Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
lengua española
¿Cuáles son los orígenes del español?
El español pertenece a la familia de las lenguas
románicas o romances, las cuales vienen del latín.
El subgrupo al cual pertenece el español se llama
iberorrománico.
Las lenguas iberorrománicas son el español, el
portugués y el catalán, además de varios dialectos
como el gallego, el valenciano, el bable
(asturiano)y el aragonés.
El latín: lengua del imperio
Al principio el latín era la lengua de la ciudad de
Roma.
En las provincias se hablaban otras lenguas como
el osco y el umbro.
Con la expansión de Roma el latín viene a ser la
lengua de toda la Península Itálica y sus
provincias.
La lengua que se llevó a las provincias
correspondía al lenguaje popular de los soldados.
Las lenguas prerromanas de Hispania:
el sustrato
El vasco (vascuence, euskera)
es una lengua no indoeuropea
que se habla en el País Vasco
(provincias de Álava,
Guipuzcoa y Vizcaya) y en
partes de Navarra
El nombre “vasco” viene de
una tribu, los vascones” que
vivían en una región que
corresponde a Navarra y el
norte de Aragón
Otras lenguas prerromanas
En la costa del Mediterráneo vivían
los iberos. La lengua ibera se conserva
solamente en algunas inscripciones.
Más tarde llegaron los celtas
Se habla de la cultura celtíbera, una
sociedad donde convivían estos dos pueblos
En el oeste de la Península vivían los lusitanos
que hablaban una lengua indoeuropea
En el suroeste (Algarve portugués y bajo
Guadalquivir) vivían los tartesios quienes
hablaban otra lengua no indoeuropea
Griegos y fenicios se establecieron en la costa
del Mediterráneo
Raíces vascas en topónimos y onomástica
etxe (eche) ‘casa’
(h)iri~uri ‘ciudad’
zubi ‘puente’
iturri ‘fuente’
bide ‘camino’
mendi ‘monte’
solo ‘campo’
ibar ‘valle’
ola ‘cabaña’
berri o barri ‘nuevo’
zahar o zar ‘viejo’
zabal ‘ancho’
garai ‘alto’
goiti ‘arriba’
ondo o alde ‘lado’
El alfabeto ibérico
La escritura ibérica viene del contacto con griegos y fenicios
El repertorio fonológico:
– Vocales: /a, e, i, o, u/
– Consonantes:
• Oclusivas -- /k/ /p/ /t/ /b/ /d/ /g/
• Fricativas -- /s/ /ś//
• Líquidas -- /r/ /ŕ/ /l/
• Nasales -- /m/ /n/
– No se permitían los grupos consonánticos; el grupo consonántico
se deshacía por medio de una vocal anaptíctica (vocal colocada
entre las dos consonantes). Cf. vasco liburu ‘libro’
Las lenguas indoeuropeas
indoeuropeo
lenguas lenguas
lenguas lenguas lenguas
balto- griego albanés indo- †tocario armenio
germánicas célticas itálicas
eslávicas iranías
alemán lituano
holandés irlandés letón
inglés galés †osco ruso hindi-urdu
sueco bretón †umbro checo bengalí
noruego †galo latín polaco farsí (persa)
danés †celtíbero búlgaro
islandés serbo-croata
Lenguas románicas
portugués italiano
español sardo
catalán rumano
occitano romanche
francés †dálmata
El latín en Hispania
El latín produce una unificación lingüística de la Península
Ibérica.
Con el tiempo el latín adquiere un matiz regional en cada
zona de la península.
Existe un continuum dialectal en la Península Ibérica
donde se ven cambios graduales entre una y otra región.
En el sur de la península se presenta otro factor, la
dominación árabe que empieza en 711. Durante el período
de ocupación árabe se desarrolla otro dialecto romance, el
mozárabe.
El romance que es introducido de nuevo en el territorio
andaluz a través de la Reconquista es el dialecto del norte
de España de la región de Burgos
Cambios fonológicos:
del latín al español
Cambios particulares al castellano
Consonantes y grupos consonánticos iniciales
– /f-/ /h-/
• filiu hijo
• farina harina
• faba haba
– /pl-/, /fl-/, /kl-/ /ʎ-/
• plenu lleno
• flamma llama
• clamare llamar
Otros procesos vocálicos
vocales pretónicas o postónicas se pierden en palabras de 3 o más
sílabas (síncopa) Ejemplos: tabula>tabla, delicātu>delgado
B) Consonantes intervocálicas:
– Las dobles se simplifican
-pp->-p-cappa>capa
-tt->-t- gutta>gota
-kk->-k- siccu>seco
-mm- > -m- summa>suma
C) Consonantes finales
Regla general : tienden a desaparecer
¿Qué factores contribuyen
a los cambios fonológicos?
Ley del mínimo esfuerzo
– Lleva a una reducción de los gestos articularios
– Minimiza la distancia entre gestos articulatorios de sonidos contiguos
– Los cambios se ven primero en el registro informal
Ejemplo: (los participios pasivos en -ado)
bailado [bajláδo] > [bajláδo] > [bajláo] > [bajláw]
Reducción articulatoria
– Aspiración de /s/ en posición implosiva
Ejemplo: hasta [ásta] > [áhta] > [áta]
Confusión acústica
miracŭlum > miracolo > miraglo > milagro (en francés e inglés miracle, en
italiano miracolo)
pericŭlum > pericolo > periglo > peligro (en italiano se conserva el
original pericolo)
* Falda > farda
Veamos algunas evoluciones
Cepulla>cepolla> cebolla
Auricula>oricla>orecla>oreja
Taurus>tauru>toro
Populum>populu>populo>puebulo>pueblo
Practiquemos lo aprendido
Intenta determinar la palabras españolas que derivaron de
estos vocablos latinos
filium:
ferrum:
farinam:
poenam:
fabam:
rotam:
ficatum:
taurum:
paucum:
capere:
plenum:
clavem:
delicatum:
totum:
clamare:
Foliam:
Meliorem:
Somnum:
rationem
Cambios morfológicos/sintácticos:
del latín al español
En el Latin clásico. Mediante desinencias o terminaciones se señalaban
las funciones que las palabras desempeñaban en las oraciones. Esto se
reemplazó por la existencia de las preposiciones que muchas veces
indican las funciones sintácticas.
El verbo auxiliar haber se emplea para crear una nueva forma
analítica del perfecto en español: haber + participio pasivo
Influencias posteriores
en el iberorromance:
el adstrato