Вы находитесь на странице: 1из 79

Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 1

жун‡л ИТАКА
жун‡л КОММЕНТАРИИ
Москв‡ 2004
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 2

EDWARD ESTLIN CUMMINGS ЭДВАРД ЭСТЛИН КАММИНГС


SELECTED POEMS ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Translations by Vladimir Britanishski В пеевод‡х Вл‡дими‡ Бит‡нишско„о


Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 4

УДК 821.111(73)(082.21) Эдв‡д Эстлин К‡ммин„с (1894-1962) (с‡м он подписыв‡л свои


ББК 84.3 (7 Coe) стихотвоениfl e.e.cummings, и ник‡к ин‡че, но усск‡fl т‡дициfl
К 18 все же н‡вflз‡л‡ ему сточные буквы в иниц‡л‡х) – с‡мый 5
своеоб‡зный, с‡мый стоптивый, с‡мый потивоечивый и
споный из больших ‡меик‡нских поэтов ХХ век‡, вошедших в
лите‡туу после «поэтической еволюции» 1910-х „одов.
Ав‡н„‡дист, экспеимент‡то, нов‡то, «‡зушитель
„‡мм‡тики», но и ‡х‡ист, ‡нтикв‡, см‡кующий цит‡ты и
еминисценции из ст‡инных ‡н„лийских поэтов. Фом‡лист и
фокусник, но и е‡лист. Бунт‡ь и ниспове„‡тель, но и туб‡ду,
воссл‡влflющий жизнь и любовь. Гл‡ш‡т‡й сексу‡льной еволюции
и делик‡тный влюбленный. Поэт, пези‡ющий толпу, в том числе
толпу снобов, и обожествлflющий личность – в к‡ждом единичном
человеке, в к‡ждом живом существе. В е„о стих‡х - потеты
множеств‡ людей: под‡вец воздушных ш‡ов, ш‡м‡нщик с
попу„‡ем, точильщик, поститутк‡, стиптизек‡, светск‡fl д‡м‡,
мно„одетн‡fl м‡ть, ‡звешив‡ющ‡fl белье…
Поэт и художник, учившийсfl живописи в П‡иже, не ‡з
выст‡влflвшийсfl в Нью-Йоке, он и в поэзии созд‡ет убедительные
к‡тины. Тел‡ убитых н‡ поле боfl. Римские ‡зв‡лины. П‡ижск‡fl
и нью-йокск‡fl улиц‡. Кофейнfl тук‡-имми„‡нт‡…
Культов‡fl фи„у‡ ‡меик‡нской бо„емы свое„о вемени,
К‡ммин„с ст‡л кумиом и п‡тоном ‡меик‡нско„о и евопейско„о
‡в‡н„‡д‡ ХХ век‡. Поэзиfl К‡ммин„с‡ изд‡н‡ во мно„их
евопейских ст‡н‡х.
В публикуемую кни„у вошли стихи из всех 12 сбоников
К‡ммин„с‡ 1923 - 1963 „„. Половин‡ пееводов, вошедших в
кни„у, печ‡т‡л‡сь в ‡нтоло„иflх «Совеменн‡fl ‡меик‡нск‡fl
ISBN 5-85-677-003-X поэзиfl» (М., По„есс, 1975), «Поэзиfl США» (М.,Художественн‡fl
лите‡ту‡, 1982), «Амеик‡нск‡fl поэзиfl в усских пеевод‡х» (М.,
Р‡ду„‡, 1983), в жун‡л‡х «Иност‡нн‡fl лите‡ту‡» (М.,1978, №
7) и «воум!» (К‡лу„‡, 1992, № 2); один из пееводов был
пеепеч‡т‡н в сбонике «AnOther E. E.Cummings» (New York 1998).
Половин‡ пееводов печ‡т‡етсfl впевые.
© В.Л. Бит‡нишский, пееводы, педисловие, пимеч‡ниfl, 2004 Вл‡дими Бит‡нишский – поэт, поз‡ик, эссеист, ‡вто
© Д. Козис, м‡кет, офомление, 2004 восьми кни„, пееводчик ‡меик‡нской, ‡н„лийской и польской
© «Ит‡к‡», 2004 поэзии.
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 6

От Пееводчик‡ в Москву, ‡сск‡з‡л мне, что у них в ш‡хм‡тном клубе дол„о


висело н‡ стене стихотвоение К‡ммин„с‡ «кто-то жил в сл‡вном
6 К‡ммин„с‡ fl н‡ч‡л пееводить в с‡мом н‡ч‡ле 1970-х „одов. счит‡й „оодке», и все ш‡хм‡тисты с интеесом чит‡ли эти 7
Пееводил fl е„о больше, чем ко„о-либо из ‡меик‡нских поэтов. В воссозд‡нные мной по-усски дезкие и„ы К‡ммин„с‡ с
печ‡ть же он пос‡чив‡лсfl медленнее и туднее всех. Четые „‡мм‡тикой, н‡би‡flсь твоческой дезости длfl собственных и„.
пеевод‡ в ‡меик‡нской ‡нтоло„ии А.Звеев‡ и И.Левидовой А ведь этот жизне‡достный и„овой К‡ммин„с был
1975 „од‡, четые – в двуflзычной ‡нтоло„ии в «Р‡ду„е» в 1983 с‡нит‡ом н‡ войне и узником военной тюьмы, был чел о в е ко м
„оду. П‡вд‡, целых тист‡ сток (пflтн‡дц‡ть стихотвоений) в неустоенным и неб뇄ополучным, с вечными е„о женитьб‡ми и
‡нтоло„ии Звеев‡ «Поэзиfl США» в 1982-м – но тист‡ вместо тут же ‡звод‡ми (пок‡ не н‡шел, н‡конец, свою Мэиэн), вечно
пflтисот, котоые хотел то„д‡ н‡печ‡т‡ть Звеев! П‡вд‡, нужд‡вшийсfl в день„‡х, вечно непизн‡нный, з‡м‡лчив‡емый, не
двен‡дц‡ть стихотвоений в «Иност‡нной лите‡туе» в 1978-м, поним‡емый, ‡ то и обу„‡нный китик‡ми. Вечный поэт-
д‡ еще flдом с этим циклом больш‡fl ст‡тьfl Звеев‡ о К‡ммин„се. нел‡уе‡т. Помню вече ‡меик‡ н с кой поэзии в большом з‡ле
Но очень мно„ие пееводы ост‡в‡лись в столе. Библиотеки иност‡нной лите‡туы, мы тое – Андей Се„еев,
А некотоые пееводы из К‡ммин„с‡ только чудом П ‡ в ел Г у ш ко и fl – чит‡ли свои пееводы, ‡ потом спустились со
потискив‡лись сквозь и„ольное ушко то„д‡шних н‡ших цензуных сцены и смотели вместе со всеми дв‡ фильм‡, ко т о  ы е
‡мок. К‡ммин„совск‡fl с‡тиическ‡fl «оДА» - «о/ эти милые и одолжило Библиотеке н‡ этот вече ‡меик‡ н с кое посольство:
пожилые люди/ п‡вflщие миом (и мною и т‡кже/ в‡ми...» - фильм о Фосте и фильм о К‡ммин„се. Фильм о Фосте –
публикуем‡fl в ‡з„‡ бежневской „еонток‡тии, п‡влениfl мнжды л‡уе‡те – был снflт пи жизни, Фост был увеко в е ч е н
ст‡иков. К‡ммин„совские поклflтиfl в ‡дес войны и военщины – со всей мощной „ибницей, одившей т‡кой „иб, н‡ фоне
публикуемые в „оды войны в Аф„‡нист‡не. земли, н‡ котоой жил, из котоой выос. Фильм о К‡ммин„се –
Впочем, не к‡ммин„совские ‡нти, не е„о contra, не е„о ‡нтил‡уе‡те (хотfl он и получил под конец жизни одну из
с‡тиичность, издевк‡, „отеск, сколь бы fl их ни ценил в поэзии пестижных пемий), – спохв‡тившись, снflли после смети; еще
К‡ммин„с‡, помли мне жить. Мне – чит‡телю, пееводчику, сл‡в‡ бо„у, что е„о Мэиэн был‡ фото„‡фом и сним‡л‡ е„о
поэту, человеку – помо„‡л‡ жить, к‡к fl тепеь поним‡ю, велик‡fl мно„о, сл‡в‡ бо„у, что с‡м он был художником и ост‡лось, что
жизнеутвежд‡ющ‡fl сил‡, жизне‡достность К‡ммин„с‡, весеннflfl сним‡ть, ну, и л‡ндш‡фты окестностей летне„о дом‡ в Силве
вдохновенность е„о козлоно„о„о человекоб с воздушными Лейк в Нью-Хемпшие, дост‡вше„осfl К‡ммин„су от од и т ел е й ,
ш‡‡ми, улет‡юще„о в небо, обновлflющ‡fl мощь е„о точильщик‡, т оже чуть-чуть пок‡з‡ли. Но пеобл‡д‡ло у менfl чувство обиды и
котоый «точит всех тупых», упflм‡fl нес„иб‡емость ‡ботflще„о „оечи з‡ мое„о К‡ммин„с‡, то„д‡ к‡к у сидевше„о flдом Андеfl
Сэм‡, котоый всю жизнь «смеflлсfl во весь от/ и вк‡лыв‡л к‡к Се„еев‡ – чувство удовлетвоенности з‡ свое„о Фост‡.
чет/ пок‡ не ле„ в „об». К‡ммин„с – единственный из великих ‡меик‡нцев,
Жизне‡достность К‡ммин„с‡, котоой было у не„о в котоых fl пееводил, – ост‡в‡лсfl и ост‡лсfl до обидно„о
избытке, котоой хв‡т‡ло н‡ бесконечную и„у со словом, с недоопубликов‡нным по-усски. Именно К‡ммин„с был - по всем
flзыком. Нико„д‡ fl не пис‡л и„овых стихов, ‡ тут пишлось пичин‡м - особенно непиемлем. Непиемлем был К‡ммин„с
з‡ним‡тьсfl и„‡ми. Впочем, з‡ эти и„ы fl был воз퇄‡жден. «чеесчу» эотический и К‡ммин„с «чеесчу» экспеимент‡льный.
Несколько лет спустfl после публик‡ции в «Иност‡нке» молодой Р‡зд‡ж‡л К‡ммин„с эксцентичный и (доб‡влю Эдв‡ду Эстлину
человек, з‡все„д‡т‡й ш‡хм‡тно„о клуб‡ в Ах‡н„ельске, з‡ех‡вший еще один эпитет н‡ «э») К‡ммин„с эп‡тиующий. И уж, конечно,
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 8

непиемлем был длfl всflческих вл‡стей К‡ммин„с-бунт‡ь, пис‡ли музыку. Живопись и „‡фику К‡ммин„с‡ fl зн‡ю только по
нен‡видflщий, беспощ‡дно хлещущий всflческое н‡ч‡льство. еподукциflм, есть у не„о вещи и ‡бст‡ктные, и фи„у‡тивные, ‡
8 К‡ммин„с эотический? Мно„ие стихи К‡ммин„с‡ певых с‡мо сочет‡ние поэт‡ и живописц‡ х‡‡ктено длfl ‡в‡н„‡дистов 9
тех кни„ 1923-25, действительно, изоб‡ж‡ют и описыв‡ют секс е„о поколениfl. Ттельно е„о «хоошее отношение к лош‡дflм»,
отковенно, чувственно, физиоло„ично. К‡ммин„с – совеменник однflщее е„о с М‡flковским, и е„о восхищение птиц‡ми –
сексу‡льной еволюции, ‡ Фейд‡, котоый бысто ст‡л модным в поющими, лет‡ющими, водопл‡в‡ющими. Он любит ст‡ую добую
ку„‡х нью-йокской бо„емы, он откыл ‡но, чит‡л вним‡тельно, ‡н„лийскую поэзию – и Чосе‡, и елиз‡ветинцев, и поэтов XVII
екомендует е„о кни„и в письм‡х своей сесте. К‡ммин„с век‡. Но нет в нем снобизм‡ и эстетств‡. Он фольклоен. Он не
потивопост‡влflет естественное искусственному, секс естествен. отделен ник‡кой стеной ни от ‡н„лийских б‡лл‡д или ‡нонимов, ни
Но если пи„лflдетьсfl, то в сонете «ночью свободный совеменный от Лен„стон‡ Хьюз‡ и Стели턇 Б‡ун‡, с котоых fl ко„д‡-то, в
пыл…» эотизм певых восьми сток сменflетсfl издевкой н‡д школьные „оды, н‡чин‡л пееводить. Он не боитсfl „убых слов и
ф‡льшью «пилично„о» обществ‡, ‡ в сонете о поститутке по непистойностей. Он сочувствует постым людflм, сочувствов‡ть
позвищу «китти» и в стихотвоении о стиптизеке Долоес котоым у н‡с тепеь ст‡новитсfl чуть ли не дуным тоном. Сын
вообще „л‡венствует не сексу‡льное, ‡ соци‡льное, китическое, свflщенник‡ из Новой Ан„лии, К‡ммин„с сох‡нил тот н‡вственный
с‡тиическое. стежень, котоый был в д‡вних нонконфомист‡х, отинувших
К‡ммин„с‡ экспеимент‡льно„о был н‡печ‡т‡н в 1992-м до„м‡тизм и отплывших з‡ оке‡н созд‡в‡ть Новый Свет.
небольшой цикл в эфеменом ‡в‡н„‡дистском тонком жун‡ле К‡ммин„с одилсfl чеез дв‡ „од‡ после смети Уитмен‡.
«воум!». Ред‡кто жун‡л‡ подошел ко мне н‡ очеедном Ге  о и ч е с к‡fl эпох‡, эпох‡ мол одой Амеики - кончил‡сь. Одно из
симпозиуме ‡в‡н„‡д‡ и велиб‡ в Музее В‡дим‡ Сиду‡ с с т и хотвоений певой кни„и мол одой К‡ммин„с посвflтил п‡мflти
педложением д‡ть ему с‡мые ‡в‡н„‡дистские стихи, к‡кие fl только что умеше„о то„д‡ Билли Бизон‡, зн‡менито„о охотник‡ н‡
пееводил, к‡кие никто пежде не хотел печ‡т‡ть. К‡ммин„с был бизонов, сним‡вше„осfl в певых ковбойских фильм‡х, „еоfl
пинflт им н‡ «у‡». (Мою з‡метку о К‡ммин„се, педв‡flвшую ‡меик‡нско„о «фонти‡», ‡меик‡ н с кой «„‡ницы», дв脇вшейсfl
пееводы, fl д‡ю в конце этой кни„и, в пиложении). Жун‡л н‡ з‡п‡д, от Атл ‡ н т и ч е с ко„о к Ти хому (к‡к дв脇л‡сь ко„д‡-то н‡
«воум!» изд‡в‡лсfl в К‡лу„е, с пышным под燄оловком «International восток, от Атл ‡ н т и ч е с ко„о к Ти хо м у, усск‡fl „‡ниц‡ во вемен‡
poetry magazine», но ок‡з‡лось, что под燄оловок не обм‡ныв‡л: Ем‡к‡, Х‡б‡ов‡ и Дежнев‡). Но с‡м-то К‡ммин„с одилсfl в
экземплfl номе‡ поп‡л в один из ‡меик‡нских унивеситетов, и одном из с‡мых ст‡ых „оодов ‡тл‡нтическо„о побеежьfl Амеики,
шесть лет спустfl в большом сбонике «AnOther Cummings» был в Кембидже, т‡м же и училсfl, в ст‡ом Г‡в‡де, основ‡нном в
пеепеч‡т‡н оттуд‡ мой пеевод одно„о из н‡иболее 1636 „од у, ‡ изуч‡л он – ‡нтичную филоло„ию. И не уд и в и т ельно, что
непееводимых стихотвоений К‡ммин„с‡. в ду„ом стихотвоении е„о певой кни„и — под‡вец воздушных
К К‡ммин„су fl возв‡щ‡лсfl и позже, в 1990-х „од‡х. Он ш‡ов обо‡чив‡етсfl козлоно„им девне„еческим П‡ном, добым
‡знооб‡зен. Ино„д‡ у менfl было н‡стоение пееводить е„о и веселым бо„ом, котоый, ок‡зыв‡етсfl, не уме, ‡ к‡ждую весну
велибы, ино„д‡ – е„о неп‡вильные сонеты (чудовищно тудные возожд‡етсfl, д‡, собственно, он и пиносит весну оч е  едным
длfl пеевод‡), ино„д‡ – е„о сонеты поздние, т‡диционные, девоч к‡м и м‡льчик‡м.
постые, очень естественные и лиичные. Он ‡в‡н„‡дист, но и
лиик. Резкий, ино„д‡ диссон‡нсный, он любит и умеет быть
мелодичным, н‡ мно„ие е„о тексты ‡меик‡нские композитоы
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 10

EDWARD ESTLIN CUMMINGS ЭДВАРД ЭСТЛИН КАММИНГС (1894-1962)


FROM BOOKS 1923-1963 ИЗ КНИГ 1923-1963 ГОДОВ
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 12

••• •••

12 in Just — в Ї焇е 13
spring when the world is mud- Весны весь ми веселый и „flзный
luscious the little ‡ м‡ленький хомой человек
lame balloonman с воздушными ш‡‡ми

whistles far and wee н‡свистыв‡ет д‡лекий и кошечный

and eddieandbill come ‡ эддиплюсджонни бе„ут впипыжку


running from marbles and после пflтн‡шек пflток
piracies and it’s и„ы в пи‡тов и это
spring весн‡

when the world is puddle-wonderful и весь ми непол‡зно п‡здничный

the queer и этот ст‡ый чуд‡ков‡тый


old balloonman whistles человек с воздушными ш‡‡ми
far and wee н‡свистыв‡ет д‡лекий и кошечный
and bettyandisbel come dancing ‡ беттиплюсдженни бе„ут т‡нцуfl

from hop-scotch and jump-rope and после ск‡к‡лки и кл‡ссиков и

it’s это
spring весн‡
and и
the козлоно„ий

goat-footed Человек

balloonMan whistles с воздушными ш‡‡ми н‡свистыв‡ет


far д‡лекий
and и
wee кошечный

(1923) (1923)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 14

••• •••

14 Buffalo Bill’s Билли Бизон 15


defunct нет е„о больше н‡ свете
who used to вскочит быв‡ло
ride a watersmooth-silver н‡ жеебц‡
stallion блещуще„о живым сеебом
and break onetwothreefour five pigeonsjustlikethat вс‡жив‡л пули в мишень ‡здв‡тичетыепflть
Jesus Иисус милоседный

he was a handsome man был певый к‡с‡вец


and what i want to know is и вот что хотел бы fl зн‡ть
how do you like your blueeyed boy к‡к вы т‡м пинflли это„о „олубо„л‡зо„о п‡нfl
Mister Death Мисте Сметь

(1923) (1923)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 16

••• •••

16 «kitty”, sixteen, 5’ I”, white, prostitute. «китти», шестн‡дц‡ть, ост 160. 17

ducking always the touch of must and shall, блондинк‡, поститутк‡, м‡сте дел‡,
whose slippery body is Death’s littlest pal, чье тело, Смети с‡мый мл‡дший б‡т,
skilled in quick softness. Unspontaneous. cute. смышлено, ловко. Сведуще. умело.

the signal perfume of whose unrepute всfl квинтэссенциfl и ‡ом‡т


focusses in the sweet slow animal ее животно„о бесстыдств‡ — вз„лflд
bottomless eyes importantly banal, бездонных „л‡з, б‡н‡льных до педел‡,

Kitty, a whore. Sixteen Китти. Ш‡л‡в‡.


you corking brute Коль скот‡м писпело
amused from time to time by clever drolls цветок воскесный видеть в ней без ф‡льши,
, fearsomely who do keep their Sunday flower. м‡лютк‡ ош‡‡шит светским шиком
The baby breasted broad «kitty» twice eight
— пиво? нет, нет, длfl д‡мы виски с соком —
— beer nothing, the lady’ll have a whiskey-sour —

Девчонк‡, дflнь, м‡лейш‡fl из чьих


whose least amazing smile is the most great волшебнейших улыбок — н‡ибольший
common divisor of unequal souls. общий делитель длfl не‡вных сих.

(1923) (1923)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 18

••• •••

18 whereas by dark really released, the modern ночью свободный, совеменный пыл 19
flame of her indomitable body ее неукотимейше„о тел‡
uses a careful fierceness. Her lips study жесток и нежен. Губы ж‡лflт смело
my head gripping for a decision:burn мое лицо и „олову: объflл
the terrific fingers which grapple and joke о„онь ее — боflсь, смеflсь, бесfl,
on my passionate anatomy он‡ с моей и„‡ет ‡н‡томией
oh yes! Large legs pinch, toes choke — д‡! Глыбы беде, п‡льцы но„ – всfl, всfl
hair-thin strands of magic agony томит и муч‡ет менfl ‡„онией
....by day this lady in her limousine … днем эт‡ д‡м‡ в собственном ‡вто

oozes in fashionable traffic, just скользит по „ооду с полуулыбкой


a halfsmile (for society’s sweet sake) н‡ тонких (к‡к пиличиfl велflт)
in the not too frail lips almost discussed; „уб‡х; он‡ пиличн‡ к‡к никто;
between her and ourselves a nearly-opaque меж ней и мной висит стеною зыбкой
perfume disinterestedly obscene. ее духов бесчувственный ‡зв‡т

(1925 - 1) (1925 - 1)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 20

••• •••

20 a blue woman with sticking out breasts hanging „уд‡ст‡fl толстух‡ вышл‡ веш‡ть 21
clothes. On the line. not so old белье. Во дво. не столь ст‡‡ н‡ вид
for the mother of twelve undershirts(we are told м‡ть дюжины детишек (н‡м тведит
by is it Bishop Taylor who needs hanging епископ Тэйло – вот ко„о бы веш‡ть –

that marriage is a sure cure for masturbation). что мол от укоблудьfl лечит б‡к)

A dirty wind, twitches the, clothes which are clean Чистые тflпки „flзный ветеок
— this is twilight, чуть теплет.
a little puppy hopping between Сум‡к,
skipping мельтешит щенок
children меж ебflтни
(It is the consummation (Вот-вот н‡ступит м‡к,
of day, the hour)she says to me you big fool тот с‡мый ч‡с) он‡ мне отвflжись
she says i says to her i says Sally он‡ мне fl он‡ мне fl ей С‡лли
i says fl „овою
the лллун‡,

mmmoon, begins to, drool вот-вот, к‡жись…

softly, in the hot alley, похл‡дный не„итflнский темб в фин‡ле

a nigger’s voice feels curiously cool ж‡ы, что ж„л‡ весь день (вду„! понеслись
(suddenly-Lights go!on, by schedule о„ни: вечений поезд – и поп‡ли

(1925 - 1) (1925 - 1)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 22

••• •••

22 My sonnet is A light goes on in вот мой сонет Свет виден лишь в одном 23
the toiletwindow, that’s straightacross from окошечке убоной, вон, вон т‡м,
my window, night air bothered with a rustling din к‡к ‡з н‡потив; в воздухе ночном

sort of sublimated tom-tom тflжелый „ул, „лухой, словно т‡м-т‡м,


which quite outdoes the mandolin- и м‡ндолин‡ тихо под окном

man’s tiny racket. The horses sleep upstairs. бенчит. Под с‡мым небом, н‡веху,
And you can see their ears. Ears win- спflт эти лош‡ди. Видны их у-

k, funny stable. In the morning they go out in pairs: ши, сум‡сшедш‡fl конюшнfl (дом).
amazingly, one pair is white Поснувшись, п‡‡ми бедут вдоль улиц:
(but you know that) they look at each other. Nudge. две белых flдышком. Пее„лflнулись.

(if they love each other, who cares?) (любовь у них? кому к‡кое дело)
They pull the morning out of the night. Идут, чтоб уто выт‡щить из тьмы.

I am living with a mouse who shares Я обит‡ю вместе с мышкой, мы

my meals with him, which is fair as i judge. (он‡, венее) хлеб мой делим смело

(1925 - 1) (1925 - 1)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 24

••• •••

24 When you went away it was morning Ко„д‡ ты уходил, уж было уто 25
(that is, big horses; light feeling up (шли пешеоны; свет все шие тек
streets; heels taking derbies (where?) a pup по улиц‡м; стук мно„их но„; щенок
hurriedly hunched over swill; one butting спешил допить из „flзной лужи; смутно

trolley imposingly empty; snickering шуш‡л пустой толлейбус; поминутно


shop doors unlocked by white-grub л‡вчонки отпи‡лись, и з‡мок
faces) clothes in delicate hubbub скипел) одежды спут‡нный комок

as you stood thinking of anything, ‡ ты стоflл, з‡дум‡вшись, к‡к будто

maybe the world.... But i have wondered since о целом мие…Ты ли тот, что ст‡стно
isn’t it odd of you really to lie пыл‡л и остым сл‡достным цветком
a sharp agreeable flower between my леж‡л меж но„ моих, ‡пельским том

amused legs целуfl,


kissing with little dints л‡ской возбужд‡fl вл‡стно

of april, making the obscene shy в „удflх стыд и бесстыдство, ‡ потом


breasts tickle, laughing when i wilt and wince смеflсь, к‡к fl то всfl „ою, то „‡сну

(1925 – 1) (1925 – 1)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 26

••• •••

26 i like my body when it is with your тело мое люблю, ко„д‡ оно 27
body. It is so quite new a thing. с твоим. Оно невеоflтно ново.
Muscles better and nerves more. Мышцы и невы — все обновлено.
i like your body. i like what it does, тело твое люблю. и что твоит
i like its hows. i like to feel the spine оно, и к‡к твоит. и к‡к дожит
of your body and its bones, and the trembling пужин‡ твое„о хебт‡ спинно„о,
-firm-smooth ness and which i will и тепет тведой мfl„кости, и все,
again and again and again что вновь и вновь целую и целую,
kiss, i like kissing this and that of you, и целов‡ть люблю и то и се
i like, slowly stroking the, shocking fuzz и пик‡с‡тьсfl к бьющей током коже
of your electric fur, and what-is-it comes твоей, и то, что н‡ступ‡ет позже,
over parting flesh .... And eyes big love-crumbs, ‡злуку тел... И „л‡з о„онь ш‡льной,

and possibly i like the thrill и, может быть, в экст‡зе подо мной

of under me you so quite new тебfl люблю, столь новую, иную

(1925 - 1) (1925 - 1)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 28

••• •••

28 the не 29
sky бе
was с‡
ле де нец
can dy lu поз‡чность
minous с‡х‡ность
edible звонкость
spry озовых тонкость
pinks shy лимонных
lemons с‡л‡тных свет ло шоко
greens coo l choc л‡дны
olate х.
s.
вни зу
un der, мчит сfl
a lo ло
со ко
mo мотив ‡ссып‡
rive s pout fl
ing фи
vi ‡
о лки.
lets
(1925 - 2)
(1925 - 2)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 30

••• •••

30 5 5 31
derbies-with-men-in-them smoke Helmar один‡ковых-шлflп-с-мужчин‡ми-в-них
cigarettes 2 куflт с脇еты «Хельм‡»
play backgammon, 3 watch 2 и„‡ют в тикт‡к, 3 смотflт

a has gold ‡ свек‡ет золотыми


teeth b pink зуб‡ми b о‡нжевыми
suspenders с подтflжк‡ми с
reads Atlantis чит‡ет «Атл‡нтис»

x and у play b x и y и„‡ют b


cries «effendi» «Uh» «coffee» кичит «эфенди»• «У„у» «кофе»
«uh» enter «у„у» входит
paperboy, с „‡зетчик, c

buys Bawstinamereekin, exit покуп‡ет «Бостон‡меикен», „‡зетчик


paperboy a finishes выходит a док‡нчив‡ет
Helmar lights свою с脇ету н‡чин‡ет
another следующую

x and y xиy
play, effendi approaches, sets и„‡ют, пиходит эфенди, ст‡вит
down coffee withdraws н‡ столик кофе уд‡лflетсfl
a and с discuss news in a и c обсужд‡ют новости

turkish x and у play b spits по-туецки x и y и„‡ют b


x and сплевыв‡ет
У x и y и„‡ют,
play, b starts armenian record b ст‡вит ‡мflнскую пл‡стинку

pho ‡вто
nographisrunn м‡тз‡ветел
ingd о w, n phonograph сflветитсflветитсfl ‡втом‡т
stopS. ст‡л.

•Почтительное об‡щение (туец.)


Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 32

b swears in persian at phonograph b у„‡ет ‡втом‡т по-песидски


x wins exeunt ax: by; c, x выи„ыв‡ет ax exeunt• : вместе; c
32 Goo dnightef fendi Спо койнойно чиэфен ди 33
............... .........
five men in derbies пflть мужчин в один‡ковых шлflп‡х

(1925 - 2) (1925 - 2)

•Exeunt (л‡т.) – выходflт


Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 34

••• •••

34 earth like a tipsy землfl к‡к подвыпивш‡fl 35


biddy with an old mop punching убощиц‡ ст‡ой метлой
underneath см‡хив‡ет
conventions exposes условности обн‡ж‡ет

hidden obscenities скытые непиличьfl


nudging отб‡сыв‡ет
into neglected sentiments brings хл‡м сентиментов выт‡скив‡ет
to light dusty н‡ свет з‡пыленные

heroisms „еоизмы
andfinally colliding with the most и уд‡ившись н‡конец о с‡мую
expensive furniture upsets доо„ую мебель опокидыв‡ет

a ‡спflтье
crucifix which smashes into several котоое ‡збив‡етсfl н‡ несколько
pieces and is hurriedly picked up and кусков и поспешно соб‡нное
thrown on the ash-heap выб‡сыв‡етсfl н‡ кучу шл‡к‡

where „де
lies лежит
what was once the discobolus of то что неко„д‡ было дискоболом
one некое„о

Myron Мион‡

(1925 - 2) (1925 - 2)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 36

••• •••

36 Humanity i love you Человечество fl люблю тебfl 37


because you would rather black the boots of потому что ты педпочит‡ешь чистить ботинки
success than enquire whose soul dangles from his уд‡чнику чем выflснflть чьfl душ‡ висит н‡
watch-chain which would be embarrassing for both цепочке е„о ч‡сов что было бы хлопотливо длfl обеих

parties and because you стоон и потому что ты


unflinchingly applaud all стойко ‡плодиуешь всем
songs containing the words countr y home and песнflм содеж‡щим слов‡ один‡ дом и
mother when sung at the old howard м‡ть ко„д‡ их поют у ст‡о„о хоуэд‡

Humanity i love you because Человечество fl люблю тебfl потому


when you’re hard up you pawn your что ко„д‡ ты в нужде ты несешь в з‡кл‡д свой
intelligence to buy a drink and when ‡зум чтобы выпить ст‡к‡нчик ко„д‡ же
you’re flush pride keeps ты пи день„‡х „одость дежит тебfl

you from the pawn shop and вд‡ли от ломб‡д‡ и


because you are continually committing потому что ты беспеывно
nuisances but more мусоишь всюду воку„ но больше
especially in your own house все„о в собственном доме

Humanity i love you because you Человечество fl люблю тебfl потому что
are perpetually putting the secret of ты все вемfl пflчешь секет
life in your pants and forgetting жизни в своих шт‡н‡х и з‡быв‡ешь
it’s there and sitting down что он т‡м и с‡дишьсfl

on it н‡ не„о
and because you are и потому что ты вечно
forever making poems in the lap твоишь поэмы в объflтьflх
of death Humanity смети Человечество

i hate you fl нен‡вижу тебfl

(1925 - 2) (1925 - 2)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 38

••• •••

38 perhaps it is to feel strike может быть длfl то„о чтобы чувствов‡ть к‡к 39
the silver fish of her nakedness сеебист‡fl ыб‡ - ее 퇄от‡
with fins sharply pleasant, my бьет менfl пл‡вник‡ми оскошно, моfl

youth has travelled toward her these years юность шл‡ к ней и шл‡ столько лет н‡полет

or to snare the timid like или чтобы дож‡ло к‡к птиц‡ в силк‡х
of her mind to my mind that i сходство двух н‡ших душ лишь длfl это„о fl

am come by little countries to the yes столько ст‡н н‡ пути к ее юному д‡

of her youth. пеесек.


And if somebody hears И кто слышит сейч‡с менfl, тот
what i say — let him be pitiful: пусть менfl пож‡леет — тут ж‡лость нужн‡:
because i’ve travelled all alone потому что fl шел столько лет одинок
through the forest of wonder ful,. чеез ч‡щу чудес и волшебно„о сн‡,
and that my feet have surely known потому что ступни мои столько доо„
the furious ways and the peaceful, тихих, flостных, всflких позн‡ли сполн‡,

and because she is beautiful и еще потому, что пек‡сн‡ он‡

(1925 - 2) (1925 - 2)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 40

••• •••

40 curtains part) з‡н‡вес поднflт) 41


the peacock appareled п‡влиноподобное
prodigy of Flo’s midnight чудо ночно„о клуб‡
Frolic Dolores Кошк‡ Долоес

small in the head keen chassised like a Rolls с небольшой „оловой но шик‡ным ш‡сси
Royce Рольс Ройс
swoops smoothly выныив‡ет из одежд
outward (amid „олышом (седи
tinkling-cheering-hammering звенflщих-топ‡ющих-кич‡щих
tables) столиков)

while softly along Kirkland Street в это же вемfl обко по Кикл‡нд Стит
the infantile ghost of Professor инф‡нтильный пиз‡к Пофессо
Royce rolls Ройс оль с

remembering that it оби‡flсь и„‡ть семенит

has for но вспомин‡ет он же з‡


— gotten some — — был не —
tning ah что с‡мое „л‡вное ‡х

(my (мой

necktie „‡лстук

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 42

••• •••

42 death is more than сметь — нечто большее чем сто 43


certain a hundred these или т‡м сколько-то всех этих
sounds crowds odours it звуков з‡п‡хов толп он‡
is in a hurry все„д‡ спешит
beyond that any this и об„онflет все
taxi smile or angle we do т‡кси улыбки точки зеньfl мы

not sell and buy не под‡ем не покуп‡ем


things so necessary as вещей необходимых столь же
is death and unlike shirts к‡к сметь в отличье от уб‡шек
neckties trousers ‘ „‡лстуков бюк
we cannot wear it out ее не снимешь

no sir which is why нет ув‡ж‡емый ‡ потому хотfl


granted who discovered можно понflть петензии откывших
America ether the movies Амеику эфи кино
may claim general importance иметь всеобщее зн‡ченье

to me to you nothing is но длfl менfl и длfl тебfl ничто


what particularly особо„о зн‡ченьfl не имеет
matters hence in a ‡ ст‡ло быть покуд‡ есть

little sunlight and less чуточк‡ солнц‡ и чуть-чуть


moonlight ourselves against the worms лунно„о свет‡ мы н‡зло чевflм

hate laugh shimmy и нен‡видим и смеемсfl и т‡нцуем

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 44

••• •••

44 nobody loses all the time никто не быв‡ет неуд‡чником вечно 45

i had an uncle named у менfl был дflдfl котоо„о зв‡ли


Sol who was a born failure and Сол ходflч‡fl неуд‡ч‡ почти что все
nearly everybody said he should have gone „овоили что н‡до бы ему было в молодости
into vaudeville perhaps because my Uncle Sol could пойти в эст‡ду потому что мой Дflдfl Сол обож‡л
sing McCann He Was A Diver on Xmas Eve like Hell Itself which о‡ть по п‡здник‡м М‡кКенн он был ныflльщик
may or may not account for the fact that my Uncle но неизвестно это ли толкнуло Дflдю

Sol indulged in that possibly most inexcusable Сол‡ позволить себе н‡иболее непостительную
of all to use a highfalootin phrase из всех мы вы‡зимсfl высокоп‡но
luxuries that is or to оскошь з‡нflтьсfl
wit farming and be фемеством дум‡ю
it needlessly нече„о и доб‡влflть
added что

my Uncle Sol’s farm фем‡ мое„о Дflди Сол‡


failed because the chickens по„оел‡ поскольку е„о цыплflт‡
ate the vegetables so сож‡ли все е„о овощи поэтому
my Uncle Sol had a мой Дflдfl Сол з‡нflлсfl
chicken farm till the откомом цыплflт одн‡ко
skunks ate the chickens when скунсы сож‡ли цыплflт и то„д‡

my Uncle Sol моfl Дflдfl Сол з‡нflлсfl


had a skunk farm but откомом скунсов одн‡ко
the skunks caught cold and скунсы попостуж‡лись и
died and so подохли все и то„д‡
my Uncle Sol imitated the мой Дflдfl Сол последов‡л их
skunks in a subtle manner пимеу особенным способом
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 46

or by drowning himself in the watertank ‡ именно утопившись в цистене с водой но кто-то


but somebody who’d given my Uncle Sol a Victor под‡ивший неко„д‡ моему Дflде Солу отличнейший
46 Victrola and records while he lived presented to „‡ммофон Виктол‡ с пл‡стинк‡ми ко„д‡ дflдfl был еще жив 47
him upon the auspicious occasion of his decease a тепеь воспользов‡лсfl уд‡чной ок‡зией е„о кончины
scrumptious not to mention splendiferous funeral with чтобы устоить пышные посто великолепные похооны
tall boys in black gloves and flowers and everything and высокие п‡ни в ченых печ‡тк‡х цветы и почее и

i remember we all cried like the Missouri fl помню мы все евели к‡к ек‡ Миссуи
when my Uncle Sol’s coffin lurched because ко„д‡ „об мое„о Дflди Сол‡ ст‡л опуск‡тьсfl поскольку
somebody pressed a button кто-то н‡ж‡л кнопку
(and down went (и ушел в землю
my Uncle мой дflдfl
Sol Сол

and started a worm farm) и з‡нflлсfl откомом чевей)

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 48

«?» «?»

48 why are these pipples taking their, hets off? ‡ што тут публик‡ сним‡ет шлflпы? 49
the king & queen это кооль & коолев‡
alighting from their limousine покинув лимузин
inhabit the Hotel Meurice (whereas вошли в Hotel Meurice (то„д‡ к‡к fl
i live in a garret and eat aspirine) живу в м‡нс‡де и „лот‡ю ‡спиин)

but who is this pale softish almost round но кто сей бледный молодой толстflк
young man to whom headwaiters bow so? кому спеш‡т служить метдотели?
hush — the author of Women By Night whose latest Seeds тсс! — ‡вто Женщин Ночью чьих Семflн
Of Evil sold 69 carloads before Зл‡ было под‡но 69
publication the girl who goes wrong you ⇄онов девушк‡ пошл‡ дуным путем

know (whereas when i lie down i cough too вы поним‡ете (‡ fl ко„д‡ ложусь
much). How did the traffic get so jammed? то к‡шлflю). А што ост‡новилось все движенье?
bedad it is the famous doctor who inserts ей бо„у это ж докто что вживлflет
monkeyglands in millionaires a cute idea n’est-ce pas ? железы обезьflн в миллионеов не„луп‡fl идеfl n’est-ce pas?•
(whereas, upon the other hand, myself) but let us next demand (то„д‡ к‡к fl, н‡потив) но нельзfl ли

wherefore yon mob узн‡ть по поводу че„о толп‡


an accident ? somebody got concus- несч‡стный случ‡й? у ко„о-то со-
sion of the brain ? — Not тflсенье мо焇? — Ниче„о
a bit of it, my dears merely the prime т‡ко„о, посто-н‡посто пемье-
minister of Siam in native минист Си‡м‡ в н‡цион‡льном

costume, who костюме, подним‡flсь


emerging from a pissoir н‡ улицу из писсу‡‡,
enters abruptly Notre Dame (whereas внез‡пно входит в Notre Dame (хотfl
de gustibus non disputandum est de gustibus non disputandum est,••
my lady is tired of That sort of thing моей поду„е н‡доели т‡ко„о од‡ вещи

(1926) (1926)

• не п‡вд‡ ли? (ф.)


•• о вкус‡х не споflт (л‡т.)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 50

oDE оДА

50 o о 51

the sweet & aged people эти милые и пожилые люди


who rule this world (and me and п‡вflщие миом (и мною и т‡кже
you if we’re not ver y в‡ми если мы не об‡щ‡ем
careful) вним‡ниfl)

O, O,

the darling benevolent middless д‡„оценные доо„остоflщие безмоз„лые


He—and She— двух ф‡сонов — Он и Он‡ —
shaped waxworks filled восковые фи„уы н‡полненные
with dead ideas (the oh метвыми идеflми (о

quintillions of incredible квинтиллионы невеоflтных


dodderingly godly toothless дflхлых б뇄очестивых беззубых
always-so-much-interested- вечно-сующих-свой-нос-
in-everybody-else’s-business в-чужие-дел‡

bipeds) OH двуно„их) о
the bothering суетflщиесfl
dear unnecessary hairless любезные бесполезные безволосые
o о

ld лухи

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 52

••• •••

52 (ponder, darling, these busted statues (обдум‡й, любовь моfl, эти ‡збитые ст‡туи 53
of yon motheaten forum be aware осмысли этот обветш‡лый фоум
notice what hath remained смоти что от не„о ост‡лось
— the stone cringes — к‡мень сжим‡етсfl
clinging to the stone, how obsolete жметсfl к к‡мню, о к‡к ветхи

lips utter their extant smile... „убы с их уцелевшей улыбкой...


remark вз„лflни

a few deleted of texture н‡ несколько лишившихсfl ф‡ктуы


or meaning monuments and dolls или смысл‡ монументов и кукол

resist Them Greediest Paws of careful сопотивлflющихсfl Ж‡дным Л‡п‡м


time all of which is extremely жестко„о вемени но все они
unimportant) whereas Life незн‡ч‡щи) то„д‡ к‡к Жизнь

matters if or зн‡ченье обет‡ет если или

when the your- and my- ко„д‡ твое и мое fl


idle vertical worthless никчемные покуд‡ ветик‡льны
self unite in a peculiarly объединflютсfl в особом
momentary минутном

partnership (to instigate п‡тнестве (чтобы двинуть


constructive констуктивное
Horizontal Гоизонт‡льное дело…
business.... even so, let us make haste т‡к что д‡в‡й-к‡ поспешим
— consider well this ruined aqueduct — подум‡й о уине ‡кведук‡

lady, поду„‡,
which used to lead something into somewhere) котоый неко„д‡ что-то стуил куд‡-то

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 54

••• •••

54 look at this) видишь вот это) 55


a 75 done 75-миллиметовк‡ сдел‡л‡
this nobody would это никто бы не мо„
have believed повеить
would they no что это не
kidding this was my particular в‡ки ведь это был мой

pal пиflтель
funny aint ну не смешно ли
it we was мы ведь с ним были
buddies не‡злучные
i used to fl пивык

know видеть flдом


him lift the е„о подними
poor cuss беднfl„у
tenderly this side up handle повени вот т‡к

with care остоожно


fragile не к‡нтов‡ть
and send him home и отп‡вь домой

to his old mother in к е„о ст‡енькой м‡мочке


a new nice pine box в новом к‡сивом сосновом flщике

(collect (собеи

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 56

••• •••

56 first Jock he певый Джок он 57


was kilt a handsome был убит к‡с‡вец
man and James and п‡ень и Джеймс и
next let me следующий д‡й-к‡ fl
see yes Will that was вспомню ну д‡ Уилл
cleverest с‡мый умный
he was kilt and my youngest он был убит и молоденький
boy was kilt last with м‡льчик убит был последним с большими
the big eyes i loved like you can’t „л‡з‡ми fl любил е„о к‡к ты не можешь
imagine Harry was o вооб‡зить себе Г‡и мой
god kilt he was kilt everybody was kilt бо„ был убит он был убит к‡ждый был убит

they called them the kilties землfl т‡м убитов‡нн‡fl

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 58

••• •••

58 lis слу- 59
-ten ш‡й

you know what i mean when ты зн‡ешь что fl имею в виду ко„д‡
the first guy drops you know певый п‡ень п‡д‡ет зн‡ешь
everybody feels sick or к‡ждому дуно или ко„д‡ они
when they throw in a few gas пустflт немножко „‡з‡
and the oh baby shrapnel или эт‡ ох м‡лышк‡ ш‡пнель
or my feet getting dim freezing or или к‡к но„и твои коченеют или ко„д‡
up to your you know what in water or стоишь по с‡мые ты зн‡ешь что в воде
with the bugs crawling right all up или эти вши что полз‡ют по тебе
all everywhere over you all me everyone букв‡льно везде и к‡ждый
that’s been there knows what кто т‡м был тот зн‡ет что fl
i mean a god damned lot of имею в виду но четов‡ поп‡сть
people don’t and never людей не зн‡ет и нико„д‡
never нико„д‡
will know, зн‡ть не будет
they don’t want зн‡ть не хочет

to во-
no все

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 60

••• •••

60 my sweet old etcetera моfl доб‡fl ст‡‡fl и т‡к д‡лее 61


aunt lucy during the recent тетушк‡ люси во вемfl последней

war could and what войны доподлинно зн‡л‡


is more did tell you just и не уст‡в‡л‡ к‡ждому
what everybody was fighting объflснflть во имfl че„о

for, мы с‡ж‡емсfl,
my sister моfl сест‡ из‡белл‡

isabel created hundreds вflз‡л‡ и шил‡ длfl н‡ших доблестных


(and и т‡к д‡лее десflтки и сотни
hundreds) of socks not to теплых носков и т‡к д‡лее
mention shirts fleaproof earwarmers н‡ушников н‡бюшников потиво-

etcetera wristers etcetera, my вшивых уб‡шек, моfl собственн‡fl


mother hoped that м‡ть н‡деflл‡сь

i would die etcetera что fl по„ибну з‡ и т‡к д‡лее


bravely of course my father used мужественно мой отец
to become hoarse talking about how it was охип тведfl о великой
a privilege and if only he чести о том что если бы
could meanwhile my он мо„ тем веменем моfl собственн‡fl

self etcetera lay quietly особ‡ леж‡л‡ и т‡к д‡лее


in the deep mud et молч‡ в „flзи окоп‡

cetera и т‡к д‡лее („езfl


(dreaming, и т‡к д‡лее о
et Твоей улыбке
cetera, of „л‡з‡х коленflх
Your smile и
eyes knees and of your Etcetera) т‡к д‡лее)

(1926) (1926)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 62

••• •••

62 there are 6 doors. имеетсfl 6 двеей. 63


Next door (but Шест‡fl двеь-
four) gentlemen are trinightly entertained by a whore обслужив‡ние мужчин, тоих еженощно, шлюхой,
who Talks in the daytime, when who он‡ болт‡ет весь день, ко„д‡ же он‡

is asleep with only several спит, то все„о лишь с несколькими


faces and a multitude of chins: next door лиц‡ми, но с множеством подбоодков: пflт‡fl
but three dwells; a (ghost) Who двеь — это (пиз‡к) Котоый
screams Faintly always пост‡ныв‡ет Еле-еле синюшно-

who Is bluish; next бледен и едв‡ Жив; четвет‡fl


Door but two occupy a man Двеь — это муж с женой:
and his wife: Both very young noisily Об‡ весьм‡ молодые шумно
who kiss throw silently things целуютсfl тихо швыflют вещи

Each at other (if not Ду„ в ду„‡ (если только не


quarreling in a luxury of telescoped з‡нflты см‡чной у„‡нью н‡ т‡‡б‡ском
languages) she smokes three ж‡„оне) он‡ выкуив‡ет по ти
castles He looks jewish с脇еты Он похож н‡ евеfl

, next door but One , тетьfl двеь — это Гflзное


a on Dirty bed Mangy from person Porous одеflло под ним З‡п‡шивевшее
sits years its of self fee (bly Нечто вещь уже ‡ не личность жи(тельствует „од‡ми
Perpetually coughing And thickly spi) tting Вечно к‡шлflfl И „усто сплевы)в‡fl

But next door nobody Соседнflfl двеь — т‡м будто бы


Seems to live at present (l’on никто не живет в н‡стоflщее вемfl (l’on
parle de repapering; i parle de• емонт; но fl
don’t think so. may be: somebody?) or, bedbugs не дум‡ю, может быть: кто-нибудь?) или, клопы

(1931) (1931)

• l’on parle de (ф.) - „овоflт


Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 64

••• •••

64 nothing is more exactly terrible than нет ниче„о уж‡снее, чем дом, 65
to be alone in the house, with somebody and „де fl один, хоть кто-то есть и что-то
with something) есть)
You are gone. there is laughter Ты ушл‡. Отч‡flнье и смех

and despair impersonates a street ‡звоплощ‡ют улицу в окне

i lean from the window, behold ghosts, в ми пиз‡ков,


a man мужчин‡ (иль ф‡нтом)
hugging a woman in a park. Complete. жмет в п‡ке женщину. Пиж‡л. Вполне.

and slightly (why? or lest we understand) и еле-еле ‡злич‡ет слух,


slightly i am hearing somebody fl слышу еле-еле, будто кто-то
coming up stairs, carefully по лестнице ступ‡ет, тише тени
(carefully climbing carpeted flight after (шуш‡т пикытые ковом ступени,
carpeted flight. in stillness, climbing и уж‡с все ‡стет, все ближе, ближе,
the carpeted stairs of terror) вот уж почти что здесь ш‡„и з‡ш‡к‡ли)

and continually i am seeing something ‡ fl смотю, смотю и вижу, вижу,

inhaling gently a cigarette (in a mirror к‡к что-то куит с脇ету (в зек‡ле

(1931) (1931)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 66

••• •••

66 but if a living dance upon dead minds но если жизнь т‡нцует н‡ мо„ил‡х, 67
why, it is love; but at the earliest spear т‡к это все любовь; и если певой
of sun perfectly should disappear стелой ‡ссеет солнце м„лу невеной
moon’s utmost magic, or stones speak or one луны, и к‡мни молвflт слово, или
name control more incredible splendor than одно ок‡жетсfl о„омней имfl,
our merely universe, love’s also there: чем лишь вселенн‡fl, любовь и здесь:
and being here imprisoned, tortured here в тюьму ее или в з‡стенок бось,
love everywhere exploding maims and blinds любовь взыв‡ет всех слепых и хилых
(but surely does not forget, perish, sleep (не вед‡ет з‡бвеньfl, смети, сн‡,
cannot be photographed, measured; disdains от всех попыток съемки, измееньfl,
the trivial labelling of punctual brains... от всех пед‡нтов ускользнет он‡...
—Who wields a poem huger than the grave ? — Чьfl песнь звучит певыше всех „обов?
from only Whom shall time no refuge keep пед Кем убежищ‡ не сыщет вемfl,
though all the weird worlds must be opened ? хоть все миы „flдет откыть?
) Love ) Любовь

(1931) (1931)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 68

••• •••

68 mOOn Over tOwns mOOn пОлнОлунье нOчь пОлнОлунье 69


whisper н‡д „ООд‡ми без
less creature huge grO звучнО шепчущее сОзд‡нье
pingness движетсfl вдОль небес

whO perfectly whO ктО-тО великОлепный ктО-тО


flOat в мОе звезд
newly alOne is пОплыв‡ет стОль ОдинОкО
dreamest в „езе „ез

oNLY THE MooN о КТо ЖЕ ЭТо В НЕБЕ ПЛЫВУЩИЙ


VER ToWNS ЭТо ВСЕГо
SLoWLY SPRoUTING SPIR ЛИШЬ ЛУНА СВЕТоНоСНоЕ СУЩЕ-
IT СТВо

(1935) (1935)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 70

••• •••

70 r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r -к-ч-е-с-в-о 71
who котоое
a)s w(e loo)k к‡)к м(ы види)м
upnowgath пи„от‡вли
PPEGORHRASS ЧЕОКРВС
eringint(o- в (‡-
aThe):l еТСfl):п!
eA ы„
!p: ‡

S a еТ что-
(r (бы
rIvInG .gRrEaPsPhOs) вот — . ВеРсКоЧ
to вот
rea(be)rran(com)gi(e)ngly пее„(пев)уппи(‡т)ов‡(и)тьсfl в
,grasshopper; : свечок;

(1935) (1935)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 72

••• •••

72 swi( молниено( 73
across! gold’s ‡с!сек‡fl золото

rouNdly ку„
)ftblac )сночен
kl(ness)y ‡(Лость)fl

a-motion-upo-nmotio-n ско-ост-ь-секущ‡fl-ско-ост-

Less? Ь?
thE этО
(against (бы)
is Л‡
)Swi
пЛыву
mming
щ‡Я
(w-a)s пти
bir ц

d, ‡,

(1935) (1935)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 74

••• •••

74 he does not have to feel because he thinks он чувствов‡ть не должен, он ведь мыслит 75
(the thoughts of others, be it understood) (мыслит чужими мыслflми, понflтно)
he does not have to think because he knows не должен мыслить, зн‡ет все и т‡к
(that anything is bad which you think good) (добо счит‡ет злом, ну, и об‡тно)

because he knows, he cannot understand поскольку зн‡ет, не поймет ник‡к


(why Jones don’t pay me what he knows he owes) (Джонс должен, что ж не возв‡щ‡ет дол„)
because he cannot understand, he drinks поскольку не поймет ник‡к, взflть в толк
(and he drinks and he drinks and he drinks and) не может, пьет (и пьет и пьет).
not bald. (Coughs.) Не лысый.

Two pale slippery small eyes Вот скользкими „л‡зенк‡ми шмы„нул


balanced upon one broken babypout вот по-ебflчьи н‡дув‡ет „убы
(pretty teeth wander into which and out (блеснут безукоизненные зубы)
of) Life, dost Thou contain a marvel than Жизнь - „лflнь, хоть это чудо пимельк‡лось,
this death named Smith less strange ? н‡ сметь, что Смит зовут.
Married and lies Жен‡т и л„ун

afraid; aggressive and American тус; ‡„ессивен и: Амеик‡нец

(1935) (1935)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 76

••• •••

76 «let’s start a magazine «ит‡к мы изд‡ем жун‡л 77

to hell with literature лите‡туу к чету


we want something redblooded жун‡л беущий з‡ живое

lousy with pure кепкий к‡к виски


reeking with stark пышущий силой
and fearlessly obscene бесст‡шно обсценичный

but really clean но безупечно чистый


get what I mean у н‡с должно получитьсfl
let’s not spoil it не испотим же дело
let’s make it serious это должно быть сеьезно

something authentic and delirious ‡утентично и делииозно


you know something genuine like a mark и неподдельно к‡к м‡к‡ фимы
in a toilet н‡ ту‡лете

graced with guts and gutted изflщно и пи этом мощно


with grace» мощно и пи этом изflщно»

squeeze your nuts and open your face н‡пfl„ите ж моз„и и впеед с откытым з‡б‡лом

(1935) (1935)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 78

••• •••

78 If you can’t eat you got to если поесть нельзfl т‡к попобуй 79

smoke and we aint got з‡куить но у н‡с ниче„о не ост‡лось


nothing to smoke: come on kid чтобы з‡куить: иди ко мне моfl ‡дость

let’s go to sleep д‡в‡й поспим


if you can’t smoke you got to если з‡куить нельзfl т‡к попобуй

Sing and we aint got спеть но у н‡с ниче„о не ост‡лось

nothing to sing; come on kid чтобы спеть; иди ко мне моfl ‡дость
let’s go to sleep. д‡в‡й поспим

if you can’t sing you got to если спеть нельзfl т‡к попобуй
die and we aint got умееть но у н‡с ниче„о не ост‡лось

Nothing to die, come on kid чтобы умееть; иди ко мне моfl ‡дость

let’s go to sleep д‡в‡й поспим


if you can’t die you got to если умееть нельзfl т‡к попобуй

dream and we aint got помечт‡ть но у н‡с ниче„о не ост‡лось


nothing to dream (come on kid чтобы помечт‡ть (иди ко мне моfl ‡дость

Let’s go to sleep) Д‡в‡й поспим)

(1940) (1940)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 80

••• •••

80 anyone lived in a pretty how town кто-то жил в сл‡вном счит‡й „оодке 81
(with up so floating many bells down) (колокол мено звонил вд‡леке)
spring summer autumn winter весну и лето осень и зиму
he sang his didn’t he danced his did. он пел свою жизнь т‡нцев‡л свой туд.

Women and men (both little and small) Мужчины и женщины (десflть и сто)
cared for anyone not at all не дум‡ли вовсе что кто-то есть кто
they sowed their isn’t they reaped their same и жили к‡к были посеешь пожнешь
sun moon stars rain солнце лун‡ звезды и дождь

children guessed (but only a few дд‡лись лишь дети (и тех только ч‡сть
and down they forgot as up they grew д‡ и те повзослев з‡быв‡ли тотч_с
autumn winter spring summer) весн‡ и лето осень зим‡)
that noone loved him more by more что никто без ко„о-то не может жить

when by now and tree by leaf все„д‡жды сейч‡с и девожды лист


she laughed his joy she cried his grief смеflсь е„о ‡дость „устfl е„о „усть
bird by snow and stir by still будь то птицежды сне„ будь то буежды штиль
anyone’s any was all to her кто-то был ее то (то есть весь ее ми)

someones married their everyones ‡ к‡ждые с к‡ждыми жены мужьfl


laughed their cryings and did their dance тудились свой т‡нец житьfl и бытьfl
(sleep wake hope and then) they (лож‡сь и вст‡в‡fl зев‡fl) они
said their nevers they slept their dream поболт‡ли недни и посп‡ли несны

stars rain sun moon дождь и солнце лун‡ и звезды


(and only the snow can begin to explain (и только сне„ объflснил но поздно
how children are apt to forget to remember к‡к дети умеют з‡быть з‡помнить)
with up so floating many bells down) и колокол мено звонил вд‡леке

one day anyone died i guess кто-то уме одн‡жды венее все„о
(and noone stooped to kiss his face) и никто ‡збудить уж не может е„о
busy folk buried them side by side и уложены в „об деловыми людьми
little by little and was by was вместе он и он‡ почив‡ют они
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 82

all by all and deep by deep весь ми и весь ми „лубин‡ к „лубине
and more by more they dream their sleep „езflт flче и flче в недемлющем сне
82 noone and anyone earth by april никтожды кто-то землflжды ‡пель 83
wish by spirit and if by yes. жел‡ньежды дух и еслижды д‡.

Women and men (both dong and ding) А мужчины и женщины (дол„о и длинно)
summer autumn winter spring весну и лето осень и зиму
reaped their sowing and went their came пожин‡ли что сеflли взflв свое д‡ждь
sun moon stars rain солнце лун‡ звезды и дождь

(1940) (1940)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 84

••• •••

84 plato told пл‡тон „овоил 85

him: he couldn’t ему; он не хотел


believe it (jesus повеить (иисус „овоил

told him; he ему; он ни з‡ что


wouldn’t believe не мо„ повеить)
it) lao л‡о

tsze цзы
certainly told совешенно вено
him, and general „овоил ему, и „ене‡л
(yes (т‡к

mam) точно)
sherman; шем‡н;
and even больше то„о
(believe it (веишь
or или

not) you не веишь) ты с‡м


told him: i told ему „овоил; fl
him; we told him ему „овоил; мы
(he didn’t believe it, no ему „овоили (он одн‡ко не веил

sir) it took нет, сэ) ‡ж н‡конец


a nipponized bit of flпонизиов‡нный кусок
the old sixth бывшей нью-йокской

avenue н‡дземки с шестой ‡веню


el; in the top of his head: to tell у„одил ему в „олову
him и втемflшил

(1944) (1944)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 86

••• •••

86 pity this busy monster, manunkind, не сост‡д‡й больному бизнесмонсту, 87

not. Progress is a comfortable disease: бесчеловечеству. По„есс — болезнь


your victim (death and life safely beyond) пиflтн‡fl: пед‡вшийсfl безумству

plays with the bigness of his littleness „脇нтом к‡лик мнит себfl всю жизнь
—electrons deify one razorblade — ой электонов чтит, к‡к „о „flду,
into a mountainrange; lenses extend лезвие битвы; линзы увелич‡т

unwish through curving wherewhen till unwish невл‡сть немысли и со„нут в ду„у
returns on its unself. „де-и-ко„д‡, венув немысль в неличность.

A world of made Ми «сдел‡но»


is not a world of born—pity poor flesh , не есть ми «ождено» —

and trees, poor stars and stones, but never this ж‡лей живую тв‡ь, любую, коме
fine specimen of hypermagical вот этой, мнflщей, что он‡ н‡д всеми

ultraomnipotence. We doctors know вл‡дычествует. Мы, в‡чи, д‡вно

a hopeless case if—listen: there’s a hell укой м‡хнули — слуш‡й: з‡ у„лом


of a good universe next door; let’s go четовски сл‡вный ми, ей-ей; идем

(1944) (1944)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 88

••• •••

88 no man, if men are gods; but if gods must не человек, коль мнить, что люди — бо„и; 89
be men, the sometimes only man is this но если бо„и быть должны людьми,
(most common, for each anguish is his grief, то человек (обычнейший, ведь боль
and, for his joy is more than joy, most rare) любо„о — боль е„о, и, т‡к к‡к ‡дость
е„о — не посто ‡дость, то едч‡йший)
a fiend, if fiends speak truth; if angels burn
коль ‡н„елы светлы, то ‡н„ел; демон,
by their own generous completely light, коль демоны п‡вдивы; вместе с тем он
an angel; or (as various worlds he’ll spurn (поскольку не отве„ судьбы „ом‡дность)
rather than fail immeasurable fate) тус, шут, пед‡тель, скот, бл‡жной, убо„ий —
coward, clown, traitor, idiot, dreamer, beast —
т‡ков поэт и вст‡ь и в н‡ши дни
such was a poet and shall be and is
— от бездн „отов он з‡слонить собой
— who’ll solve the depths of horror to defend ‡хитектуу солнечно„о днfl,
a sunbeam’s architecture with his life: пойти отч‡flньfl ночные ч‡щи,
and carve immortal jungles of despair к седцебиенью „о свой слух склонfl
to hold a mountain’s heartbeat in his hand

(1944) (1944)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 90

••• •••

90 rain or hail дождь ли „‡д 91


sam done сэм ку„лый „од
the best he kin дел‡л все что мо„
till they digged his hole пок‡ не ле„ в „об

:sam was a man :сэм был человек

stout as a bridge кепкий к‡к мост


rugged as a bear дюжий к‡к медведь
slickern a weazel юкий к‡к мышь
how be you т‡кой же к‡к ты

(sun or snow) (солнце ли, сне„)

gone into what ушел в куд‡ что


like all them kings к‡к все кооли
you read about ты чит‡ешь о
and on him sings ‡ н‡д ним вд‡ли

a whippoorwill; стонет козодой;

heart was big он был шиок седцем


as the world aint square ведь ми не т‡к пост
with room for the devil и дьflволу есть место
and his angels too и ‡н„ел‡м есть

yes, sir вот именно, сэ

what may be better что будет лучше


or what may be worse что будет хуже
and what may be clover никто ск‡з‡ть не может
clover clover не может не может

(nobody’ll know) (никто не зн‡ет, нет)


Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 92

sam was a man сэм был человек


grinned his grin смеflлсfl во весь от
92 done his chores и вк‡лыв‡л к‡к чет 93
laid him down. пок‡ не ле„ в „об.

Sleep well Спи, доо„ой

(1944) (1944)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 94

••• •••

94 all ignorance toboggans into know невежество съезж‡ет с „оки в зн‡нье 95


and trudges up to ignorance again: и ввех бедет к невежеству с тудом:
but winter’s not forever, even snow но ведь зим‡ не вечн‡, сне„ и с‡ни
melts, and if spring should spoil the game, what then? весн‡ пидет отменит, что потом?

all history’s a winter sport or three: истоиfl — лишь зимний спот, пож‡луй,
but were it five, i’d still insist that all ну, тоебоье: если бы был‡
history is too small for even me, и пflтибоьем, мне в ней мест‡ м‡ло;
for me and you, exceedingly too small. длfl н‡с двоих он‡ совсем м‡л‡.

Swoop (shrill collective myth) into thy grave Мчит (дикий коллективный миф) в мо„илу
merely to toil the scale to shrillerness взби‡flсь к дикости очеедной
per every madge and mabel dick and dave по к‡ждой мэджи мэйбел джеку биллу
— tomorrow is our permanent address — з‡вт‡ вот вечный ‡дес твой и мой

and there they’ll scarcely find us (if they do, уж т‡м они н‡йдут н‡вflд ли н‡с
we’ll move-away still further: into now (н‡йдут, т‡к д‡льше убежим: в сейч‡с

(1944) (1944)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 96

••• •••

96 «sweet spring is your «о сл‡дк‡fl весн‡ твоfl 97


time is my time is our по‡ моfl по‡ обо-
time for springtime is lovetime их н‡с весн‡ по‡ любви
and viva sweet love» воссл‡вим сл‡дкую любовь»

(all the merry little birds are (веселых птиц полны полfl
flying in the floating in the полны лес‡ т‡в‡ листв‡
very spirits singing in поют пох‡fl и п‡fl
are winging in the blossoming) весны цветущей существ‡)

lovers go and lovers come он и он‡ из всех вемен


awandering awondering вновь и вовек любить пишли
but any two are per fectly они вдвоем он‡ и он
alone there’s nobody else alive и коме них нет ни души

(such a sky and such a sun (т‡ких небес т‡ко„о днfl


i never knew and neither did you ни ты ни fl не зн‡ли до
and everybody never breathed и не дыш‡л еще никто
quite so many kinds of yes) т‡ким бтством ‡зных д‡)

not a tree can count his leaves вот деево и к‡ждый лист
each herself by opening из тысflч листьев без числ‡
but shining who by thousands mean сиflет к‡к отдельный смысл
only one amazing thing все„о что чудо что весн‡

(secretly adoring shyly (т‡flсь стыдflсь бо„отвоfl


tiny winging darting floating плывfl пох‡fl и п‡fl
merry in the blossoming ‡стут и весело цветут
always joyful selves are singing) поют все ‡достные fl)

«sweet spring is your «о сл‡дк‡fl весн‡ твоfl


time is my time is our по‡ моfl по‡ обо-
time for springtime is lovetime их н‡с весн‡ по‡ любви
and viva sweet love» воссл‡вим сл‡дкую любовь»

(1944) (1944)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 98

••• •••

98 so many selves (so many fiends and gods к‡к мно„о «fl» (к‡к мно„о злых и добых 99
each greedier than every) is a man бо„ов и демонов) суть человек
(so easily one in another hides; (они ду„ в ду„е пflчутсfl к‡к в дебflх,
yet man can, being all, escape from none) ‡ он от нико„о бежит во всех)

so huge a tumult is the simplest wish: к‡к боетсfl в душе жел‡ний ‡ть:
so pitiless a massacre the hope к‡к к‡жд‡fl н‡дежд‡ ковож‡дн‡
most innocent (so deep’s the mind of flesh невиннейш‡fl (к‡к духовн‡ плоть,
and so awake what waking calls asleep) к‡к бодствует дух, спflщий непобудно)

so never is most lonely man alone к‡к м‡ло одинокий одинок


(his briefest breathing lives some planet’s year, (он тот, чей вздох – „од некое„о ми‡,
his longest life’s a heartbeat of some sun; он тот, чьfl жизнь – вселенной некой ми„,
his least unmotion roams the youngest star) он тот, чей ш‡„ – звезд движущихсfl ме‡)

– how should a fool that calls him «I» presume – кто, коме к‡к безумец иль тупиц‡,
to comprehend not numerable whom? «fl» видит т‡м, „де тьм‡ существ толпитсfl?

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 100

••• •••

100 out of mountain of his soul comes „о‡ е„о души одит поз‡чность 101
a keen pure silence) such hands can чистейшей тишины) т‡кие уки
build a (who are like ocean patient) dream’s (тудолюбивые к‡к мое) вечность

eternity (you feel behind this man воздви„нуть мо„ут (в этом человеке
earth first sunrise) and his voice ми певозд‡нен) „олос е„о свеж
is green like growing (is miraculous like и зелен к‡к ‡стущий зл‡к (и нов
tomorrow) all around the self of this к‡к з‡вт‡) дух е„о волхвует меж

being are growing stones (neither awake ‡стущих вку„ не„о к‡мней (ни снов
are goddesses nor sleeping) since he’s young ни бодствов‡ньfl у бо„инь) он с‡м
with mysteries (each truly his more than волшебно молод (хоть посто великий
some eighty years through which that memory strolls) восьмидесflти лет объflл и боле)
and every ours for the mere worshipping и н‡ш длfl поклоненьfl н‡ш совсем

(as calmly as if aristide maiollols (т‡к посто н‡ш к‡к если бы м‡йоли
occurred with any ticking of a clock ожд‡лись с к‡ждым тик‡ньем ч‡сов

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 102

••• •••

102 jake hates джейк нен‡видит 103


all the girls (the всflческих девок
shy ones, the bold (обких, н‡дменных;
ones; the meek стыдливых смелых
proud sloppy sleek) л‡сковых злобных)
all except the cold всех
ones коме холодных

paul scorns all поль пези‡ет


the girls (the всflческих девок
bright ones, the dim (блестflщих, тусклых;
ones, the slim тоненьких пухлых
plump tiny tall) м‡леньких ослых)
all except the всех
dull ones коме безмоз„лых

gus loves all the „эс обож‡ет


girls (the всflческих девок
warped ones, the lamed (кивых, „об‡тых;
ones; the mad хомых увечных
moronic maimed) ум‡лишенных пидуков‡тых)
all except всех
the dead ones коме умеших

mike likes all the girls м‡йк ув‡ж‡ет


(the всflческих девок
fat ones, the lean (дflнных, flденых;
ones; the mean худых моеных
kind dirty clean) „убых холеных)
all except всех
the green ones коме зеленых

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 104

••• •••

104 when serpents bargain for the right to squirm ко„д‡ попосflт змеи п‡в‡ полз‡ть 105
and the sun strikes to gain a living wage — ‡ солнце ст‡нет тебов‡ть з‡пл‡ты –
when thorns regard their roses with alarm ко„д‡ шипы уступflт оз‡м колкость
and rainbows are insured against old age и ст‡хов‡тьсfl з‡хотflт з‡к‡ты

when every thrush may sing no new moon in ко„д‡ дозды луну посмеют сл‡вить
if all screech-owls have not okayed his voice лишь если песню их одобflт совы
— and any wave signs on the dotted line — волн‡м же подписи пидетсfl ст‡вить
or else an ocean is compelled to close ин‡че оке‡н з‡коют вовсе

when the oak begs permission of the birch ко„д‡ дубы пойдут с вопосом к миту
to make an acorn — valleys accuse their ожд‡ть ли желуди – „о‡м ущельfl
mountains of having altitude — and march педъflвflт счет з‡ высоту – ‡ м‡ту
denounces april as a saboteur фев‡ль д‡ст выволочку з‡ безделье

then we’ll believe in that incredible то„д‡ и мы повеим - не в ми‡ж ли? –


unanimal mankind (and not until) в незвество человечеств‡ (не ‡ньше)

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 106

••• •••

106 who sharpens every dull пиходит н‡ш точильщик 107


here comes the only man что точит всех тупых
reminding with his bell звонит он в колокольчик
to disappear a sun чтоб солнц‡ ш‡ потух

and out of houses pour девчонки вдовы жены


maids mothers widows wives бе„ут е„о встеч‡ть
bringing this visitor десflтки ст‡ых жизней
their very oldest lives несут ему точить

one pays him with a smile улыбкой пл‡тит эт‡


another with a tear слезинкой пл‡тит т‡
some cannot pay at all совсем не пл‡тит кто-то
he never seems to care т‡к тоже не бед‡

he sharpens is to am он есть отточит в есмь


he sharpens say to sing он ечь отточит в песнь
you’d almost cut your thumb и хоть коли хоть ежь
so right he sharpens wrong ‡ж п‡вдой ст‡нет ложь

and when their lives are keen он жизней остиfl


he throws the world a kiss отточит в бытиfl
and slings his wheel upon и поцелуй пощ‡льный
his back and off he goes шлет людflм уходfl

but we can hear him still уходит н‡ш точильщик


if now our sun is gone мы солнц‡ лишены
reminding with his bell звонит он в колокольчик
to reappear a moon чтоб вспыхнул ш‡ луны

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 108

••• •••

108 (fea (жемч 109


therr ужный
ain дожд

: dreamin ь:н‡дз‡думч
g field o ивыми по
ver forest &; лflми и лесом;

wh кто
o could может б
be ыть

so не
!f! !жн!
te ее?

r? n ни
oo к
ne) то)

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 110

••• •••

110 a like a точьвточь 111


grey темносе‡fl
rock wanderin „лыб‡ движущ‡

g fl с fl
through чеез
pasture п‡стбище
wom женщин‡ суще

an creature whom ство котоо„о д‡


than же
earth hers с‡м‡ землfl не мо

elf „л‡ бы
could величественн
silent more no ее
be быть

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 112

••• •••

112 the little horse is newLY этот жеебеночек ноВО 113

Born (he knows nothing, and feels Рожденный (ниче„о не зн‡ет, чувствует
everything; all around whom is всеми чувств‡ми; всfi воку„ не„о

perfectly a strange ‡достн‡fl неожид‡нность


ness Of sun сОлнечный
light and fragrance and of свет и з‡п‡хи и

Singing) is ev звуки) по
erywhere (a welcome всюду (пивет
ing dream: is amazing) лив‡fl ск‡зк‡: изумлflющ‡fl)
a world. and in целый ми. в этом ми

this world lies: smoothbeautiful е лежит: м‡ленький ми


ly folded; a (brea лый свенувшись; (дыш‡
thing and a gro щ‡fl и ‡стущ‡

Wing) silence, who; Я) тишин‡, то Есть


is: some будущий кто-ни

oNe. Будь.

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 114

••• •••

114 honour corruption villainy holiness честь и под‡жность п‡костность и свflтость 115
riding in fragrance of sunlight (side by side бок о бок ск‡чут (седь полей дуб‡в
all in singing wonder of blossoming yes цветущих и весны поющих сл‡дость)
riding) to him who died that death should be dead к тому кто уме сметью сметь поп‡в

humblest and proudest eagerly wandering смиенный и н‡дменный все смеш‡лись


(equally all alive in miraculous day) (‡вно живые в этот чудный день)
merrily moving through sweet forgiveness of spring и весело спеш‡т (пиflвши милость
(over the under the gift of the earth of the sky весны и д‡ земли и неб‡ синь

knight and ploughman pardoner wife and nun купец и клек мон‡шк‡ и жен‡
merchant frere clerk somnour miller and reve пflти мужей и мельник и ду„ие
and geoffrey and all) come up from the never of when и джеффи) из то„д‡ сквозь вемен‡
come into the now of forever come riding alive в сейч‡с и вечность движутсfl живые

down while crylessly drifting through vast most меж тем к‡к медленно без слов без смех‡
nothing’s own nothing children go of dust бедут сквозь беспедельность дети п‡х‡

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 116

••• •••

116 i thank You God for most this amazing б뇄од‡ю Тебfl Господь з‡ чудо 117
day: for the leaping greenly spirits of trees днfl: з‡ деевьев ск‡чущих ст‡д_,
and a blue true dream of sky; and for everything з‡ синий сон небес; и все что всюду
which is natural which is infinite which is yes и все что естество и все что д‡

(i who have died am alive again today, (fl тот что уме вновь живу се„однfl,
and this is the sun’s birthday; this is the birth и это день ожденьfl солнц‡ и
day of life and of love and wings: and of the gay ожденьfl жизни и любви: не будни,
great happening inimitably earth) но п‡зднество и тожество земли)

how should tasting touching hearing seeing к‡к может слыш‡ видfl осflз‡fl
breathing any—lifted from the no дыш‡ - воспflнув из небытиfl
of all nothing—human merely being нежизни - может ли душ‡ жив‡fl
doubt unimaginable You? вооб‡женьем не ожд‡ть Тебfl?

(now the ears of my ears awake and (вот побудилсfl слух моих ушей
now the eyes of my eyes are opened) вот отвоилсfl взо моих очей)

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 118

••• •••

118 now all the fingers of this tree (darling) have сейч‡с все п‡льцы деев‡ (вз„лflни, 119
hands, all the hands have people; and любим‡fl) имеют уки; уки
more each par ticular person is (my love) имеют личности; и все они
alive than every world can understand живее чем д‡но понflть н‡уке

and now you are and i am now and we’re сейч‡с есть ты есть fl есть мы с тобою
a mystery which will never happen again, т‡йн‡ котоой не случ‡лось до,
a miracle which has never happened before – чудо к‡ко„о не случитсfl боле –
and shining this our now must come to then вслед светлому сейч‡с пидет то„д‡

our then shall be some darkness during which то„д‡ – это к‡кой-то м‡к безвестный
fingers are without hands; and i have no п‡льцы без ук; fl без тебfl; н‡с нет
you: and all trees are (any more than each ‡ все деевьfl (все они безлистны)
leafless) its silent in forgiving snow всемилоседный обезличит сне„

– but never fear (my own, my beautiful – но не ст‡шись (мой целый ми, мой лично,
my blossoming) for also then’s until любовь моfl) ведь и то„д‡ не вечно

(1950) (1950)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 120

••• •••

120 dim окт 121


i fl
nu б
tiv ь

e this park is e ни души воку„ ни


mpty(everyb „де не видно нико„о
ody’s elsewher (коме лишь менfl и
e except me 6 e во двое 6 во

nglish sparrow обьев) о


s)a сень
utumn & t и весь день
herai до

n ж
th д
e ь
raintherain дождьдождь

(1958) (1958)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 122

••• •••

122 that melancholy мел‡нхоличный м‡лый 123

fellow’ll play с 14-й стит


his handorgan стоит скипит ш‡м‡нкой
until you say но стоит от откыть

«i want a fortune» «хочу узн‡ть что звезды ск‡жут»

.At which(smiling)he stops: Ш‡м‡нк‡ з‡молчит:


& pick он п‡лочкой волшебной
ing up a magical stick (с улыбкою душевной)
t,a,p,s с, т, у, ч, и, т

this dingy cage: then with a ghost по „flзной клетке: смутный „олос

‘s rainfaint windthin худой, к‡к вете, хлипкий,


voice-which-is к‡к дождь, не „олос — „олость
no-voice sobcries души воскликнетвсхлипнет

«paw?lee» «кэ? и»

—whereupon out (SlO — и (МЕДЛеННо) ш‡„нет


wLy)steps(to (чтобы н‡ жезл воссесть)
mount the wand)a by no из клетки белый тот
means almost кто болеечемЕсть

white morethanPerson; who кто болеечемЛичность: вот же диво

(riding through space он движетсfl (дойдfl


to diminutive this до выдвижно„о fl —
opened drawer) tweak щичк‡) он чок-чок-чок
и клювом извлечет
S with his brutebeak
билетик (бывший желтый
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 124

one fatal faded(pinkish or иль озовый) клочок,


yellowish maybe)piece бум‡жку ж‡лкую — fl жду,
124 of pitiful paper— что Мисте с белым К‡к‡ду 125
but now, as Mr bowing Cockatoo зн‡ченье звезд сейч‡с педложит,
proffer the meaning of the stars
но в этот ми„ Нью-Йок вду„ ‡с
14thst dis (because my tears (поскольку мои слезы „л‡з
are full of eyes) appears. Because полны) твоитсfl. «Истин‡ п‡вдив‡
only the truest things always
ибо он‡ п‡вдив‡ быть не может»
are true because they can’t be true

(1958) (1958)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 126

••• •••

126 old age sticks ст‡ость веш‡ет 127


up Keep н‡дписи Не
Off Пиближ‡тьсfl
signs) & Не Тть (&

youth yanks them юность сыв‡ет их


down(old почь (ст‡
age ость кичит Нет
cries No
По) & (хо)
Tres) & (pas) юность смеетсfl
youth laughs (д‡)
(sing ст‡ость
old age
бюзжит З‡
scolds Forbid пещено Стой
den Stop Не Р‡зеш‡
Must Етсfl Посflт Не
n’t Don’t
&) юность идет
&) youth goes впеед и впеед
right on по
gr степенно ст‡еfl
owing old
(1958)
(1958)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 128

••• •••

128 i carry your heart with me (i carry it in fl ношу твое седце с собою (ношу в моем 129
my heart) i am never without it (anywhere седце) не ‡сст‡юсь нико„д‡ с ним (куд‡ бы
i go you go, my dear; and whatever is done fl ни шел, ты со мною идешь; что ни дел‡ю с‡м
by only me is your doing, my darling) это дел‡ем мы вдвоем)
i fear и судьбы не боюсь fl (ибо
no fate (for you are my fate, my sweet) i want ты моfl судьб‡) и вселенн‡fl мне не нужн‡
no world (for beautiful you are my world, my true) (ты моfl вселенн‡fl, всfl полнот‡ бытиfl)
and it’s you are whatever a moon has always meant все в тебе что мо„л‡ ко„д‡-либо зн‡чить лун‡
and whatever a sun will always sing is you все что солнце ко„д‡-либо будет петь – по тебfl

here is the deepest secret nobody knows здесь секет секетов – никто не зн‡ет е„о
(here is the root of the root and the bud of the bud (‡ бутон бутонов и коень коней в нем,
and the sky of the sky of a tree called life; which grows и небо небес н‡д деевом жизни; ‡стет же оно
higher than soul can hope or mind can hide) выше чем может мечт‡ть душ‡ и помыслить ум)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart это чудо и дежит ми чтобы он с обиты не свезсfl

i carry your heart (i carry it in my heart) fl ношу твое седце (ношу е„о в моем седце)

(1958) (1958)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 130

••• •••

130 at just 5 a слуш‡ю овно в 5 131


m I hear eng „‡м „оодских воо
(which cannot sing) бьев со все„о дво‡
lish sparrows say (не умеющих петь)

then 2 or per следом 2 или це


(who can and do (сл‡вно поет любой
fat pigeons coo) к‡ждый из „олубей)
haps even 4 лых 4 певц‡

now man’s most vast мо焇 людско„о шиь


(unmind by brain) (в ней немыслей мильон)
more than machine т‡ что мощней м‡шин
turns less than beast ст‡нет меньше чем тв‡ь

at 6 this bell в 6 колокол бьет


’s whisper asks (of сп‡шив‡fl в‡сплох
a world born deaf) (ми от ожденьfl „лух)
«heaven or hell» «‡й или ‡д»

(1963) (1963)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 132

••• •••

132 christ but they are few хисте к‡к же их всех м‡ 133

all (beyond win ло (нев‡жно победив


or lose) good true пои„‡в ли) кто все„д‡
beautiful things честен искенен к‡сив

god how he sings боже к‡к он‡ поет

the robin ( who з‡flночк‡ (‡ он‡


’ ll be silent in ведь умолкнет же вот-вот
a moon or two) чеез месflц или дв‡)

(1963) (1963)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 134

••• •••

134 t, h; r: u; s, h; e: s д, ; о: з; д, ы 135

are з‡
silent молч‡
now ли

. in silvery .в л‡д

notqu они
– it – ночи
eness снов

dre (is) ams (сеебо)

a и
the день
o fl

f moon луны

(1963) (1963)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 136

••• •••

136 but но 137

he» i он» fl
staring всм‡тив‡flсь

into winter twi в зимний су

light (whisper) «was м‡к (шепчу) «был


my friend» reme мой ду„» по
mbering « & мнfl «‡

friendship дужб‡

is a это
miracle» чудо»
his always е„о все„д‡
not imaginably невооб‡зимо

morethanmostgenerous болеечемщедейший

spirit. Feeling дух. Ощущ‡fl


only лишь
(jesus) every (god) (иисусе) ве (боже)

where зде

(chr (хи
ist) сте)

what absolute nothing ‡бсолютное ничто

(1963) (1963)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 138

••• •••

138 2 little whos 2 м‡леньких кто 139


(he and she) (он и он‡)
under are this под сенью куст‡
wonderful tree зелено„о сн‡

smiling stand смеющихсfl 2


(all realms of where (вне всflческих уз
and when beyond) „де и ко„д‡)
now and here здесь и сейч‡с

(far from a grown (д‡лекие от


-up i & you- взосло„о fl-и-ты-
ful world of known) ми‡ зн‡ний з‡бот)
who and who милые кто и кто

(2 little ams (2 м‡леньких fl


and over them this и flк‡fl высь
aflame with dreams пл‡менной „езы днfl
incredible is) невеоflтно„о быть)

(1963) (1963)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 140

••• •••

140 «о purple finch «‡лый мой вьюок 141


please tell me why почему ск‡жи
this summer world (and you and i этот летний ми ‡ с ним fl и ты
who love so much to live) мы что любим жизнь
must die» умееть должны»

«if i «если б „овоить


should tell you anything» мне пишлось дужок»
(that eagerly sweet carolling (т‡к ответил мне пылкий тот вьюок
self answers me) ст‡стный тот певец)
«i could not sing» «fl бы петь не мо„»
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 142

Ст. 13. Здесь пееплет‡ютсfl воспомин‡ниfl м‡льчишеских лет же повинци‡льной Новой Ан„лии ом‡н‡ Н‡т‡ниэлfl Готон‡ «Дом о
К‡ммин„с‡ и е„о культ ми‡ детей в потивовес миу взослых (с. семи фонтон‡х» ( „л‡в‡ «Сводч‡тое окно», пе.Г.Шм‡ков‡, Л.,
142 в стихотвоении «кто-то жил в сл‡вном счит‡й „оодке…»: 1975, ст.170): «…к‡к ‡з н‡супотив сводч‡то„о окн‡ – 143
«…дд‡лись лишь дети…»). ост‡новилсfl точильщик со своим колесом. Воку„ не„о з‡б儇ли
Ст. 15. Билли Бизон (Buffalo Bill) – т‡к н‡зыв‡ли Уильflм‡ детишки, ‡зм‡хив‡fl м‡теинскими ножниц‡ми, кухонными
Федеик‡ Коди (1846– 1917), зн‡менито„о охотник‡ н‡ бизонов, тес‡к‡ми, отцовскими битв‡ми – словом, всем, что д‡вно ут‡тило
котоый отстелив‡л их длfl ‡меик‡нских комп‡ний, стоивших остоту … и выжид‡fl, ко„д‡ точильщик пиложит к‡ждую вещицу к
железные доо„и н‡ з‡п‡де ст‡ны. Позже он ст‡л столь же волшебному колесу и венет ее новенькой вл‡дельцу… Но, „л‡вным
зн‡менитым шоуменом, о„‡низов‡л «Шоу Дико„о З‡п‡д‡» и ездил об‡зом, зелище это пельщ‡ло Клиффод‡ потому, что оно живо
с этим шоу по Амеике и Евопе. н‡помин‡ло пошлое: точно т‡к же колесо точильщик‡ шипело
Сним‡лсfl в певых ковбойских фильм‡х. ко„д‡-то в детстве».
Ст. 31. Это стихотвоение К‡ммин„с‡ н‡помин‡ет стихотвоение (13) П‡ломники из «Кентебеийских ‡сск‡зов» Джеффи Чосе‡.
в позе М‡кс‡ Ж‡коб‡ – из е„о певой кни„и, 1917, – о том, к‡к
тое мужчин, похожих ду„ н‡ ду„‡, в один‡ковых шлflп‡х,
встетились и удивились, что они т‡к похожи. К‡ммин„с мо„ зн‡ть
эту вещь. Впочем, обезличив‡ние человек‡ в совеменном мие –
сквозн‡fl тем‡ и К‡ммин„с‡ и мно„их поэтов ‡в‡н„‡д‡.
Ст. 41. Пофессо Ройс пепод‡в‡л в Г‡в‡дском унивеситете,
ко„д‡ т‡м училсfl К‡ммин„с.
Ст. 45. Геой ‡меик‡нско„о песенно„о фолькло‡.
Ст. 49. В н‡ч‡ле 1920-х „одов К‡ммин„с жил в П‡иже.
Ст. 55. В 1917 „. К‡ммин„с был водителем с‡нит‡ной м‡шины в
‡меик‡нской ‡мии во Ф‡нции.
Ст. 85. У.Т. Шем‡н (1820–1891) – ‡меик‡нский „ене‡л, до
1864 ком‡ндов‡л ‡мией севеflн в Г‡жд‡нской войне; в
1869–1884 ком‡ндов‡л ‡мией США. Ему пин‡длеж‡т слов‡ о
том, что «войн‡ – это в‡в‡ство».
Ст. 85. Эт‡ до после ее демонт‡ж‡ н‡к‡нуне втоой миовой
войны был‡ под‡н‡ к‡к мет‡ллолом flпонц‡м; после Пил-Х‡бо‡
эт‡ ле„комысленн‡fl под‡ж‡ ст‡те„ическо„о сыьfl (в Японии нет
з‡лежей железной уды) веоflтному потивнику ст‡л‡ темой
большо„о ск‡нд‡л‡ в США.
Ст. 97. Реминисценциfl из Том‡с‡ Нэш‡ (1567–1601).
Ст. 101. Аистид М‡йоль (1861– 944) – ф‡нцузский скульпто.
Ст. 107. Интеесн‡ близость и ‡тмосфеы это„о стихотвоениfl, и
е„о лейтмотив‡ к ф‡„менту из н‡пис‡нно„о в 1850-х „од‡х в той
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 144

В. Бит‡нишский констукции. Г‡фик‡ стихотвоениfl о жемчужном дож д е


Педисловие к Публик‡ции Э.Э. К‡ммин„с‡ в Жун‡ле «Воум!» выст‡ив‡етсfl в пflть техстиший, «flпоно-кит‡йских» по н‡стоению.
144 (1992, 2) • Стихотвоение о деевенской женщине, идущей чеез п‡стбище, 145
выстоено в неп‡вильный, но е„улflный «сонет»: 3-4-3-4.
Эдв‡д Эстлин К‡ммин„с (1894 — 1962) окончил унивеситет в Симметично и стихотвоение о дозд‡х.
Г‡в‡де, ‡ в конце жизни чит‡л т‡м лекции, но поэзиfl е„о — Зн‡ки пункту‡ции ‡здоблflют слово «дозды» н‡
менее все„о унивеситетск‡fl и пофессоск‡fl. В ‡нних кн脇х отдельные буквы, к‡ждый дозд - отдельн‡fl «личность», у к‡ждо„о
он‡ быв‡л‡ «‡нтипофессоской», к‡к в стихотвоении «з‡н‡вес дозд‡ - свое «fl». Свое «fl» и у новоожденно„о жеебеночк‡ в
поднflт» из кни„и 1926 „., „де пофессоу Ройсу, з‡бывшему дом‡ стихотвоении, сл‡вflщем ождение и жизнь (Рожденный, Есть,
свой „‡лстук, ‡ без „‡лстук‡ не мо„ущему и„‡ть свою оль пеед Будь), и у стемительно плывущей птицы, пеесек‡ющей
‡удитоией, потивопост‡влен‡ стиптизек‡ Долоес, восходflщее (или з‡ходflщее?) солнце.
‡здев‡ющ‡flсfl до퇄‡. Дезость, вызов, эп‡т‡ж ‡нних кни„ Изедк‡ К‡ммин„с «исует» подобиfl изоб‡ж‡емых
сменflтсfl в поздних з‡думчивостью и мfl„кой нежностью к миу, но существ, силуэт плывущей птицы «изоб‡жен» з‡„л‡вным
суть позиции К‡ммин„с‡ сох‡нитсfl: н‡туу и естественность он ‡н„лийским «S» — усское 燄л‡вное «Л» менее похоже, но
потивопост‡влflет условностflм, искусственностflм, нелепостflм «созвучно» лебедю. З‡„л‡вное «О» может изоб‡ж‡ть Луну или
цивилиз‡ции, живых людей - ‡б‡м цивилиз‡ции и сноб‡м. Солнце. Но ч‡ще соответствиfl элементов стихотвоениfl и
К‡ммин„с‡, одно„о из с‡мых живых поэтов, fl откыл длfl изоб‡ж‡емо„о - не пflмые, ‡ только ‡ссоци‡тивные. Ино„д‡
себfl в с‡мое метвое вемfl, в н‡ч‡ле 1970-х. Н‡ потflжении изоб‡ж‡етсfl действие, движение: птицы или пы„‡юще„о
1970-х не ‡з возв‡щ‡лсfl к е„о стих‡м. Сток пflтьсот кузнечик‡, котоо„о fl по-усски з‡менил свечком (имеfl в виду не
уд‡лось н‡печ‡т‡ть: «ИЛ» 1978, №7, и ‡нтоло„ии ‡меик‡нской домово„о, ‡ полево„о, степно„о свечк‡) ‡ди звуково„о сост‡в‡
поэзии 1975,1982,1983. Сток 200-250 ост‡лось у менfl в столе. слов‡ «свечок», звукооб‡з котоо„о — более езкий, сухой,
Ост‡лись, к‡к fl вижу, стихи н‡иболее «непиличные» (по мек‡м жесткий, взывной, чем звукооб‡з слов‡ «кузнечик».
то„д‡шне„о х‡нжеств‡) и н‡иболее непивычные. К‡ммин„с Пеевод экспеимент‡льных стихов К‡ммин„с‡ — это
весь целиком непивычен и нов, но некотоые стихи особенно воссозд‡ние стихов из словесно„о м‡теи‡л‡ ду„о„о flзык‡, в
‡зд‡ж‡ли н‡ших н‡ч‡льников к‡к «непонflтные» (длfl них) или условиflх ду„ой „‡мм‡тики. Мно„ое сдел‡но здесь чуть ин‡че, но
«несеьезные». К‡ммин„с - смелый экспеимент‡то, но д‡же по з‡кон‡м, педложенным К‡ммин„сом. Об‡з женщины повтоен
с‡мые экспеимент‡льные, н‡ певый вз„лflд, стихи, ок‡зыв‡ютсfl, тижды («женщин‡ суще», «же», «ее»). Обломок слов‡ «д‡же» – «д‡»
если пи„лflдетьсfl, постыми и о постых вещ‡х. подчекив‡ет утвежд‡ющий п‡фос стихотвоениfl о кестьflнке.
Н‡ певый вз„лflд... Если пи„лflдетьсfl... К‡ммин„с - поэт и «Глыᇻ повтоен‡ в «„л‡ бы». В стихотвоении о дожде е„о
художник, в 1920-24 „„. он жил в П‡иже и з‡ним‡лсfl живописью, и мfl„кость д‡н‡ иными звуковыми об‡з‡ми, нежели в ои„ин‡ле,
подолж‡л з‡ним‡тьсfl ею в Амеике. В стихотвоении он пид‡ет подчекнут‡ женственность дождfl («жн», «ее»). Стихотвоение о
большое зн‡чение зительному об‡зу, котоый вдохновенно и дозд‡х д‡ет возможность ‡зных в‡и‡нтов чтениfl.
тщ‡тельно стоит. Он лом‡ет и стоит. Лом‡ет слов‡, ф‡„ментиует 1.»Дозды з‡молч‡ли. В л‡дони ночи (сеебо) сновиденьfl
их, но обломки молекул, об‡зов‡вшиесfl пи химической е‡кции, луны». 2. «Дозды з‡молч‡ли в л‡д. Они - ночи снов (сеебо),
ок‡зыв‡ютсfl ‡ктивными, в‡лентными, вступ‡ют в новые е‡кции, луны». Но и это не все. Сопост‡влены « ночи снов» и день «fl луны»:
ожд‡ютсfl новые, неожид‡нные свflзи. Новые и весьм‡ стойные ведь длfl луны, длfl ее «fl», длfl ее личности ночное вемfl - вемfl
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 146

н‡ибольшей интенсивности, ее «день». Кни„и Стихотвоений Э.Э. КАММИНГСА


Вним‡тельный чит‡тель-зитель ‡з„лflдит и мно„ое ду„ое в
146 текст‡х пееводов: ‡ллите‡ции и ифмы («ми» и «ми»: ифмуетсfl 1923 Tulips and chimneys 147
жеебеночек и окуж‡ющий ми), с‡мостоflтельную жизнь 1925 – 1 &
обломков слов, н‡чин‡ющих что-то «зн‡чить» («лflми и лесом») 1925 – 2 XLI Poems
и т. д. 1926 is 5
Вообще пееводы из К‡ммин„с‡ и ду„их поэтов т‡кой 1931 ViVa
степени сложности, хотfl и пиоткыв‡ют щелку в ми К‡ммин„с‡ 1935 No thanks
тем, кто не зн‡ет ‡н„лийско„о, но по‡дуют и тех, кто зн‡ет и 1938 New poems (in: Collected poems)
‡н„лийский и К‡ммин„с‡: лишь они мо„ут полностью сопеежить с 1940 50 poems
пееводчиком ‡дость втоо„о ождениfl, уже по-усски, то„о, что 1944 1x1
живо было до сих по только по-‡н„лийски. 1950 XAIPE
1958 95 poems
1963 73 poems

• (в публик‡цию вошли: «з‡н‡вес поднflт)», «имеетсfl 6 двеей», «-к-ч-е-с-в-


о», «(жемч», «точь в точь», «этот жеебеночек ново», «д, ; о: з; д, ы»)
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 148

Д‡ты жизни и твочеств‡ Э.Э. КАММИНГСА пев‡fl кн脇 стихов «Тюльп‡ны и к‡минные тубы».
1924 В м‡те женитсfl н‡ Элен О Тэйе, летом они ‡сходflтсfl.
148 1894 Эдв‡д Эстлин К‡ммин„с одилсfl 14 октflбfl в Кембидже, Коотк‡fl поездк‡ в П‡иж. 149
М‡сс‡чусетс. Сын Эдв‡д‡ К‡ммин„с‡, пепод‡в‡телfl социоло„ии и 1925 В фев‡ле ‡зводитсfl с Элен. Выходflт две кни„и стихов:
политических н‡ук в Г‡в‡де в 1890-х, ‡ с 1900 свflщенник‡ «&» в фев‡ле и «XLI cтихотвоение» в ‡пеле.
кон„儇ционистской цекви в Бостоне, и Ребекки Кл‡к К‡ммин„с. 1926 Отец по„иб‡ет в езульт‡те несч‡стно„о случ‡fl. Выходит
1899 К‡ммин„сы покуп‡ют летний дом вблизи Силве Лейк в кн脇 стихов «‡внflетсfl 5».
Нью-Хемпшие. 1929 и 1931 Б‡к и ‡звод с Анной Б‡тон.
1911 К‡ммин„с поступ‡ет в колледж в Г‡в‡де. Пев‡fl 1931 Поездк‡ в Советский Союз. Пев‡fl выст‡вк‡ е„о живописи
публик‡циfl стихотвоениfl в местном жун‡ле. Некотоые из е„о в Нью-Йоке. Альбом еподукций е„о ‡бот м‡слом, ‡кв‡елью и
тов‡ищей по Г‡в‡ду ст‡ли е„о дузьflми н‡дол„о. Седи них – п‡стелью. Кн脇 стихов «ViVa».
Джон Дос П‡ссос. 1932 Встеч‡ и б‡к с Мэиэн Мох‡ус, ‡ктисой и фото„‡фом.
1916 З‡к‡нчив‡ет Г‡в‡д. С этих по К‡ммин„с уже не ‡сст‡етсfl с ней до конц‡ своих дней.
1917 Живет в Нью-Йоке. В ‡пеле вступ‡ет в ‡меик‡нский Выст‡вк‡ ‡кв‡елей в Нью-Йоке.
с‡нит‡ный копус и отплыв‡ет во Ф‡нцию. Поведfl несколько 1933 Поездк‡ с Мэиэн в Евопу и в Тунис. Публикуетсfl кн脇
недель в П‡иже, выезж‡ет н‡ фонт. 21 сентflбfl ‡естов‡н, „Eimi”(« Я есмь») – о поездке в Советский Союз.
вместе со своим ду„ом, письм‡ котоо„о вызв‡ли подозениfl у 1935 Поездк‡ в Мехико Сити и в К‡лифонию. Выходит кн脇
ф‡нцузской военной цензуы, обоих поместили в стихов «без б뇄од‡ностей».
концент‡ционный 뇄еь. К‡ммин„с освобожден 19 дек‡бfl. 1937 Поездк‡ во Ф‡нцию.
Опубликов‡н сбоник «Восемь „‡в‡дских поэтов», в котоом 1938 Опубликов‡но «Соб‡ние стихотвоений» изб‡нные стихи
восемь стихотвоений К‡ммин„с‡. из педыдуших кни„ и новые стихи.
1918 1 flнв‡fl возв‡щ‡етсfl из Ф‡нции в Нью-Йок. 1940 Кн脇 «50 стихотвоений».
1919 Уч‡ствует к‡к живописец в двух выст‡вк‡х в Нью-Йоке. 1944 Кн脇 стихов «1 х 1». Выст‡вк‡ живописи в Нью-Йоке.
Е„о поду„‡ Элен О Тэйе, жен‡ е„о ду„‡, одил‡ дочь 1947 Сметь м‡теи.
К‡ммин„с‡ – Нэнси (это единственный ебенок К‡мммин„с‡). 1950 Кн脇 стихотвоений «XAIPE» («Зд‡вствуй»). Поездк‡ во
Позже К‡ммин„с женитсfl н‡ Элен, но тут же ‡зойдетсfl с ней. Ф‡нцию, Ит‡лию, Гецию.
1920 З‡к‡нчив‡ет кни„у позы «О„омн‡fl к‡ме‡» - о своем 1952 Чтение почетных лекций в Г‡в‡де, опубликов‡нных в
тюемном з‡ключении во Ф‡нции. кни„е «fl: шесть нелекций» (1953).
1921 Поездк‡ с Дос П‡ссосом в Исп‡нию и Поту„‡лию, з‡тем 1954 Вышл‡ кн脇 «Стихотвоениfl 1923-1954».
постоflнным ‡десом К‡ммин„с‡ в Евопе до конц‡ 1923 1956 Поездк‡ в Исп‡нию, Ит‡лию и Ф‡нцию.
ст‡новитсfl П‡иж. Встеч‡етсfl в эти „оды с Эзой П‡ундом, 1958 Пемиfl Боллин„ен‡ (писужд‡ем‡fl Амеик‡нской
Х‡том Кейном, М‡лкольмом К‡ули, Ачиб‡льдом М‡клишем и д. Ак‡демией) з‡ поэтическое твочество. Вышл‡ кн脇 «95
1922 В н‡ч‡ле лет‡ - в Р‡п‡лло и в Риме; в конце лет‡ стихотвоений».
встеч‡етсfl с одителflми в Венеции. В Нью-Йоке опубликов‡н‡ 1960 Поездк‡ в Ит‡лию, Гецию и Ф‡нцию.
«О„омн‡fl к‡ме‡», в иск‡женном виде. 1962 К‡ммин„с уми‡ет 2 сентflбfl в Нью-Хемпшие.
1923 В конце „од‡ возв‡щ‡етсfl в Нью-Йок. Опубликов‡н‡ 1963 Вышли посметно «73 стихотвоениfl».
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 150

CONTENTS CОДЕРЖАНИЕ

150 W. Britanishski. Translator's Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 В.Бит‡нишский. От пееводчик‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 151

EDWARD ESTLIN CUMMINGS ЭДВАРД ЭСТЛИН КАММИНГС в пеевод‡х Вл‡дими‡


Бит‡нишско„о

in Just - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 в Ї焇е… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13


Buffalo Bill’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Билли Бизон…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
«kitty». sixteen, 5 _1 ___ _ , white, prostitute . . . . . . . . . . . . . . . .16 «китти». шестн‡дц‡ть. ост 160…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
whereas by dark really released, the modern . . . . . . . . . . . . . . . .18 ночью свободный, совеменный пыл…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
a blue woman with sticking out breast hanging . . . . . . . . . . . . . . .20 „уд‡ст‡fl толстух‡ вышл‡ веш‡ть…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
my sonnet is A light goes on in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 вот мой сонет Свет виден лишь в одном…* . . . . . . . . . . . . . . . .23
when you went away it was morning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 ко„д‡ ты уходил, уж было уто…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
i like my body when it is with your . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 тело мое люблю ко„д‡ оно…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
the . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 не...* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
earth like a tipsy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 землfl к‡к подвыпивш‡fl…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Humanity i love you . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Человечество fl люблю тебfl…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
perhaps it is to feel strike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 может быть длfl то„о чтобы чувствов‡ть к‡к…* . . . . . . . . . . . . .39
curtains part) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 з‡н‡вес поднflт)… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
death is more than . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 сметь нечто большее чем сто…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
nobody loses all the time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 никто не быв‡ет неуд‡чником вечно… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 «?»* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
oDe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 оД‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
ponder, darling, these busted statues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 обдум‡й, любовь моfl, эти ‡збитые ст‡туи…* . . . . . . . . . . . . . .53
look at this) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 видишь вот это)… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
first Jock he . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 певый Джок он… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
lis- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 слу- …* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
my sweet old etcetera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 моfl доб‡fl ст‡‡fl и т‡к д‡лее… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
there are 6 doors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 имеетсfl 6 двеей… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
nothing is more exactly terrible than . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 нет ниче„о уж‡снее, чем дом… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
but if a living dance upon dead minds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 но если жизнь т‡нцует н‡ мо„ил‡х… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
mOOn Over tOwns mOOn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 пОлнОлунье нОчь пОлнОлунье… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
r–p–o–h–e–s–s–a–g-r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 -к-ч-е-с-в-о… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
swi ( . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 молниено(…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 152

he does not have to feel because he thinks . . . . . . . . . . . . . . . . .74 он чувствов‡ть не должен, он ведь мыслит…* . . . . . . . . . . . . . .75
«let’s start a magazine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 «ит‡к мы изд‡ем жун‡л…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
152 If you can’t eat you got to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 если поесть нельзfl то попобуй… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 153
anyone lived in a pretty how town . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 кто-то жил в сл‡вном счит‡й „оодке… . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
plato told . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 пл‡тон „овоил… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
pity this busy monster, manunkind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 не сост‡д‡й больному бизнесмонсту… . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
no man, if men are gods; but if gods must . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 не человек, коль мнить, что люди бо„и…* . . . . . . . . . . . . . . . . .89
rain or hail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 дождь ли „‡д… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
all ignorance toboggans into know . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 невежество съезж‡ет с „оки в зн‡нье… . . . . . . . . . . . . . . . . .95
«sweet spring is your . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 «о сл‡дк‡fl весн‡ твоfl…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
so many selves ( so many fiends and gods) . . . . . . . . . . . . . . . . .98 к‡к мно„о «fl» (к‡к мно„о злых и добых…* . . . . . . . . . . . . . . . .99
out of the mountain of his soul comes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 „о‡ е„о души одит поз‡чность…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
jake hates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 джейк нен‡видит…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
when serpents bargain for the right to squirm . . . . . . . . . . . . . . .104 ко„д‡ попосflт змеи п‡в‡ полз‡ть…* . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
who sharpens every dull . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 пиходит н‡ш точильщик… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
(fea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 (жемч… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
a like a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 точьвточь… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
the little horse is newly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 этот жеебеночек ново… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
honour corruption villany holiness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 честь и под‡жность п‡костность и свflтость… . . . . . . . . . . . .115
i thank You God for most this amazing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 б뇄од‡ю Тебfl Господь з‡ чудо... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
now all the fingers of this tree (darling) have . . . . . . . . . . . . . . . .118 сейч‡с все п‡льцы деев‡ (вз„лflни…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
dim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 окт… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
that melancholy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 мел‡нхоличный м‡лый… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
old age sticks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 ст‡ость…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
i carry your heart with me ( i carry it in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 fl ношу твое седце с собою (ношу в моем…* . . . . . . . . . . . . .129
at just 5 a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 слуш‡ю овно в 5…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
christ but they’re few . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 хисте к‡к же их всех м‡…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
t, h; r : u; s, h; е: s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 д, ; о: з; д, ы… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
but . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 но…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
2 little whos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 2 м‡леньких кто… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
«o purple finch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 ‡лый мой вьюок…* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141

Comments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Пимеч‡ниfl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142

*Пееводы, отмеченные «звездочкой», публикуютсfl впевые


Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 154

W.Britanishski. Foreword to publication В. Бит‡нишский. Педисловие к Публик‡ции


of Cummings in the magazine «Voum!», 1992 . . . . . . . . . . . . . . . 144 Э.Э. К‡ммин„с‡ в Жун‡ле «Воум!» (1992, 2) . . . . . . . . . . . .144
154 155
Colltctions of poems of E. E. Cummings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Кни„и стихотвоений К‡ммин„с‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147

Chronology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Д‡ты жизни и твочеств‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4 8


Cumm 11/10/04 12:20 AM Page 156