0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
159 просмотров22 страницы
El documento describe el proceso de romanceamiento, por el cual el latín evolucionó a las lenguas romances como el español. Explica que siguió reglas fonéticas como la evolución de vocales tónicas, átonas y agrupaciones consonánticas, dando origen a sonidos como ch, j, ll, ñ y z. También cubre cambios en acentos y las vocales y yod vocálica/consonántica que dieron forma a las palabras españolas a partir de sus raíces latinas.
El documento describe el proceso de romanceamiento, por el cual el latín evolucionó a las lenguas romances como el español. Explica que siguió reglas fonéticas como la evolución de vocales tónicas, átonas y agrupaciones consonánticas, dando origen a sonidos como ch, j, ll, ñ y z. También cubre cambios en acentos y las vocales y yod vocálica/consonántica que dieron forma a las palabras españolas a partir de sus raíces latinas.
El documento describe el proceso de romanceamiento, por el cual el latín evolucionó a las lenguas romances como el español. Explica que siguió reglas fonéticas como la evolución de vocales tónicas, átonas y agrupaciones consonánticas, dando origen a sonidos como ch, j, ll, ñ y z. También cubre cambios en acentos y las vocales y yod vocálica/consonántica que dieron forma a las palabras españolas a partir de sus raíces latinas.
Concepto de romanceamiento Posterior a la cada del Imperio Romano su lengua (romana) devino, tras un largo proceso, en las denominadas lenguas romances: italiano, espaol, francs, portugus, dlmata y rumano. Por tanto, romanceamiento es el proceso de evolucin del latn a las lenguas neolatinas. Proceso de romanceamiento Este largo proceso que va del siglo V d. de C. hasta bien entrada la Edad Media (En el caso de Espaol castellano este surge como lengua literaria hacia el siglo XII.) no es igual en las lenguas neolatinas, cada una de ellas obedeciendo la voluntad de sus hablantes toma caminos distintos. Reglas del romanceamiento espaol
El latn para convertirse en espaol sigue, con muchas excepciones, las siguientes reglas: Romanceamiento de vocales Se trata del proceso por el cual las palabras de origen latino pasaron al espaol; son leyes fonticas referentes a los cambios de formas o sonidos de una lengua. No son leyes invariables sino casos recurrentes: Relacin de acentos a) Vocal tnica acentuada: crmen, aqua, imperator. b) Vocal tona: salus, mater. c) vocal protnica: va antes de la vocal acentuada. October, farina. d) Vocal postnica: va despus de la vocal acentuada. Cathetus, navis, sinus. Nota: El profesor puede colocar tildes sobre las slabas tnicas de determinadas palabras para ayudar al alumno a determinar los procesos de evolucin: Octber, farna, mter. Evolucin fontica de las vocales tnicas. Ordinariamente la vocal tnica se conserv: strillis>estril, tnere>tener. Excepciones: AE se convirti en IE: caecus>ciego, graecus>griego. El grupo AI se convirti en E: achaius>aqueo. El diptongo AU se convirti en O: pauper>pobre. La E tnica se convirti en IE: bene>bien, ventus>viento. La O tnica se convirti en el diptongo UE: cornus>cuerno, cova>cueva. El diptongo OE se convirti en E: coementerium>cementerio, oecumenicum> ecumnico Evolucin fontica de las vocales tonas
La vocal tona en principio de palabra se conserv: annimus>annimo, affuvium>efluvio. La vocal protnica en medio de palabra desapareci: aperire> abrir, laborare>labrar. La vocal postnica desapareci: domenicus>domingo; nbulam>niebla. Vocales tonas en final de palabra A) La a se conserva: administrat>administra B) La e desapareci cuamdo iba precedida de una consonante que puede ser terminacin en castellano: bene>bien, pane>pan C) La i se convirti en e: amavi>am; feci>hice. D)La u se convirti en o: minus>menos Evolucin fontica de vocales tonas y tnicas (indistintamente) La e y la i se intercambiaron: litera>letra, ridere>rer. La o y la u se intercambiaron: doctus>ducho, juvenis>joven
Romanceamiento de las consonantes latinas a) Consonate simple a principio de palabra Se conserva: dbilis>dbil. La f se cambio en h: filius>hijo, fumus>huma. La s cambi frecuentemente en j: saponem> jabn. b) La m, n, l y r en medio de vocales suelen conservarse: haeresis>hereja
c) Las consonantes sordas c, p, t y q, c /k/ (petaca) intervoclicas, se convirtieron en sus consonantes sonoras correspondientes b, b y g (bodega): aqua> agua, sapere>saber, liquem>alguien. d) Las consonantes sonoras b, d, g y v intervoclicas desaparecieron: audiebam> oa, ligare> liar. E) Las consonantes simples al final de palabra desaparecieron: Breviarium> breviario La r, n, l y s se conservaron frecuentemente: amor>amor, annales> anales, nctar>nctar.
Consonantes agrupadas a) La consonante al comienzo de palabra seguida de r se conserv: brevis> breve, creatio> creacin b) La s al comienzo de palabra antepone e- scala>escala, scribo>escribo. c) Las consonantes agrupadas cl, fl, pl al principio de palabra se cambiaron en ll: clamare> llamar, flama>llama.
d) Las consonantes agrupadas lc y lt se convirtieron en uc y ut: calcem>cauce, alterum>auteru>oteru>otro. e) El grupo ng se convirti en nc, nz, nt, n: gingiva>enca, pingere> pintar. f) L as consonantes dobles se hicieron sencillas: gemma>gema, afficina>oficina. g) NT final perdieron la T: sunt>sol, narrant>narran.
La yod voclica
Reciben el nombre de yod voclica las vocales i breve y o breve tonas colocadas entre consonante y vocal que dieron origen a la ch, j, ll, y z castellanas. Los principales casos de yod voclica a) Los grupos ce, ci, te, ti seguidos de vocal dieron Z: circellus> zarcillo; lancea>lanza. b) DI se convirti en Y o en Z: radium>rayo; gaudium>gozo. c) Los grupos ge, gi pasaron como Y: gema>yema; pelagium>pelayo. d) LI y LE pasaron como J: muliere>mujer e) Los grupos NE, NI pasaron como : arnea>araa; canea>caa. Yod consonntica Ciertos grupos de consonantes que dieron igualmente la ch, j, ll, , z castellanas. Cl (c, vocal, l)dieron j: aurcula>oreja; culum>ojo. Ct dio z: placitum>plazo. Los grupos gn, mn, nn originaron : lignum>leo La l pas al castellano como ll (elle): capillus>cabello. El grupo ult pas como uch: auscultare>escuchar,multum>mucho. La x en medio de vocales pas como j: dixi>dije; traduxi>traduje.