Абая
Институт филологии и полиязычного образования
Кафедра восточной филологии и перевода
Семинар 8
Алматы 2020
ЗНАЧЕНИЕ РАБОТ О.КАДЕ
троякая
функция
переводчика
ЗНАЧЕНИЕ РАБОТ О.КАДЕ
Адаптивное транскодирование
«Адаптация»
1. Прием для создания соответствий путем изменения описываемой
ситуации с целью достижения одинакового воздействия на рецептора.
2. Под адаптацией понимается обычно разнообразная обработка текста:
упрощение его содержания и формы, а также сокращение текста в целях
приспособления его для восприятия читателями, которые не
подготовлены к знакомству с ним в его подлинном виде.
3. Приспособление текста для недостаточно подготовленных читателей.
Например, «облегчение» текста литературно-художественного
произведения для начинающих изучать иностранные языки.[2]
ПЕРЕВОД И АДАПТИВНОЕ
ТРАНСКОДИРОВАНИЕ
Впервые адаптация и другие «непереводческие» виды
деятельности по-настоящему попадают в поле зрения советских
теоретиков перевода только после публикаций конца 1970-х годов
лейпцигского исследователя Отто Каде, в работах которого
появилось понятие «языковое посредничество».
Адаптация является последним шагом, пройдя который,
переводчик покидает область перевода и оказывается в области
иных, похожих на перевод, но менее строгих форм межъязыкового
и межкультурного посредничества – рефератов, переделок, подра
жаний и т.п. (Н.К. Гарбовский) [3]
Многие исследователи понимали адаптацию как «не перевод».
Например, И.С. Алексеева понимает ее как «обработка текста при
переводе». [4]
ЛИТЕРАТУРА
1. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода : Проблемы переводоведения в освещении зарубеж.
ученых : (Учеб. пособие) / В. Н. Комиссаров; М-во общ. и проф. образования Рос. Федерации. Моск. гос.
лингвист. ун-т [и др.]. - М. : ЧеРо : Юрайт, 2000.
2. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2003. 320 с.
3. Станиславский А.Р. Адаптация и перевод: языковое посредничество // Гуманитарные научные
исследования. 2015. № 8 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2015/08/12209 (дата
обращения: 02.03.2021).
4. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. СПб. и М., 2004. 352 с.