Вы находитесь на странице: 1из 41

Тема : «Точность речи как одно

из её коммуникативных
План лекции:
качеств».
1. Понятие точности речи.
2. Точность предметная и понятийная.
3. Условия достижения точности.
4. Языковые условия, поддерживающие точность речи и
нарушающие её :
а) многозначность и точность;
б) омонимия и точность;
в) паронимы и точность;
г) синонимы и точность;
д) антонимы и точность.
5. Точность речи и функциональные стили.
Основная литература:
1. Антонова Е.С., Воитлеева Т.М. Русский язык и культура речи. – М.:
Проспект, 2011. – 448 с.
2. Глазунова О. И. Русский язык и культура речи. - М: КНОРУС, 2012 - 248с.
3. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос, 2012. – 432 с.
4. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура
речи: учебник / Под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: Проспект, 2011. – 448 с.
5. Мендель Б.Р. Русский язык и культура речи. История, теория, практика. –
М.: Вузовский учебник, 2012. – 267 с.
6. Русский язык и культура речи. / Под ред. Голубевой А.В., Максимова В.И.
- М: Юрайт, 2012.
7. Русский язык и культура речи. / Под ред. О.Я. Гойхмана. - М: КНОРУС,
2013.
8. Русский язык и культура речи. Учебник для бакалавр. / Под ред. В.Д.
Черняк, 2-е издание. - М: Юрайт, 2012. – 495 c.
9. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи. – М.: ЮНИТИ, 2011.
Дополнительная литература:
1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М., 1990. – 247 с.
2. Введенская Л.А. и др. Русский язык и культура речи: учебник для
вузов. - Ростов-на-Дону: Феникс, 15-е издание, 2006 – 544 с.
3. Головин Б.Н. Основы культуры речи: учебн. для вузов. – 2-е изд.,
испр. – М.: Высш. шк., 1988. – 320 с.
4. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. - М., 1986.
5. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. - М., 1976.
6. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка -
М., 1994.
7. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80
000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук.
Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд.,
дополненное. – М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. – 944 с.
8. Словарь русского языка: В 4-х т./АН СССР, Ин-т рус. яз./Под ред. А.П.
Евгеньевой. – 2-е изд. – М.: Русский язык, 1981.
Цель: Дать представление о точности как
коммуникативном качестве речи .
Задачи: Обозначить условия достижения
точности; рассмотреть типы сочетаемости
слов, языковые и речевые средства
достижения точности.
Ключевые слова: Точность речи, предметная
точность, понятийная точность, полисемия,
сочетаемость слов, паронимы, омонимы,
синонимы, антонимы
Точность речи – это её безусловное
достоинство, показатель речевого
мастерства её автора. Точной
называют речь, если значение слов и
словосочетаний, употреблённых в
ней, полностью соотнесены со
смысловой и предметной сторонами
речи.
«Татьяна противопоказана Онегину
и Ленскому» (противопоставлена)
«Татьяна любит свою няню, эту
седобородую старушку» (седую)
«В течение февраля
продолжительность суток возрастает
на 2 часа» (световой день)
Точность – это проявление в речи культуры в
целом (как культуры мышления) и общей культуры
каждого человека (культуры его мысли,
восприятия действительности, восприятия и
понимания речи, владение языковыми и речевыми
средствами и т.д.) .
В речи точность и логичность очень тесно
взаимосвязаны, так как «речь состоит из двух
частей, ибо необходимо назвать предмет, о котором
идёт речь, и доказать его; поэтому невозможно,
назвав, не доказать или доказать, не назвав
предварительно» (Аристотель. Риторика)
Точность – подчёркнуто
коммуникативное качество речи, потому
что оно призвано не просто помочь
адресату понять речь, но помочь понять
как можно более адекватно
выраженному смыслу. Иначе говоря,
«мы должны стремиться не к тому,
чтобы всякий нас понимал, а к тому,
чтобы нас нельзя было не понять»
(Вергилий).
Речь становится точной только тогда, когда
автор речи, с одной стороны, точно знает, о
чём и что именно он хочет сказать, чего
хочет добиться своей речью, а с другой
стороны, он на основе осознанного
понимания своей речевой задачи отбирает
их всех возможных языковых и речевых
средств те, что позволяют наиболее
успешно решить эту задачу, т. е. действует
известная формула: «Кто ясно мыслит -
ясно излагает».
Выделяют два основных вида точности: точность понятийная и
точность предметная .
«Понятийная точность задаётся связью речь-мышление и
существует как соответствие семантики компонентов речи
содержанию и объёму выражаемых им понятий». (Б.Н. Головин)
Разновидностью этого вида точности является точность
терминологическая, которая оценивает правильность
употребления терминологии.
«Предметная точность опирается на связь речь-
действительность и состоит в соответствии содержания речи
тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью
отображаются». (Б.Н. Головин)
Разновидность этого вида точности – точность фактическая,
которая включает в себя правильность и определённость
называния конкретных фактов, событий или явлений (их
количество, свойства и пр.).
Условия достижения точности
Эти условия могут быть экстралингвистическими и
структурными , т.е. собственно лингвистическими:
1. знание предмета речи – аспект общей речевой
культуры (экстралингвистическое условие);
2. знание языка, его системы, возможностей, которые
он представляет, особенно знание лексической
системы (собственно лингвистическое условие);
3. Умение соотнести знание предмета со знанием
языковой системы и её возможностей в конкретном
акте коммуникации.
«Радушные хозяева накормили нас разнообразным
подбором национальных блюд».
«Учитель нам рассказал о великом писателе и
прочитал отрывки из его творчества».
«При хорошем уходе каждое животное будет давать по
12 литров молока».
«Зубы, ослепительные, как янтарь».
«Лежит, не смыкая взгляда синего».
«Лошади забега – исключительно уроженцы России».
«В Древнем Риме недовольные законами плебеи
устраивали митинги».
«В 18 в. в Ленинграде было закрыто несколько
частных типографий».
Эвфемизмы (от греч. «хорошо говорю») –
слова и выражения, смягчающие грубый
смысл речи.
«Мы всё ещё уделяем недостаточно большое
внимание выполнению домашних заданий»
(«не выполняем» или «плохо выполняем»)
«В нашей работе ещё встречаются
недостатки, мешающие успешному
преодолению отставания» («мы работаем
всё ещё плохо», «в нашей работе есть ещё
недостатки»)
Различают 3 типа сочетаемости слов:
лексическую, семантическую и грамматическую.
«Вдали показалась стая уток и зайцев».
«На крыше сидела кошка и повизгивала от
удовольствия».
«Я взял самолёт и прилетел к вам в гости».
«Фирма продаёт чистокровные американские
автомобили».
«Его била дрожь, пальцы машинально теребили
лицо, на котором были только глаза, глаза
человека в состоянии абстиненции»
Лексическая сочетаемость - это
способность слов соединяться друг с
другом.
«Потерпел победу – одержал поражение»
«Круглый год, но не круглый час, неделя,
месяц»
«Глубокая ночь, но не глубокий день»
«Бархатный сезон, но не бархатный месяц»
Семантическая сочетаемость связана со смысловой стороной
языковых единиц.
«Фиолетовый апельсин, кожаные очки, кричать шёпотом, спать
бегом, горячая луна, ехать пешком, оглянуться вперёд,
железные тучи, прислониться к ветру, стеклянный суп,
холодный кипяток».
Грамматическая сочетаемость связана с возможностью
соединения одних частей речи с другими.
«Большое дерево (прил. + сущ.) - Большое сто (прил. +
числит.)»
«Моя твоя не понимает (притяж. мест. + глаг.)»
Взаимодействие лексической и грамматической сочетаемости:
«Встретил друга (Вин. п. совп. с Род. п. – одуш.)»
«Встретил поезд (Вин. п. совп. с Им. п. – неод.)»
Сочетаемость в художественной речи:
«Дивизия зацепилась и больше не отступала; Очередная
атака захлебнулась; Потеряли надежду смять его полк
»(К. Симонов)
«Мечтал о нём [об отце] все эти дни взасос»(Ф.М.
Достоевский)
«Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале
навзрыд»( Б. Пастернак)
«Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь
свои босые души; К утру расстреляли притихшее
горное эхо…И брызнули камни, как слёзы, из раненых
скал»(Вл. Высоцкий)
«Она вывела за собой табунчики девушек в сарафанах;
Речевая недостаточность – случайный пропуск слов,
необходимых для точного выражения мысли.
«Дети до 5 лет проходят в цирк на руках».
«Делаем только срочные переломы».
«Страховая компания приглашает вас в любой четверг для
получения травмы».
«Требуется девушка на хичины, повар на тесто и парень на
шаурму».
«Кражей «Волги» в настоящее время занимается лейтенант
милиции Махов, сотрудник одного из отделов ВД в г.
Нальчике».
«Рассматриваются студенты старших курсов КБГУ»
«Лекарство следует принимать по 20 капель в воде»
«Нижнее бельё показывает только консультант»
Алогизм – сопоставление несопоставимых понятий.
«Речь героев Шолохова отличается от всех других
героев» (от речи героев других авторов)
«Сравним результаты первого кризиса со вторым» (с
результатами второго кризиса)
Эллипсис – стилистическая фигура, основанная на
сознательном пропуске того или иного члена
предложения для создания особой выразительности.
«Я за свечку, свечка – в печку! Я за книжку – та
бежать и вприпрыжку под кровать»(К. К. Чуковский)
Речевая избыточность (многословие).
Плеоназм (от греч. - излишество) – употребление в
речи близких по смыслу и потому излишних слов.
Они возникают при употреблении ненужных
определений, лишних обстоятельств, а также в
результате неоправданного нанизывания синонимов.
«В декабре месяце; 150 рублей денег ; упал вниз,
вернуться обратно ; ценные сокровища,
неиспользованные резервы; ливневый дождь»
«Пенсионеров в России 40 миллионов человек».
«Импотенция касается всех мужчин независимо от
возраста, расы и пола»
Тавтология (от греч. «то же самое слово»)
возникает при употреблении или повторении
однокоренных слов.
«Это явление является; Закономерно вытекает
закономерность; Наделали дел; Служащие служат;
Шутки шутить; Например, такой пример»
«Наконец-то болельщики нальчикского «Спартака»
заболели».
«Я мучаюсь, когда вижу мучения других».
«У главного героя характерные черты характера».
Скрытая тавтология – соединение иноязычного
слова с русским, дублирующим его значение.
«Памятные сувениры, биография жизни,
необычный феномен, в конечном итоге,
мизерные мелочи, ведущий лидер, народный
фольклор, ответная контратака, своя
автобиография».
Закрепились в языке: период времени,
реальная действительность, экспонаты
выставки, монументальный памятник,
букинистическая книга.
«Живой как жизнь» (К.К. Чуковский)
«Позвольте вам этого не позволить» (Н.В.
Гоголь)
«Писатель пописывает, а читатель
почитывает» (М.Е. Салтыков-Щедрин)
«Всё хорошо: поэт поёт, критик занимается
критикой» (В. Маяковский)
«Путь – дороженька; море – океан; грусть –
тоска; служить службу; горе горькое; всякая
всячина»
Градация (от лат. «постепенность») –
стилистическая фигура, основанная на
последовательном повышении или
понижении экспрессивной значимости, в
ней используется нанизывание
однокоренных слов.
«Ради прошлых дней погибшего,
погубленного счастья, не нарушай в
душе последнего участья».
Полисемия (многозначность) означает, что слово
может употребляться в разных значениях.
Азарт, бинт, троллейбус – однозначные слова.
Азбука, кафедра, идти, распускаться – многозначные
слова.
«На площадке перед школой мы увидели разбитые
цветники. Это дело рук наших учеников».
«Мы наметили посетить городской музей и вынести
из него всё самое ценное, самое интересное».
«Ваши замечания я прослушал».
«В этом помещении спокойно можно было бы держать
представителей женсовета».
Каламбур – словесная игра, при которой
многозначное слово воспринимается сразу в
прямом и переносном значении.
«Радио будит мысль даже в те часы, когда очень
хочется спать».
«Весна хоть кого сведёт с ума: лёд – и тот
тронулся».
«Дети – цветы жизни, не давайте им, однако,
распускаться».
«Труднее всего провести время». (Эмиль
Кроткий)
Парадокс – словесная игра, основанная
на столкновении в тексте различных
значений многозначных слов, смысл
высказывания расходится с
общепринятым, противоречит логике
(иногда только внешне).
«Единица – вздор, единица - ноль» (В.
Маяковский)
Омонимы (от греч. «омос» - одинаковый, «онима»
- имя) – слова, совпадающие в произношении и
написании, но имеющие разные значения.
Омоформы – слова, относящиеся к разным частям
речи и совпадающие только в одной форме.
«Снег сказал:
- Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечёт, качая стаю
Отражённых голубей».
Омофоны – возникают при совпадении в речи не
только отдельных слов, частей слов, но и нескольких
слов.
«Мы же на ты – Мы женаты»
«Он же ребёнок – Он жеребёнок»
«Лет до ста расти нам без старости»
Омографы – это слова, звучащие по-разному, но
совпадающие на письме, они обычно имеют ударение
на разных слогах.
«зАмок – замОк, крУжки – кружкИ, сОрок – сорОк,
засЫпали - засыпАли»
«Стрелки остановились»
Паронимы – однокоренные слова, разные по значению, но
сходные, хотя и не тождественные по звучанию, они отличаются
приставками, суффиксами.
«Вдохнуть – вздохнуть; поместить – разместить; гарантийный –
гарантированный; подпись – роспись; убеждённо- убедительно;
одеть – надеть, гнездо - гнездовье».
Пушкин связан крепкими узлами (узами) с декабристами».
«Это была спокойная, чувственная (чувствительная) девушка».
«Обломов был знаменем (знамением) своего времени».
«Служить бы рад, прислуживаться тошно» (А.С.Грибоедов)
«Нет, не вспомнил – он помнил о ней, и боль не проходила»
(К. Симонов)
«В Мечике это не только внешняя красивость, а подлинная
душевная красота» (А. Фадеев)
Синонимы – слова, близкие или тождественные по значению,
но отличающиеся друг от друга смысловыми оттенками или
стилистической окраской.
«Смелый, храбрый, отважный, бесстрашный, удалой, лихой,
неустрашимый, безбоязненный и т.д.» (общее значение «не
испытывающий страха»)
«Холодный взгляд - бесстрастный, равнодушный, безучастный;
Холодный воздух – морозный, студёный, леденящий;
Холодная зима – суровая, морозная»
Семантические (смысловые, идеографические) синонимы
имеют различные оттенки в значениях: буря –ураган -шторм;
глядеть- смотреть; радостный - весёлый.
Стилистические синонимы отличаются стилистической
окраской: спать-почивать-дрыхнуть.
«Я стоял сзади одной толстой (пышной) дамы, осенённой
розовыми перьями» (М.Ю. Лермонтов)
«Его запачканные (грязные) перчатки казались нарочно
сшитыми по его маленькой аристократической руке» (М.Ю.
Лермонтов)
«Я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я
всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую
власть…Или мне просто не удалось встретить женщину с
упорным (упрямым) характером» (М.Ю. Лермонтов)
«Конторщик напрягся и изобразил чёрт знает что: и умиление,
и восторг, и восхищение, и немое обожание. И всё это по
поводу счастливой встречи с представителем власти» (И.
Ильф и Е. Петров)
«Он не шёл, а влачился, не поднимая ног от земли» (А.И.
Куприн)
«Князь Андрей искренне влюбляется в Наташу»
«Многие животные бросаются в спячку»
«Мне нравится деловитость князя Андрея»
«Речь Дикого кишит грубыми выражениями»
«Читая роман, мысленно окунаешься в жизнь
патриархальной русской семьи»
«Каждый человек имеет возможность приобрести
образование по своей любимой профессии»
«Любовь к кинематографу интересовала Андрея
Миронова давно»
«Курпский групповой водопровод»
Антонимы – слова, противоположные по значению.
«Есть люди добрые и злые, храбрые и трусливые, умные и
недалёкие, красивые и уроды, здоровые и больные, весёлые
и угрюмые, старые и молодые, прямые и скрытные,
откровенные и хитрые.- Есть люди очень разные по
характеру, умственным способностям, внешним данным»
«Дома новы, но предрассудки стары» (А.С. Грибоедов)
«Мне грустно потому, что весело тебе» (М.Ю. Лермонтов)
«То сердце не научится любить, которое устало
ненавидеть» (Н.А. Некрасов)
«Ты богат, я очень беден, ты прозаик, я поэт,
Ты румян, как маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бледен»
(А.С. Пушкин)
Антитеза – стилистическая фигура, состоящая в
противопоставлении сравниваемых понятий.
«Ученье – свет, а неученье - тьма»
«Мягко стелет, да жёстко спать»
«Язык длинный, мысли короткие»
Оксюморон (оксиморон) (в переводе с греч. «остроумно-
глупое») - стилистический приём, состоящий в сочетании слов
с противоположным значением.
«Пышное природы увяданье; О, как мучительно тобою
счастлив я» (А.С. Пушкин)
«Сердцу изведать сладчайшую боль» (А. Блок)
«Мама, ваш сын прекрасно болен» (В. Маяковский)
«Смотри, ей весело грустить, такой нарядно обнажённой»
(А. Ахматова)
«Учёба у Сергея улучшается всё хуже и
хуже»
«Наташа кричала, онемев от страха»
«Писатель не видел перед собой чёткого
будущего, поэтому он доводит своих героев
либо до смерти, либо до семейной жизни»
«Дубровский родился в бедной, но довольно-
таки зажиточной семье»
«Мы знаем, что ещё живы сейчас предки
А.С. Пушкина»
«Стрелы, пущенные в него людьми, упали, жалкие,
обратно на землю».
«Ищу девушку для серьёзных отношений до 30 лет».
«Продаётся коляска для новорождённого синего цвета»
«Питание для детей отечественного производства»