Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
в португальских переводах
презентация В. Махортовой,
аспиранта каф. порт. яз. МГЛУ
Гай Валерий Катулл
(Gaius Valerius Catullus)
• Родился ок. 87 года до
н. э., Верона, умер ок.
54 года до н. э., Рим.
• Один из наиболее
известных поэтов
древнего Рима,
главный представитель
римской поэзии в эпоху
Цицерона и Цезаря.
Творчество
• «Книга Катулла Веронского», 116
(113) стихотворений.
• Сборник построен по принципу
«пестроты» без соблюдения
хронологической или строгой
сюжетной последовательности.
• Группы стихотворений:
- эпиграммы;
- стихотворения к друзьям;
- любовная лирика, «Книга Катулла
- оды, элегии. Веронского», издание
XVI века
Цикл стихов к Лесбии
• Стихи к Лесбии
(возлюбленной
Катулла) рассеяны по
всему сборнику. Это
стихотворения 2 и 3 (о
воробье), 5, 7, 8 (о
поцелуях), 43, 51, 85,
86 и др.
- Антонио Фелисиано де
Каштилью (1800-1875);
- Фернандо Пессоа
(1888-1935) и др.
Fernando Pessoa
Стихотворение 85
LXXXV
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Художественный перевод
Ненависть — и любовь. Как можно их чувствовать вместе?
Как — не знаю, а сам крестную муку терплю.
(С.В. Шервинский)
Подстрочный перевод
Ненавижу и люблю. Как так (это) делаю, ты, возможно, спросишь.
Не знаю, но чувствую, что так происходит и мучусь (мучим).
Перевод в духе поэзии романтизма, XIX
век
LXXXV. Amo e odeio ao mesmo tempo.
Odi et amo. quare id faciam, fortasse Como pode ser? (perguntas)
requiris.
Duas coisas tão opostas
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Ao mesmo tempo tão juntas?
excrucior.
• Porque – por + que
• por ˂ pro (lat.), que ˂ quid (lat.);
• Assim – lat. ad sic;
• Talvez – tal + vez – vez do lat. vice;
• Perguntar – lat. vulg. praecuntare;
• Desconhecer – des + conhecer – do
lat. cognoscere;
• Porém - por + ende, frequente no port.
medv., desde o séc. XIII, ende ˂ inde
(lat.)
Метафорическое значение глагола «excrucior»
(ex-crucio, āvī, ātum, āre) и его переводы
vivo torturado (Agostinho Silva, 1933);
crucifico-me (João Ângelo Oliva Neto, 1996);
excrucio-me (Leonardo Antunes, 2017).