Вы находитесь на странице: 1из 20

RELATIONS SEMANTIQUES

PARADIGMATIQUES

L’HOMONYMIE
LA SYNONYMIE
L’HOMONYMIE
Définition:
Relation paradigmatique entre deux unités lexicales qui ont la
même forme mais des signifiés différents.

B. Pottier: l’homonymie est un cas de polysémie dont on ne voit


plus la motivation.
Les termes ont eu un noyau sémique commun qui n’existe plus.

Remarque:
les dictionnaires enregistrent les homonymes comme des
entrées différentes.
Terme polysémique
Présentation dans les dictionnaires

Le marron – 1. Fruit comestible de certaines variétés de châtaignes :


marrons bouillis, braisés, rôtis, marchand de marrons; tirer les
marrons du feu; 2. coup de poing – encaisser un marron, donner
flanquer un marron; 3. couleur de marron, couleur marron- d’un
ton brun-roux; domaine technique-4. Jeton ou plaque de métal
numéroté(e) qui servait à vérifier le passage régulier d'un
surveillant, d'un gardien chargé d'effectuer une ronde, ou la
présence à son poste d'un employé, d'un ouvrier. [Le sergent]
introduit un marron dans la boîte ; grosse boucle de cheveux
arrondie et nouée d’un ruban, pyrotechnie: pétard cubique ou
cylindrique, rempli de poudre en grains, et dont la détonation
évoque l’éclatement d’une châtaigne sur le feu.
Exemple de présentation des homonymes dans
le dictionnaire
Grève
grève 1 – nom féminin - Terrain plat et uni, généralement constitué de sable et de
graviers, sis au bord d'un cours d'eau ou de la mer; Place de Grève. [À Paris; devenue
place de l'Hôtel de Ville] Place située en bordure de la Seine, où se faisaient les
exécutions publiques; Lieu d'embauche.

grève 2- nom féminin - [P. réf. aux chômeurs en quête de travail, qui se rassemblaient
sur la place de Grève, à Paris; 1. [Dans une entreprise] Cessation collective,
volontaire et concertée du travail (généralement avec préavis et pour une durée
déterminée) par des salariés qui cherchent ainsi à contraindre leur employeur à
satisfaire leurs revendications professionnelles.

grève 3- nom féminin Vx. Partie de l'armure protégeant les jambes. (Dict. xixeet xxes.)
Types d’homonymie
J. Lyons , 1990

Différence formantielle Homophonie Homographie


Différence grammaticale
Homonymie relative Cher (adj.) Noyer (subst.)
Chaire (subst.) Noyer (verbe)

Homonymie absolue Chair (subst.) Gaffe (subst.)


Chaire (subst.) Gaffe (subst.)
Exemples

Chair Chaire
• en chair et en os • La chaire pontificale
• Être bien en chair • La chaire du professeur-
• Cela me donne la chair titulaire du chaire
de poule

• Cher, chère (adj.)


Exemples

Homophones Homographes
(identité du signifié oral) car louer
(prendre le car)
car (conj.) Je vais me coucher car louer – louer qqn.
je suis fatigué. louer une voiture
quart – un quart de cercle, un grève
quart d’heure
Vent, van
terrain plat
Pan, paon cessation volontaire du
Saut, sceau, seau, sot travail
Sceller, seller
Sel, selle, celle
Homonymie

Absolue Relative
• Les homonymes • Les homonymes
appartiennent à la même appartiennent à des classes
classe grammaticale grammaticales différentes
• Sel/selle • Selle, celle
• Louer/louer • Noyer (se)/le noyer
• Voler/voler • La tente (subst.) /cela me
tente
• Bonne (adj.) /la bonne
• Bleu (adj.)/un bleu
• Puits/ puis
Explication de l’homonymie

Origine latine, évolution Différence de genre,


différente changement de sens
Altaria, hospitalem (lat.) Le pendule, la pendule
Autel, hôtel Le manche, la manche, le
Torris et tornus (lat.) vase, la vase, le garde,
Le tour (machine(outil), la la garde, un aide, une
tour (du château) aide
La synonymie
Définition
Relation d’équivalence entre deux ou plusieurs unités dont la forme
diffère.
Relation basée sur la similitude, ressemblance ou équivalence.
Sur cette base- définitions des dictionnaires (on définit un terme par
un autre)
Marron- fruit comestible de certaines variétés de châtaigniers, plus
volumineux que la châtaigne
Soulier - Chaussure à tige basse et à semelle rigide qui couvre le pied
ou une partie du pied.
Quand- lorsque
Près de- à côté de
Synonymie- sémèmes différents, équivalence de sens

/publication/
journal
/qui paraît tous les jours/ /une fois par semaine/ /mauvaise qualité/
quotidien hebdomadaire canard

/faire mourir qqn./


tuer
/avec un poignard/ /avec un fusil/ /avec les pierres/ /par l’eau/
poignarder fusiller lapider noyer

Assassiner, expédier, occire (vx.), bousiller (fam.), buter, crever, descendre, liquider,
trucider, zigouiller, pourfendre (avec une épée), empoisonner, étouffer, étrangler,
lyncher, exécuter, tuer, supprimer, abattre
Napoléon: Le boulet qui me tuera n’est pas encore fondu.
Les sémèmes des synonymes

différences ressemblances
• Sèmes spécifiques • Sèmes génériques
Ex. avion, voiture, bicyclette /moyen de transport/
/en l’air/ , /sur terre/, /à 2 roues/
Sèmes génériques?
Ex: soulier, botte, bottine, snowboot,
pantoufle, sabot, godasse,
galoche, babouche, pompe,
sandale, mule, mocassin,
ballerine, escarpin espadrille,
après-skis
Sèmes spécifiques?
Types de synonymes -classification

• Selon le registre de langue


• Selon la langue d’origine
• Spécificité du contexte
• Termes politiquement corrects
Synonymes dans des registres de langue
différents

Terme littéraire Terme populaire


• Voiture • Bagnole
• Dormir • Roupiller
• Argent • Pognon, blé
• Comprendre • Piger
• souliers • Godasses
• Manger • Bouffer
• Partir • Se tirer
• Sœur • Frangine
• chien • clébard
Synonymes (terme dans la langue d’origine et
terme en français)

Terme dans la langue d’origine Terme français


• Pace-maker • Stimulateur cardiaque
• After –shave • Après – rasage
• Hobby • Passe –temps
• Fair-play • Franc-jeu
• Kidnapping • Enlèvement
• Know-how • Savoir faire
• Look • Image
Synonymes qui ne sont pas interchangeables

mort décès
• C’est une question de vie ou • Constat de décès, faire-part
de mort. de décès.
• Annoncer, apprendre,
causer, hâter, souhaiter, • Nous devons lui délivrer un
venger, voter la mort de acte de décès
qqn. • Acte de décès.
Termes synonymes
Langage politiquement correct
Langue courante
• Les vieux • Les gens du troisième âge
= chronologiquement avantagés
• Plan social
• Licenciement
• Personne économiquement faible
• Personne pauvre
• Apprenants passifs
• Les cancres
• Hébergement carcéral
• Incarcération • Malformation
• Infirmité • Asiatique
• Jaune • Afro-américain
• Noir • Mouvement social
• Grève • Accélération de fin de vie, limitation
• euthanasie des thérapies actives
Emploi des paraphrases

• Fauteuil • Commodité de la
conversation
• Grève • Cessation du travail
• Paraphrase- employée
pour éviter la répétition
pour souligner qqch.,
pour remplacer un
terme inconnu.
Classification de la synonymie (1)

• Synonymie lexicale –le terme remplacé par un terme appartenant à la même


classe (ami, copain)
• Synonymie syntaxique- réalisation de la négation, de l’aspect, de la modalité
Ex. Ce n’est pas possible. - C’est impossible.
Il n’arrête pas de parler. – Il parle sans cesse.
Il se peut que ce soit vrai. - Cela pourrait être vrai.
• Synonymie sémantique mise en relief par l’analyse sémique
Exemple: maison
Synonymes: immeuble, villa, igloo, paillote, cage à lapin, HLM, etc.
Manger, croquer, gober, ronger, mâcher, grignoter, avaler, déjeuner, goûter, dîner,
souper, casser la croûte, se nourrir, s’alimenter, ingurgiter, bouffer, se gaver
• Synonymie pragmatique
Ex. Monsieur, s’il vous plaît! Ecoutez! Eh, toi!
Classification de la synonymie (2)

• Synonymie par paraphrase (synonymie logique)


La paraphrase linguistique (le terme remplaçant ne change pas le sens de la phrase)
Opérateurs de paraphrase
• L’ajout (extension)
Ex. Je veux aider ce jeune homme. Je veux aider ce jeune homme si talentueux.
• L’effacement
Ex. Je crois que je comprend. Je crois comprendre.
• La permutation
Ex. Je ne connais ni son nom ni son adresse. Je ne sais ni son adresse ni …
• La transposition
Je ne comprend pas cette phrase après qu’elle a été traduite. /après sa traduction.
• La substitution
Ex. Je veux qu’il soit remplacé. Je veux son remplacement.

Вам также может понравиться