Вы находитесь на странице: 1из 27

Гёте «Страдания юного Вертера»

и Ульрих Пленцдорф «Новые


страдания юного В.»

Белоусова Мария
0204-06
Актуальность исследования:

Нельзя отрицать влияние Гёте на мировую литературу.


В своем докладе я хочу раскрыть значение романа Гёте в его
творчестве, в немецкой и мировой литературе, а также провести
сравнительный анализ этого произведения с основанной на нем
повестью Ульриха Пленцдорфа и узнать, чем обусловлено
обращение писателя к данному классическому произведению.
По моему мнению, изучение произведений Гёте всегда будет
актуальным, так как в своих работах он затрагивает жизненные
проблемы, понятные любому читателю.
Исторический контекст: Дата написания романа – 1774г.

• Последняя треть 18 в. в Германии — эпоха бурного роста антифеодальных настроений.

• Германия - образец феодальной раздробленности, она представляла собой конгломерат 296


самостоятельных государств, в каждом из которых были удельные князья.

• В Германии в то время не было подлинно революционного класса. Немецкое бюргерство было


экономически немощным, политически трусливым. Испытывая недовольство феодальным гнетом, оно
вместе с тем не отваживалось на открытую борьбу со своими угнетателями. Народные массы также не
представляли в этом отношении исключения.
Культурный контекст:
• Популярность набирало движение «Бури и натиска» названного по одноименной драме «Sturm und
Drang» Ф.М.Клингера. Движение «Бури и натиска» решительно отвергало сословно-аристократичную
культуру. Движение «Бури и натиска» с первых шагов приобрело характер литературной революции.

• В противовес классицизму с его нормами «хорошего вкуса», а также изысканности и манерности


рококо, «бурные гении» выдвинули идею «характерного» искусства, исполненного энергии и
самобытности, народного во всех своих проявлениях.

• «Бурные гении» обличали тиранию, протестовали против иерархичности современного общества и его
морали; их главным героем была свободолюбивая сильная личность, движимая страстями и не знающая
никаких преград.
Характеристика литературного направления, в
котором написано произведение:
• Сентиментализм - художественное течение второй половины XVIII в. Название течению дало
«Сентиментальное путешествие» Л. Стерна (1768).
• Герой - чувствительная, созерцательная, меланхолическая натура, изображаемая в психологических
подробностях внутренней жизни и острого реагирования на природу и социум.
• Излюбленные жанры сентиментализма - элегия, послание, эпистолярный роман, путевые заметки,
дневники.
• Достижение счастья как главной цели человеческого существования возможно при двух условиях:
развитие естественных начал человека («воспитание чувств») и пребывание в естественной среде
(природе); сливаясь с ней, он обретает внутреннюю гармонию.
• Цивилизация (город) является враждебной средой. Отсюда характерный для сентиментализма культ
частной жизни, сельского существования и даже первобытности и дикарства.
• Герой сентименталистской литературы – обычный человек. Преимущественно это выходец из третьего
сословия, порой низкого положения и даже изгой.
• Неисчерпаемость и противоречивость характера. Сентименталисты отказались от абсолютизации
какой-либо одной черты характера и однозначности моральной трактовки персонажа:
сентименталистский герой может совершать как дурные, так и добрые поступки.
Краткая биография Гёте:
• Иоган Вольфганг Гете (28.08.1749 – 22.03.1832) – писатель, поэт и драматург, живший и творивший в
эпоху Нового времени. Он интересовался множеством наук и внес большой вклад в развитие философской
мысли.

• Отец Гете (императорский советник Каспер) много путешествовал и собрал внушительного объема
библиотеку, книгами из которой юный Иоган часто зачитывался.
• Два года Иоган посещал школу, после чего был переведен на домашнее обучение, где он получил
всестороннее образование.

• В 1765 году Гете зачислен в Лейпцигский университет. Хотя желанием отца было получение образования
юриста, Гете все больше увлекался литературой и философией.
• В 1768 году Гете заболевает туберкулезом и вынужден бросить учебу, чтобы вернуться домой. На этой
почве у него начинаются ссоры с отцом.

• В 1770 году он пытается закончить обучение и отправляется в Страсбург. Там Иоганн вступает в течение
«Бури и натиска», проповедовавших почитание эмоций вместо разума.

• В 1771 г. после защиты диссертации Гете становится доктором права.


Краткая биография Гёте:
• В 1772 году Гете переезжает в город Вецлар на юридическую практику. Именно в этом городе поэт
переживает муки неразделенной любви к невесте своего друга Шарлотту Буфф.
• В 1775 году Иоганн Гете поступает на государственную службу, контролирует финансы, состояние
дорог.
• В 1782 году был возведен в сан дворянина, а в 1815 году становится первым министром в
правительстве Карла-Августа.
• 1791 год ознаменовался открытием в городе театра, что произошло при непосредственном участии
писателя.
• В 1784 году Гете открывает межчелюстную кость человека, а в 1790 году выходит трактат «Опыт
метаморфозы растений».
• Когда Гете было уже почти шестьдесят лет, он сочетался гражданским браком с Кристианой
Вульпиус, своей возлюбленной и матерью его детей, несмотря на то, что она простолюдинка, а это
вызывало протест общества.
• В 1808 - первая часть трагедии «Фауст» выходит в свет. Конец работы над «Фаустом» приходится на
1831 год.
• Литератор ушел из жизни 22 марта 1832 года.
Общая характеристика творчества:
• Находясь на больничном, Гете пишет свой первый литературный труд – комедию «Соучастники».
• В 20 лет Гете начал работу над главным трудом своей жизни – поэмой «Фауст».
• В 1773 году в свет вышла его пьеса «Гец фон Берлихинген с железною рукою», принесшую популярность
автору в Священной Римской империи.
• Через год он закрепляет успех произведением «Страдание юного Вертера».
• В 1782 году Гете пишет мистическую балладу «Лесной царь», рассказывающую о таинственном
существе, забравшую жизнь больного ребенка.

• Гёте создал лирику непосредственного переживания, использовав в своих песнях фольклорные образы и
мотивы, форму и мелодику народного стиха. Мятежные чувства поэта, его протест против духовных оков,
ощущение тесной близости к природе и порыв к свободе нашли воплощение в одах и гимнах, в
грандиозных драматичных замыслах, таких, как «Прометей», «Магомет», «Пра-Фауст» — фрагмент
будущей драмы.
Значение избранного произведения в творчестве автора,
для немецкой и мировой литературы:
• Вертер становится первым провозвестником мировой скорби в Европе задолго до того, как ею
проникнется значительная часть романтической литературы.
• В предреволюционную эпоху личные чувства и настроения в смутной форме отражали глубокое
недовольство существующим строем. Даже жажда смерти и самоубийство звучали вызовом
обществу, в котором думающему и чувствующему человеку нечем было жить.
• «Вертер» от начала до конца пронизан лиризмом. Это — Роман в письмах, исповедь человеческой
души, что было ново Для литературы.
• Оглядываясь на свою жизнь, Гёте считал написание "Вертера" и само произведение преодолением
кризиса и спасением. "Мне эта вещь, более, чем какая-либо другая, дала возможность вырваться из
разбушевавшейся стихии [...]. Я чувствовал себя точно после исповеди: радостным, свободным,
получившим право на новую жизнь."
• Многие творцы, вдохновленные его успехом, тоже начали отворачиваться от строгих догматов
классицизма и сухого рационализма эпохи Просвещения. Их внимание заострилось на
переживаниях слабых и отвергнутых людей.
• Роман стал знаковым произведением немецкого сентиментализма, определив окончание
«провинциальной стадии» немецкой литературы и ее вхождение в общеевропейскую.
История создания избранного произведения:
В основе – биографическое переживание. В Вецларе Гете познакомился с неким господином
Кестнером и его невестой Шарлоттой Буфф. В эту Шарлотту был влюблен еще один чиновник,
который потом покончил с собой. Причины – несчастная любовь, неудовлетворенность своим
общественным положением, чувство униженности и безысходности. Гете воспринял это событие
как трагедию своего поколения.
Основная сюжетная линия:

Главным действующим лицом романа является Вертер, молодой человек, не удовлетворенный своей
жизнью и вступающий в конфликт с высшим обществом. Единственным просветом в его жизни
оказалась любовь к Шарлотте, юной девушке, которая была помолвлена с другим мужчиной. Вертер
влюбляется в нее, чувство к ней захватывает все его мысли. И единственный выход, который он видит в
сложившейся ситуации - это сознательно уйти из жизни, чтобы не мешать любви другого человека, что
он и делает в конце романа.
Проблематика произведения:
• Несчастная любовь

• Вертер с самого начала Вертер страдал от того, "какими тесными пределами ограничены творческие и
познавательные силы человечества" и от того, что сознание этих ограничений не позволяет ему вести
деятельную, активную жизнь — он не видит смысла в ней. Так он уступает желанию уйти от этой жизни
и погрузиться в себя: "Я ухожу в себя и открываю целый мир!"

• Пытаясь излечиться от несчастной любви, он решает попробовать силы на государственном поприще,


но, как бюргеру, ему могут предоставить только скромный пост, никак не соответствующий его
способностям. Драма Вертера оказывается социальной. Такова была судьба целого поколения
интеллигентных молодых людей из бюргерской среды, не находивших применения своим способностям
и знаниям, вынужденным влачить жалкое существование гувернеров, домашних учителей, сельских
пасторов, мелких чиновников.
Художественные особенности произведения:

• Гете выбрал эпистолярную форму, которая дала возможность сосредоточить внимание на внутреннем
мире героя – единственного автора писем, показать его глазами окружающую жизнь, людей, их
отношения.

• Постепенно эпистолярная форма перерастает в дневниковую. В конце романа письма героя обращены
уже к самому себе – в этом отражается нарастающее чувство одиночества , ощущение замкнутого круга,
которое завершается трагической развязкой – самоубийством.

• Средствами своего искусства Гете сделал так, что история любви и мук Вертера сливается с жизнью
всей природы: встреча с Лоттой происходит весной, самое счастливое время любви Вертера — лето,
самое мучительное для него начинается осенью, последнее предсмертное письмо Лотте он написал 21
декабря. Так в судьбе Вертера отражается расцвет и умирание, происходящие в природе.
Отрывок из произведения, наилучшим образом его иллюстрирующий:
15 марта
«… Граф фон К. любит и отличает меня: это дело известное, я тебе об этом говорил уже сотни раз. Так вот вчера был я приглашен к обеду, а
как раз в этот день по вечерам у него собираются знатные кавалеры и дамы; я об этом обществе никогда не помышлял, а потому понятия не
имел, что нам, подначальным, там не место. Отлично. Я отобедал у графа; встав из-за стола, мы прогуливались взад и вперед по большой
зале, я беседовал с ним, потом к нам присоединился полковник Б., и так наступил час съезда гостей. Мне и в голову ничего не приходит, как
вдруг появляются высокородная госпожа фон С. с супругом и свежевылупившейся плоскогрудой гусыней-дочкой в аккуратном корсетике и
en passant на аристократический манер таращат глаза и раздувают ноздри, а так как эта порода глубоко противна мне, я сразу же собрался
откланяться и только ждал, чтобы граф избавился от их несносной болтовни…Я ничего не понимал... и занимался исключительно моей
приятельницей Б. Я не видел, что женщины шушукались между собой на другом конце залы, что потом стали перешептываться и мужчины,
что госпожа фон С. говорила с графом (все это рассказала мне впоследствии фрейлейн Б.), после чего граф направился ко мне и увлек меня в
амбразуру окна.
"Ведь вам известны наши дикие нравы, - сказал он. - Я вижу, что общество недовольно вашим присутствием. Я ни в коем случае не хотел
бы..."
"Ваше превосходительство, - перебил я, - простите меня, ради бога; мне давно следовало догадаться самому, но, я знаю, вы извините мою
оплошность... Я сразу же собрался откланяться, но некий злой гений удержал меня", добавил я с улыбкой, отвешивая поклон. Граф сжал мне
руки с горячностью, которой было сказано все.
Возвращаюсь я вечером к ужину; в трактире осталось очень мало посетителей; они играли в кости на углу стола, откинув скатерть. Вдруг
появляется добрейший Аделин, увидев меня, снимает шляпу, подходит ко мне и спрашивает шепотом: "У тебя была неприятность?" - "У
меня?.." - говорю я. "Да как же, граф выставил тебя вон". - "Черт с ним и со всеми, я рад был очутиться на свежем воздухе", - ответил я.
"Хорошо, что ты так легко принимаешь это. Одно мне досадно: об этом уже толкуют повсюду". Тут только эта история задела меня за живое.
Мне казалось, что всякий, кто приходил к столу и смотрел на меня, только потому на меня и смотрит. И я злился.
А уже сегодня, куда я ни пойду, всюду меня жалеют, завистники же мои, по слухам, торжествуют и говорят: "Вот до чего доводит
заносчивость, когда люди кичатся своим ничтожным умишком и считают, что им все дозволено", - и тому подобный подлый вздор. От всего
этого впору всадить себе в сердце нож. Что бы ни толковали о независимости, а хотел бы я видеть человека, который спокойно
слушал бы, как бездельники, имея против него козырь, судачат о нем; если их болтовня пустая, тогда, конечно, можно пренебречь
ею.»
Отрывок из произведения, который вам больше всего понравился:
30 ноября
«Я шел по берегу; время было обеденное, но есть мне не хотелось…Издалека завидел я человека в
поношенном зеленом платье: он карабкался по скалам и, должно быть, искал целебные травы. Судя по
одежде, это был человек низкого звания, и я решил, что он не обидится, если я поинтересуюсь его занятием, а
потому спросил его, что он ищет. «Я ищу цветы, — отвечал он с глубоким вздохом. — Только нет их нигде».
— «Да, время года неподходящее», — заметил я, улыбнувшись. «Их много, всяких цветов, — сказал он,
спускаясь ко мне. — У меня в саду цветут розы и жимолость двух сортов; одну подарил мне отец, она растет,
как сорная трава; второй день ищу ее и не могу найти. Тут на воле всегда водятся цветы: желтые, голубые,
красные, а у полевой гвоздички такие красивые цветики. Только вот найти ни одного не могу». Я почуял что-
то неладное и спросил осторожно: «А на что вам цветы?» Лицо его передернулось странной, судорожной
усмешкой. «Смотрите, только не Выдайте меня, — сказал он, прикладывая палец к губам. — Я обещал букет
моей милой». — «Дело хорошее», — заметил я. «Ну, у нее и без того всего много, она богата», — пояснил он.
«И все-таки ей дорог ваш букет!» — подхватил я. «У нее и драгоценные каменья, и корона есть», —
продолжал он. «Как же ее зовут?» — «Вот если бы генеральные штаты заплатили мне, — перебил он, — я бы
зажил по-другому. Да, были и у меня хорошие времена! А теперь что я? Пропащий человек? Теперь мне...»
«Значит, прежде вы были счастливы?» — спросил я. «Лучшего счастья мне не надо! — ответил он. — Я жил,
как рыба в воде, привольно, весело, легко!»
Отрывок из произведения, который вам больше всего понравился:
На дороге показалась старуха. «Генрих! — крикнула она. — Генрих, где ты запропастился? Мы тебя ищем, ищем! Иди
обедать!» — «Это ваш сын?» — спросил я, подходя к ней. «Да, батюшка, мой горемычный сын! — ответила она. — Тяжкий
крест послал мне господь». — «Давно он такой?» — спросил я. «Такой он с полгода. Слава богу, стал тихим, а то год
буйным был: его держали связанным в сумасшедшем доме; теперь он никому зла не причиняет — все толкует про королей
да государей. А какой был хороший, скромный человек. Он красиво писал, бумаги переписывал и мне помогал кормиться;
потом вдруг загрустил, заболел горячкой, впал в буйство, а теперь, видите, какой стал... Знали б вы, батюшка...» Я
остановил поток ее красноречия вопросом: «А что это были за времена, когда он, по его словам, жил так счастливо и
привольно?» — «Вот глупенький-то! — воскликнула она с жалостливой улыбкой. — Это он хвалит те времена, когда был
без памяти, сидел в сумасшедшем доме и себя не помнил». Ее слова меня как громом поразили, я сунул ей монету и
поспешил уйти.
«Вот когда ты был счастлив, — воскликнул я, торопливо шагая по направлению к городу, — вот когда жил привольно, как
рыба в воде! Боже правый! Неужто ты судил счастье только не вошедшим в разум или вновь утратившим его! Бедняга, а как
я-то завидую твоему безумию и гибельному помрачению чувств! Ты бродишь зимой с надеждой нарвать букет твоей
королеве! И горюешь, что не нашел цветов, и не понимаешь, почему ты их не нашел. — А я — я брожу без надежды и без
цели и ни с чем возвращаюсь домой. Ты мечтаешь, как бы ты зажил, если бы генеральные штаты заплатили тебе. Счастлив
ты, что можешь приписать свое злосчастье земным препонам! Ты не чувствуешь, не понимаешь, что в твоем сокрушенном
сердце, в твоем смятенном уме — причина всех горестей, и ни один король на свете не поможет тебе…
1 декабря
Вильгельм! Человек, о котором я писал тебе, тот счастливый несчастливец, служил писцом у отца Лотты, и любовь к ней,
которую он питал, таил, но не мог скрыть, за что и был уволен, свела его с ума. Почувствуй из этих сухих слов, как меня
потрясла его история, когда Альберт рассказал мне ее так же равнодушно, как, возможно, ты будешь читать о ней.»
Другое:
• Генрих Гейне в «Певец Германии! Народу…» противопоставил Вертеру борца за свободу:

Певец Германии! Народу


Воспой германскую свободу,
Душою нашей овладей!
Как звуком марша боевого,
Сзывай для подвига благого —
Могучей песнею своей.

Не хнычь, как Вертер, целью жизни


Шарлотту сделавший! В отчизне
Всё то, что колокол вмещал —
Провозгласи перед толпою,
И речь твоя пускай собою
Разит, сверкая, как кинжал!

• Распространение романа вызвало в Европе волну подражающих самоубийств, что впоследствии было названо эффектом
Вертера. Этот эффект был так силен, что в ряде государств власти запретили распространение книги. Эффект Вертера —
массовая волна подражающих самоубийств, которые совершаются после самоубийства, широко освещённого
телевидением или другими СМИ, либо описанного в популярном произведении литературы или кинематографа.
Краткая биография Пленцдорфа:
• Ульрих Пленцдорф – известный немецкий писатель, драматург, родившийся 26 октября 1934 года.
• Воспитывался в семье рабочих-коммунистов. Вырос в городе Берлин Германской Империи.
• В западном районе Берлина в Кройцберге родители решили отправить его в школу, после окончания
которой он принимает решение поступить на факультет марксизма-ленинизма.
• Поступив в 1954 году в университет и проучившись всего полтора года в нем, он бросает учебу и
отправляется на киностудию «ДЕФА».
• В 1959 году он идет на службу в Национальную Народную армию. Прослужив год, он решил
демобилизоваться и поступить в школу кино, которая была расположена в городе Бабельсберг.
• Вскоре Пленцдорфу выделяют место штатного сценариста на киностудии. Достигнув успехов, он активно
пишет сценарии не только для театров, но и для киностудий и радио.
• Пленцдорф был награжден многочисленными премиями и наградами, которые давали ему стимул для
дальнейшей работы со сценариями.
• 1973 — Премия Генриха Манна
• 1978 — Премия Ингеборг Бахман
• 1995 — Премия Адольфа Гримме
• Ульрих Пленцдорф умер 9 августа 2007 года в пригороде Берлина.
Значение избранного произведения в творчестве автора, для
немецкой и мировой литературы:
• Проблема отношения к Гете - и в его лице к немецкой классике - имела важнейшее культурно-
политическое значение. В этом смысле несомненный интерес для выяснения характера отношений
литературы ГДР к классическому наследию представляет собой повесть Ульриха Пленцдорфа.
• Повесть об Эдгаре Вибо вызвала живейший интерес. Литературоведы в ГДР и в Федеративной
республике вели горячее обсуждение произведения Пленцдорфа на страницах журнала “Sinn und Form”.
• «Обращение Пленцдорфа к наследию Гёте играет не только второстепенную роль в тексте повести, но и
во многих аспектах определяет его общественно-критическую структуру» (Эбергарт Маннак)
• Широким слоям населения Германии были близки герои повести и их проблемы. Стефан Хермлин
оценил работу как «подлинное выражение мыслей и чувств рабочей молодежи ГДР». Народом отмечалась
чрезвычайная важность и острота затронутых в произведении проблем.
• Вернер Нойберт: «Это бесспорно сигнал о реально существующей проблеме и изображение этой
проблемы. Пусть один Эдгар Вибо по воле своего создателя умер, но он погиб лишь для того, чтобы
обратить наше внимание на то, что многие Вибо живут!»
История создания избранного произведения писателя:

Повесть Ульриха Пленцдорфа «Новые страдания молодого W.», появилась в 1972 в №2 журнала «Sinn
und Form», а в 1973 была опубликована в сценической редакции.
Также, как и роман Гёте, повесть выражала взгляды и настроения нового поколения. Также, как и Гёте,
Пленцдорф изобразил человека новой формации, выходящего за рамки привычного общества,
конфликтующего с ним. Я считаю, это явилось одной из причин обращения Пленцдорфа именно к тексту
Гёте «Страдания юного Вертера».

Пленцдорф неоднократно отсылает нас к роману:


• Вибо находит 'книженку' Гёте сначала она ему не нравится, но затем он проникается историей и
заучивает реплики наизусть, используя в речи,
• Вибо называет Шерли Шарлоттой,
• все имена его героев похожи по звучанию на имена героев Гёте.
Основная сюжетная линия:
Начинается повесть с нескольких извещений-некрологов о смерти от разряда тока семнадцатилетнего
Эдгара Вибо. Эдгар очень хорошо успевал в училище профессионально-технического образования, а потом
не поладив с мастером-воспитателем, все бросил и убежал из дома. Уехал из маленького провинциального
городка Миттенберга в Берлин и там устроился в ремонтно-строительную бригаду маляром. Поселился он в
полуразрушенном домишке. Тем временем он посылал записанные на магнитофонной ленте монологи
своему другу Вилли. Случай сближает его с детьми из детского сада и учит их живописи. Эдгар считает
себя художником, но этого никто не понимает. “Страдания” начинаются, когда он знакомится с
воспитательницей этих детей. Шерли ждет возвращающегося из армии жениха, которого зовут Дитер.
Однажды Эдгар и Шерли идут кататься на лодке, начинается дождь, они мокнут и поддаются соблазну.
Также у Вибо возникает конфликт с бригадиром на работе, но за него вступается пожилой мастер Заремба.
Следующая проблема - заброшенный дом, в котором он жил, решили снести. Нужно куда-то бежать дальше.
Работая в бригаде, Эдгар обратил внимание на несовершенство существующих пульверизаторов для
разбрызгивания краски и захотел осчастливить своих коллег изобретением более совершенного аппарата.
Но испытывая прибор, он случайно замкнул ток на себе.
Проблематика произведения:
• Автор обращает внимание современников на то, как сложно
молодежи интегрироваться в общество, найти свое место в мире.

• Поднимает проблему поколений и самоопределения.

• Неразделенная любовь.
Художественные особенности произведения:
• Повесть начинается с некрологов, так мы узнаем о ее финале. Это с самого начала создает настроение
произведения.

• В повести Пленцдорфа мы видим четыре информационных слоя:


а. документы во введении (заметка в газете, три извещения о смерти)
б. воспоминания родителей, друзей, коллег
в. комментарии самого Эдгара «с того света»
г. отражение действительности в цитатах Гёте.

• Это диалог, а не письма, как у Гёте, а часто – и вовсе изолированные реплики, но кто их произносит - нет
никаких указаний. Только осмысляя сказанное, мы как бы угадываем говорящего, так как в диалоге
называются также имена тех, о ком идет речь. Таким образом, здесь мы имеем дело с таким
стилистическим приемом, как полифония, или многоголосие. Интересно, как Вибо включается в разговор
своих родителей «с того света», опровергая сказанное ими. О том, что реплики принадлежат ему, мы
догадываемся только по смыслу.
Отрывок из произведения, наилучшим образом
его иллюстрирующий:
«— Мы, к сожалению, с самого начала отнеслись к Эдгару не так, как надо. Что верно, то верно. Мы его
недооценили, и прежде всего я, как бригадир. Я сразу решил, что он трепач, бездельник, который на нашем
хребте просто хочет денег подзаработать.

Конечно, хотел денег подзаработать! А что? Когда человеку не на что больше даже пленок купить, надо же
ему подзаработать. А куда ему в таких случаях идти? На стройку. Лозунг: «Коль не титан ты мысли бойкой
— твой путь на транспорт иль на стройку». На транспорт мне опасно было идти. Там наверняка потребовали
бы паспорт, прописку и все такое. Значит — стройка. На стройку всех берут. Это я знал. Но я здорово скис,
когда попал к Адди и к Зарембе — в эту их шарагу. Они старые берлоги берлинские ремонтировали — гроб
за гробом, подряд. А Адди первым делом выдал: «Когда входишь, здороваться надо!» Таких я видал. Знаю.
Попробуй спросить такого про Сэлинджера или еще кого. Ничего не услышишь, слово даю. Решит, что это
учебник какой-то, который он недочитал.»
Отрывок из произведения, который вам больше
всего понравился:
«Во-первых, болванку я не грохал. Ни к чему было. Эти болванки одним своим весом не то что дохлый
палец, слону хребет перешибут. Просто выронишь — и готово. Что я и сделал. А во-вторых, я выронил ее не
после этого; сначала Флемминг еще одну фразочку сказал — выдал мне, значит: «От тебя я этого меньше
всего ожидал, Вибау!»
Это уж был финиш. Тут я и выронил болванку. Вы только послушайте, как это звучит: Эдгар Вибау! Так нет
же: Эдгар Вибо! Ни одна собака ведь не говорит «Ренау» вместо «Рено»! По-моему, каждый человек имеет
право требовать, чтобы его имя не корежили. Если кому на это чихать — пожалуйста, его дело. А мне вот не
чихать! Это уж не первый год так было. Мать-то привыкла, что ее все время называли Вибау. Она, видите ли,
полагала, что это больше на немецкий лад, что ее от этого не убудет и вообще всех своих успехов в жизни и
на производстве она добилась под именем Вибау. Ну, а отростку уж и подавно сам бог велел зваться Вибау! А
чем плохо Вибо? Ведь не Гитлер же, не Гиммлер! Вот это уж был бы финиш! А Вибо? Старая гугенотская
фамилия, ну и что? Конечно, все это еще не повод, чтобы грохать старому крабу железяку на клешню. Это
было свинство, что и говорить. И мне сразу стало ясно, что теперь уж никто и не заикнется насчет обучения и
всего такого, теперь только и будут долбить про железяку и клешню. А со мной вот иногда бывает такое —
вдруг прямо в жар тебя бросит, в глазах темно, — и тут обязательно что-нибудь выкинешь, а потом сам
не помнишь, что на тебя нашло. Это все, наверно, моя гугенотская кровь. А может, у меня давление
высокое. Гугенотская кровь напирает.»
Заключение:
'Страдания юного Вертера' - история о несчастной неразделенной любви лишь на первый взгляд. На самом
деле это социальный роман, отражающий обстановку неравенства и раздробленности в стране. Можно
сделать вывод о бессмертности и неисчерпаемости наследия Вольфганга Иоганна Гёте, по сей день
писатели обращаются к его произведениям и их мотивам. Так, во период разделенной Германии 20 века
Уильрих Пленцдорф обращается к труду великого писателя. Главные герои обоих произведений -
представители нового поколения, люди новой формации, выходящие за рамки привычного общества,
конфликтующие с ним. 'Новые страдания юного В', на мой взгляд, это попытка (весьма удачная)
адаптировать классическое произведение к современной действительности.

Произведение Гёте я читала второй раз, и каждый раз история Вертера не оставляет меня равнодушной,
читать предсмертные записи очень больно. Отдельно хочется отметить язык автора, способность создавать
напряжение и вызывать слезы у читателя. Повесть Пленцдорфа произвела на меня меньшее впечатление,
так как мне не совсем понятно поведение Шерли, оно более развязное, свободное, чем у Лотты, и ей не
хочется сопереживать, ее персонаж мне не понятен. Также я чувствую несправедливость случайной смерти
Вибо, но отнюдь не горе. Причина в том, что у произведений разные тональности – роман Гёте более
мрачный, сложный, а повесть Пленцдорфа воспринимается легче. В конце концов это случайная смерть, а
не суицид. Повесть похожа даже по настроению больше на «Над пропастью во ржи», чем на «Страдания
Юного Вертера».
Ресурсы:
1. Немецкая литература. Краткая литературная энциклопедия. Эпоха Просвещения.
http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/nemeckaya-literatura-kle/epoha-prosvescheniya.html
2. Немецкая литература. Литературная энциклопедия. : В 11 т. — [М.], 1929—1939. т. 7. авторы:
Б. Пуришев, А. Лаврецкий, А. Запровская.
http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/nemeckaya-literatura-litenc/period-buri-i-natiska.html
3. История немецкой литературы. Учебник для студентов факультетов и институтов иностранных языков.
Москва, "Высщая школа", 1975 г.Авторы: Н. А. Гуляев, И. П. Шибанов, В. С. Буняев, Н. Т. Лопырев,
Е. М. Мандель.
http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/istoriya-nemeckoj-literatury/index.html
4. М. Е. Елизарова и другие, "История зарубежной литературы XIX века" М. Е. Елизарова ,
Б. И. Колесников, С. П. Гиждеу, Н. П. Михальская. М., «Просвещение», 1972 г.
http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/elizarova-izl/index.htm
5. История зарубежной литературы XVIII века. Учебник для филологических специальностей вузов.
Под редакцией Л. В. Сидорченко
https://www.rulit.me/programRead.php?program_id=245885&page=74
6. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция
А. Гугнина. — М.: Радуга, 1987
http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t1/index.htm
7. Львов C. // Иностранная литература, 1973, №12. – С.152-156
8. https://obrazovaka.ru/gete.html
9. https://kratkoe.com/iogann-volfgang-gete-kratkaya-biografiya/
10. https://cyberpedia.su/10x82.html
11. https://www.allsoch.ru/plentcdorf/
12. https://lit.ukrtvory.ru/novye-stradaniya-yunogo-v-ulrix-plencdorf/