait ici un 2nd regard sur Hippolyte. Comme

dans le 1er, on retrouve lemploi dun dictique ( cette tte charmante ). Mais cette fois, la parole qui accompagne ce regard nest plus double, et le regard nest ici que contemplation, marque par ladverbe que qui ouvre le vers. Phdre voque ensuite le fil , quelle refuse. Mais, surtout travers cette rcriture, le rve scinde son tre. Phdre se dcrit par une mise distance : votre amante . Elle sest ce point ddouble par le rve, quelle peut se peindre comme une autre, nouvelle Ariane protectrice. Campagne du pril quil vous fallait chercher, Moi-mme, devant vous jaurais voulu marcher Le fil a disparu, pour cder la place une sorte de fusion entre Phdre et Hippolyte : Compagne du pril quil vous fallait chercher . De plus, laveu ayant t rvl, le discours nest plus travesti. Ainsi, observe-t-on une multiplication des pronoms personnels ( vous , moi-mme , je ) qui affirment un idal amoureux. Et Phdre au Labyrinthe avec vous descendre Se serait avec vous retrouve ou perdue Le rve provoque nouveau le ddoublement de lhrone, qui voque son nouveau destin la 3me personne. Ces deux vers trs harmonieux (assonances en [u] et []) ressemblent un concetto, puisquils concluent le rve de Phdre. Celle-ci sait que sa passion na pas dissue, et cette recomposition ardente du pass se termine par lirrmdiable chec, encore prolong en fin de vers par lexpression ou perdue . En effet le dernier vers sarticule sur un jeu smantique. La mort de Phdre nest pas lie la descente dans le labyrinthe, mais bien Hippolyte ; la rptition d avec vous souligne cette interprtation : Se serait avec vous retrouve, ou perdue .

Вам также может понравиться