Вы находитесь на странице: 1из 12

HISTORIA DE LAS

VERSIONES DE LA BIBLIA
EN ESPAOL

Expositor:

Yuliesky Daniel Cruz Crdenas

Introduccin:
1.
2.
3.

4.

Caractersticas misioneras del cristianismo


del primer siglo.
Se fundaron comunidades cristianas ms all
donde se hablaba el idioma del imperio.
La naturaleza misma de la palabra exiga su
trasmisin y traduccin para el desarrollo de
la Iglesia.
Por muchos siglos hubo un frreo control por
parte de la Iglesia Catlica sobre las
escrituras.

Aspectos a tener en cuenta sobre la


traduccin de la Biblia al castellano:
1.

Fue un proceso paulatino.

2.

En un inicio era generalmente la obra de


uno o dos hombres.

3.

En la actualidad existen variedad de


traducciones y se hacen por grupos de
especialistas.

Traducciones anteriores
a la Biblia del Oso (1569
d .C):
1.

2.

3.

Biblia Latina Visigoda (anterior al 953 d.C),


perteneci al antiguo monasterio de San
Pedro de Cardea.
Biblia Alfonsina (1280 d.C), es una traduccin
de la Vulgata Latina, fue la primera traduccin
de la Biblia al romance castellano.
La Biblia (del Duque) de Alba (1430 d.C),
traduccin del A. T hecha directamente del
hebreo y el arameo.

4. La Biblia del rabino Salomn (1420 d.C), contiene


solo el A.T y se cree que fue traducida por el
rabino Salomn.
5. El Nuevo Testamento de Francisco Enzinas (1543
d.C), fue publicada por este erudito espaol y le
costo ser encarcelado.

6. La Biblia Ferrara (1553 d.C), obra de 2 judos


portugueses, se caracteriza por ser muy literal y
tener un lenguaje anticuado.

7. Nuevo Testamento del doc. Juan Prez de


Pineda (1556 d.C), muy elogiado por los
eruditos.

La Biblia del Oso(1569 d.C):

Marca un hito en la historia de las


traducciones al castellano.

Fue traducida por Casiodoro de la Reina.

Fue la primer traduccin completa y directa


de las sagradas escrituras al castellano.

Marc un giro en las traducciones al


castellano.

Versiones posteriores a la
Biblia del Oso:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Versin Moderna (1893 d.C).


Nuevo Testamento versin Hispanoamericana (1916 d.C).
Ncar-Colunga ( 1944 d.C).
La Bover-Cantera (1947 d.C).
Reedicin de la Mons. Straubinger (19481951 d.C).
Biblia de Jerusaln (1966 d.C).
Dios llega la hombre (1966 d.C).

8. Biblia Edicin Pastoral Latinoamericana (1972


d.C).
9. La Biblia de Herder (1975 d.C).
10. Nueva Biblia Espaola (1976 d.C).
11. La Biblia Interconfesional: Nuevo Testamento
(1978 d.C).
12. Dios Habla Hoy (1979 d.C).
13. El libro del Pueblo de Dios (1980 d.C).
14. La Biblia del Peregrino (1993 d.C).
15. Nuevo Testamento, Salmos y Proverbios
(1995 d.C), conocida como Nueva Versin
Internacional.

Reina-Varela:

Fue desde 1602 d.C la Biblia castellana por


excelencia de los protestantes que hablan
esa lengua.
A marcado poca y sigue siendo la mas
usada en la actualidad.
Ha influido notablemente en las creencias
teolgicas de los protestantes.
A pasado por un proceso de constantes
revisiones a lo largo de los siglos.
Es considerada insustituible y casi
inspirada por muchos lderes religiosos.

Tiene deficiencias la Reina-Varela?

Su traduccin en su momento fue hecha de los


mejores manuscritos antiguos, pero ya se han
descubierto manuscritos aun ms antiguos.

Los principios de traduccin han variado mucho


desde que Casiodoro y Varela hicieron su
trabajo.

El lenguaje a evolucionado de la misma manera


por lo que ya su lenguaje queda anticuado para
los momentos actuales que vive la iglesia.

Conclusiones:
1.

2.

3.

Es hora de que la Reina-Valera deje de


estimarse por algunos lderes como
incuestionable he inspirada.
En
la
actualidad
existen
muchas
traducciones buenas de la Biblia al
castellano que se les puede dar un mejor
uso.
No debemos utilizar nicamente una versin
de la Biblia sino varias de ellas para
comprenderla mejor.

Вам также может понравиться