Вы находитесь на странице: 1из 21

LA POESIA INCA

INTEGRANTES:
CANCHARI XIOMARA
YUCRA ZINTIA
ARONI CATALINA
GARCILAZO CRIS
SECCION:
H-1 7 2017
INTRODUCCION
 Los incas le dieron gran importancia a la poesía, que estaba
presente en todas las actividades sociales: la agricultura, los
funerales, las ceremonias oficiales, el amor. Los haravicus, o “
inventores de poesía”, representaban sus versos acompañado
s por el público, y muchas veces estaban acompañados de
música y danza. Entre los géneros poéticos del quechua se
cuentan: el Jaillí, himno sagrado para los dioses, el heroísmo
y las tareas agrícolas; el Arawí, poesía amorosa, a veces
melancólica; el Wawakí Strutus, poema dialogado entre los do
s sexos; la Qhashwa, canción de danza y alegría.
POESÍA INCA
La poesía es claramente un género literario, manifestada
por medio de la palabra de los sentimientos, emociones
y reflexiones que se pueden expresar ya sean escrita u or
al.
Antiguamente la poesía se escribía únicamente en versos
, refiriéndose solo por la métrica, de esta se hacía una de
terminada distribución de los acentos y una rima.
La poesía inca está dentro de la
literatura inca. Al mencionar
esta se tiene que tener en
cuenta de que los incas no
tenían una lengua original, sino
|empleaban distintos dialectos
hasta adoptar el quechua como
idioma oficial siendo impuesta
por todo el imperio. No quedó
ningún registro escrito en
textos literarios, los incas no
contaban con una sistema de
escritura ideográfico, sino
utilizaban los quipos (aunque
no era útil expresar ideas
abstractas), en los diseños
geográficos en los textiles,
símbolos jeroglíficos; aunque
no era útil expresar ideas
abstractas.
La literatura incaica en la actualidad se conserva
por la tradición oral y a las transcripciones realiz
adas por Cristóbal de Molina (conocido como el
cusqueño), el Inca Garcilaso de la Vega y Felipe
Guamán Poma de Ayala.
Aymoray
Canto a la tierra a la siembra y a la
cosecha.
 Acequia dilatada cuyo terso plano, Pisad! Lleva
rá sus aguas a nuestros sembrados, Pisad! Pisa
d le con fuerza Pisad! Para ti han de tener las p
lantas su flor, Pisad! Sus hermosos frutos su pr
opagación Pisad! Pisadle con fuerza, Pisad!
Urpi
Versos que personifican a la amada con una
paloma, es de carácter nostálgico y
campestre.

 Acuérdate, paloma, que juntos anduvimos; no


olvides que vivimos por el amor unidos. Ahora
me voy quedando solo, a sufrir; tengo atadas
las alas y no puedo volar Amigos míos, venid a
donde estoy, venid y desatadme las ligaduras.
Si no lográis salvarme, tened me compasión y
aquí a mi lado llorad conmigo.
Haylli
Es un canto de triunfo en sus vertientes mili
tares, agrícolas y religiosos.
 Los hombres: ¡Ea, ya he triunfado!¡He enterrado el grano!
 Las mujeres: ¡Ea, ya he triunfado!
 Los hombres: ¡Nacerá la planta mañana!
 Las mujeres: ¡Ea, ya he triunfado!
 Los hombres: ¡Y vendrá la lluvia e inundará el agua!
 Las mujeres: ¡Ea, ya he triunfado!
 Los hombres: ¡Florecerá luego y ya tendré el choclo!
 Las mujeres: ¡Ea, ya he triunfado!
 Los hombres: ¡Vendrá la cosecha, llenará la troje!
 Las mujeres: ¡Ea, ya he triunfado!
(Haylli militar)
 Beberemos en el cráneo del traidor;
de sus huesos haremos flautas;
de su piel haremos un tambor;
usaremos su dientes como un collar;
después bailaremos
(Haylly guerrero)

 ¡Oh Sol Padre mío, que dexiste aya cuzco y


tambos; sean VENCEDORES Y DESPOJADOS
estos tus hijos de todas las gentes, adorote
para que sean dichosos si somos esos Incas
tus hijos, y no SEAMOS VENCIDOS ni
despojados sino SIEMPRE SEAN VENCEDORES,
pues para esto los hiciste!
WAWAKI
• Esta forma superaba el ámbito casi
recondito del amor.

ALMA
INDÍGEN
A
WIRACOCH PACHAMAM
A A

LA
MUJER
Dirigido hacia el todo
poderoso:
Dirigido hacia la
especie(la mujer)
HUACAYLLI
• Es de caracter religioso , equivalente a un
himno , la euforia más enardecida se
tiñe.de sobriedad.
WAYÑU
• Una de las composiciones más
difundidas acompañado de musica ,
danza y baile.
LA HUAYLLIA (Canto de las ñustas ante el soberano)

Carum llakta urpichallay


Palomita forastera
Imatammayuycachanqui que revuelves de aquí allí
Yanayquichu caypi sayan ¿tú amante esta por aquí,
o eres tu la que esperas?
Kamchu caypi
suyanayqui? Tan solitaria te miro
por la ausencia de tu dueño
Sapayquita ricuspaymi que apiadada de tu duelo
a consolarte he venido.
Pakta llaquicunman nispa
Cusicheniyqui
humuchcayqui
Yanallaquip sakeriskan.
EL TAQUI
 (TAKIY es un verbo que significa
“cantar”)
 Pero las que llego a nuestros días
son el Ayataqui y el Huaccataqui.
Ayataqui
FRAGMENTO DEL LLANTO DE LAS ÑUSTAS A LA MUERTE
DEL INCA ATAHUALPA
Lloremos;
 Canto Lagrimas de sangre, lloremos,
fúnebre. Con desesperación, a gritos,
Lloremos,
Que el sol para siempre
La luz a sus ojos quitó.
No miremos más su frente,
Ni oiremos mas su voz,
Ni su mirada cariñosa
Velará por su pueblo……
El Huaccataqui
¡Oh res tan blanca como la nieve
 Canto pastoril hacia Que hice pacer en la pradera,
los animales. Cuando tierna llevé e mis brazos
 Reproducción del Cuando crecida seguí de cerca.
ganado. De la divisa de bella cinta
Multicolor será para ella,
Que sus pendientes sea en borlas
De ambas orejas cual delantera.
El HARAWI O YARAVÍ
¿Qué suerte adversa nos separa, mi reina?
¿Qué barreras, mi princesa, nos dividen?
Hermosa mía, porque eres flor de chinchircoma
 Canción
En mi mente y corazón te llevaré.
lírica de Tú eres como reluciente líquido,
amor o Y cual espejo de agua parecen.
de ¿Por qué no me encuentro con mi enamorada?
ausencia. Tu hipócrita madre causa nuestra separación;
Tu padre contrario causa nuestro abandono.
Tal vez, reina, si el Dios poderoso quiere,
Otra vez nos encontraremos y Dios nos unirá.
Recordando tus reidoresojos me causa melancolía

Вам также может понравиться