Вы находитесь на странице: 1из 13

“Англицизмы.

Их влияние на
русский язык.”
Цели и задачи:
-ознакомиться с историей
• ознакомиться с историей этого процесса,
этого
процесса,
• понять, почему английский язык так просто проникает в русский,
-понять,
• и убедиться, что это почему английский
вовсе не является язык так
проблемой.
просто проникает в русский,
- убедиться, что это вовсе не является
проблемой.
«Путешествие англицизмов»

Прежде всего, стоит напомнить, что англицизмы начали свое


«путешествие» в русский язык еще в начале 19 века, однако не имели
особого влияния в общем примерно до 90-х годов 20 века.
Именно в это время начинается довольно интенсивный процесс
внедрения англоязычных единиц в русскую речь. Прежде всего,
это коснулось программной и компьютерной терминологии.
В русском языке просто не нашлось основы для образования
собственных слов, отражающих суть подобных вещей.
Способы образования

Слова компьютер, сканер, принтер, шредер, как пример,


пришли в русский язык в их изначальном англоязычном
виде лишь с некоторыми изменениями в произношении и
написании для соответствия грамматическим
нормам(прямые заимствования,калька).
Дефолт, паб, шредер, триллер, бургер — все это вполне
обычные для нас слова, которые не режут слух.
Среди литературной лексики их тоже огромное
количество: варьировать, акцент, инфекция,
реконструкция, эластичный (от слов variant, accent,
infection, reconstruction, elastic).
С появлением интернета скорость подобных изменений
увеличилась в сотни раз. Именно поэтому многие
сленговые слова, взятые из других языков, звучат очень
странно — люди не успевают привыкать к изменениям
языка.
Лайк, репост, директ, хайп, серфить — для
пользователей интернета это стало самым привычным
делом: с легкостью заменять слова, имеющие русский
аналог, англоязычными.
Элементы, разграничивающие значение в
английских заимствованиях :

1. Суффикс «инг» (ing) – имеет значение действия по глаголу


– в русском языке заимствуется довольно большое количество
слов с этим суффиксом (маркетинг, боулинг, лизинг и т. д.).
2. Мейкер – имеет значение тот, кто выполняет действие,
(битмейкер, клипмейкер и имиджмейкер).
3. Суффикс – «ист» (ist) — характеризует лицо с различных
сторон: по объекту или роду занятий, по сфере деятельности
и т. д. (пианист, журналист и т. д.).
4. Суффикс «ер» (er) – суффикс существительного (байкер,
брокер, тостер, спикер).
Классификация:
Спорт
Наука Исскуство

Экономика АНГЛИЦИЗМЫ Общение

Политика Профессии

IT
Заимствования :
Первая группа — это слова, которые пришли в язык, как
наименование нового предмета или являются терминами, имеющими
интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве
случаев оправдано. Например: оффшор, рейтинг, файл, сайт,
боулинг, миксер.

Вторая группа — это слова, которые имеют


синонимы в русском языке и могут быть
вполне заменены русским эквивалентом:
сингл, пилинг, лифтинг, ланч, паркинг,
тинэйджер и т. д.
Заимствования из английского, помимо прочего, помогают
русскому языку использовать несколько синонимов одного слова
для описания схожих терминов в измененной смысловой окраске.
Так, например, слова «бренд» и «торговая марка» часто
употребляются в разных контекстах, для описания разных по
смыслу явлений. «Бренд» помогает охарактеризовать некую
«торговую марку», как некое более широкое понятие, нежели его
русскоязычный аналог (Как правило, бренд включает в себя
множество элементов, среди основных; деловая репутация,
фирменный стиль и, конечно же, узнаваемый товарный знак..).
(«киллер» - «убийца», «креатив» - «творчество», «саммит» -
«собрание»)
Результаты опроса среди
сверстников:

→ часто

→ редко


никогда
Когда употребляют:
(ВАЖНО!!! ПРАВИЛЬНО УПОТРЕБЛЯТЬ И ЗНАТЬ ИХ ЗНАЧЕНИЕ)

В видеоиграх: Работая с
компьютером:

ГЕЙМЕР
ФЛЕШ
КА
ИЛ ИТЬ СЯ
Х
Ж ИТЬ БАЙТ
ДА МА
КУРСОР
РАШИТЬ
ЧАТ
КЕМПЕРИТЬ

ФАРМИТЬ ДИСК

АПНУТЬСЯ E-MAI
L
ЧИТЕР
У ТАТЬ
Л
Вывод:
лексическо е б о гат с тво , а также
во в а ние у в ел и ч ивает в а тельных
-Заимст о в ы х корней , с ло в о о б р а зо
с т о чни ко м н е с ким ,
служит и вещей ка т а с т р о ф и ч
в . е п о л о ж е н и е
элементо и е с ч и т а ю т тако о я зы ка и п о лным
-Мно г ь т у р ы русског
ад к о м ку л
называя это уп я к е го у н и к а льности.
важени
отсутствием у
т в з а и м с тв о в а н иях ничего
и е , н а пр о т и в , не находя
- Др у г
о в р е м ен н ы х у с л овиях
льку в с
страшного, поско р м а ц и о н н ы х т ехнологий
л и за ц и и и р а з в ития инфо в , о б р а зу ю щ их
глоба р и т ок новых те р м и н о
п од о б н ы й п
неизбежен
енг.
своеобразный сл
Употребляя англицизмы, подростки
чувствуют себя уверенно, модно,
комфортно.
 Английские заимствования повышают
самооценку подростков и способствуют их
самовыражению и самоутверждению.
THANK YOU FOR ATTENTION !

Спасибо за внимание!