• Figo Ahmad Andiyansyah (180210401110) • Rendy Yudha Pradana (180210401132) • Clhorida Metana Ayu (180210401) WHAT IS MULTILINGUALISM?
Multilingualism is the ability of an individual speaker or
a community of speakers to communicate effectively in three or more languages. Contrast with monolingualism, the ability to use only one language. A person who can speak multiple languages is known as a polyglot or a multilingual. Poly means Many and glot means language. IN INDIVIDUAL
A multilingual person is someone who can
communicate in more than one language, either actively (through speaking, writing, or signing) or passively (through listening, reading, or perceiving). Multilingual speakers have acquired and maintained at least one language during childhood, the so- called First language (L1). The first language (sometimes also referred to as the mother tongue) is acquired without formal education, by mechanisms heavily disputed. Children acquiring two languages in this way are called simultaneous bilinguals. Even in the case of simultaneous bilinguals, one language usually dominates over the other. IN COMMUNITIES
In multilingual societies, not all speakers need to
be multilingual. Some states can have multilingual policies and recognize several official languages, such as Canada (English and French). In some states, particular languages may be associated with particular regions in the state (e.g., Canada) or with particular ethnicities (e.g., Malaysia and Singapore). When all speakers are multilingual, linguists classify the community according to the functional distribution of the languages involved: • Diglossia • Ambilingualism • Bipart-lingualism DIGLOSSIA
If there is a structural functional distribution of the
languages involved, the society is termed 'diglossic'. Typical diglossic areas are those areas in Europe where a regional language is used in informal, usually oral, contexts, while the state language is used in more formal situations. Frisia (with Frisian and German or Dutch) and Lusatia (with Sorbian and German) are the examples. AMBILINGUALISM
A region is called ambilingual if this functional
distribution is not observed. In a typical ambilingual area it is nearly impossible to predict which language will be used in a given setting. True ambilingualism is rare. Ambilingual tendencies can be found in small states with multiple heritages like Luxemburg, which has a combined Franco-Germanic heritage, or Malaysia and Singapore, which fuses the cultures of Malays, China, and India BIPART-LINGUALISM
If more than one language can be heard in a
small area, but the large majority of speakers are monolinguals, who have little contact with speakers from neighbouring ethnic groups, an area is called 'bipart-lingual'. An example of this is the Balkans. CODE SWITCHING
Code Switching is described as a skill of the
bilingual speaker Code-switching is a term in linguistics referring to using more than one language or variety in conversation. Sometimes the bilingual speakers getting problem when they having a conversation with another bilingual, so they switches their language from code to another in the construction of sentence to make the interlocutor understand, sometimes they do it with the same language background and it may do so many times. CODE-SWITCHING CAN OCCUR BETWEEN SENTENCES (INTERSENTENTIAL) OR WITHIN A SINGLE SENTENCE (INTRASENTENTIAL). THERE ARE FOUR MAJOR TYPES OF SWITCHING:
Tag-switching, in which tags and certain set phrases in one
language are inserted into an utterance otherwise in another. For example: Teacher: “benar, that’s a good answer”! “Bagus, good job Santi”! “Write geh, do not only read!” The words “that’s a good answer” can be considered a tag. Sometimes, emblematic code-switching or tag switching can take the form of intrasentential switching where categorical equivalence exists between the two languages involved. B. INTRASETENTIAL SWITCHING
Intrasentential switching, in which switches occur within a
clause or sentence boundary. It can take the form such as, code changing, code mixing, insertion and congruent lexicalizations. For example:
“Menurutku that’s a good idea!”
“open your matrik book and kerjakan page 10”! Can you please tell me kalimat apa ini? I’ll give you a gift kalau kalian bisa jawab
From example above includes code-changing or
complete shifts to another language system at major constituent boundaries. C. INTERSENTENTIAL SWITCHING
Intersentential switching, in which a change of language occurs
at sentence levels, where each clause or sentence is in one language or the other. For example: T : “Have you done your homework”? S : Sudah, Ms! T : May I see? S : ini Ms! T : look at the picture and fill the blanks. S : yang mana Ms? T : On page 30 From example above intersentential code switches was to relate speech that had already occurred in other conversations in English. And it more frequent than intrasentential. D. INTRA-WORD SWITCHING
Intra-word switching, in which a change occurs within
a word boundary. For example: ujian hari ini open book! Listeningnya pake speaker Jurusan Lesson Plan kamu dah siap belum? Scoring system IAIN seperti itu 50% final test, 30% mid test, dan 20% daily performances I In the class, when the teacher teaches a foreign language code switching also become strategies learning in order to develop the students skill in English language. In the beginning of meeting the teacher uses target language when they explain the material and then they switch again into Indonesia to make sure understood for the students. The student uses the target language as much as possible but reverts to their native language for any element of an utterance that they are unable to produce in the target language. Although some commentators have seen code- switching as reflecting a lack of language ability, most contemporary scholars consider code-switching to be a normal and natural product of interaction between the bilingual or multilingual speaker’s languages. THANK YOU
Multicultural and Multilingual Education in Immigrant Countries: Proceedings of an International Symposium Held at the Wenner-Gren Center, Stockholm, August 2 and 3, 1982