Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Научный стиль
Научный стиль
Научный стиль
科技语体
Стилистика китайского
языка
Понятие и сфера применения
научного стиля
НС представляет научную сферу общения и речевой
деятельности, связанную с реализацией науки как формы
общественного сознания; отражает теоретическое
мышление, выступающее в понятийно-логической форме
Назначение науки – вскрывать закономерности
существования реалий окружающей действительности
НС реализуется во всех науках (естественных, точных,
гуманитарных)
Цель научной речи: сообщение нового знания о
действительности и доказательство его истинности
В китайском языке НС относится к письменно-книжному
стилю (书面语)
Для НС характерны:
объективность и отвлечение от конкретного и
случайного
логическая доказательность и
последовательность изложения
специфическая речевая системность
Базовые
экстралингвистические
факторы
Конструктивный принцип
научного стиля
Конструктивный принцип
научного стиля
Обобщенно-отвлеченность в сочетании с
подчеркнутой логичностью и терминированностью
речи
Точность и ясность
Объективность изложения
Логическая последовательность изложения
Упорядоченная система связи между частями
текста
Логичная оценочность
Некатегоричность изложения
Лингвистические особенности
научного стиля
Книжный характер речи
Нежелательность разговорных и
эмотивных средств (но не абсолютное их
отсутствие)
Экспрессивность ( в смысле
выразительности научной речи)
Подстили научного стиля
Собственно научный 学术分体
Научно-учебный 教材分体
Научно-популярный 科普分体
Научно-технический 科技语体
Жанры научного стиля
Научная проза: монография, справочник,
журнальная статья, рецензия, учебное пособие,
лекция, доклад, информационное сообщение о
конференции, устное выступление на
конференции, диссертация, научный отчет
Вторичные тексты: реферат, автореферат, конспект,
тезисы, аннотация
Жанры учебно-научного подстиля: лекция,
семинарский доклад, курсовая работа,
реферативное сообщение
Структурно-языковые ресурсы
научного стиля
Научная терминология
Заимствованная лексика
Термины, образованные аффиксацией
Научная фразеология
Научная терминология
术语
Термины из физики
功率 gōnglǜ мощность
稳定性 wěndìngxìng стабильность
载荷 zǎihé нагрузка
概率 gàilǜ возможность
势能 shìnéng потенциальная энергия
动量 dòngliàng кинетическая энергия
电流 diànliú электрический ток
Термины из космонавтики
国际空间站 guójì kōngjiānzhàn Международная
космическая станция
轨道 guǐdào орбита
人造卫星 rénzào wèixīng искусственный спутник
载人航天 zài rén hángtiān пилотируемый полет в
космос
航天器 hángtiānqì космический корабль
宇宙 yǔzhòu космос
太阳系 tàiyángxì Солнечная система
彗星 huìxīng комета
Термины из медицины
干细胞 gànxìbāo стволовая клетка
基因工程 jīyīn gōngchéng генетика
克隆 kèlóng клон
转基因食品 zhuǎnjīyīn shípǐn ГМО
免疫系统 miǎnyì xìtǒng иммунная система
获得性免疫缺陷综合征(艾滋病) huòdé xìng miǎnyì
quēxiàn zònghé zhēng (àizībìng) СПИД
细菌 xìjùn бактерия
Заимствованная лексика
外来词
预算 yùsuàn смета
保险 bǎoxiǎn страховать, страхование
消费 xiāofèi потреблять, потребительский
概念 gàiniàn понятие
判断 pànduàn суждение
Термины, образованные аффиксацией
主义 -изм
机会主义 jīhuì zhǔyì оппортунизм
保护主义 bǎohù zhǔyì протекционизм
存在主义 cúnzài zhǔyì экзистенциализм
性 -ость
同一性 tóngyī xìng однородность
延性 yánxìng тягучесть
弹性 tánxìng эластичность
化 -ция
一元化 yīyuánhuà унификация
硬化 yìnghuà затвердевание
气化 qì huà газификация
超
超支 chāozhī перерасход
超额利润 chāo'élìrùn сверхприбыль
泛
泛伊斯兰主义 fànyīsīlánzhǔyì панисламизм
泛神论 fànshénlùn пантеизм
泛美主义 fànměizhǔyì панамериканизм
亚
亚种 yàzhǒng подкласс
亚热带 yàrèdài субтропический пояс
Научная фразеология
Фразеологические штампы
举例如下 / 下面举例 jǔlì rúxià/xiàmiàn jǔlì ниже приведем
примеры
见上文 jiàn shàng wén см. выше
可以断言 kěyǐ duànyán можно утверждать
不可否认 bùkě fǒurèn нельзя отрицать
日新月异 rìxīnyuèyì идти в ногу со временем,
непрерывно обновляться
精益求精 jīngyìqiújīng стремиться от хорошего к
лучшему, не останавливаться на достигнутом,
неустанно стремиться к совершенству
Грамматические и синтаксические особенности
текстов научного стиля
Использование пустых глаголов
Использование парантеза
Использование сложных предложений
Использование рамочных конструкций
Использование пустых глаголов
搞、加以、给予、打、进行
搞科学工作 заниматься научной работой
搞调查研究 заниматься исследованием
搞计划生育 планировать рождаемость
搞个计划 создать план
加以批评 подвергать критике
加以调查 производить обследование
加以打击 наносить удар
加以注意 обращать внимание
加以修正 вносить поправку
给予很高的评价 давать высокую оценку
给予正式承认 официально признавать
给予必要的提示 дать нужные указания
进行调查 проводить исследование
进行辩论 вести дебаты
进行核试验 проводить ядерные испытания
Использование парантеза