Вы находитесь на странице: 1из 22

Лекция 4 (Часть 1)

ЛИТЕРАТУРА И КИНО:
ПРОБЛЕМА ЭКРАНИЗАЦИИ
• Movies not only used different materials, they had different cooking
times for their great soups, and had to be consumed in public
alongside eight hundred other people as opposed to by one solitary
dinner. A film was closer to the simulated excitement of a soccer
stadium while books were a meditative and private act – you sat
down to read one or write one and the first thing you did was ignore
the rest of the world. Whereas film had various soup-chefs and a
market to deal with. A book could be secret as a canoe trip, the
making of a film more like the voyage of Lord Jim’s Patna – uncertain
of ever reaching its destination with a thousand pilgrims on board
and led by a morally dubious crew. But somehow, magically, it now
and then got a safe harbour.
• Michael Ondaatje on The English Patient, novel and film
Экранизация
• Экранизация – трансформация
литературных произведений
средствами кино (визуальные,
монтаж, аудио- и др.). Один из
видов «транскрипции» –
переноса лит. текста в знаковые
системы других видов искусств
(песни, иллюстрации,
спектакли, фильмы).
• Киноинтерпретация,
киноадаптация,
кинотранскрипция, киноверсия
Типы экранизаций.
Пересказ-иллюстрация
• Характеризуется минимальной
отдаленностью сценария и фильма
от текста произведения.
• Текст сокращается, если по объему
меньше предполагаемого метража
фильма, или увеличивается за счет
добавления диалогов, фрагментов
других книг писателя.
• Прозаическое описание мыслей и
чувств героев, авторские
размышления переводятся в
форму диалогов и монологов.
• e.g. мини-сериал «Гордость и
предубеждение» (1995)
Типы экранизаций.
Пересказ-иллюстрация
• При экранизации пьесы текст,
как правило, сокращается.
• Сцены в интерьерах порой
переносятся на природу.
• Часто используется в
телевизионных постановках
(в том числе, мини-сериалы).
Проявляется возможность
детального прочтения на
экране большого текста
• e.g. «Ромео и Джульетта»
Ф.Дзефирелли (1968)
Типы экранизаций.
Новое прочтение
•«По мотивам», «на основе» («based
on»), «вдохновленный» («inspired by»),
«вариации на тему».
•Предполагается активное
вмешательство киноавторов в
первоисточник, вольная трактовка не
только его сюжета, но и смысла,
«духа».
•Литературный текст рассматривается
как материал для создания своего
произведения.
•e.g. фильм «Золотая пыль» Майкла
Уинтерботтома (2000) –
«вдохновленный» романом Томаса
Гарди «Мэр Кэстербриджа» (1886)
Типы экранизаций.
Новое прочтение (примеры)
• «Человек в высоком замке» –
сериал (4 сезона, 2015-2019) по
одноименному роману Филипа
К.Дика (1963), написанном в
жанре альтернативной истории.
• В экранизации полностью
переосмыслена и значительно
расширена фабула, усилена
событийность («экшн»),
добавлен мелодраматизм – в
ущерб философичности
первоисточника, изменен смысл
(в том числе и за счет включения
черт антиутопии).
Типы экранизаций.
Новое прочтение (примеры)
• Постмодернистская киноверсия романа
Льва Толстого (Великобритания, реж.
Джо Райт, 2012).
• Автор сценария – выдающийся
драматург 1960-80-х, представитель
«театра абсурда» Том Стоппард.
• В экранизации подчеркнута
театральность происходящего и
хронотопа, переакцентирована
проблематика и смысловая
наполненность классических образов (в
том числе благодаря нетривиальному
кастингу).
• Фильм следует воспринимать как
«вариацию» романа, которая сама по
себе представляет художественную
ценность.
Типы экранизаций. Новое прочтение.
«Английский пациент» (1996)
• По роману Майкла Ондатже
(1992; «Золотой Букер» 2018)
• Личностная и психологическая
проблематика на первом плане.
Политические аспекты – прежде
всего, вопросы
мультикультурализма и
колониализма – в фильме
второстепенны (либо
нивелированы)
• Акцент сценариста, режиссера,
оператора, композитора,
актеров на трагической истории
любви.
Типы экранизаций. Новое прочтение.
«Английский пациент» (1996)
Типы экранизаций. Новое прочтение.
«Барри Линдон» Стенли Кубрика (1975)
• По плутовскому роману Уильяма Теккерея
«Записки Барри Линдона» (1844).
• Уход от иронической интонации
первоисточника; привнесение
меланхоличности и мотива рока
• Переосмысление образов героев, в
особенности – центрального .
• Концентрация на визуальном ряде,
осмысленность структуры,
художественной (цветовой, световой,
музыкальной и др.) составляющей каждой
сцены и каждого кадра. Ориентация на
живописные полотна художников XVIII
века.
• Режиссерский перфекционизм,
стремление к точности в воссоздании
исторической эпохи.
Типы экранизаций. Новое прочтение.
«Барри Линдон» Стенли Кубрика (1975)
Типы экранизаций. Новое прочтение.
«Барри Линдон» Стенли Кубрика (1975)
Новое прочтение. «Другой финал»
«Завтрак у Тиффани» (1961), «Алая буква» (1995)
Новое прочтение. «Голливудский произвол».
Экранизации американских классиков
«Голливудский произвол». Экранизации У.Фолкнера.
Превращение сложного по форме и содержанию
модернистского текста в заурядную мелодраму
Типы экранизаций. Новое прочтение.
Смещение социально-политического смысла
• «Цветы лиловые полей»
(The Color Purple, 1985)
Стивена Спилберга, по
роману Элис Уокер. В
главных ролях: Опра
Уинфри и Денни Гловер
• Экранизация снижает
феминистский пафос
первоисточника, заменяет
его на дух
патриархальности
(«мужской взгляд»)
Типы экранизаций. Новое прочтение.
Смещение социально-политического смысла
• «Гроздья гнева» Джона
Форда (1940), по роману
Джона Стейнбека (1939)
• Режиссер отказался от
«левой»,
«просоциалистической»
направленности
первоисточника
• Общественно-политическая
проблематика дополнена
большим вниманием к
отражению гуманистических
ценностей
Типы экранизаций. Новое прочтение.
Киномюзиклы на основе литературного текста

• «Моя прекрасная леди»


(1964) Джорджа Кьюкора –
на основе пьесы Бернарда
Шоу «Пигмалион» (1912) и
одноименного мюзикла
Фредерика Лоу (1954)
• «Вестсайдская история»
(1961) – на основе
трагедии «Ромео и
Джульетта» У.Шекспира и
мюзикла Л.Бернстайна
(1957)
Типы экранизаций. Новое прочтение.
Киномюзиклы на основе литературного текста

• Фильм Тома Хупера (2012)


– по роману Виктора Гюго
(1862) и мюзиклу Клода-
Мишеля Шёнберга (1980)
• «Оливер!» (1968) Кэрола
Рида – по роману Чарльза
Диккенса «Оливер Твист»
(1838) и мюзиклу
Лайонела Барта (1960)
Типы экранизаций.
Новое прочтение
• Одной из задач может быть
раскрытие смысла известной книги в
новом ракурсе.
• Подчас эта форма используется, когда
первоисточник невозможно
перенести на экран буквально: из-за
несоответствия объемов,
малособытийности первоисточника,
сосредоточенности на изображении
внутреннего мира героев, что
невозможно показать без
превращения в диалоги и события.
• e.g. «Любовь Свана» Фолькера
Шлендорфа (1983) – по циклу
романов Марселя Пруста «В поисках
утраченного времени»
Типы экранизаций.
Новое прочтение
• Экранизации повести Генри
Джеймса «Поворот винта» (1898) –
пример того, как сам текст
напрямую предлагает разные
возможности для интерпретаций.
• «Невинные» Джека Клейтона
(1961)
• «Ночные пришельцы» Майкла
Уиннера (1971) (приквел)
• «Поворот винта» (1985) (Испания)
• «Присутствие духа» (1999)
• «Тайна озера» (2009) (Италия)
• «Призраки поместья Блай» (2020)
(сериал Netflix)

Вам также может понравиться