Вы находитесь на странице: 1из 24

Cuestiones del “método” en los estudios

de las Culturas y Literaturas comparadas

Conocimiento y comprensión de los métodos


de la Literatura comparada
 Se trata de forma específica de interrogar a los textos
(culturales) en su interrelación con otro texto, literario
o no y otras forma de expresión cultural y artística.
(Carvalhal 102)
 La complejidad de los sistemas de interacción cultural
aumentan con la globalización económica y la
aparición de entidades como la Unión Europea y de
circuitos mundiales de comunicación como Internet.

 De ahí que la perspectiva supranacional


 El comparatismo, como fundamentación
metodológica, pertenece a todas las ciencias.
Además, funciona tanto en el nivel teórico como en el
experimental.
 Importancia de la figura gnoseológica de “relación”
 La metodología deberá dar cuenta de una compleja
red de relaciones funcionales, racionales y lógicas
dispuestas sistemáticamente en tres ejes
fundamentales: el sintáctico o lógico formal; el
semántico y el pragmático o político-social.
 Es decir, dar cuenta de cuáles son las formas
conceptuales capaces de interpretar
comparativamente los materiales literarios/culturales.
 La capacidad de intérprete (hermenéutica) del
comparatista es insustituible, sin que ello signifique
la ausencia de método y rigor.

 Los estudios comparados de culturas y literaturas son


espacios de voces múltiples
 Palabra clave: “apertura”, para incorporar creaciones
ajenas a nuestro marco occidental, desde una actitud
no etnocéntrica y abrir nuestra actividad a la
comparación con otras realidades artísticas no
verbales y con otros procesos comunicacionales.
Algunas aproximaciones metodológicas
(problemas-conceptos- categorías)

 “Se puede pensar en muchos encuentros metodológicos


según los temas tratados y las orientaciones del
investigador: con la sociología, estudio del
comportamiento de los hombres en sociedad; con la
psicología, en especial en lo que concierne al estudio de
las motivaciones, inducidas o sentidas; con las teorías de
la información y de la comunicación, etc.” (Carvalhal 184)
 Problemas clave:
identidad / diferencia;
unicidad / pluralidad

 Pregunta fundamental:
¿Cómo estudiar complejos nexos existentes entre los
diferentes seres, productos y realidades. Entre lo uno
y lo diverso (Guillén)?
 Clave: pluralidad metodológica
 Algunas líneas teórico-metodológicas:
 Nuevos paradigmas metodológicos: descripciones
sistémicas de la literatura. Teoría de los polisistemas;
simultaneidad de paradigmas diferentes.
 Traducción y comparatismo. La traducción como
vehículo de internacionalización de la literatura. La
traducción como reescritura.
 Literatura y crítica cultural. Industrias culturales y
mediáticas. Periodismo y literatura. De la posficción al
nuevo periodismo.
- Estudios poscoloniales y literatura comparada. El análisis del
discurso colonial. Métodos y categorías de la crítica
postcolonial.

- Comparatismo interartístico. Literatura y pintura: ut pictura


poiesis. Bases metodológicas e históricas para la
comparación. Écfrasis e interrelaciones plástico-literarias.

-
 Literatura y medios. Estructuras narrativas y
remediación en el lenguaje cinematográfico.
Intermedialidad, transmedialidad; literatura de
imágenes.

 métodos translingüísticos y pluridisciplinarios


(literaturas y culturas con multiplicidad de etnias,
lenguas y razas)

 La interdiscursividad o, mejor, la transdiscursividad


 Dialogismo / intertextualidad

El corpus teórico de Mijail Bajtín: punto de partida para


cualquier teoría rigurosa del dinamismo transdiscursivo,
del diálogo en el que cada texto queda inserto en un
diálogo social constante y jamás resuelto, no sólo en su
proceso creativo sino, y sobre todo, en su proceso.

 Los aportes del semiólogo ruso fueron recibidas en


occidente -así lo señalan Greimas-Courtés (1979)- como un
recambio metodológico a la teoría de las "influencias" y,
por tanto, como activadoras del comparatismo literario y
cultural.

 Investigación transcultural

El planteamiento metodológico de la investigación transcultural


se deriva de los objetivos fundamentales de este tipo de
estudios:

- comprender la variación de la conducta humana en función de


los factores biológicos, ecológicos, sociales, económicos,
institucionales y políticos que la condicionan.
- comprender los aspectos uniformes, pan-humanos o
culturalmente generales de esa conducta, aprovechando la
diversidad obtenida al ampliar el rango de contextos culturales
estudiados para probar la legitimidad de la generalización (es
decir, la validez externa) de los resultados obtenidos en las
situaciones culturales concretas.
 Otras líneas posibles: estudios culturales (problemáticas
como):
 Género y sexualidad
 Identidad individual y cultural
 Raza y etnicidad
 Culturas y saberes populares
 Colonialismo, poscolonialismo y subalternidad
 Globalización, tecnocultura y mass media
 Estudios histórico-culturales
 Formas de representación, cosmovisiones y saberes
diversos
 Ciencia y sociedad /ciencia y literaturas y culturas
 Procesos escriturales: genética

“El comparatismo literario viene realizando sobre objetos textuales


estudios contrastivos que enfocan tanto el nivel lingüístico (es decir, el
sistema de modelización primario) como el nivel retórico y los
contextos socioculturales con los que el texto interactúa. Los procesos
escriturales abren un campo todavía no explotado en esa línea (…) las
tipologías contrastivas pueden salir de los límites de una serie de
textos para integrarse, en círculos concéntricos, con la producción
total de un autor, con una corriente literaria, con un género, con un
período histórico o con un universo cultural. Así, por ejemplo. Sobre la
base de tachaduras o de vacilaciones será posible relacionar las
reescrituras con los sistemas que las rigen o con las tensiones que las
conmocionan…” (Lois, Elida. “Las modalidades editoriales”, en
Archivos. Cómo editar la literatura latinoamericana del Siglo XX, 253)
 Imagología

 Estudio de la imágenes, de los prejuicios, de los clichés, de los estereotipos


sobre otros pueblos y culturas que la literatura transmite, desde el
convencimiento de que estas imágenes, tal y como se definen comúnmente,
tienen una importancia que va más allá del puro dato literario o del estudio de
las ideas y de la imaginación artística de un autor.

 Yves Chevrel afirma que el encuentro con el otro, con los textos literarios
extranjeros y con las culturas distintas de la nuestra y distintas entre sí es el
punto de partida y el interés esencial de la literatura comparada.

 “nueva metodología crítica” apunta a “revelar el valor ideológico y político


que pueden tener ciertos aspectos de una obra literaria precisamente porque
en ellos se condensan las ideas que un autor comparte con el medio social y
cultural en que vive”.
 Estudios de recepción
«Todo acto de recepción de una forma dotada de
significado, en el lenguaje, en el arte o en la música, es
comparativo». (Steiner en Chevrel, 150)

 Dos aspectos importantes:


- recibir es una actividad.
- conexión con transculturación.
 Estudios de caso (Chevrel)
 un individuo / una obra;
 un área cultural / una obra: el estudio conduce a indagar sus
modulaciones y a poner el acento en la variedad de los reflejos.
Considerar qué se entiende por área cultural porque no siempre
fronteras culturales y políticas se superponen; y también considerar
cuestiones de orden temporal o cronológico.
 varias áreas culturales/ una obra: por ejemplo, considerar dos
sistemas de acogida para confrontar sus reacciones ante una misma
obra. Por ejemplo. Varios autores lectores de un escritor X.
 un receptor/ varias obras : varios enfoques posibles, o bien poner el
acento en la homogeneidad de las obras recibidas tomando el
conjunto de obras pertenecientes a un movimiento literario; colocar la
homogeneidad de las obras en un plano más elevado, el de un área
cultural e interesarse en la recepción de una literatura y hasta de una
cultura tomada en su conjunto;
 literatura comparada y …
 traducción
Todas las facetas de la traducción son importantes para el comparatista:
relaciones entre lenguas, textos de distintos períodos, formas literarias,
interacciones, etc.
 temas: tematología;
 géneros: genología (drama pastoril, etc.)
 formas: morfología ;
 las relaciones literarias: internacionalidad (intertextualidad;
multilingüismo, traducción);
 las configuraciones históricas: historiología.
 relación con historiografía literaria, historia literaria comparada,
literatura general, universal,
 relaciones Europa/América;
 literatura del exilio;
 viajes
América Latina
 Posibles niveles en un análisis comparativo en
ALatina:
 Relación América Latina- Europa occidental.
 Relación entre las literaturas nacionales en el interior
de A. Latina
 Caracterización de la heterogeneidad de las literaturas
nacionales en el ámbito continental

pluralidad cultural: el comparatismo desempeña una


función esencial de captación de la dinámica de la
recepción de universos literarios y culturales diversos.
 El interés del método desborda el campo específico de
lo literario para aproximarnos a conclusiones en
relación con un problema que obsesiona a la literatura
del continente: la identidad.
 “La perspectiva comparatística tendrá la posibilidad de
iluminar sobre la diferenciación que históricamente se
ha ido generando en los desarrollos nacionales y
regionales, así como en una perspectiva histórico
estructural de ellos podrá encontrar un patrón que
estará necesariamente asentado…” (Pizarro, 56)
 método Mignolo: semiosis colonial (análisis contrastivos
entre las distintas circunscripciones histórico-culturales de
los espacios estudiados)

 Mignolo: hermenéutica pluritópica situada


(posicionamiento ético y decisión política: intervenir en el
funcionamiento y transformación del conocimiento de sí
de la comunidad interpretativa de la que forma parte
desde el convencimiento de que las prácticas
institucionalizadas…
 Categorías: diferencia / otredad / dialogismo
heterogeidad, transculturación, etc.

Вам также может понравиться