Вы находитесь на странице: 1из 51

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ

1. Понятие синонимии
Синонимы (гр. synonymos – одноименный) –
это слова, различные по звучанию, но
одинаковые или близкие по значению:
здесь – тут
жена – супруга
смотреть – глядеть
родина – отечество, отчизна
медленный – небыстрый, неторопливый
Синонимический ряд  (1)
Группа слов, состоящая из нескольких
синонимов, называется
синонимическим рядом (или
гнездом).
• лицо – лик, обогнать – перегнать;
рыбак – рыболов, рыбарь;
• храбрый – смелый, отважный,
бесстрашный, безбоязненный,
неустрашимый, удалой, лихой.
Доминант
На первом месте в синонимическом ряду
находится стилистически нейтральное
слово, которое выражает общее значения
всего ряда.
Это слово называется доминантом (лат.
dominan t – господствующий) (его ещё
называют стержневым, основным,
опорным словом).
Другие члены ряда уточняют, расширяют
его семантическую структуру, дополняют
ее оценочными значениями.
Синонимический ряд  (2)
• Kаждый из синонимов, отличаясь
оттенком значения, выделяет какую-
то одну особенность предмета,
явления или какой-то признак
действия.
• Русский язык богат синонимами,
редкие синонимические ряды
насчитывают два-три члена, чаще их
гораздо больше.
Типы синонимов (1)
Различаются два типы синонимов:
Общеязыковыми синонимами называют
постоянные, сложившиеся синонимы и
представлены в словарях. Например,
печальный, невесёлый, нерадостный,
грустный, скорбный.
• Контекстуальные синонимы – это слова,
которые сближаются по значению только
в данном контексте. Так, прилагательные
важный и серьёзный не являются
синомами, но у Чехова читаем: Старику
захотелось важных, серьёзных мыслей,
хотелось ему не просто думать, а
размышлять.
Типы синонимов (2)

• Полными (абсолютными)
синонимами чаще всего бывают
параллельные научные термины:
орфография – правописание,
номинативная – назывная,
фрикативный – щелевой, а также
однокорневые слова,
образованные с помощью
синонимических аффиксов:
убогость – убожество,
сторожить – стеречь.
Синонимы всегда принадлежат к
одной и той же части речи.
Синонимы, как правило,
обозначают одно и то же явление
объективной действительности.
Синонимы делают речь красочнее,
разнообразнее, помогают
избегать повторения слов,
позволяют образно выразить
мысль.
ЛЕКСИЧЕСКАЯ АНТОНИМИЯ

Антонимы (гр. anti – против + onyma –


имя) – это слова, различные по
звучанию, имеющие прямо
противоположные значения:
правда – ложь
добрый – злой
говорить – молчать.
Антонимы   относятся к одной части
речи и образуют пары.
Антонимия и синонимия
Современная лексикология рассматривает
синонимию и антонимию как крайние,
предельные случаи,
• с одной стороны, взаимозаменяемости,
• с другой – противопоставленности слов
по содержанию.
То есть:
- Синонимическое отношение – сходство,
- Антонимическое отношение – различие.
Антонимы (1)
• Не все слова имеют антонимы, например:
дом, карандаш, мышление, писать,
двадцать, Москва, Кавказ.
• В антонимические отношения вступают
лишь слова, которые содержат в своём
значении качественный, количественный,
временной, пространственный признак:
красивый – некрасивый
много – мало
утро – вечер
уходить – приходить.
Антонимы (2)
Явление антонимии, так же как и
явление синонимии, тесно связано с
полисемией слова. Каждое из
значений многозначных слов имеет
свои синонимы и антонимы:
• сухие дрова – сырые дрова,
• сухая пища – жидкая пища,
• сухое изложение – живое изложение.
Типы антонимов (1)
• В лексической системе языка можно
выделить антонимы-конверсивы (лат.
conversio – изменение). Это слова,
выражающие отношение противо-
положности в исходном (прямом) и
измененном (обратном) высказывании:
Александр дал книгу Дмитрию. –
Дмитрий взял книгу у Александра;
Профессор принимает зачёт у стажёра.
– Стажёр сдаёт зачёт профессору.
Типы антонимов (2)
• Контекстуальные антонимы. В современной
лингвистике иногда говорят о контекстуальных
антонимах, т. е. словах, противопоставленных в
определенном контексте:
Волки и овцы, не мать, а дочь;
солнечный свет – лунный свет;
один год – вся жизнь.
Однако слова, называющие подобные понятия, не
являются антонимами, так как их противопо-
ставление не воспроизводится в языке, оно
окказионально.
• По структуре антонимы делятся на
разнокорневые (день – ночь) и однокорневые
(приходить – уходить, революция –
контрреволюция).
ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ
1. Происхождение лексики современного
русского языка
Словарный состав русского языка складывается в
течение многих веков и постоянно пополняется.
Пополнение русской лексики шло по двум
направлениям:
• Новые слова создавались из имеющихся в русском
языке словообразовательных элементов (корней,
суффиксов, приставок). Так расширялась и
развивалась исконно русская лексика.
• Новые слова вошли в русский язык из других языков
в результате экономических, политических и
культурных связей русского народа с другими
народами.
С точки зрения происхождения в лексике
совремнного русского языка можно выделить
слова исконные и слова заимствованные.
Исконно русская лексика (1)
Исконно русскими являются слова, обозначающие
коренные, жизненно важные понятия, например:
1) термины родства: отец, мать, сын, брат,
сестра, дядя, тётя, бабушка, дедушка;
2) названия ряда растения, животных, птиц: рожь,
пшеница, берёза, дуб, корова, волк, медведь,
курица, утка;
3) названия некоторых основных свойств
предметов и явлений: хороший, плохой,
большой, белый, сильный...;
4) названия чисел: один, два, три, первый, второй,
сорок, девяносто, тысяча;
5) местоимения: я, ты, мы, вы, он, кто, что, какой,
где, когда и др.
Лексика современного
русского языка
Исконно русские Заимствованные
слова слова
-индоевропеизмы - из славянских языков
- из неславянских языков:
- общеславянская лексика скандинавские, тюрские,
латинские, греческие,
- восточнославянская лексика немецкие, французские,
английские и  др.
- собственно русская лексика заимствования
Исконная русская лексика (2)
• Исконных русских слов гораздо
больше, чем заимствованных, они
составляют примерно 90% всего
словаря.
• Исконно русская лексика и сейчас
продолжает пополняться словами,
которые создаются на базе слово-
образовательных ресурсов языка.
4 ПЛАСТА ИСКОННО РУССКИХ СЛОВ
1. Индоевропеизмы: в V-IV тысячелетиях до
н. э. существовала древнейшая
индоевропейская цивилизация.
Индоевропейская языковая общность
дала начало европейским и некоторым
азиатским языкам (например,
бенгальскому, санскриту).
• самые древние слова, обозначающие
растения, животных, металлы и
минералы, орудия труда, формы
хозяйствования, виды родства и т. д.: дуб,
лосось, гусь, волк, овца, медь, бронза,
мед, мать, сын, дочь, ночь, луна, снег,
вода, новый, шить и др.
2. общеславянские слова (около 2000 слов)
общеславянский (праславянский) язык, послуживший
источником для всех славянских языков,
существовал в доисторическую эпоху до VI-VII вв. н.
э.
- много конкретных существительных: голова, горло,
борода, сердце, ладонь; поле, гора, лес, береза, клен,
вол, корова, свинья; серп, вилы, нож, невод, сосед,
гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар;
отвлеченные существительные (меньше): вера, воля,
вина, грех, счастье, слава, ярость, мысль.
- глаголы: видеть, слышать, расти, врать;
- прилагательные: добрый, молодой, старый, мудрый,
хитрый; числительные: один, два, три;
- местоимения: я, ты, мы, вы; местоименные наречия:
там, где, как
- некоторые служебные части речи: над, а, и, да, но.,.
3. Восточнославянская (древнерусская)
лексика: (VII-IX вв. н. э.)
- названия животных, птиц: собака, белка,
галка, селезень, снегирь;
- наименования орудий труда: топор,
клинок;
- названия предметов домашнего обихода:
сапог, ковш, ларец, рубль;
- названия людей по профессии: плотник,
повар, сапожник, мельник;
- названия поселений: деревня, слобода
4. Собственно русская лексика,
сформировавшаяся после XIV в., (в эпоху
самостоятельного развития русского,
украинского и белорусского языков).
- слова, выделяющиеся производной основой:
каменщик, листовка, раздевалка, общность,
вмешательство;
- слова с иноязычными корнями и русскими
суффиксами, приставками: партийность,
беспартийный, агрессивность; линейка,
рюмка, чайник;
- слова со сложной основой: радиоузел,
паровоз,
- множество сложносокращенных слов (в XX
в.): МХАТ, леспромхоз, стенгазета…
Заимствованная лексика (1)
В разное время и по разным причинам пришли
в русский язык заимствованные слова.
Заимтсвовалось понятие, предмет,
заимствовалось и слово, его обозначавшее.
Многие из этих слов так сильно «обрусело»
(приспособились к русской фонетике,
графике и грамматике), что русские уже не
воспринимают как заимствованииые,
например: сахар, свёкла, лошадь, князь.
В других же заимствованных словах, наоборот,
легко узнать «чужака», например: депо, джаз,
трансляция, корректура.
Заимствованная лексика (2)
• Источниками лексических заимство-
ваний для русского языка были
главным образом греческий,
лантинский, немецкий, французский,
английский, тюрские языки.
• Особенно сильное влияние на
формирование русской лексики
оказал старославянский язык и
заимствования из него.
Заимствования
из славянских языков (1) 

Особое место в составе русской


лексики среди славянских
заимствований занимают
старославянские слова, или
старославянизмы
(церковнославянизмы).
Старославянизмы (1)
• Это слова древнейшего
славянского языка, хорошо
известного на Руси со времени
распространения христианства
(988 г.).
• Старославянский язык – это язык
славянских переводов греческих
книг.
Старослвянизмы (2)
Будучи языком богослужебных книг,
старославянский язык
- вначале был далёк от разговорной
речи,
- однако со временем он испытывает
влияние восточнославянского языка
и сам, в свою очередь, накладывает
отпечаток на язык народа.
Старослвянизмы (3)
Старославянские заимствования
имеют характерные приметы
(признаки):
- фонетические,
- словообразовательные
- семантические
Фонетические признаки
К ним относятся:
• неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле-
между согласными на месте полногласных
русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- в составе
одной морфемы: град – город, глава – голова,
брег – берег, млеко – молоко;
• начальные сочетания ра-, ла- перед согласными,
которые соответствуют русские ро-, ло-: равный
– ровный, ладья – лодка;
• сочетание жд на месте русского ж: одежда,
надежда, между; ср. восточнославянские: одежа,
надежа, меж;
• согласный щ на месте русского ч: нощь – ночь,
освещать – свеча, вовращу - ворочу;
• гласный е в начале слова на месте русского о:
елень, един, ср. восточнославянские: олень,
один;
Морфологическим признакам
К ним относятся:
• приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-
на месте русских вз-, вы-, с-, через-, пере-:
воспеть, изгнание, ниспослать,
чрезвычайный, преступить,
предсказать
• суффиксы -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь,
-ын(я), -тв(а), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-:
пришествие, творение, терзание, казнь,
пустыня, молитва, ведущий, знающий,
кричащий, горящий
• Старославянизмы обычно являются
названиями отвлечённых
(абстрактных) понятий из области
философии, религии, морали:
истина, образ, святой, уста...
• В лексике современного русского
языка можно выделить три группы
старославянизмов по их отношению
к соответствующим русским словам.
Первая группа
старославянизмов
включает старославянизмы, русские
варианты которых постепенно
утрачивались и в настоящее время
не употребляются.
враг – ворог
плен – полон
пламя – полымя
владеть – володеть...
Вторая группа старославянизмов
Сюда относятся старославянизмы, русские
варианты которых обособились как
отдельные слова с самостоятельными
значениями.
власть – волость
глава – голова
гражданин – горожанин
прах – порох
предать – передать
хранить – хоронить
страна – сторона и др.
Третья группа старослвянизмов
Это старославянизмы, которые
устарели и не используются в
повседневном языковом общении.
брег – берег
власы – волосы
град – город
глас – голос
древо – дерево
хлад – холод и др.
Все они являются архаизмами.
Заимствования из других
славянских языков
Из других близкородственных славянских языков в
русский язык пришли отдельные слова, которые
практически не выделяются среди исконно
русской лексики.
• Из украинского и белорусского языков
заимствовались названия бытовых предметов,
например украинизмы: борщ, галушки, вареники,
гопак.
• Немало слов пришло к нам из польского языка:
местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта.
• Через польский язык заимствовались чешские и
другие славянские слова: прапор, наглый, угол...
Заимствования
из неславянских языков  (1)
В заимствовании русским языком
иноязычных слов в разные эпохи
отразилась история русского народа.
Экономические, политические,
культурные контакты с другими
странами, военные столкновения
накладывали свой отпечаток на
развитие языка.
Заимствования из неславянских
языков  (2)
Самые первые заимствования из неславянских
языков проникали в русский язык ещё в VIII-XII
вв. Из скандинавских языков (шведского,
норвежского) пришли слова, связанные с
морским промыслом: шхеры, якорь, крюк, багор,
имена собственные: Рюрик, Олег, Ольга, Игорь,
Аскольд. Из финно-угорских языков мы
заимствовали названия рыб: сиг, навага, семга,
салака, акула, корюшка, сельдь, а также
некоторые слова, связанные с жизнью северных
народов: сани, тундра, пурга, нарты, пельмени
и др.
К числу древних заимствований относятся и
отдельные слова из германских языков: броня,
меч, панцирь, котел, холм, бук, князь, бор,
свинья, верблюд и другие.
Заимствования из неславянских
языков  (3)

• Близкое соседство тюркских народностей


(половцев, печенегов, хазар), военные
столкновения с ними, а затем и монголо-
татарское нашествие оставили в русском
языке тюркские слова. Они относятся
главным образом к кочевому быту этих
народов, одежде, утвари: колчан, лапша,
шалаш, кушак, каблук, тулуп, сарафан,
сундук, кабала, казна, караул и др.
Заимствования из неславянских
языков: грецизмы (1)
Самым значительным влиянием на язык
Древней Руси было влияние греческого
языка.
Киевская Русь вела оживленную торговлю с
Византией, и проникновение греческих
элементов в русскую лексику началось
еще до принятия христианства на Руси (VI
в.) и усилилось под воздействием
христианской культуры в связи с
крещением восточных славян (IX в.),
распространением богослужебных книг,
переведённых с греческого языка.
Грецизмы  (2)
Греческими по происхождению являются
многие
• названия бытовых предметов, овощей,
фруктов: вишня, огурец, кукла, лента,
лохань, свекла, фонарь, скамья, баня;
• слова, связанные с наукой,
просвещением: грамматика,
математика, история, философия,
тетрадь, алфавит, диалект;
• заимствования из области религии: ангел,
алтарь, амвон, анафема, антихрист,
архиепископ, демон, елей, евангелие,
икона, монах, монастырь и т. д.
Грецизмы  (3)
• Более поздние заимствования из
греческого языка относятся к сфере наук,
искусства. Многие грецизмы пришли в
русский язык через другие европейские
языки и широко используются в научной
терминологии, получившей всеобщее
признание: логика, психология, кафедра,
идиллия, идея, климат, критика, металл,
музей, магнит, синтаксис, лексикон,
комедия, трагедия, хронограф, планета,
стадия, сцена, театр и т.д.
Латинизмы  (1)
Латинский язык также сыграл немалую роль
в обогащении русской лексики (в том
числе и терминологии), связанной
преимущественно со сферой научно-
технической и общественно-политической
жизни.
К латинскому источнику восходят слова:
автор, администратор, аудитория,
студент, экзамен, экстерн, министр,
юстиция, операция, цензура, диктатура,
республика, депутат, делегат, ректор,
экскурсия, экспедиция, революция,
конституция и т. д. Эти латинизмы
пришли в русский язык, как и в другие
европейские языки.
Латинизмы  (2)
• Латинский язык во многих европейских
государствах был языком литературы,
науки, официальных бумаг и религии
(католицизма). Научные сочинения вплоть
до XVIII в. часто писались на латинском
языке; медицина до сих пор использует
латынь.
• Всё это способствовало созданию
международного фонда научной
терминологии, которая была освоена
многими европейскими языками, в том
числе и русским.
Латинизмы  (3)
• Характерная особенность слов латинского
происхождения: конечные
-ция: революция, реакция, коммуникация,
интонация;
-ент: документ, акцент, аргумент;
-ум: форум, ваккум, президиум;
-ус: корпус, радиус, конус;
-тор: доктор, ректор, экватор;
-ура: ликтатура, литература,
культура...
Грецизмы – Латинизмы 
В наше время научные термины нередко создаются
из греческих и латинских корней:
• космонавт [гр. kosmos – Вселенная + гр. nautes –
(море)-плаватель];
• футурология (лат. futurum – будущее + гр. logos
– слово, учение);
• акваланг (лат. aqua – вода + англ. lung – лёгкое).
Это объясняется исключительной
продуктивностью латинских и греческих корней,
входящих в различные научные термины, а также
их интернациональным характером, что
облегчает понимание таких основ в разных
языках.
Заимствования из неславянских
языков  (3)
Более позднее лексическое влияние
европейских языков на русский
стало ощущаться в XVI – XVII вв. и
особенно активизировалось в
Петровскую эпоху, в XVIII в. Были
заимстованы многочисленные
названия новых тогда предметов
быта, военные и морские термины,
слова из области науки и искусства.
Заимствования из неславянских
языков  (4)
• Из немецкого языка были
заимствованы такие слова: бутерброд,
галстук, графин, шляпа, контора, пакет,
процент, бухгалтер, вексель, акция, агент,
лагерь, штаб, командир, юнкер, никель, кварц,
картофель, лук.
• Из голландского языка пришли
морские термины: гавань, лоцман,
матрос, рейд, рея, руль, флот, флаг, шкипер,
штурман, шлюпка...
Заимствования из неславянских
языков (5)
• Из английского также были заимствованы
морские термины: бот, бриг, баржа, шхуна,
яхта, мичман.
Влияние английского языка сравнительно
устойчиво: из него в русский язык проникали
слова в течение всего XIX в. и позднее. Так, к
этому источнику восходят слова из сферы
общественных отношений, технические и
спортивные термины, названия бытовых
предметов: лидер, департамент, митинг,
бойкот, парламент, вокзал, лифт, док, бюджет,
сквер, коттедж, троллейбус, рельс, виски, грог,
торт, плед, свитер, пиджак, френч, финиш,
спорт, спортсмен, футбол, баскетбол,
волейбол, бокс, крокет, покер, хоккей, жокей,
бридж, и др.
Заимствования из неславянских
языков  (6)
• Значительный след в русской лексике оставил
французский язык.
Первые галлицизмы проникли в нее в Петровскую
эпоху, и затем, в конце XVIII – начале XIX в., в связи с
галломанией светского общества.
Среди них – слова бытового назначения: костюм,
жакет, жилет, пальто, манто, блуза, фрак, браслет,
вуаль, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон,
туалет, люстра, абажур, сервиз, лакей, бульон,
котлета, крем, рагу, десерт и под.;
военные термины: авангард, капитан, сержант,
артиллерия, марш, атака, брешь, батальон, салют,
генерал, лейтенант, корпус, флот, эскадра;
слова из области искусства: пьеса, актер, режиссер,
антракт, фойе, сюжет, репертуар, фарс, балет,
жанр, роль, эстрада.
Заимствования из неславянских
языков  (7)
• Из итальянского языка во все
европейские языки, и в том числе и в
русский, пришли музыкальные термины:
адажио, ариозо, ария, альт, бас,
виолончель, бандура, капелла, тенор,
каватина, канцона, мандолина,
либретто, форте, пиано, модерато и т.
д. К итальянскому источнику восходят и
слова: клавесин, балерина, арлекин,
опера, импресарио, браво.
Калькирование (1)
• Одним из способов заимствования
является калькирование, т. е. построение
лексических единиц по образцу
соответствующих слов иностранного
языка путём точного перевода их
значимых частей или заимствование
отдельных значений слов.
• Кальки возникают в результате
буквального перевода на русский язык
иноязычного слова по частям: приставки,
корня, суффикса при точном повторении
способа его образования и значения.
Калькирование (2)
Примеры:
• Русское слово выглядеть образовано по
немецкой модели aussehen в результате
калькирования приставка вы- = немецкой
aus-; глагольная основа – глядеть =
немецкой sehen.
• Слова водород и кислород – кальки
греческих hudor – вода + genos – род и
oxys – кислый + genos – род;