Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
А.А.Романова
Обучающийся ТМ 2
Основные группы референтов
Включают:
• Универсалии (вода/water, книга/book),
• Языковые реалии или квазиреалии
(вечернее отделение (только о вузе) и night
school (вечерние курсы)),
• Реалии (Кремль (существует только в
русской культуре), Big Ben (существует
только в британской культуре)).
Основные компоненты триады
• R-реалии (отношение к предмету, от фр.
realite),
• C-реалии (отношение к концепту, от фр.
concept culturel),
• L-реалии (репрезентация на уровне
лексемы, от фр. lexeme).
Сложность перевода реалий
Оригинал не имеет:
• Внешнего маркирования
• Авторского пояснения
Ряд приёмов , посвященные проблемам
перевода реалий
Включают:
• транслитерацию,
• транскрипцию,
• калькирование,
• опущение,
• описательный перевод.
Примеры перевода языковых реалий
• Переводческая
транскрипция/транслитерация
• Прием опущения
• Замена реалии
• Прием уподобления / подбор образа,
известного носителям русской культуры
Перевод реалий является важной
составляющей более общей задачи
художественного перевода, а именно –
создания аналогичного произведения с
сохранением его эстетического воздействия.