Вы находитесь на странице: 1из 19

Hermenéutica filosófica

Introducción
El término “hermenéutica”
• Se entiende como una teoría de la interpretación.

• Hay dos corrientes:


▫ Corriente normativa o metódica: para Schleiermacher
consistía en el arte del tratamiento de los textos.
 Una metodología con reglas técnicas para el manejo de los
textos.

▫ Corriente fenomenológica: Para otros la hermenéutica


no es una metodología, sino un análisis filosófico
(fenomenológico) del interpretar (Heidegger, Gadamer).
Concepto de interpretación
• Interpretar es hacer comprensible o traducir
sentido extraños en comprensibles.

• La teoría hermenéutica se dedica entender


ese proceso del interpretar.

▫ ¿Ese proceso es universal? ¿Todas las acciones


humanas tienen como base el hacerse
comprensibles (hablar, escribir, mirar televisión,
estudiar, etc.)?
La palabra hermeneuein
• La etimología de “hermeneútica” nos remite a la
palabra griega hermeneuein.

• Tres significados:
▫ Expresar (afirmar, hablar)
▫ Explicar (interpretar, aclarar)
▫ Traducir (trasladar)

• “Explicar” y “traducir” se pueden entender como


sinónimos: quien traduce trata de explicar o
aclarar lo que dice un texto.
La palabra hermeneuein
• Quedan dos significados: expresar / interpretar.

• Ambas palabras tienen algo en común, indican


movimientos del espíritu que apuntan a una
comprensión:

▫ Acto de expresar: el espíritu da a conocer a otro (exterior) un


contenido interior.

▫ Acto de interpretar: se trata de penetrar en lo expresado y


hacerlo comprensible para sí mismo.
Aristóteles y estoicos
• En el Peri hermeneias (Aristóteles) :
▫ el enunciado es la traslación de pensamientos (interior) al
lenguaje (exterior).

• Los estoicos distinguen dos tipos de logos:


▫ logos prophoricos (palabra exterior) y logos endiathetos
(palabra interior).

▫ El primero se refiere a la expresión, y el segundo al


pensamiento (dianoia).
Platón
• En el Político (Platón) aparece la palabra
hermeneutike, con una connotación sagrada o
religiosa.
▫ La hermeneutike es cercana al arte de la adivinación
(mantike), y por tanto, no puede llevar a la verdad (sophía).

▫ La mantiké no puede llevar a la verdad, porque tiene un


sentido ilusorio (manía). El poseído por el delirio carece de
sensatez para conocer la verdad.

▫ El hermeneuta es un mediador entre los seres humanos


y los dioses (o entre los seres humanos y el delirante). Por
esta mediación, es que se relaciona con el dios Hermes.
La interpretación alegórica de los
mitos
• La necesidad de una teoría hermenéutica surge cuando
resulta un problema hacer comprensible un texto.

• La reflexión misma sobre la explicación o interpretación


surge ante el desafío de pasajes de la tradición
mitológica que se habían vuelto oscuros.

• Ocurre en la época helenística, cuando los estoicos


comparan lo divino con el logos racional.
▫ ¿Es racional que los dioses engañen, sientan celos, etc.?
▫ El lenguaje mítico no se puede tomar en un sentido literal,
se requiere una interpretación alegórica.
La interpretación alegórica de los
mitos
• Está claro que detrás de lo enunciado hay algo
diferente, algo que requiere un esfuerzo
hermenéutico porque el sentido inmediato resulta
incomprensible.

• Los estoicos sistematizaron esta práctica


hermenéutica y la convirtieron en un método.

▫ La interpretación alegorizante de los mitos


(alegoresis) consistía en encontrar algo más profundo
detrás del sentido literal.
La interpretación alegórica de los
mitos
• Los intérpretes decían que había que partir del sentido
literal para comprender el significado. Para ello
recurrieron a la etimología.

▫ La expresión “alegoría” es un recurso retórico que permite


decir algo y al mismo tiempo insinuar otra cosa.

• La palabra enunciada remite a algo diferente, de lo


cual es signo: se trata de comprender la palabra
interior (logos endiathetos).

▫ Los estoicos querían demostrar que la interpretación


racional de mundo es compatible con el mito.
Filón de Alejandría (siglo I d. C.)
• Autor influenciado por los estoicos. Se le considera padre de la
alegoría.

• Aplica la alegoresis a los textos del Antiguo Testamento.

▫ La aplica cuando una explicación literal del AT corre el peligro de causar


un malentendido.

▫ El autor del AT (Dios mismo) deja signos (alegorías) en el texto para


hacerlo comprensible.

▫ Mediante la interpretación alegorizante pretende revelar los


misterios divinos ocultos para los sentidos corporales.

▫ Filón compara la relación sentido verbal/sentido alegórico con la


relación cuerpo/alma.
Filón de Alejandría (siglo I d. C.)
• Para alcanzar el sentido invisible mediante la
alegoresis, el intérprete debe tener vocación y
experiencia.
▫ La alegoresis no es para la mayoría, es para unos
pocos que se interesan por el alma del texto.

• Se extiende la convicción de que lo religioso


posee algo simbólico y misterioso.
San Agustín: el logos interior
• Para Agustín establece una relación entre lo que hay
que entender y la actitud de quien entiende,
animado por la preocupación de encontrar la
verdad.

▫ Agustín le otorga un rasgo existencial a la


hermenéutica.
▫ Entender las Escrituras no es proceso epistémico
(sujeto-objeto), sino que da testimonio de una
existencia que busca un sentido.

• Agustín ofrece también algunas reglas para poder


comprender las Escrituras.
San Agustín: reglas hermenéuticas
• Toda ciencia tiene tres fundamentos: fe, esperanza y amor.
▫ La luz que se requiere para la interpretación proviene de Dios.
▫ Todo depende la disposición espiritual del intérprete, en especial,
la caridad.
• Para explicar los pasajes más oscuros, se debe comparar con
pasajes paralelos más claros.

• Recomienda cultivar el griego y el hebreo (etimologías).

• Elemento histórico-crítico: el cristiano debe buscar el sentido


conforme a Dios, y no tomará al pie de la letra las fábulas de las
Escrituras.
▫ Hay que tener en cuenta el contexto histórico.

• No tomar al pie de la letra aquello que tiene un sentido


metafórico.
El problema teológico de la Trinidad
• ¿Cómo pensar al hijo de Dios sin entender el verbum
como una exteriorización sensorial de Dios y un
rebajamiento de éste?

• Agustín distingue entre el logos (verbum) interior y


el logos exterior, el pensamiento y el lenguaje
sensorial.

▫ El hablar interior (pensamiento) no tiene forma


sensorial (material), es intelectual.
▫ Cuando escuchamos la palabra humana no nos quedamos
en el lenguaje, tratamos de entender el significado
(verbum) que encarna.
▫ Se trasciende el lenguaje sensorial para llegar al verbum.
El problema teológico de la Trinidad
• Analogía con la Trinidad:
▫ El verbum divino se introdujo en la historia, se encarnó.
▫ Esta distinción (logos interior – exterior) le permite a
Agustín pensar la diferencia entre el verbum divino
(Dios) y el verbum revelado (Hijo). De ese modo,
Dios se comunica a los hombres y se encuentra
plenamente presente en la manifestación de su palabra.

• Diferencia con la palabra humana:


▫ el verbum divino se refiere al autoconocimiento completo
de Dios, mientras que el verbum humano nunca es capaz de
poseerse a sí mismo del mismo modo.
Palabra interior y diálogo
• La palabra interior no depende de una lengua
determinada, se trata de un pensar.
▫ La palabra interior supone un proceso de búsqueda de la
palabra adecuada, está en un permanente diálogo.
▫ Cada uno está en diálogo consigo mismo en la medida
en que piensa.
• El lenguaje no se ejecuta como enunciado sino como
diálogo.

• Agustín tiene una concepción dialógica del


lenguaje.
▫ Se relaciona con la hermenéutica porque es la búsqueda de
la comprensión, el intento de encontrar expresiones para
todas las cosas.
Lutero y la sola scriptura
• Lutero no desarrolló una teoría hermenéutica, pero sí se
interesó por la interpretación de las Escrituras (dio
lecciones exegéticas).

• El punto de partida de sus interpretaciones: la sola scriptura.


▫ Para la Iglesia esto significó una afrenta.
▫ Sin embargo, para la hermenéutica no es algo desconocido.
Agustín ya había señalado como principio leer las Escrituras
para esclarecer los pasajes oscuros.

• Lutero rechazaba la alegoresis, su interpretación tenía un


sentido literal (no alegórico).
▫ Para Lutero, el sentido literal bien comprendido tenía un
significado espiritual.
Lutero y la sola scriptura
• Para Lutero, “la Escritura contiene su propia llave”.
▫ Esto significa que la palabra es una oferta divina que está en
espera de su ejecución, que debe realizarse en la comprensión
creyente.

• Lutero señala que el intérprete debe apelar a la intuición del


Espíritu Santo o al hecho de que las Escrituras son claras.

• ¿Pero cómo interpretar los pasajes oscuros o ambiguos de la


Escritura?
▫ Las Escrituras no son claras y comprensibles en todo momento,
por eso la Iglesia se apoyaba en la autoridad de la
tradición y en el magisterio (que Lutero rechazaba).