новых слов в современном французском языке Данная курсовая работа преследует следующие цели: 1) рассмотреть основные пути пополнения словарного состава современного французского языка, детально остановившись на суффиксации, перфиксации и парасинтезе; 2) рассмотреть словообразование как составную часть грамматики и лексикологии; 3) рассмотреть отношение лексического и грамматического в категории рода; 4) рассмотреть проявления гендерной ассиметрии во французском языке; 5) рассмотреть возможные способы устранения лингвистического сексизма. Словарь французского языка пополняется следующим образом: 1) за счет морфологического словообразования благодаря аффиксальному преобразованию; 2) за счет семантического словообразования благодаря переосмыслению уже имеющегося значения слова; 3) путем сложения – способа словообразования, при котором в одном сложном слове объединяются два простых или слово и основа, а составные части сложного слова образуют единое смысловое целое, например: une jeune fille («девушка»); 4) путем аббревиации – сокращения слов при помощи усечения (troncation), например: Saint-Exupéry – Saint-Ex.; сокращения словосочетаний (siglaison), благодаря которому образуются инициальные сложносокращенные слова, например: ONU (Organisation des Nations Unies); и словослияния (téléscopage); 5) путем заимствования. Основные пути пополнения словарного состава современного французского языка При суффиксальной словообразовательной модели словообразовательное значение выражается при помощи суффиксов, например: arroser – arrosage. Наиболее часто в современном французском языке употребляются следующие суффиксы: -isation, -ification, -age, -(e)ment, -eur, - ateur; суффиксы прилагательных: -ique, -el (-iel, - uel), -al, -if и суффикс глагола -iser. Некоторые суффиксы служат для образования большого количества терминов: -ite, -isme, -ence, -ure, -tien, -iste, и т. д. Основные пути пополнения словарного состава современного французского языка Суффикс -ite, обычно присоединяющийся к основе прилагательного, обозначает «качество», «средство». Его основное значение – предметность качества, например: réductible («уменьшаемый», «сократимый») – réductibilité («уменьшимость», «сократимость»). Суффиксы -isme, -iste служат для создания одновременных парных образований: antimilitariste («антимилитарист») – antimilitarisme («антимилитаризм»). Суффиксы -tion, -ation часто могут обозначать не только действие и результативность, но и состояние: décurtation («обрезание верхушек деревьев»), réaction («противодействие»), évaporation («испарение»). Все префиксы по своей активности можно разделить на 3 группы: 1) активные: anti-, super-, hyper-, re-, de-, sur-. В современной речи можно обнаружить множество образований на super-, которые не вошли в словари. В основном это лексика сферы кино и рекламы, военная и спортивная лексика, а также фамильярные слова, например: superfilm, superbombe. Кроме того, существует определенная тенденция разделять префиксы по сферам употребления. Таким образом, если super- используется в военной лексике, в лексике сферы кино и др., то префикс hyper- (+ сущ., прил.) в основном употребляется в общеразговорной и научной лексике (сферах медицины, психологии, математики), например: hypersensible («сверхчувствительный»), hypertension («гипертония»). 2) полуактивные: а- (ad-); 3) неактивные, которые можно выделить только этимологически: ab-, co-, per-, pour-, en- и т. п. Основные пути пополнения словарного состава современного французского Некоторые префиксы языка в современном французском языке отображаются на письме с использованием дефиса, как и сложные слова, например: extra-fin. Суффиксы обладают более сложным и многогранным словообразовательным значением, чем префиксы. У большинства префиксов нет частных значений (inter-, in-, hyper-, pré-, pro-). Префиксы, которые обладают четким словообразовательным значением, сильнее зависят от производящей основы, чем суффиксы. Таким образом появляется возможность лексикализации (то есть префиксы могут употребляться самостоятельно в качестве слов), например: super («наивысший», «высшего качества»). Основные пути пополнения словарного состава современного французского языка Парасинтез или префиксально-суффиксальный способ словообразования – способ словообразования, при котором новые слова образуются при помощи присоединения к производящей основе префикса и суффикса одновременно. Таким образом, в парасинтезе взаимодействуют два морфологических способа словообразования – префиксация и суффиксация (или ее функциональная замена), например: appontement («пристань», «причал»). Примеры парасинтетического словообразования: terre – atterrir – souterrain, planète – interplanétaire. Отношение лексического и грамматического в категории рода Довольно часто создание существительного другого рода относят к сфере словообразования, следовательно, любое существительное представлено только в форме одного рода и род имеет лексическое значение. Французский язык очень специфичен в этом отношении, так как в нем очень близки по форме существительные и прилагательные. Практически любой суффикс прилагательного является одновременно и суффиксом существительного (anglais,-e; bavard, -e и т. д.). Таким образом, образование женского рода у существительных осуществляется теми же средствами, что и у прилагательных (морфологическое изменение слова), причем значение слова не изменяется, кроме указания на пол объекта. Поэтому, например, пары musicien - musicienne; Anglais - Anglaise; un élève - une élève можно считать формами одного слова, а не разными словами. Феминистская критика концепта рода во Франции В 1984 г. появляется Комиссия по феминизации наименований профессий, должностей, титулов и званий (La Сommission de la féminisation des noms de métiers, fonctions, grades ou titres), члены которой выступали за традиционные способы выражения женского рода, а также старались сократить число употребляемых исключений. В июне 1993 г. Комиссия опубликовала постановление правил феминизации названий. Документ вызвал неоднозначное отношение. Поначалу некоторые формы женского рода, например, magistrate, созданная по модели avocate, вызывали улыбку у носителей языка. Большинство франкофонов уже не удивляют обращения, в которых в качестве особого маркера (показателя) выступает артикль женского рода la, например, la Ministre de l'Agriculture. Феминистская критика концепта рода во Франции Феминизация имен во французском языке осуществляется по всеобщему языковому закону развития форм по аналогии, с использованием уже известных, активно употребляющихся словообразовательных моделей. Таким образом, например, модель «существительное мужского рода + суффикс -esse» встречается чаще всего, например, une mairesse. Слова, созданные по этой модели, представляют собой неологизмы. Наиболее продуктивны также следующие словообразовательные модели: 1) суффикс -ière (например, une banquière, une caissière); 2) суффикс -euse (например, une chercheuse, une programmeuse); 3) суффикс -trice (например, une agricultrice, une conductrice). Реформа была проведена не только во Франции, но и в других франкоязычных регионах: в 1979 г. – в Квебеке, в 1988 г. – в Швейцарии, в 1993 г. – в Бельгии. Феминистская критика концепта рода В Швейцарии применили креативный подход, который основан на обобщении, намеренном использовании форм, приемлемых для обоих полов, а также на парном употреблении форм существительных мужского и женского рода (например, les instituteurs et les institutrices). Комиссия по феминизации Квебека выступала за универсализацию окончания -е, добавляющегося теперь к тем словам, в которых раньше отсутствовало (например, une professeure, une auteure). 21 февраля 2012 г. правительство Франции было вынуждено принять постановление об ограничении употребления слова «mademoiselle». Активистки движения «За гендерное равенство» предлагают заменить эту форму словом «madame», которое выступает эквивалентом слова «monsieur», то есть более нейтрального обращения к мужчинам, которое не затрагивает их семейное положение. Согласно взглядам представительницы группы «Osez le Féminisme» Жюли Мюре, обращение «mademoiselle» восходит к слову oiselle, которое означает «простушка, дурочка». Merci pour votre attention!