- ДокументDalton - The Iranian nuclear negotiations - One year on - 2016загружено:E Wigmans
- ДокументBlechman & Bollfrass - National Perspectives on Nuclear Disarmament - 2010.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументSagan - 2011загружено:E Wigmans
- ДокументVan der Meer - 2016.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументSun Xuefen - La Traduction Juridique Du Français Vers Le Chinois - Comment Produire Un Texte Équivalentзагружено:E Wigmans
- ДокументO'Sullivan, Carol - Images Translating Images - Dubbing Text on Screen.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументCsehó, Tamás - Übersetzungsrelevante Analyse und kritische Übersetzung eines deutschen Zeitungsartikels -.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументFan Shouyi - Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументBaluk-Ulewiczowa, Teresa - Beyond cognizance - Fields of absolute untranslatability.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументChuang, Ying-Ting - Studying subtitle translation from a multimodal approach - 2006.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументPan Li - Ideological Positioning in News Translationзагружено:E Wigmans
- ДокументLi Pan - Investigating Institutional Practice in News Translation an Empirical Study of a Chinese Agency Translating Discourse Onзагружено:E Wigmans
- ДокументBabych, Bogdan - Automated MT Evaluation Metrics and Their Limitations - 2014загружено:E Wigmans
- ДокументGarcia, Ignacio - The proper place of professionals (and non-professionals and machines) in web translation - 2010.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументLi Defeng - Hybridity in Translated Chineseзагружено:E Wigmans
- ДокументDai Xiaqian - Intercultural Factors Influencing the Process of Translationзагружено:E Wigmans
- ДокументAlvaro Cardoso-Gomes - Para tao longo amor.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументZhang Meifang - Teaching Translation With a Model of Multimodalityзагружено:E Wigmans
- ДокументMonjean-Decaudin, Sylvie - APPROCHE JURIDIQUE DE LA TRADUCTION DU DROIT - 2010.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументHuang Qiang - A Study on the Metaphor of “Red” in Chinese Culture.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументB Z Kielar - Zarys Translatoryki - 2003.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументBowker, Lynne & Fisher, Des - Computer-Aided Translationзагружено:E Wigmans
- ДокументThe Oxford Handbook of Criminal Lawзагружено:E Wigmans
- ДокументJun Miao - Analyse textométrique de corpus parallèles français-chinois - l'Aube de Jean-Christophe et ses trois traductions chinoises.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументFan Shouyi - Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументLuo Xuanmin - Linguistic Contributions to the Development of Translation Studies in China.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументLi Haiying , Graesser, Arthur C. & Cai Zhiqiang - Comparison of Google Translation with Human Translation.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументJian Li - Ideological and Aesthetic Constraints on Audio-visual Translation - Mr. & Mrs. Smith in Chinese.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументGuo Ting - Translators in the Chinese Communist Movement in the 1920s-30s.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументChuang, Ying-Ting - Studying subtitle translation from a multimodal approach - 2006.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументNévine, Lahlou - Reconnaissance et mise en oeuvre de la vulgarisation juridique en France.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументLiu Dayan - On the Classification of Subtitling.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументChmiel, Agnieszka - Interpreting studies and psycholinguistic - A possible synergy effect.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументChakhachiro, Raymond - Analysing Irony for Translation.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументBracki, Artur - WpŁyw jĘzyka angielskiego na wspÓŁczesny slang studencki w Polsce.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументBoillat, Alain et Cordonier, Laure - La traduction audiovisuelle - Contraintes et pratiques - entretien avec Isabelle Audinot et Sylvestre Meininger.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументBai Xuefei - Woman and Translation - Beyond the Myth of Europa.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументAlawi, Nabil - Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументGémar, Jean-Claude - Les enjeux de la traduction juridique - Principes et nuances.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументAlleton, Viviane - Traduction et conceptions chinoises du texte écrit.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументAlbi, Borja, Prieto Ramos, Anabel and Fernando - Legal Translator as a Communicator - Translation in context - professional issues and prospects.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументAl Quinai, Jamal - Manipulation and censorship in translated texts.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументZhang Yibo - Query Translation in Chinese-English Cross-Language Information Retrieval.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументZhao Xingmin - Translation at the United Nations as specialized translation.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументWang, Baorong - Translation Practices and the Issue of Directionality in China.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументQian Shaochang - The Present Status of Screen Translation in China.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументBezerra, Paulo - A tradução como criação.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументAn Analysis of Culture-specific Items in the Person version of the Dubliners according to Newmark's theory.pdfзагружено:E Wigmans
- ДокументAlawi, Nabil - Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.pdfзагружено:E Wigmans