Вы находитесь на странице: 1из 23

Интертекстуальность

как свойство текста


1. Понятие интертекстуальности
2. Разновидности текстовых включений
3. Импликация
Термин «интертекстуальность»

Интертекстуальность - термин, введенный в


1967 Юлией Кристевой (р. 1941); обозначает
общее свойство текстов, выражающееся в
наличии между ними связей, благодаря которым
тексты (или их части) могут многими
разнообразными способами явно или неявно
ссылаться друг на друга.
И.В. Арнольд – «включение в текст целых других текстов с
иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде цитат,
реминисценций и аллюзий»

А.Е. Бочкарев - под интертекстом понимается «некоторое


множество текстов, между которыми существуют отношения
взаимодействия, а под интертекстуальностью –
взаимодействие разных текстов внутри того же текста»
Связь контекста и
интертекстуальности
Контекст - лингвистическое или прагматическое
окружение, в котором находится анализируемая
языковая единица;
- обеспечивает правильную идентификацию
значения, присущего той или иной лексической
единице.
Принцип «третьего» текста М.
Риффатера

Текст Текст’

ИНТЕРПРЕТАНТА
Схемы функционирования текста

«РЕАЛЬНОСТЬ-АВТОР-ТЕКСТ-ЧИТАТЕЛЬ»
«ТЕКСТ-ЧИТАТЕЛЬ»

Благодаря интерпретанте происходит «скрещение и


взаимная трансформация смыслов обоих текстов» (М.
Риффатер)
Прецедентные тексты (Ю.Н.
Караулов)
Ключевые признаки:
1) значимость для той или иной личности в познавательном и
эмоциональном отношениях;
2) сверхличностный характер, то есть известность этого текста
окружению данной личности (как предшественникам, так и
современникам);
3) неоднократное обращение к этому тексту в дискурсе данной
языковой личности.
Прототекст – текст-реципиент
Источники прецедентных текстов

 названия произведений искусства (кино, литература,


живопись и т.д.);
 их тексты (если это литература или кинематограф);
 авторы, имена персонажей;
 имена известных личностей из мира шоу-бизнеса,
политики и т.д.;
 тексты песен, фразеологические и крылатые
выражения, лозунги и плакаты, рекламные тексты и т.д.
Внешняя и внутренняя
интертекстуальнось

Внешняя – смена субъекта речи


Внутренняя – вставные элементы
принадлежат тому же автору (дневники,
письма и т.д.)
Языковые и текстовые
включения

Языковые – включения иностилевой специфической


лексики или грамматики, характерных для разных
функциональных стилей; контрастируют с
принимающим текстом («иностилевые вкрапления»)
Текстовые включения – письма, дневники, цитаты,
аллюзии.
Кодовая интертекстуальность

Разновидность языковой интертекстуальности –


включение в текст единиц другого языка в речи
персонажей («A Canary for One»).
Функции интертекстуальных
включений
Фиксирование внимание на узловых
моментах содержания
Оценочная
Характерологическая
Пародийная
Образная
2 уровня реализации
интертекстуальных связей

С точки зрения читателя С точки зрения автора

Обеспечивают понимание текста Способствуют авторской


самореализации

- ПОВЕРХНОСТНЫЙ - ИДЕНТИФИКАЦИЯ
уровень восприятия

- ГЛУБИННЫЙ - ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ или


уровень понимания МАСКИРОВКА
ТИПЫ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ

 ЦИТАТА — QUOTE (QUOTATION) часть одного текста, вставленная,


скопированная без изменений в другой текст с какой-либо целью:
дословные (в кавычках) или немаркированные.
«You miss 100% of the shots you don’t take». (Wayne Gretzky)
 ЭПИГРАФ - EPIGRAPH (MOTTO)
- с греческого языка - "надпись“, передает читателю основную
смысловую нагрузку произведения, дух и то, как сам  автор
относится к этой теме.

E.g. "You are all a lost generation“.


Аллюзия и реминисценция

 АЛЛЮЗИЯ -  аналогия или намёк на некий литературный,


исторический, мифологический или политический факт,
закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи

 РЕМИНИСЦЕНЦИЯ - элемент художественной системы,


заключающийся в использовании общей структуры, отдельных 
элементов или мотивов ранее известных произведений искусства
на ту же (или близкую) тему.
ПРИМЕРЫ АЛЛЮЗИЙ

If I’m not home by midnight, my car might turn into a pumpkin.


(Cinderella)
She smiles like a Cheshire cat. (Alice in Wonderland)
Is there an Einstein in your physics class? (Albert Einstein)
Achilles’ heel (alluding to the one weakness of Achilles)
arrow of love (allusion to Cupid)
pushing a boulder uphill every day (allusion to Sisyphus)
can’t stop staring at himself (allusion to Narcissus)
Hanging Gardens of Babylon (allusion to one of 7 Wonders of the World))
Теория вертикального контекста

Типы вертикального контекста

Контекст культуры Социально-исторический контекст

Литературные произведения и Контекст реалий, топонимов,


произведения других видов искусства антропонимов, исторических фактов
ТИПЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТЕКСТОВ

 интертекстуальность
 паратекстуальность
 метатекстуальность
 гипертекстуальность
 архитекстуальность
Directions to a Happy Life

Назовите элементы архитекстуальности и


гипертекстуальности в переведенном вами ранее
тексте…
Примеры интертекстуальных связей

- роман Хелен Филдинг «Дневник Бриджет Джоунс» (“Bridget Jones’ Diary”), где
в каждой главе представлена страница из дневника героини, расписанного по часам.

-роман Грэхэма Свифта “Waterland” (название вызывает ассоциации


(реминисценция) с известным произведением Льюис Кэрролл “Alice in Wonderland”),
наводя читателя на мысль о принадлежности данного произведения к
приключенческому жанру и вымышленности сюжета.
Понимание текста = соотнесение
его с тезаурусом

Тезаурус - совокупность накопленных человеком знаний, а в


более узком – отражающий эти знания и опыт словарь.
Ассоциативный тезаурус личности есть основанный на опыте
предшествующих поколений способ организации в сознании
всех сведений о мире с учетом связей между ними. Тезаурус
личности при ее развитии непрерывно растет на основе
образования все новых и новых ассоциативных связей.
ЛИТЕРАТУРА

 
1. Авдеева, Г. А. Выразительные средства русского языка: тропы и фигуры: учебно-
методическое пособие — Нижний Тагил: НТГСПА, 2013. — 72 с.
2. Аксенова Н. С. Интертекстуальность в литературоведении и лингвистике: проблема
выбора подхода // Электронный журнал "Вестник МГОУ" - 2013 №1 [Электронный ресурс].
URL: http://evestnik-mgou.ru/Articles/Doc/271.
3. Белоглазова Е. В. Полидискурсность как особый исследовательский фокус
[Электронный ресурс]. URL:
http://elibrary.finec.ru/materials_files/izv/IzvSPbUEF2009_3_c66_71_s.pdf.
4. Букатка Д. Интертекстуальное прочтение эпиграфа к роману В. Пелевина «Жизнь
насекомых» // Научный вестник Ужгородского университета. Серия: Филология. Выпуск
21. С. 64-68 [Электронный ресурс]. URL:
http://archive.nbuv.gov.ua/portal/natural/Nvuu/Filol/2009_21/lit/bukatka.pdf.
5. Застела К. С. Интертекстуальность как составляющая художественного текста //
Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2009. №110 [Электронный ресурс]. URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/intertekstualnost-kak-sostavlyayuschaya-hudozhestvennogo-
teksta.
6. Интертекст // Википедия КГПА [Электронный ресурс]. URL:
http://wiki.kspu.karelia.ru/index.php/Интертекст.

Вам также может понравиться