РЕКЛАМНЫХ
ТЕКСТОВ
Доклад подготовили студентки 4 курса группы 1 ЛФ
Бернецките Ирина и Вакуленко Екатерина
Реклама (от лат. reclamare — «утверждать, выкрикивать,
протестовать») — информация, распространенная любым способом, в
любой форме и с использованием любых средств, адресованная
неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания
к объекту рекламирования, на формирование или поддержание
интереса к нему и его продвижение на рынке.
Требования к языку рекламы:
• простота и ясность;
• оригинальность;
• яркость, образность;
• учет особенностей психики потребителей;
• учет специфики речи целевой аудитории;
• учет психологии восприятия рекламы в разных рекламных средствах
Основные структурные элементы рекламного текста:
• заголовок;
• основной текст;
• рекламный слоган.
Слоган выделяет фирму и ее продукцию среди конкурентов; он
отражает уникальное качество товара в прямой, иносказательной или
абстрактной форме.
Структурно в слогане можно выделить информативную и
эмоциональную составляющие.
Образность и эмоциональность рекламы создается за счет:
• лексики, обладающей богатым коннотативным шлейфом, обилием
значений;
• стилистически окрашенных слов (окказионализмы, архаизмы,
термины и т. д.);
• широкого употребления идиом;
• метафоры: Where money lives (CITYBANK);
• метонимии: Be a Pepper! (Dr. Pepper Soft Drink);
• повтора: The future’s bright, the future’s Orange! (Orange);
• зевгмы: Have a Coke and a smile! (Coca-Cola);
• фонетического и ритмического повтора: Eye it, try it, buy it (Chevrolet).
Трудности перевода рекламного текста
1) эмоционально- оценочная лексика с семантикой положительной
оценки;
2) средства выражения гиперболы положительной оценки;
3) модные слова;
4) иностранные слова, обороты речи и цитаты;
5) диалектальные слова и обороты;
6) специфика синтаксиса;
7) повторы всех уровней;
8) игра слов, метафоры, сравнения, авторские парные словосочетания и
другие лексические фигуры стиля;
9) фон литературной нормы языка;
10) стилистически окрашенная лексика.
Примеры перевода рекламного текста
Удачные:
3. «Gillette. The best a man can get» - «Gillette. Лучше для мужчины
нет».
1. Elle a quelque chose en plus. C'est peut-être Maybelline («У нее есть
что-то кроме. Возможно, это Мэйбеллин»)
Maybe she's born with it, maybe it's Maybelline («Возможно, она такой
родилась, возможно - это Мэйбеллин»)
Все в восторге от тебя, а ты от Maybelline