Вы находитесь на странице: 1из 39

Аббревиация в таджикском

и китайском языках

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. —
Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история
слов русского языка . Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев . 1998.

 Аббревиация(лат. abbrevio 'сокращать')  сложносокращенные слова — соединение
 Искусственный способ словообразован  слова с усечением другого слова (сберкас
ия путем соединения начальных (редко  са ← сберегательная касса, завотделом ←
иных) элементов слов (обычно словосо  заведующий отделом);
четания).  срединное усечение (рация ← радиостанц
Характерен для образования имен суще ия);
ствительных.  соединение слов с конечным и срединны
 Типы аббревиации: м усечением (эсминец ← эскадренный ми
 инициальная акронимическая) — ноносец).
 буквенная (ДТП ← дорожно-  К аббревиации не относится образование 
транспортное происшествие,  гипокористических имен путем
кпд ← коэффициент полезного действи  отчленения сегмента имени и сообщения
я),  ему иной флексии (Вася ← Василий, Тон
 звуковая (вуз ← высшее учебное заведе я ← Антонина).
ние);
 слоговая (полпред ← полномочный пре
дставитель, ГОЭЛРО ← Государственн
ый план электрификации России);

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
 Имя уменьшительное (так как ряд этих имён содержат
увеличительные суффиксы, употребителен также термин
греческого происхождения гипокористическое имя,
гипокористика) — неофициальный, образованный при помощи тех
или иных словообразовательных средств вариант личного имени.
Чаще всего уменьшенное личное имя используется в обиходе,
неформальной или дружеской обстановке.
 Используется для удобства в общении между достаточно
знакомыми между собой людьми.
 Возможное применение гипокористики, как ласкового обращения
(в том числе к детям), а также в качестве грубовато-фамильярных
вариантов имён.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
 Пример нейтрального неформального
имени (без других функций):  В Средневековье гипокористические имена
широко употреблялись применительно к
 Виктория — Вика, Тори знати и власть предержащим, и в этом не
 Дмитрий — Дима, Митя было этических проблем: так, новгородские
посадники по имени Пётр, Мирослав,
 Александр(а) — Саша, Шура,
Микула упоминались в летописях как
Санюшка
Петрило, Мирошка, Микулка; средневековые
 Константин — Костя и т. п. итальянские аристократы могли называться
 Пример грубовато-фамильярного либо не Пьетро, а Петруччо, не Джорджо, а
дружеского употребления имени: Джорджоне и т. п.

 Дмитрий — Димка, Димо́н.  В позднем русском Средневековье и в XVII


 Константин — Костик, Костян и т. п. веке уменьшительные (Ивашка; а у
 Пример уменьшительно- священников и увеличительные, как
ласкательного обращения по имени: Иванище) гипокористики использовались с
целью уничижения перед вышестоящим (см.
полуимя). Эта практика была отменена
 Дмитрий — Димочка, Митенька,
Петром Великим.
Митюлюшка

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Аббревиация в таджикском языке

 Что касается сокращенных слов таджикского языка, то необходимо


отметить, что весьма редкое употребление аббревиации
наблюдалось уже в древние века. В первую очередь, в чрезвычайно
богатой лексикографической практике составления фархангов в
течение XIV-XVI веков это было свойственное явление, когда
составители толковых словарей употребляли уже общепринятые в
то время пометы типа б.-баур, д.-даре, ниг.- нигаред, мук.-мукоиса
кунед и проникла аббревиация в поэтическую речь, когда
сокращенные лексические единицы были использованы в
творчестве некоторых классиков персидско-таджикской
литературы. Такая тенденция касалась преимущественно
антропонимов.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Оинаи Сикандар ҷоми ҷам аст, бингар,
То бар ту арза дорад аҳволи мулки Доро.

В этом примере используется сокращенная форма


мужского имени ҶАМШЕД - ҶАМ.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Современный таджикский язык

 Широкое распространение сокращенных лексических единиц в


современном таджикском языке обусловлено теми изменениями и
модификациями, которые возникли в результате Октябрьской
революции и вхождением в настоящее время в интеграционные
процессы мирового сообщества, зародившими необходимость
употребления их в наименовании должностных лиц,
государственных и частных учреждений и т.п.
 Нашрдавтоҷик - Нашрияи давлатии Тоҷикистон,
ҶСК - ҷамъияти саҳҳомии кушод, ХФМ -
Хадамоти федералии мудоҷирон, БАС - Барои
адабиёти сотсиалисти (журнал).

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
 В самом начале появления сокращенных слов намечалась
тенденция образования таджикских сокращений по типу русских,
а также поисков национальных способов.
 Например, не только широко применялись такие общеизвестные
аббревиатуры как ВКП(б), ВЦСПС, РАПП и др, но и давались они
частично в переводе на таджикский язык в виде калек:
 ҶНПОМ - ҷамъияти нависандагони пролетарии Осиёи Миёна.
 Культпромҳо - муассисахои мадании равшаннамоӣ и т.д.
 По их типу создавались таджикские сокращения: КМФК(б)
Тоҷикистон - Комитети Марказии фирқаи коммунистии
(болшевикии) Тоҷикистон.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
 Появились также имена, в которых выражались любовь и
уважение к революционным событиям, изменениям в
общественной жизни и языке.
 Образование имен сложением сокращённых основ исходных слов
было свойственно для 20-30 годов прошлого столетия.
 Такие типы аббревиации, как звуко-инициальных, слоговых и
смешанных образований оказались среди них.
 КИМ - Коммунистический Интернационал Молодёжи.
 Дамир - Да здравствует мир.
 Данара - дочь народной революции.
 Замир - За мир
 Образованные искусственно таким путем некоторые имена, как
правило, жили недолго, отражая социальный вкус тех времен.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
В настоящее время наблюдается другая тенденция сокращения собственных имен,
среди которых суспензия (финальное сокращение) занимает особое место. В этом
случае выпадает та последняя часть слова, которая малоинформативная и
свободно может быть охвачена содержанием начальной формы:

 Баҳриниссо – Баҳри  К другому типу сокращенных


 Раҷабали – Раҷаб личных имен относятся
 Абдулло - Абду. лексические единицы,
 Суспензия коснулась и тех которые сократились в
средний части слова
имен, вторая часть
 Муҳаммад - Мамад,
которых несет ту же
 Нурмуҳаммад - Нурмат
информативную нагрузку,
что и первая: Дилором,
Дилрабо, Дилафруз,
Дилдора, Дилшода -
Диля.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Структурный анализ аббревиатуры

 Лексические аббревиатуры или сокращения - это такие


сложносокращенные слова, которые построены из слов и
словосочетаний средством удаления фрагмента
составляющих их букв или фрагмента самих слов.
 Лексические аббревиатуры функционируют в речи как
независимые слова, и не требуя при этом расшифровки в
процессе чтения. В свою очередь, лексические
аббревиатуры подразделяются на несколько типов и
подтипов.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Лексические аббревиатуры

 Если в структурном аспекте рассматривать сокращенные


слова в таджикском языке, то среди них доминирующее
место занимает аббревиатура инициального характера.
Особенно их много используется в публицистике. Это, в
первую очередь, наименования различных учреждений,
высших учебных заведений, государств, международных
организаций и т.п.
 ҶИЭ - Ҷумҳурии Исломии Эрон
 ФР - Федератсияи Русия.
 ИИА - Иттиҳоди Иқтисоди Аврупо
 АФП -Академияи фанҳои педагогӣ
 ДДБ - Донишгоҳи давлатии Бохтар

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Инициальные аббревиатуры

 Буквенные аббревиатуры. Данный  Звуковые аббревиатуры создаются из первых


тип аббревиатуры создаётся путем звуков словосочетаний. Существование гласных
сложения наименований первых букв звуков внутри аббревиатур является основным
словосочетания и при чтении они правилом создания звуковых сокращенных единиц.
произносятся по наименованию букв. Звуки данных аббревиатур читаются как обычные
По сравнению с другими типами слова или слоги.
аббревиатуры, буквенные  Относительно правописания звуковых аббревиатур
аббревиатуры обычно ПИШУТСЯ следует отметить, что они пишутся и строчными, и
ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ прописными буквами. В языке также принято, что
 ҲХДТ- Ҳизби халқи демократии на письме отдельные звуковые аббревиатуры
Тоҷикистон: обозначаются строчными буквами:
 НКХХ- Намоишгоҳи комёбиҳои хоҷагии
 МТО (мто) - муассисаи таҳсилоти олӣ;
халқ
 КВД - корхонаи воҳиди давлати;  ШҚАХШ (шқаҳш) – Шуъбаи қайди асноди ҳолати
 КМ- комитети маркази шаҳрванди;
 КИ- комитети иҷроя;  МСУ (мсу) - маркази савдои умуми
 ИМА- Иёлоти Муттаҳидаи Амрико,  ФФТ [ффт] - Федератсияи футболи тоҷик
 ФБА- фонди байналмилалии асъор;  СММ (смм) - Созмони миллали муттаҳид

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
 В таджикском языке звуковые аббревиатуры больше всего
наблюдаются в поэтических произведениях, что непосредственно
относится к требованиям размера стихотворения, т.е. размера аруз.
 Значительное количество слов употреблялись в поэзии в
сокращенной форме с древних времён, и непосредственно при их
участии стали строки стихотворения приобретали и рифму, и
благозвучие;
 ки он: к- он, ки ӯ: к- ӯ, ки эшон: к- эшон, ки он(ао): к- он(ао), ки
андар(- ин, - он): к- андар(- ин, - он),
 ва он(- а о , - он): в- он(- а о , - он), уяш: у- ш, тояш: то- ш,
писараш: писар- м,
 писараш: писар- ш, писарат: писар- т

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
 Буквенно-звуковые аббревиатуры. Буквенно-
звуковые аббревиатуры- это такие сокращения,
которые состоят как из наименований начальных
букв, так и из начальных звуков слов, входящих в
исходное словосочетание
 СААД- Созмони Аҳдномаи Амнияти Дастаҷамъи
 БДА- бозрасии давлатии автомобили
 МДБ- муассисаи давлатии буҷети;

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Слоговые сокращения

 Слоговыми сокращениями называются такие образования,


компоненты которых в составе аббревиатуры образуют слоги.
Эти компоненты вычленяются из соотносительных опорных
единиц и интегрируются в единый словесный комплекс.
 При этом в составе несокращенных единиц указанные
компоненты могут равняться одному или более слогам.
 В таджикском языке слоговые сокращения распространены
очень ограниченно, в основном, это прямое заимствование или
слоговые сокращения из русского языка
 Колхоз – коллективное хозяйство, совхоз.
 Обком – кумитаи иҷроия вилояти
 Ревком – кумитаи инкилоб; инкилоб комитети,
 Таджгосиздат – Нашриёти давлатии Тоҷикистон;
 филфак – факултети филология;

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Смешанные сокращения

 Продуктивность новой конструкции сложных имен собственных,


семантически представлена в формула (А—С атрибут+субстантив), а
структурное оформление основано на формуле (С -С
субстантив+субстантив) в последнее время стал известным, в результате
которых появились такие способы образования слов, как аббревиации и
словосложения, например: Душанбенефтгаз, Тоҷфилм, и т.п.
 Тоҷиксохтмон (Ширкати давлатии сохтмонии тоҷик);
 Тоҷиктуризм (Ширкати миллии туризми Ҷумҳурии Тоҷикистон);
 Тоҷиксельхозхимия (Тоҷикдеҳоткимиё) (Ассотсиатсияи истеҳсолии
ҷумхуриявии Тоҷикселхозхимия);
 Таджикмонтажспецстрой (Корпоратсияи давлатии корҳои васлкунию
махсуси бинокорӣ)

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Графические сокращения

 Модель первая. Слово представляется одной начальной буквой:


с.<соли
л.<литр
 Модель вторая. Сокращается одно слово, имеющее форму множественного числа:
с.о<солҳо
а.о<асрҳо
 Модель третья. Слово сокращается по двум и более буквам:
грам.<грамматика
 Модель четвёртая. Графически сокращаются несвободные словосочетания (термины):
 Подвид: вместо слов употребляется их цифровой подвид. См2 - сантиметр в квадрате,
квадратный сантиметр;
 Подвид: сокращаются знаком терминные сочетания слов, обозначающих
соотношение двух речевых единиц измерения: м/сек. – метр в секунду, метр дар
сония,
 Графических сокращений моделей 3, 4 настолько много, что существуют
специальные справочники. Эти сокращения - интернациональны, нормативны.

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
• Модель пятая. Сокращаются стандартные словосочетания
и обороты, состоящие из двух и более слов. Их в языке не
очень много, но они исключительно активны.
• н.н.п.<ном ва номи падар; в.г.<ва гайра;
• Модель шестая. Графические сокращения слов, из
середины которых исключаются некоторые буквы,
образуют особую группу. На письме остаётся сокращение
состоящее из первой и последней буквы:
• г-н< господин; г-а <госпожа; х.<хонум;

Ходжамуродо
ва Ш.Р.
Китайские сложносокращенные слова –это особая
часть китайской лексики, они отличаются от
обычных слов и от словосочетаний тем, что входят
в предложение как целое, выполняя функцию
различных членов предложения.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
При создании ССС действует принцип экономии и по
иероглифу и по значению. Однако сложносокращенное
слово имеет явно выраженную связь со
словосочетанием, которому оно соответствует. Все ССС
разделяются на типы 简称 и 合成 .

 简称 – это такие ССС, в 合成 – это такие


которых происходит
выпадение отдельных ССС, полные
компонентов полных
наименований. В этом
наименования
случае сложносокращенное которых имеют в
слово образуется из
отдельных слогов каждого своем составе
словосочетания.
одинаковые
компоненты.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Модель первая
соединение первого слога первого компонента и
первого слога второго компонента.
环境保护 — 环保 «охрана окружающей среды»
小学教师 —小教 «учитель начальной школы»
高等教育— 高教 «высшее образование»
文字改革— 文革 «реформа письменности»
Сокращенные названия ВУЗов в большинстве
случаев образуются по этой модели.
南京大学— 南大 «Нанькинский университет»
北京大学— 北大 «Пекинский университет»

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
ССС могут быть построены по копулятивному типу связи:
科学技术— 科技 « научно-технический»
文化教育— 文教 «культурное воспитание»
展览销售— 展销 « выставка, продажа»

ССС могут быть построены по глагольно-объектному типу связи:


节约能源— 节能 «экономить энергию»
支援农业—支农 «поддерживать сельское хозяйство»
支部委员— 支委 «член партийного комитета»

При образовании ССС до двусложного могут сокращаться также


шестисложные и семисложные образования:
普及法律知识— 普法 « распространение юридических знаний»
纪律检查委员会— 纪委 «комитет по проверки дисциплины»

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Модель вторая
соединение первого слога первого компонента и
второго слога второго компонента.
节约用电—节电 «экономить электричество»
能源消耗— 能耗 «расходы природных ресурсов»
违反规章—违章 «нарушение устава»

в вышеприведенных примерах ССС построены по


различным типам связи: копулятивному,
атрибутивному, глагольно-объектному.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Третья модель
соединение второго слога первого компонента
и первого слога второго компонента.
人民警察— 民警 «народная полиция»
图书展览— 书展 «книжная выставка»
四川大学 —川大 «Сычуанский
университет»

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Четвертая модель
соединение второго слога первого компонента и
второго слога второго компонента.
声调符号— 调号 «значки обозначения тона»
华侨事务— 侨务 «дела эмигрантов»

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Модель пятая
сокращение всех компонентов кроме последнего – родового
компонента.
农村人民公社— 农社 « сельскохозяйственная народная
коммуна»
中国工农红军— 红军 «Китайская рабоче-крестьянская
Красная Армия»
人造地球卫星— 卫星 «искусственный спутник Земли»

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Модель шестая: сохранение видового компонента (как
правило, первого).
有轨电车— 有轨 «трамвай»
无轨电车— 无轨 «не имеющий рельсов» (букв. Не
имеющий рельсов электрическое транспортное средство)
«троллейбус»
复旦大学— 复旦 «Фуданьский университет»
清华大学—清华 «Университет Цинхуа»
南开大学— 南开 «Нанькайский университет»

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Седьмая модель: она употребляется при образовании ССС от полных
наименований с порядковым числительным. В сокращенных терминах
опускается показатель порядковости 第 но числительное всегда сохраняется.
При этом всегда возможен прямой или обратный порядок компонентов , но
центром всегда является числительное.
- краткие наименования построенные по модели прямого порядка компонентов
北京第二外国语学院— 二外 «2-й Пекинский инъяз»
第二汽车制造厂— 二汽 «2-й автомобилестроительный завод»
- обратный порядок компонентов
第二女子中学— 女二中 «Вторая женская средняя школа (二女中 нельзя так
сокращать).

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
合成 могут образовываться по двум
моделям

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Модель первая
объединение слов по равноправному типу связи.
ССС, образованное по этой модели, включает
первый слог каждого компонента.
亚洲,非洲,拉丁美洲— 亚非拉 «Азия, Африка,
Латинская Америка».

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Модель вторая
объединение двух видовых компонентов при одном общем родовом.
Два слова, имеющие в своем составе общий компонент, объединяются в
один комплекс – от каждого слова по одному слогу и один второй
общий слог.
工业农业— 工农业 «промышленность и сельское хозяйство»
寒假暑假—寒暑假 «зимние и летние каникулы»
进口出口—进出口 «импорт и экспорт»
青年少年—青少年 «молодежь, юношевство»
教员职员—教职员 «преподаватели и служащие».

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
В общественно-политической лексике современного
китайского языка широко употребляются
сокращенные наименования, которые содержат в
своем составе числительные. Они являются
воспроизводимыми единицами языка, в словарях их
помещают в отдельные словарные статьи.
Наибольшей продуктивностью обладают модели,
имеющие первым компонентом числительное 三
“ три” ,四 “ четыре” и 五“ пять”.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Как правило, они обозначают социально-экономические процессы, массовые
движения и кампании, пропагандистские и идеологические клише, характерные
для различных периодов истории Китая второй половины XX в. — от первых лет
существования КНР до 80——90х гг. — времени реформ и политики
открытости. 
三 秋 «три осенью» (осенний сбор урожая, осенняя вспашка, осенний посев )
三同 «три вместе» (имеется в виду совместный труд, совместная учеба,
совместное проживание руководителей предприятий и рабочих)
四同 «четыре вместе» (имеется в виду совместное питание, проживание, работа
и совещания низовых кадровых работников и масс)
Последние две модели появились в период большого скачка и народных коммун.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
四个一样 «четыре одинаково» (то есть требование работать одинаково
напряженно и днем, и ночью, и в хорошую погоду, и в плохую погоду, под
контролем и без него, независимо от проверки итогов работы).
Внутри моделей сложносокращенных слов с числительными, существуют
системные связи. Например:
四旧 «четыре старых» (старая идеология, старая культура, старые нравы
и старые обычаи), имеет соотносимое с ним антонимичное
сложносокращенное слово 四新 «четыре новых» (новая идеология, новая
культура, новые нравы и новые обычаи). Оно употребляется в сочетании
立四新 “ утверждение «четырех новых», в то время как 四旧
употребляется в сочетании 破四旧 «разрушение четырех старых».
Сравнение контекстов употребления 四旧 и 四新 показывает их
антонимический характер. Они противопоставлены по признаку
“утверждение — разрушение” ( т.е. положительное 一 отрицательное).
Оба эти понятия употреблялись в период “культурной революции”.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
В антонимичных отношениях находится также следующая пара
ССС: 四大 и 四不 .
四大 “ четыре больших” или «четыре широко», для выведения
значения такого сочетания, как 四大 необходимо знать, что
представляет собой компонент 大 da. Он является общим первым
компонентом следующих четырех терминов, подвергшихся
сокращению:
1) 大鸣 «широкое высказывание мнений»
2) 大放 «широкое и полное изложение взглядов»
3) 大辩论 «широкие дискуссии»
4) 大字报 «газета больших иероглифов».

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
Интересно отметить что по аналогии с 四大 возникло
сокращение 四 которое означает “четыре нельзя” 一
“ нельзя широко высказывать мнения, предпринимать
какие-либо действия, проводить митинги и вывешивать
лозунги и дацзыбао. Оба эти понятия появились в период
выдвижения лозунга «пусть расцветают сто цветов, пусть
соперничают сто ученых» весной- летом 1957 г.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
В составе сокращенных терминов может использоваться числительное 五
“ пять” :
五 反 движение «против пяти зол», т. е. против подкупа, уклонения от уплаты
налогов, расхищения государственного имущества, недобросовестного
выполнения государственных заказов и подрядов и утечки государственной
экономической информации. Данное образование легко воспринимается на слух и
широко употребляется благодаря наличию в языке аналогичного образования 三
反 движение «против трех зол» (коррупции, расточительства и бюрократизма).
五 保 户 (лица , охваченные системой “пять обеспечений” )一 речь идет о
престарелых, слабых, сиротах, одиноких и потерявших трудоспособность членах
коммуны, которые обеспечиваются питанием, одеждой, топливом, помощью в
медицинском обслуживании и устройстве похорон.

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.
В последние годы появились следующие сокращенные наименования:
双文明 «двойная цивилизация» (т. е. “материальная цивилизация и
духовная цивилизация”)
四化 от 四个现代化 «четыре модернизации» (сельского хозяйства,
промышленности, обороны, науки и техники)
五业 «пять отраслей» (земледелие, лесное хозяйство, животноводство,
подсобный промысел и рыбное хозяйство)
五爱 «пять Любовей» (к родине, народу , труду , науке и
социализму).

LOGO
Ходжамуродова Ш.Р.

Вам также может понравиться