Найдите свой следующий любимый подкаст

Станьте участником сегодня и читайте бесплатно в течение 30 дней
Бонус 1 сезона. Что я не знал о норвежской литературе: Шведские, норвежские и датские книги похожи, но все же неуловимо отличаются друг от друга. В бонусном эпизоде подкаста «Не крайний»...

Бонус 1 сезона. Что я не знал о норвежской литературе: Шведские, норвежские и датские книги похожи, но все же неуловимо отличаются друг от друга. В бонусном эпизоде подкаста «Не крайний»...

ИзНе крайний


Бонус 1 сезона. Что я не знал о норвежской литературе: Шведские, норвежские и датские книги похожи, но все же неуловимо отличаются друг от друга. В бонусном эпизоде подкаста «Не крайний»...

ИзНе крайний

оценки:
Длина:
25 minutes
Издано:
Jun 23, 2020
Формат:
Эпизод подкаста

Описание

Шведские, норвежские и датские книги похожи, но все же неуловимо отличаются друг от друга. В бонусном эпизоде подкаста «Не крайний» переводчик Ольга Дробот рассказывает, что заслуживает внимания из норвежской литературы разных периодов. Еще мы обсуждаем историю переводов с норвежского на русский с конца XIX века до наших дней и говорим о том, как в норвежских книгах отражается национальная привычка к открытости и честности. Вот авторы, которых упоминает Ольга в нашем разговоре: Генрик Ибсен, Бьёрнстьерне Бьёрнсон, Кнут Гамсун, Николас Бьорнебо, Тарьей Весос, Анне-Кат Вестли, Турбьёрн Эгнер, Альф Прёйсен, Мария Парр, Эрленд Лу, Руне Белсвик, Пер Петтерсон, Хьелль Аскильдсен, Рой Якобсен, Ларс Соби Кристенсен, Ханс Улав Хамран. Подпишитесь на инстаграм Артема Филатова https://www.instagram.com/artreport/ Телеграм-канал: https://t.me/podcastsever  
Издано:
Jun 23, 2020
Формат:
Эпизод подкаста