Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ОЕ ИЗУЧЕНИЕ
ЯЗЫКОВ
ЛЕКЦИЯ 5. СОЦИАЛЬНАЯ
ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ
ПЛАН
• Формы существования языка могут разграничиваться на основании социальных групп его носителей.
Иначе, можно говорить о формах единого национального языка (литературном, стандартном или
национальном варианте языка - сравните национальные варианты английского, немецкого и др. языков,
койне - наддиалектной, преимущественно устной форме языка, племенных или территориальных
диалектах, просторечии, устной разговорной форме, жаргонах - профессиональных, молодёжных,
деклассированных элементов. Следует отметить, что выделенные здесь формы языка связаны не только с
признаком определённой социальной группы, но и с признаком кодифицированности, нормированности.
Этим признаком обладает литературный язык, нормы которого приставлены в грамматиках и словарях,
они обязательны для всех социальных и территориальных групп его носителей. На различных этапах
истории определённый язык может быть представленным разными формами: на ранних этапах
единственной формой существования являются племенные диалекты, их сменяют территориальные
диалекты, позже появляются наддиалектные формы - койне, литературный, разговорный языки, жаргоны
- ср. историю английского, немецкого языков.
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ
• Термином койне (от греч. кoinos - общий, употребительный) обычно называют устные языки
межплеменного и наддиалектного общения родственных этносов. В отличие от лингва франка,
койне шире по своим социальным функциям и этно-диалектной базе; его история более
эволюционна и органична. Лингва франка, по мере расширения объема и сферы
коммуникации, может стать койне. В свою очередь койне нередко выступает в качестве той
наддиалектной формы общения, которая предшествует литературному языку и на основе
которой складывается литературный язык (об этой роли койне пишут в истории литературных
русского, чешского, немецкого, итальянского, японского, ряда африканских языков).
• Так, один из лингва франка Западной Африки, бамана, развился в общее койне в
многоязычной Республике Мали. Здесь для него в 1967 г. была разработана письменность, он
используется в начальной школе и признан официальным языком государства (наряду с
французским).
Пиджины и контактные языки
• Пиджины - это устные языки торговых и других деловых контактов, возникшие в результате
смешения элементов того или иного европейского языка (английского, голландского,
испанского, португальского или французского) и элементов туземного языка (или языков).
• Сложение пиджина отличают от обычного языкового смешения три черты: во-первых,
интенсивность, скорость процесса («языковой минимум», позволяющий разноязычным
людям в нужной мере понимать друг друга, складывается в течение считанных лет или даже
месяцев); во-вторых, уровневое распределение «ингредиентов» из разных языков: у пиджина
туземные фонетика, грамматика, словообразование (т.е. «техническая» сторона общения), но
при этом на 95 % европейская лексика (т.е. содержательная сторона коммуникации); в-
третьих, редукция («ослабление», сокращение и упрощение) грамматической структуры и
словаря.
• Пиджины обычно возникают «на историческом фоне завоеваний, торговой экспансии или
массовых миграций». Социолингвистические и этико-психологические условия их сложения
таковы: 1) неравноправность контактирующих языков (у европейского языка более высокий
социальный статус); 2) спорадичность контактов и узость сферы коммуникации,
осуществляемой посредством только устной речи; 3) отсутствие социальной потребности у
носителей местных языков правильно и полностью изучить европейский язык; 4) отсутствие
контактного языка-посредника, который мог бы выступить в качестве средства коммуникации;
5) недостаточное взаимопонимание между носителями европейского языка и аборигенами.
• Пиджины распространены преимущественно в Юго-восточной Азии, Океании, Африке, в
бассейне Карибского моря. Известно свыше 50 пиджинов, но, по-видимому, реально их больше.
Авторы, пишущие о такого рода языках, иногда избегают термин пиджин - отчасти из-за
трудности различить пиджин и креольский язык, отчасти по этическим соображениям (если
усматривают в слове пиджин пренебрежительный оттенок). Исследователи языков и культур
коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока выдвигают понятие «контактные
языки», объединяя в нем пиджины и креольские языки. Есть пиджины, в том числе позже
креолизированные, возникшие на русской лексической основе. Это языки русско-норвежский,
русско-китайский, таймырский пиджин, язык алеутов острова Медный.
Креолизация пиджинов и креольские
языки
• Некоторые из пиджинов расширяют свои коммуникативные функции. Если
первоначально это «импровизированное» (Р. Белл) и чисто подсобное средство в общении
европейцев и туземцев, то позже их начинают использовать местные этносы для общения
между собой. Далее возможно развитие такого вспомогательного языка-посредника в
основной язык одного или нескольких этносов. Условия для креолизации пиджина
создаются в семьях, где муж и жена происходят из разноязычных общин (что достаточно
обычно при миграциях и резкой урбанизации), однако они в какой-то мере владеют
местным пиджином и говорят на нем между собой. Для детей таких родителей пиджин
оказывается первым (материнским) языком. Если таких семей много, то начинает
складываться новая этно-языковая общность и для ее молодого поколения пиджин
становится, таким образом, родным и основным языком. С расширением функций языка
усложняется его структура, расширяется словарь, т.е. пиджин превращается в обычный
разговорный язык.
• Пиджин, ставший родным для определенного этноса, называется креольским
языком. Процесс креолизации развивается в пределах одного-двух поколений,
однако объем происходящих изменений сопоставим со столетиями и даже
тысячелетиями обычной языковой эволюции. Почти все креольские языки
развились на основе пиджинов; в редких случаях они формируются в результате
вторичного смешения уже ранее образовавшихся креольских языков (таков
англокреольский язык крио в Сьерра-леоне, Гамбии и Экваториальной Гвинее).
Точное их количество неизвестно; Майкл Говард пишет о 94 языках, объединяя
пиджины и креольские языки вместе; в энциклопедии Д. Кристала перечислены
и кратко охарактеризованы 100 пиджинов и креольских языков.
• Пример текста на языке крио: уличный рекламный щит компании «kabelmetal» во Фритауне
(столице Сьерра-Леоне) на языке крио: electricity по get leg — па kabelmetal cable de carry am (что
соответствует англ. Electricity has no legs: it's kabelmetal cable that carries it, т.Е. (В почти дословном
переводе) 'электричество не имеет ног, и именно кабель «кабель-металла» приносит его‘.
• Примеры креольских языков, ставших официальными или этнически значимыми.
• Малайско-индонезийский язык - официальный язык и язык межэтнического общения в
республике Индонезия, а также один из официальных языков в Малайзии и Республике Сингапур.
Входит в первые десять самых распространенных языков мира. В Индонезии (где с 1928 г. Он
официально называется индонезийским [бахаса индонесиа], прежнее название - малайский) им
владеют около 150 млн человек (при населении в 160 млн человек и при наличии 660 местных
языков); представляет собой классический случай превращения креольского языка в
литературный. В Малайзии этот язык официально называется малайзийским, на острове Сингапур
– малайским.
• Суахили - межэтнический язык Восточной Африки, входящий в число 25 самых распространенных
языков планеты.
• Ток-писин (англ. Talk pidgin, т.е. 'Разговор на пиджине'), или новогвинейский пиджин. Восходит к
плантационным пиджинам на английской основе. Как самостоятельный язык сложился в конце XIX в.,
когда стал родным для нескольких десятков тысяч человек. Сейчас на нем говорят около 3 млн. Это -
официальный язык государства Папуа-Новая Гвинея (наряду с английским и хири-моту, который по
происхождению также является пиджином). Ток-писин служит основным рабочим языком парламента
и администрации, церкви, радио, телевидения, школы, художественной литературы.
• Первополосный газетный заголовок на ток-писин в еженедельнике «wantok» ('друг') (в папуа-новая
гвинея): моа refuji i kalapin boda tasol ol asples i sot long kaikai (что соответствует англ. More refugees
crossed the border but local people are short of food, т.е. 'Еще больше беженцев пересекло границу,
однако у местного населения уже не достает еды').
• Креольские языки на французской основе сложились на Гаити и в Мартинике, на португальской - на
Островах Зеленого Мыса и острове Кюрасао, на испанской - на Филиппинах.
• Как все языки, возникшие в результате интенсивной гибридизации, пиджины относятся к языкам
аналитического грамматического строя. Исследователи отмечают, что для пиджинов характерны четкая
грамматическая структура, высокая степень стабильности и однозначности. Эти черты обусловлены тем,
что на своем месте пиджин является единственным средством взаимопонимания «в экстремальных и
затрудненных условиях коммуникации», когда говорящим практически неизвестны языки друг друга. В
таких условиях естественная для любого языка вариантность (синонимы, полисемия), обычная
избыточность и своего рода «капризность», «прихотливость» языка или видимая алогичность каких-
нибудь чередований (а при изучении неродного языка - это как раз и ощущается, как его «сложность») -
все это привело бы к обрыву коммуникации и полной невозможности какого-либо взаимодействия сторон.
• Загадочной чертой пиджинов и креольских языков является их сильное структурное сходство:
развившиеся из разных европейских и неевропейских языков, они обнаруживают много общего, причем
не только в лексике, но и в синтаксисе и фонологии.
Загадка происхождения креольских языков