Вы находитесь на странице: 1из 61

1

00:00:28,170 --> 00:00:29,696


Вы позвонили детективу Лоре Даймонд.

2
00:00:29,710 --> 00:00:31,110
Полиция Нью-Йорка, второй участок.

3
00:00:31,211 --> 00:00:34,614
Если это срочно,
то лучше звоните в 911, а не мне.

4
00:00:34,715 --> 00:00:35,748
Оставьте сообщение.

5
00:00:35,849 --> 00:00:38,518
Лора, вы, наверное, не помните меня...

6
00:00:51,732 --> 00:00:53,132
Нам нужна ваша помощь.

7
00:00:55,235 --> 00:00:56,602
Они убьют нас.

8
00:01:00,908 --> 00:01:02,275
Нет, нет, не надо!

9
00:01:14,855 --> 00:01:18,725
Мы с Дженнифер ведем всех мальчиков в китайский ресторан.

10
00:01:19,893 --> 00:01:21,227
Ты не против, если они останутся у меня?

11
00:01:21,795 --> 00:01:25,429
Ну хоть сегодня в иксбокс поиграю.

12
00:01:25,530 --> 00:01:26,897
Доброй ночи.

13
00:01:29,903 --> 00:01:30,903
Всё нормально?

14
00:01:31,405 --> 00:01:32,672
Конечно.

15
00:01:36,977 --> 00:01:38,965
У вас новое сообщение.

16
00:01:38,965 --> 00:01:40,944
Оставлено минуту назад.

17
00:01:42,516 --> 00:01:44,283
Лора, вы, наверное, не помните меня...

18
00:01:50,791 --> 00:01:52,659
Нам нужна ваша помощь.

19
00:01:54,695 --> 00:01:56,028
Они убьют нас.

20
00:01:56,663 --> 00:01:58,765
Нет, нет, не надо!

21
00:02:02,319 --> 00:02:04,659
Конец сообщения.

22
00:02:06,971 --> 00:02:08,341
Точно всё нормально?

23
00:02:08,954 --> 00:02:10,510
Теперь нет.

24
00:02:10,827 --> 00:02:12,060
Ты узнала голос?

25
00:02:12,060 --> 00:02:13,613
Голос знакомый, но не пойму, чей.

26
00:02:13,613 --> 00:02:16,196
Я смогла извлечь из записи все фоновые шумы.

27
00:02:16,196 --> 00:02:17,923
Это первый.

28
00:02:19,422 --> 00:02:21,848
Так, это звук поезда, поездА

29
00:02:21,848 --> 00:02:24,843
есть во всех пяти районах Нью-Йорка,

30
00:02:24,843 --> 00:02:26,082
плюс метро

31
00:02:26,082 --> 00:02:28,765
и железная дорога Лонг-Айленда. Дальше.

32
00:02:33,123 --> 00:02:34,072
Корабль?

33
00:02:34,072 --> 00:02:36,291
Значит, Ист-Ривер или Гудзон.

34
00:02:37,233 --> 00:02:38,382
Так.

35
00:02:38,382 --> 00:02:40,155
Паром на Ист-Ривер проходит

36
00:02:40,198 --> 00:02:42,532
под Манхэттенским мостом.

37
00:02:42,532 --> 00:02:43,984
а по мосту ходят поезда.

38
00:02:43,984 --> 00:02:45,698
Так это Манхэттен или Бруклин?

39
00:02:45,698 --> 00:02:47,058
Давай послушаем еще.

40
00:02:49,471 --> 00:02:51,008
Если б это был Манхэттен,

41
00:02:51,008 --> 00:02:52,761
мы бы услышали транспорт

42
00:02:52,761 --> 00:02:54,351
и вертолет с Уолл-Стрит.

43
00:02:54,351 --> 00:02:55,329
Быть не может, чтоб на Манхэттене

44
00:02:55,329 --> 00:02:56,972
пели птички.
45
00:02:56,972 --> 00:02:58,040
Значит, Бруклин?

46
00:02:58,040 --> 00:03:00,082
Район с птичками и без транспорта.

47
00:03:00,082 --> 00:03:01,351
Эврика!

48
00:03:01,351 --> 00:03:02,801
Бруклин-Бридж парк.

49
00:03:02,838 --> 00:03:05,865
Рядом поезда, река, по ночам тихо,

50
00:03:05,915 --> 00:03:07,007
только птички щебечут.

51
00:03:07,007 --> 00:03:09,158
На записи есть звук разбитого стекла.

52
00:03:09,158 --> 00:03:10,703
Ну-ка, включи.

53
00:03:14,031 --> 00:03:16,071
Кажется, я знаю, куда он шел.

54
00:03:27,493 --> 00:03:28,995
Как тебе в голову пришло это место?

55
00:03:28,995 --> 00:03:30,406
Мы с Джейком здесь часто бывали.

56
00:03:30,572 --> 00:03:33,719
Лучшая пицца в городе и...

57
00:03:36,067 --> 00:03:38,802
раздражающий колокольчик на двери.

58
00:03:48,017 --> 00:03:49,240
Сюда.

59
00:03:52,002 --> 00:03:52,982
Ты его знаешь?
60
00:03:53,053 --> 00:03:55,753
Я видела его раньше,
но не помню, где.

61
00:03:55,753 --> 00:03:57,719
Лора, ты что делаешь?

62
00:03:57,719 --> 00:03:59,581
Здесь юрисдикция 82-го участка.

63
00:03:59,581 --> 00:04:01,577
До приезда криминалистов ничего трогать нельзя.

64
00:04:01,577 --> 00:04:03,312
Это не наш труп.

65
00:04:03,566 --> 00:04:04,693
Походу, уже наш.

66
00:04:04,693 --> 00:04:08,201
- Почему он позвонил тебе?
- Давай узнаем.

67
00:04:09,232 --> 00:04:10,944
Бумажника и документов нет.

68
00:04:10,944 --> 00:04:12,406
Он откуда-то выбежал в спешке.

69
00:04:12,406 --> 00:04:15,947
Треники, носков нет, футболка.
А на улице-то мороз.

70
00:04:18,199 --> 00:04:20,676
Мотель "Лаки Эйт" на Мотт-стрит.

71
00:04:22,157 --> 00:04:23,881
Жвачка еще мягкая.

72
00:04:23,922 --> 00:04:27,361
Скорее всего, жертва оттуда прибежал сюда.

73
00:04:27,361 --> 00:04:29,979
- Ты куда?
- В мотель "Лаки Эйт".

74
00:04:29,979 --> 00:04:33,147
Это не наш труп,
нельзя оставлять место преступления без охраны.

75
00:04:36,823 --> 00:04:37,888
Здрасьте.

76
00:04:37,888 --> 00:04:42,258
Властью, данной мне,
я назначаю вас охранять место преступления.

77
00:04:42,332 --> 00:04:43,152
Поздравляю.

78
00:04:43,152 --> 00:04:44,328
А мне за это доплатят?

79
00:04:44,328 --> 00:04:46,637
Это вопрос к отделу кадров.

80
00:04:47,002 --> 00:04:48,557
Но здесь лежит труп.

81
00:04:48,557 --> 00:04:51,218
Так что никого не впускайте,
пока не прибудут копы.

82
00:04:52,086 --> 00:04:53,423
Другие копы.

83
00:05:05,418 --> 00:05:06,610
Это он.

84
00:05:06,610 --> 00:05:08,528
На этого постояльца много жалоб.

85
00:05:08,528 --> 00:05:09,622
Что за жалобы?

86
00:05:09,622 --> 00:05:12,679
Крики, маты, порча имущества...

87
00:05:12,679 --> 00:05:14,749
Ну, многие парочки такие.

88
00:05:14,749 --> 00:05:15,892
Так он здесь с подружкой?

89
00:05:15,892 --> 00:05:17,781
Да, симпатичная такая и шумная.

90
00:05:17,781 --> 00:05:19,396
Йен Гендри.

91
00:05:19,396 --> 00:05:21,675
А у меня другое имя записано.

92
00:05:21,675 --> 00:05:23,692
Вряд ли он хотел,
чтобы кто-нибудь его нашел.

93
00:05:23,692 --> 00:05:24,855
А его всё равно нашли.

94
00:05:24,855 --> 00:05:26,927
Следов взлома нет, окна открыты.

95
00:05:26,927 --> 00:05:28,552
Значит, убитый что-то услышал,

96
00:05:28,552 --> 00:05:31,108
открыл окно и выпрыгнул отсюда.

97
00:05:31,141 --> 00:05:33,185
Потом кто-то искал в номере

98
00:05:33,185 --> 00:05:34,854
то, ради чего стоило убить.

99
00:05:43,434 --> 00:05:45,992
Вы оказали неоценимую помощь.

100
00:05:45,992 --> 00:05:47,546
Не оставите нас на минутку?

101
00:05:47,508 --> 00:05:49,182
Спасибо.
102
00:05:51,363 --> 00:05:52,453
Выкладывай.

103
00:05:52,826 --> 00:05:54,291
Что происходит?

104
00:05:57,585 --> 00:05:59,159
Ну, это точно жертва.

105
00:05:59,159 --> 00:06:01,545
- А это, наверное, жена.
- Подружка.

106
00:06:01,989 --> 00:06:03,322
А ты с чего так уверена?

107
00:06:03,322 --> 00:06:04,686
Она - моя сестра.

108
00:06:17,257 --> 00:06:18,995
Почему ты ни разу не говорила,
что у тебя есть сестра?

109
00:06:18,995 --> 00:06:21,163
Давай отложим этот разговор о сестрах.

110
00:06:21,204 --> 00:06:23,403
Я должна узнать, куда она вляпалась в этот раз.

111
00:06:23,449 --> 00:06:24,628
В этот раз?

112
00:06:26,944 --> 00:06:28,170
Привет, Рейнальдо.

113
00:06:28,397 --> 00:06:30,715
А ты на короткой ноге с 82-м участком.

114
00:06:30,715 --> 00:06:35,511
Я вообще-то работаю со всей полицией
Нью-Йорка, а не только с тобой.

115
00:06:35,511 --> 00:06:37,837
Детектив Гаррис из 82-го участка.
116
00:06:37,837 --> 00:06:41,058
Это детективы Даймонд и Боз из 2-го.

117
00:06:41,058 --> 00:06:44,408
А, это те гении, которые оставили здесь контролершу с платной стоянки?

118
00:06:44,408 --> 00:06:46,050
Теперь их называют менеджерами стоянки.

119
00:06:46,050 --> 00:06:47,811
Его зовут Йен Гендри,

120
00:06:47,811 --> 00:06:49,376
вот это он оставил в номере мотеля.

121
00:06:49,376 --> 00:06:51,586
Не стоит благодарности,
так работают гении.

122
00:06:51,586 --> 00:06:53,497
Как вы вообще очутились здесь?

123
00:06:53,556 --> 00:06:56,235
Парень оставил мне сообщение,
мы отследили звонок.

124
00:06:56,279 --> 00:06:57,973
Он звонил вам? Почему?

125
00:06:58,024 --> 00:06:59,536
Это мы и хотим выяснить.

126
00:06:59,536 --> 00:07:02,131
Какие еще травмы,
кроме огнестрельных ранений?

127
00:07:02,131 --> 00:07:03,407
Не отвечай.

128
00:07:03,407 --> 00:07:04,889
Это дело 82-го участка.

129
00:07:04,889 --> 00:07:05,508
Понятно?
130
00:07:05,508 --> 00:07:07,957
Так что вы обе свободны.

131
00:07:07,957 --> 00:07:10,158
Ладно, как скажете. Пошли.

132
00:07:10,158 --> 00:07:12,398
Детектив Гаррис не желает нашей помощи.

133
00:07:12,452 --> 00:07:14,314
Мне понадобится то сообщение.

134
00:07:15,034 --> 00:07:16,969
Почему ты не сказала ему про сестру?

135
00:07:17,012 --> 00:07:18,804
Если бы сказала,

136
00:07:18,860 --> 00:07:21,235
она бы стала главной подозреваемой.

137
00:07:21,283 --> 00:07:22,958
Я должна найти её раньше Гарриса.

138
00:07:22,958 --> 00:07:24,141
Ты думаешь, она виновна?

139
00:07:24,141 --> 00:07:28,019
Моя сестра - врунья, бездельница, балбеска,

140
00:07:28,491 --> 00:07:30,500
но она не убийца.

141
00:07:31,150 --> 00:07:32,602
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

142
00:07:36,104 --> 00:07:38,255
О чем вы только думали?

143
00:07:38,255 --> 00:07:39,784
- Я просто...
- Нет!

144
00:07:39,784 --> 00:07:41,514
Это был риторический вопрос.

145
00:07:41,514 --> 00:07:45,751
Хотите знать, что я делала сегодня в полчетвертого утра?

146
00:07:46,189 --> 00:07:48,631
Это снова риторический вопрос?

147
00:07:48,631 --> 00:07:51,217
Мне позвонил капитан 82-го участка

148
00:07:51,217 --> 00:07:53,250
и отчитал меня по полной!

149
00:07:53,476 --> 00:07:55,917
Кто оставляет место преступления другого участка

150
00:07:55,917 --> 00:07:57,653
в руках чёртовой контролерши?

151
00:07:57,653 --> 00:07:59,541
Почему их никто не уважает в наши дни?

152
00:07:59,541 --> 00:08:02,803
Меня удар хватит прямо здесь и сейчас!

153
00:08:02,852 --> 00:08:05,650
Будете заниматься бумагами...

154
00:08:05,650 --> 00:08:06,868
- Целую вечность!
- Ладно.

155
00:08:06,868 --> 00:08:08,800
Даже слышать не желаю...

156
00:08:09,197 --> 00:08:11,970
- Что вы сказали?
- Я сказала:"Ладно". Работа с бумагами.

157
00:08:18,499 --> 00:08:20,321
Ты знал, что у Лоры есть сестра?

158
00:08:21,579 --> 00:08:22,978
Лора упоминала про Люси?
159
00:08:23,798 --> 00:08:26,265
- Неожиданно.
- Почему?

160
00:08:26,646 --> 00:08:31,281
Когда Лоре было 17,
её папа завел роман с помощницей юриста.

161
00:08:32,508 --> 00:08:35,318
Сводная сестра.
Поэтому Лора не общается с ней.

162
00:08:36,160 --> 00:08:39,297
Лора столько лет пыталась, но Люси...

163
00:08:40,664 --> 00:08:43,622
В общем, она как Лора только без моральных принципов.

164
00:08:43,663 --> 00:08:44,456
Жесть.

165
00:08:44,456 --> 00:08:49,855
На нашей свадьбе она
стырила ящик виски и сбежала с парковщиком.

166
00:08:49,855 --> 00:08:51,430
А ей было 16!

167
00:08:51,430 --> 00:08:53,877
Как это она зашла?

168
00:08:55,867 --> 00:08:57,113
Она не заходила.

169
00:09:01,894 --> 00:09:03,266
Что ты делаешь?

170
00:09:03,266 --> 00:09:06,702
Лора разгребает бумаги,
то есть, я разгребаю.

171
00:09:06,988 --> 00:09:08,589
Здесь писанины выше крыши.

172
00:09:08,589 --> 00:09:10,608
А почему ты сидишь за её столом?

173
00:09:10,608 --> 00:09:12,167
Чтобы создать видимость.

174
00:09:12,167 --> 00:09:14,150
Тогда где Лора?

175
00:09:14,206 --> 00:09:17,129
Раз я работаю за неё,
она пошла за кофе.

176
00:09:17,129 --> 00:09:18,285
Услуга за услугу.

177
00:09:18,285 --> 00:09:23,636
Лора вышла в такой мороз,
чтобы принести тебе кофе?

178
00:09:23,636 --> 00:09:25,559
Знаю, прикинь, да?

179
00:09:25,991 --> 00:09:28,009
Она терпеть не может возню с бумажками.

180
00:09:35,432 --> 00:09:36,485
Что это за игра такая?

181
00:09:36,485 --> 00:09:38,588
С тебя пирожное.

182
00:09:39,012 --> 00:09:40,787
Да ладно.

183
00:09:40,823 --> 00:09:41,935
Ну хорошо.

184
00:09:41,935 --> 00:09:42,977
Миленько.

185
00:09:43,183 --> 00:09:45,432
Разводишь своих соседей на десерты.

186
00:09:45,432 --> 00:09:48,016
Мне не всегда везет,
неделю назад я проиграл кеды.

187
00:09:48,016 --> 00:09:49,061
Как Люси?

188
00:09:49,061 --> 00:09:50,176
Люси?

189
00:09:50,628 --> 00:09:52,387
Люси - это Люси, я не знаю.

190
00:09:52,705 --> 00:09:54,679
С чего такой внезапный интерес к сестре?

191
00:09:54,679 --> 00:09:55,567
Сводной сестре.

192
00:09:55,567 --> 00:09:57,337
Значит, ты её не видел, не слышал?

193
00:09:57,943 --> 00:09:59,117
Я этого не говорил.

194
00:09:59,117 --> 00:10:00,449
Когда ты в последний раз видел её?

195
00:10:00,449 --> 00:10:01,667
Она вчера заходила.

196
00:10:01,667 --> 00:10:02,715
С визитом.

197
00:10:02,715 --> 00:10:04,132
- Сколько?
- Что сколько?

198
00:10:04,132 --> 00:10:05,313
Сколько ты ей дал?

199
00:10:05,313 --> 00:10:06,998
Знаешь, ты всегда о ней худшего мнения.

200
00:10:06,998 --> 00:10:08,362
Потому что она - воплощение порока.
201
00:10:08,362 --> 00:10:09,847
- Сколько?
- Нисколько!

202
00:10:09,847 --> 00:10:12,077
Она просто зашла повидать меня.

203
00:10:12,077 --> 00:10:14,091
Даже спрашивала о тете Сьюки.

204
00:10:14,716 --> 00:10:16,265
Что именно она спросила?

205
00:10:16,265 --> 00:10:20,237
Помогает ли тете Сьюки с её волчанкой отдых в Скоттсдейле?

206
00:10:20,237 --> 00:10:21,219
Говорят, что...

207
00:10:21,219 --> 00:10:23,888
Она хотела знать,
свободна ли квартира Сьюки в Филадельфии.

208
00:10:23,963 --> 00:10:24,739
Да перестань!

209
00:10:24,739 --> 00:10:26,098
Что еще она тут делала?

210
00:10:26,098 --> 00:10:28,292
Мы поиграли в карты, поговорили.

211
00:10:28,827 --> 00:10:29,827
Она проверила почту.

212
00:10:29,827 --> 00:10:30,962
Где она проверяла почту?

213
00:10:30,962 --> 00:10:33,180
- В моем телефоне.
- Ну да, это в порядке вещей.

214
00:10:33,180 --> 00:10:34,150
Дай сюда.
215
00:10:34,960 --> 00:10:36,648
У тебя язык отсохнет сказать "пожалуйста"?

216
00:10:36,648 --> 00:10:37,640
Как знать.

217
00:10:41,156 --> 00:10:45,365
Знаешь, можно включить режим инкогнито,

218
00:10:45,365 --> 00:10:48,771
если ищешь контент для взрослых.

219
00:10:48,771 --> 00:10:50,092
От кого мне скрываться?

220
00:10:50,092 --> 00:10:52,366
- Я уже взрослый.
- Итак, вчера...

221
00:10:52,366 --> 00:10:53,894
Логин.

222
00:10:54,241 --> 00:10:56,050
Diamondgirl72.

223
00:10:56,050 --> 00:10:57,252
И...

224
00:10:58,059 --> 00:10:59,338
Бинго!

225
00:10:59,338 --> 00:11:00,610
Доска объявлений.

226
00:11:02,797 --> 00:11:04,784
Кто бы мог подумать!

227
00:11:05,395 --> 00:11:08,034
Она искала попутку до Филадельфии.

228
00:11:08,034 --> 00:11:10,017
Где живет тетя Сьюки.

229
00:11:10,017 --> 00:11:11,748
Только не надо злорадствовать.

230
00:11:16,809 --> 00:11:17,820
Алло?

231
00:11:17,820 --> 00:11:21,771
Приветик, я, наверное,
уже опоздала на поездку в Филли?

232
00:11:22,299 --> 00:11:23,328
Да.

233
00:11:23,328 --> 00:11:24,609
Все места уже забили.

234
00:11:24,609 --> 00:11:25,995
А у меня маленькая тачка.

235
00:11:26,027 --> 00:11:27,919
Божечки! Как и я!

236
00:11:28,744 --> 00:11:30,593
Милый, если я сегодня не попаду в Филли,

237
00:11:30,593 --> 00:11:31,858
то пропущу первый тур

238
00:11:31,858 --> 00:11:33,829
конкурса купальников "Мисс Гавайи".

239
00:11:33,829 --> 00:11:38,498
А в этот раз я должна попытать счастья в категории "Старше 18".

240
00:11:38,584 --> 00:11:40,548
Так он в этом году в Филли?

241
00:11:40,609 --> 00:11:41,695
Да, прикинь?

242
00:11:41,695 --> 00:11:43,963
Но я не могу лететь с таким сбродом.

243
00:11:44,658 --> 00:11:46,091
Будь душкой, а?
244
00:11:46,091 --> 00:11:49,907
Ну, я выезжаю, как только сдам смену.

245
00:11:49,907 --> 00:11:51,926
Так что можешь подъезжать...

246
00:11:51,926 --> 00:11:53,706
Уже еду!

247
00:11:55,665 --> 00:11:57,672
Вот парень удивится!

248
00:11:57,672 --> 00:11:58,863
Ешь свой пудинг.

249
00:12:03,795 --> 00:12:04,977
Ты мой попутчик?

250
00:12:05,564 --> 00:12:06,655
Ого!

251
00:12:06,711 --> 00:12:07,889
Старше 18, да.

252
00:12:07,889 --> 00:12:10,595
Это прикольно, конечно,
но я завязал с ЭМЯБТ.

253
00:12:10,595 --> 00:12:11,681
О, боже!

254
00:12:11,732 --> 00:12:13,539
Где твоя попутчица?

255
00:12:13,539 --> 00:12:14,827
Пошла в уборную.

256
00:12:14,827 --> 00:12:15,986
Вон она.

257
00:12:25,564 --> 00:12:26,777
Эй!

258
00:12:31,786 --> 00:12:33,375
Нет, не уйдешь!

259
00:12:39,293 --> 00:12:40,609
Привет, Люси!

260
00:12:40,609 --> 00:12:41,667
Скучала по мне?

261
00:12:52,503 --> 00:12:54,116
Прости, что не звонила.

262
00:12:54,116 --> 00:12:57,314
Я говорила папе, я так занята
на работе, а еще я ведь волонтер.

263
00:12:57,314 --> 00:12:58,525
Ой, не надо ля-ля.

264
00:12:58,525 --> 00:13:00,688
Знаешь, откуда я знаю, что ты врешь?

265
00:13:00,688 --> 00:13:02,062
Ты кривишь губы.

266
00:13:02,224 --> 00:13:03,788
А теперь выкладывай, чем занимаешься.

267
00:13:03,831 --> 00:13:06,057
В основном, йогой, медитацией,

268
00:13:06,057 --> 00:13:07,810
пытаюсь найти баланс в жизни.

269
00:13:07,810 --> 00:13:09,408
Со мной сегодня лучше не шутить.

270
00:13:09,408 --> 00:13:10,827
Я пытаюсь помочь тебе.

271
00:13:10,827 --> 00:13:13,523
Кстати, из тебя такой крутой полицейский.

272
00:13:13,523 --> 00:13:16,648
Если бы я тебя не знала,
я бы дрожала от страха.

273
00:13:17,177 --> 00:13:18,853
А как там Джейк и мальчики?

274
00:13:18,853 --> 00:13:20,388
Сколько им уже, пять лет?

275
00:13:20,388 --> 00:13:21,723
Мальчикам 8.

276
00:13:22,226 --> 00:13:24,649
Джейку 44, и мы в разводе.

277
00:13:25,140 --> 00:13:26,551
Люси, послушай.

278
00:13:26,578 --> 00:13:28,303
Если бы я не нашла тебя раньше других,

279
00:13:28,303 --> 00:13:32,857
ты бы уже села в тюрьму по обвинению в убийстве.

280
00:13:32,857 --> 00:13:35,101
- О чем ты?
- Люси, Йен мертв.

281
00:13:37,751 --> 00:13:40,016
- Что?
- Он позвонил мне.

282
00:13:40,336 --> 00:13:43,617
А через минуту его застрелили
за ваши темные делишки.

283
00:13:45,668 --> 00:13:47,090
Боже мой!

284
00:13:47,696 --> 00:13:48,790
Боже мой!

285
00:13:48,790 --> 00:13:50,861
Послушай, мне жаль,
но ты должна сконцентрироваться.

286
00:13:50,861 --> 00:13:53,015
Сейчас ты - главная подозреваемая.

287
00:13:53,231 --> 00:13:55,273
И, возможно, следующая жертва.

288
00:13:55,845 --> 00:13:57,356
Поэтому расскажи мне всё.

289
00:13:58,011 --> 00:13:59,246
Мы поссорились.

290
00:13:59,422 --> 00:14:01,696
Тупо выясняли отношения.

291
00:14:01,696 --> 00:14:03,971
Я хлопнула дверью, пошла прогуляться,

292
00:14:03,971 --> 00:14:08,250
а когда вернулась,
в номере был бардак, а Йен исчез.

293
00:14:08,250 --> 00:14:09,965
Зачем ты сбежала, если ничего не делала?

294
00:14:09,965 --> 00:14:11,836
Во что вы вляпались?

295
00:14:11,836 --> 00:14:13,488
Ты видела его всего один раз.

296
00:14:14,080 --> 00:14:15,381
Не делай вид, что знаешь его.

297
00:14:15,381 --> 00:14:16,545
Я знаю тебя.

298
00:14:16,545 --> 00:14:18,515
И ты собиралась в Филли вовсе не навестить

299
00:14:18,515 --> 00:14:21,292
нашу тетю,
которую не видела с пубертатного периода.

300
00:14:26,156 --> 00:14:29,408
Йен сказал, что отошел от дел полгода назад.

301
00:14:29,635 --> 00:14:31,716
И когда я увидела бардак в номере,

302
00:14:31,716 --> 00:14:33,411
я поняла, что он снова куда-то влип.

303
00:14:33,466 --> 00:14:35,365
Я не собиралась с этим связываться.

304
00:14:38,346 --> 00:14:39,865
Поэтому просто свалила.

305
00:14:40,291 --> 00:14:42,526
Но, что хуже всего, наш фургон угнали пару дней назад,

306
00:14:42,526 --> 00:14:45,239
и мне пришлось искать попутку.

307
00:14:45,239 --> 00:14:46,977
Надо было обратиться ко мне за помощью.

308
00:14:46,977 --> 00:14:48,491
К тебе?

309
00:14:48,491 --> 00:14:49,826
Ты серьезно?

310
00:14:49,826 --> 00:14:51,629
Лора, мы едва знаем друг друга.

311
00:14:51,629 --> 00:14:54,602
Если не хочешь сесть за убийство,

312
00:14:55,096 --> 00:14:58,062
и хочешь жить, тогда позволь мне помочь.

313
00:14:58,433 --> 00:15:00,058
Я тебя защищу.

314
00:15:04,776 --> 00:15:06,532
Клянусь на мизинце.

315
00:15:15,822 --> 00:15:18,448
Эй, ты же сказала, что я не сяду.

316
00:15:18,448 --> 00:15:20,316
Я сказала - не сядешь за убийство.

317
00:15:20,316 --> 00:15:22,363
Здесь самое безопасное место,
так что располагайся.

318
00:15:22,363 --> 00:15:23,313
И чем заняться?

319
00:15:23,442 --> 00:15:24,800
Йогой.

320
00:15:24,846 --> 00:15:26,224
Медитацией.

321
00:15:26,327 --> 00:15:28,182
Найди баланс в своей жизни.

322
00:15:28,985 --> 00:15:33,345
Ах да, если спросят, кто ты,
то ты не моя сестра.

323
00:15:33,512 --> 00:15:35,285
Ты - никто.

324
00:15:35,285 --> 00:15:36,416
Эй, Лора.

325
00:15:37,372 --> 00:15:38,643
Ну, как прошла вылазка за кофе?

326
00:15:38,643 --> 00:15:40,712
Ну, знаешь, та самая,
когда ты ушла за кофе,

327
00:15:40,712 --> 00:15:43,497
а вернулась с сестрой, закованной в наручники,

328
00:15:43,497 --> 00:15:45,046
и без кофе.

329
00:15:45,046 --> 00:15:46,191
Привет, Джейк.

330
00:15:46,232 --> 00:15:47,438
Привет, Люси.

331
00:15:48,917 --> 00:15:50,201
На пару слов?

332
00:15:54,230 --> 00:15:55,706
Это твое объяснение?

333
00:15:55,706 --> 00:15:56,873
Просто дай мне время.

334
00:15:57,389 --> 00:15:59,168
Ты знаешь, что Люси - не убийца.

335
00:15:59,168 --> 00:16:01,859
Да, я её недолюбливаю,
но я не желаю ей смерти.

336
00:16:01,859 --> 00:16:02,711
Время?

337
00:16:02,711 --> 00:16:05,199
Да тебе светит срок побольше, чем ей.

338
00:16:05,199 --> 00:16:06,375
Вот ты где.

339
00:16:06,834 --> 00:16:09,084
Простите, что прерываю.

340
00:16:09,084 --> 00:16:11,379
Я нашел то, что ты просила на Люси Даймонд.

341
00:16:11,867 --> 00:16:14,492
Забавно, у этой девушки такая же фамилия, как и у тебя.

342
00:16:15,087 --> 00:16:17,559
Тебе запретили
работать над делом сестры,

343
00:16:17,559 --> 00:16:19,217
а ты еще и Макса припрягла?

344
00:16:19,217 --> 00:16:20,640
Так она твоя сестра?

345
00:16:20,640 --> 00:16:22,330
Ну, теперь всё намного понятней.

346
00:16:22,330 --> 00:16:25,042
- И почему я не знаю, что у тебя есть сестра?
- Она сводная.

347
00:16:25,042 --> 00:16:26,101
Хватит, Макс.

348
00:16:26,101 --> 00:16:29,844
Ладно, но мы вернемся к этому позже.

349
00:16:30,212 --> 00:16:33,303
На второй странице - судимости
твоего зятя, я так понимаю.

350
00:16:33,303 --> 00:16:34,219
Они не были женаты.

351
00:16:34,219 --> 00:16:35,696
Вот это резюме у парня.

352
00:16:35,696 --> 00:16:38,635
Мошенник, аферист, воришка.

353
00:16:38,635 --> 00:16:41,245
Штрафы за парковку на 3,5 тысячи.

354
00:16:41,407 --> 00:16:43,365
По-настоящему мутный тип.

355
00:16:44,390 --> 00:16:46,779
Над чем работали Люси и Йен?

356
00:16:46,779 --> 00:16:48,817
Люси говорит, что он снова во что-то влез,

357
00:16:48,817 --> 00:16:50,263
и она не знает, во что.
358
00:16:50,765 --> 00:16:52,669
Я ей верю. Вроде.

359
00:16:52,669 --> 00:16:54,094
Это чужое дело.

360
00:16:54,570 --> 00:16:57,279
Из-за этого нам всыплют по первое число.

361
00:16:57,279 --> 00:17:00,480
Если у них штрафов на 3,5 тысячи,

362
00:17:00,994 --> 00:17:03,424
то фургон эвакуировали, а не угнали.

363
00:17:03,424 --> 00:17:04,937
Ладно, Мередит и Билли это проверят.

364
00:17:04,937 --> 00:17:08,389
А потом ты пойдешь к Сантиани
со всем, что у тебя есть.

365
00:17:09,025 --> 00:17:09,920
Спасибо.

366
00:17:09,920 --> 00:17:13,118
Но спроси-ка себя,
а вдруг они достали большие деньги,

367
00:17:13,118 --> 00:17:15,388
и Люси грохнула Йена?

368
00:17:15,388 --> 00:17:17,472
И пыталась улизнуть с деньгами.

369
00:17:17,472 --> 00:17:18,629
Тогда где деньги?

370
00:17:18,629 --> 00:17:19,996
Такого быть не может.

371
00:17:20,043 --> 00:17:21,184
Посмотрим.
372
00:17:27,501 --> 00:17:29,473
Вот он, Ф47.

373
00:17:29,473 --> 00:17:30,791
А нам это зачем?

374
00:17:30,791 --> 00:17:34,396
Джейк думает, что убийца Йена Гендри что-то искал.

375
00:17:34,396 --> 00:17:36,587
Это его тачка,
может, там что-то припрятано?

376
00:17:43,326 --> 00:17:45,084
Боковые панели изменены.

377
00:17:45,084 --> 00:17:46,218
Похоже на автолюк.

378
00:17:46,218 --> 00:17:47,154
Здорово.

379
00:17:47,735 --> 00:17:48,897
Я не знаю, что это.

380
00:17:48,991 --> 00:17:52,833
Это потайной отсек,
который активируется нажатием кнопки

381
00:17:52,833 --> 00:17:53,972
или просто касанием.

382
00:17:53,972 --> 00:17:56,024
Как у Фуриосы в "Безумном Максе".

383
00:17:56,024 --> 00:17:57,052
Теперь понятно.

384
00:18:08,750 --> 00:18:09,857
Бинго!

385
00:18:13,804 --> 00:18:17,818
В этом тайнике есть всё -
от морфина до препаратов для химиотерапии,
386
00:18:17,818 --> 00:18:20,101
и этого хватит, чтобы напичкать весь участок.

387
00:18:20,101 --> 00:18:21,244
За это можно и убить.

388
00:18:21,244 --> 00:18:24,453
Возможно, хотя некоторые препараты не толкнешь на улицах.

389
00:18:24,453 --> 00:18:26,917
Они только для медицинских целей.

390
00:18:26,917 --> 00:18:28,103
Так в чем подвох?

391
00:18:28,150 --> 00:18:29,470
Посмотри на этикетку.

392
00:18:29,805 --> 00:18:31,085
Выглядит весьма неплохо.

393
00:18:31,085 --> 00:18:32,232
Кроме одной детали.

394
00:18:32,232 --> 00:18:34,538
Пертузумаб пишется через "з",

395
00:18:34,538 --> 00:18:35,663
а не через "с".

396
00:18:35,663 --> 00:18:37,436
- Подделка.
- Верно.

397
00:18:37,488 --> 00:18:40,828
Все эти таблетки имеют тот же состав, что и оригинал,

398
00:18:40,828 --> 00:18:42,667
но в них содержится сахар.

399
00:18:42,667 --> 00:18:46,509
Значит, мошенники экономили
на ингредиентах. Вот в чем фокус.

400
00:18:46,509 --> 00:18:47,593
Именно так.

401
00:18:47,593 --> 00:18:51,812
К сведению, в прошлом году в том районе зафиксировали 9 смертей,

402
00:18:51,812 --> 00:18:53,759
связанных с поддельными лекарствами,

403
00:18:53,759 --> 00:18:56,403
и никто не смог определить,
откуда они взялись.

404
00:18:56,403 --> 00:18:57,564
До этого момента.

405
00:18:58,225 --> 00:19:00,013
Я не знала, что это подделка.

406
00:19:00,013 --> 00:19:02,978
Йен сказал, что мы продаем дешевле,
чем в аптеке, и никто не пострадает.

407
00:19:02,978 --> 00:19:04,417
Но пострадавшие были.

408
00:19:04,417 --> 00:19:06,337
- Я этого не знала.
- Да брось!

409
00:19:06,337 --> 00:19:09,186
Не строй из себя наивную дурочку!

410
00:19:09,186 --> 00:19:10,560
Где вы их брали?

411
00:19:10,560 --> 00:19:12,622
Не знаю, этим занимался Йен.

412
00:19:12,897 --> 00:19:15,649
У Сантиани детектив Гаррис.

413
00:19:15,707 --> 00:19:18,702
Они зовут тебя,
и мой тебе совет - уноси ноги!
414
00:19:26,550 --> 00:19:28,341
Она ваша сестра?

415
00:19:28,341 --> 00:19:30,115
Сводная, по отцу.

416
00:19:30,115 --> 00:19:32,975
Начальство может забрать ваш значок, и, возможно, мой тоже.

417
00:19:32,975 --> 00:19:34,171
Вполне справедливо.

418
00:19:34,246 --> 00:19:36,411
Вы вмешиваетесь в расследование убийства.

419
00:19:36,411 --> 00:19:39,668
Нет, я занимаюсь делом о поддельных лекарствах,

420
00:19:39,668 --> 00:19:42,634
а это связано с вашим делом об убийстве.

421
00:19:42,634 --> 00:19:44,531
Вы ведь пошли ва-банк, не так ли?

422
00:19:44,531 --> 00:19:46,723
Люси никого не убивала,
это я знаю точно.

423
00:19:46,831 --> 00:19:47,663
Откуда?

424
00:19:47,663 --> 00:19:50,616
Для начала, на месте преступления нет улик против нее.

425
00:19:50,616 --> 00:19:52,196
Её отпечатки повсюду в их номере.

426
00:19:52,196 --> 00:19:53,861
Да, но Йена убили не в мотеле.

427
00:19:53,964 --> 00:19:55,353
Его убили в пиццерии.

428
00:19:55,353 --> 00:19:56,515
А она в моем районе.

429
00:19:56,515 --> 00:19:59,559
Так что ваше дело с подделками теперь мое. Ясно, милочка?

430
00:19:59,559 --> 00:20:03,372
Второй участок может сам
справиться с делом о лекарствах

431
00:20:03,468 --> 00:20:06,405
и с убийством, связанным с этими лекарствами.

432
00:20:06,405 --> 00:20:08,490
- Хватит.
- Капитан, если не приструните своего детектива,

433
00:20:08,490 --> 00:20:10,710
то вашим участком займется отдел внутренних расследований.

434
00:20:10,710 --> 00:20:12,392
Я сам поговорю с шефом, если придется.

435
00:20:12,392 --> 00:20:14,081
Уймитесь, Гаррис!

436
00:20:14,081 --> 00:20:15,134
Нравится вам или нет,

437
00:20:15,134 --> 00:20:18,856
но наши дела тесно связано между собой.

438
00:20:18,856 --> 00:20:21,201
Поэтому вы работаете с нами.

439
00:20:21,273 --> 00:20:23,758
Я сама позвоню шефу, если придется.

440
00:20:23,758 --> 00:20:24,806
Спасибо.

441
00:20:24,806 --> 00:20:25,988
За работу.

442
00:20:25,988 --> 00:20:27,078
Вы шутите, да?
443
00:20:27,078 --> 00:20:29,205
Он работает с Джейком.

444
00:20:29,205 --> 00:20:31,170
Вы уже отстранены от дела.

445
00:20:31,217 --> 00:20:34,705
Молитесь, чтобы ваши действия
не навредили делу,

446
00:20:34,705 --> 00:20:36,897
я не стану вас прикрывать.

447
00:20:46,053 --> 00:20:48,988
Мэнни Диаз раньше был пятым членом местной банды.

448
00:20:48,988 --> 00:20:51,490
Грабил банки, ювелирки, пока его не взяли.

449
00:20:51,873 --> 00:20:53,139
И это важно потому что?

450
00:20:53,139 --> 00:20:56,293
На улицах говорят,
что он теперь спец по тайным отсекам,

451
00:20:56,293 --> 00:20:58,273
таким, как в машине Йена Гендри.

452
00:20:58,492 --> 00:21:00,815
Автомагазин служит ему прикрытием.

453
00:21:00,815 --> 00:21:02,948
Проедусь туда.
Мы сейчас выезжаем с Гаррисом.

454
00:21:02,948 --> 00:21:05,031
С Гаррисом? А Лора не поедет?

455
00:21:05,068 --> 00:21:08,274
Пока капитан не сменит гнев на милость,
Лора сослана в Сибирь.

456
00:21:08,274 --> 00:21:11,925
Теперь понятно,
почему она сегодня колотила автомат с закусками.

457
00:21:11,925 --> 00:21:13,320
Если я засвечусь где-нибудь с Лорой,

458
00:21:13,320 --> 00:21:15,055
меня тут же отправят в ГУЛАГ.

459
00:21:17,099 --> 00:21:19,807
- Да, Хэл?
- Пришел адвокат Люси Даймонд.

460
00:21:19,807 --> 00:21:23,735
Ты не сообщишь Лоре,
что её отец здесь?

461
00:21:26,847 --> 00:21:29,959
Хэл, старина, у меня для тебя поручение.

462
00:21:30,629 --> 00:21:32,616
Давай! Гони еду!

463
00:21:33,273 --> 00:21:35,397
Думаешь, это у тебя нервы шалят, а?

464
00:21:35,397 --> 00:21:37,288
Ты хоть представляешь,

465
00:21:37,332 --> 00:21:40,688
каково это,
когда родная дочь нагло тебе врет?

466
00:21:40,688 --> 00:21:41,905
Использует тебя?

467
00:21:41,905 --> 00:21:43,938
Я много лет пытаюсь тебе втолковать.

468
00:21:43,938 --> 00:21:45,258
У нее дурная кровь.

469
00:21:45,292 --> 00:21:47,056
Я не про Люси! Про тебя!

470
00:21:47,924 --> 00:21:49,517
Что за бред ты несешь?

471
00:21:49,991 --> 00:21:50,976
Я хорошая дочь!

472
00:21:50,976 --> 00:21:52,247
Хорошая, как же.

473
00:21:52,247 --> 00:21:56,912
Это та, которая допрашивала меня о моем младшем ребенке?

474
00:21:56,961 --> 00:21:59,422
И не сказала, что ребенок в беде.

475
00:21:59,422 --> 00:22:02,290
А потом закрыла ребенка в камере?

476
00:22:02,730 --> 00:22:05,683
Этому ребенку уже 26.

477
00:22:05,683 --> 00:22:06,786
И что с того?

478
00:22:06,786 --> 00:22:07,926
- Всего доброго, Хэл.
- Да.

479
00:22:07,926 --> 00:22:09,725
Люси не ребенок.

480
00:22:09,725 --> 00:22:12,746
Она взрослая, но ведет себя как ребенок.

481
00:22:12,746 --> 00:22:14,074
Я не сказала тебе правду,

482
00:22:14,074 --> 00:22:16,658
потому что знала,
что ты будешь защищать её,

483
00:22:16,658 --> 00:22:18,859
как всегда, как сейчас!

484
00:22:18,886 --> 00:22:20,483
Для этого и нужна семья.

485
00:22:20,483 --> 00:22:22,736
Мы должны помогать друг другу.

486
00:22:22,736 --> 00:22:25,813
Пап, я пытаюсь помочь Люси.

487
00:22:25,813 --> 00:22:26,726
Честно.

488
00:22:26,726 --> 00:22:29,740
Она связалась с опасными людьми.

489
00:22:29,740 --> 00:22:33,494
Сейчас самое безопасное место для нее - это здесь.

490
00:22:33,494 --> 00:22:36,594
Сказал истинный представитель полиции штата.

491
00:22:36,594 --> 00:22:39,385
Они - бандиты,
и хотят вернуть свои деньги.

492
00:22:39,385 --> 00:22:40,590
Послушай меня.

493
00:22:40,590 --> 00:22:43,640
Я пришел сюда, как адвокат Люси Даймонд,

494
00:22:43,640 --> 00:22:45,875
и я требую немедленно её освободить.

495
00:22:45,875 --> 00:22:47,223
Жаль тебя огорчать,

496
00:22:47,223 --> 00:22:50,822
но лишение лицензии значит,
что ты больше не адвокат.

497
00:22:50,822 --> 00:22:55,723
К твоему сведению, мисс,
я получил лицензию в Неваде и на острове Гуам.

498
00:22:55,741 --> 00:22:56,824
Даймонд!

499
00:22:56,824 --> 00:23:01,215
Я больше не могу выносить
ваши пререкания в моем участке.

500
00:23:01,215 --> 00:23:05,375
Офицер, будьте добры,
проводите этого джентльмена к подозреваемой.

501
00:23:05,375 --> 00:23:07,323
У вас пять минут.

502
00:23:08,569 --> 00:23:09,939
Спасибо, милочка.

503
00:23:10,742 --> 00:23:11,986
Раскомандовались тут.

504
00:23:11,986 --> 00:23:13,346
Бумаги ждут.

505
00:23:18,510 --> 00:23:19,642
Парни, что вам нужно?

506
00:23:19,899 --> 00:23:22,953
Ты работал над фургоном для Йена Гендри.

507
00:23:22,953 --> 00:23:25,129
Вчера ему дважды выстрелили в грудь.

508
00:23:25,129 --> 00:23:26,262
Я не знаю, о чем вы.

509
00:23:26,262 --> 00:23:27,583
Эй, Гаррис!

510
00:23:27,583 --> 00:23:28,922
Полюбуйся на это!

511
00:23:28,951 --> 00:23:31,234
Но осторожно, не повреди эту крошку.

512
00:23:31,832 --> 00:23:33,110
Вас понял.
513
00:23:34,692 --> 00:23:36,175
Эй! Вы чего...

514
00:23:38,932 --> 00:23:40,828
- Не надо!
- Виноват!

515
00:23:40,828 --> 00:23:42,868
Это не моя тачка, чувак.
Владелец убьет меня.

516
00:23:43,001 --> 00:23:46,933
Мы прекратим, как только ты скажешь, кто навел Йена на тебя.

517
00:23:48,765 --> 00:23:50,783
Хорошо, я расскажу всё, что знаю.

518
00:23:52,327 --> 00:23:54,496
Но я не стану говорить
перед присяжными, ясно?

519
00:23:54,496 --> 00:23:57,067
Всех, кого я знаю,
ждет та же участь, что и Йена.

520
00:23:59,068 --> 00:24:00,230
Мы слушаем.

521
00:24:00,503 --> 00:24:01,356
Знаете Джимми Чанга?

522
00:24:01,356 --> 00:24:02,195
Просвети нас.

523
00:24:02,195 --> 00:24:04,227
Китаец, местный авторитет.

524
00:24:04,227 --> 00:24:06,042
Находит мне клиентов, ясно?

525
00:24:06,042 --> 00:24:08,007
Поручил переделать фургон для Йена.

526
00:24:08,007 --> 00:24:10,001
Это пока Йен не попытался
облапошить Чанга.

527
00:24:10,001 --> 00:24:11,366
И Чанг убрал его.

528
00:24:11,366 --> 00:24:12,718
Облапошить каким образом?

529
00:24:12,718 --> 00:24:15,915
Начал свой бизнес,
использовав связи Чанга.

530
00:24:15,915 --> 00:24:18,588
Подворовывал, покупал продукт у конкурента.

531
00:24:19,170 --> 00:24:21,291
Не на того чувака они напали.

532
00:24:21,291 --> 00:24:23,504
"Они" - это кто?

533
00:24:23,504 --> 00:24:25,862
Йен и его знойная подружка.

534
00:24:29,290 --> 00:24:30,946
Подружка Йена тоже замешана?

535
00:24:30,946 --> 00:24:32,516
Она сама забирала фургон.

536
00:24:32,516 --> 00:24:34,276
Проверяла все тайники.

537
00:24:34,718 --> 00:24:36,076
Она в деле.

538
00:24:47,554 --> 00:24:49,466
Лживая гадюка.

539
00:24:49,466 --> 00:24:51,231
Я не в восторге от этого прозвища.

540
00:24:51,258 --> 00:24:53,100
О чем именно я соврала?
541
00:24:53,100 --> 00:24:54,687
А о чем ты не врала?

542
00:24:56,229 --> 00:24:59,709
Тебе знакомо имя Джимми Чанга?

543
00:24:59,709 --> 00:25:02,763
Ты всё это время знала,
что вы толкаете поддельные лекарства.

544
00:25:03,062 --> 00:25:06,830
Все твои слова были корыстной ложью.

545
00:25:06,830 --> 00:25:08,171
Нет, не все.

546
00:25:08,783 --> 00:25:10,779
Клянусь, я понятия не имела,
что лекарства - подделка.

547
00:25:10,779 --> 00:25:13,326
Но ты же понимала,
что они добыты незаконным путем.

548
00:25:15,396 --> 00:25:16,441
Я не могла выйти из дела.

549
00:25:16,441 --> 00:25:17,478
Ну, конечно, не могла.

550
00:25:17,478 --> 00:25:19,105
Я говорила Йену, что мы далеко зашли.

551
00:25:19,199 --> 00:25:20,801
Но он уже заключил сделку с Джимми,

552
00:25:20,801 --> 00:25:22,910
а с Джимми Чангом шутки плохи.

553
00:25:22,910 --> 00:25:26,826
Идиотка, тогда зачем ты украла его деньги?

554
00:25:26,826 --> 00:25:29,280
- Их украл Йен!
- Ну, конечно, Йен.

555
00:25:29,280 --> 00:25:30,320
Клянусь тебе.

556
00:25:30,320 --> 00:25:32,518
Как по-твоему, почему Йен мертв, а я здесь?

557
00:25:32,518 --> 00:25:35,176
Люси, сокрытие такой информации -

558
00:25:35,176 --> 00:25:37,420
это уголовно наказуемое деяние.

559
00:25:37,420 --> 00:25:39,503
Ты себе никак не помогаешь.

560
00:25:39,503 --> 00:25:40,681
Простите.

561
00:25:41,488 --> 00:25:42,393
Я запаниковала.

562
00:25:42,393 --> 00:25:43,825
Где украденные деньги?

563
00:25:43,825 --> 00:25:46,429
Полагаю, Йен не запихнул их себе в карманы,

564
00:25:46,429 --> 00:25:47,912
когда спасался бегством.

565
00:25:47,912 --> 00:25:49,341
А у тебя и 10 баксов не было.

566
00:25:49,838 --> 00:25:51,459
И даже не вздумай врать,

567
00:25:51,459 --> 00:25:53,603
иначе я тебя отлуплю...

568
00:25:53,603 --> 00:25:55,642
- Даймонд!
- Сестра может врезать сестре.
569
00:25:55,642 --> 00:25:57,514
Но не в полицейском участке.

570
00:25:57,514 --> 00:26:00,781
Йен заставил меня спрятать их.

571
00:26:01,835 --> 00:26:03,192
В городе.

572
00:26:05,399 --> 00:26:06,846
Далеко от центра города.

573
00:26:07,852 --> 00:26:12,939
Только не говори,
что спрятала деньги в квартире отца.

574
00:26:14,821 --> 00:26:15,770
Господи!

575
00:26:15,770 --> 00:26:17,285
Под диваном, он не в курсе.

576
00:26:17,285 --> 00:26:20,242
- Эй, стоп.
- Как ты могла втянуть его?

577
00:26:20,242 --> 00:26:24,187
Единственного человека,
который заступается за тебя!

578
00:26:24,543 --> 00:26:25,961
Сколько там?

579
00:26:26,233 --> 00:26:27,558
50 тысяч.

580
00:26:27,818 --> 00:26:30,408
Но мы должны 100.

581
00:26:30,685 --> 00:26:31,808
Йен половину продул.

582
00:26:31,830 --> 00:26:32,813
Тоже мне новость.
583
00:26:32,813 --> 00:26:36,980
Когда Джимми прижал нас,
Йен хотел выиграть время.

584
00:26:37,192 --> 00:26:39,605
Он соврал, что нашел покупателя,

585
00:26:39,636 --> 00:26:43,866
который купит у Джимми
все имеющиеся таблетки.

586
00:26:43,866 --> 00:26:44,743
Богач.

587
00:26:46,280 --> 00:26:49,425
Но наше время, видимо, вышло.

588
00:26:49,425 --> 00:26:52,341
Если бы ты сразу сказала правду,
я могла бы помочь тебе.

589
00:26:53,298 --> 00:26:55,562
Но теперь спасти тебя не получится.

590
00:26:57,565 --> 00:26:59,134
Ты сядешь в тюрьму.

591
00:27:00,140 --> 00:27:01,557
Нет, не сяду.

592
00:27:03,178 --> 00:27:05,254
Мне так и не зачитали мои права.

593
00:27:10,043 --> 00:27:13,043
Пожалуйста, скажите, что это тоже ложь.

594
00:27:16,604 --> 00:27:20,124
Мы были в торговом центре,
спорили, как сестра с сестрой.

595
00:27:20,161 --> 00:27:21,191
Ты надела мне наручники.

596
00:27:22,097 --> 00:27:24,835
Меня арестовали, я до сих пор здесь.
597
00:27:25,442 --> 00:27:30,344
А значит, всё, что у вас есть против меня, неприемлемо.

598
00:27:31,487 --> 00:27:32,815
Я могу уйти.

599
00:27:33,064 --> 00:27:34,561
Если верить моему адвокату.

600
00:27:34,586 --> 00:27:36,381
Спасибо, что пропустили его.

601
00:27:40,414 --> 00:27:41,598
Вот чёрт!

602
00:27:59,602 --> 00:28:00,680
Спасибо.

603
00:28:30,435 --> 00:28:31,414
Это для вас.

604
00:28:31,439 --> 00:28:32,279
Спасибо.

605
00:28:36,958 --> 00:28:39,472
Если так и будете осуждать меня,
я лучше вернусь на место.

606
00:28:39,472 --> 00:28:40,649
Разве я хоть слово сказала?

607
00:28:40,649 --> 00:28:41,609
Я читаю ваши мысли.

608
00:28:41,609 --> 00:28:44,578
Вы бы поменьше читали мысли людей

609
00:28:44,578 --> 00:28:46,467
и побольше зачитывали им их права.

610
00:28:46,697 --> 00:28:48,613
- Ясно.
- Нет, нет!
611
00:28:49,244 --> 00:28:50,976
Сядьте обратно.

612
00:28:51,007 --> 00:28:53,249
Давайте просто забудем,
что мы детективы.

613
00:28:53,249 --> 00:28:55,738
Посидим и пропустим по стаканчику.

614
00:28:58,128 --> 00:28:59,257
Тяжелый день?

615
00:28:59,257 --> 00:29:00,775
Мой босс - как заноза в заднице,

616
00:29:00,775 --> 00:29:01,873
думает, что всегда права.

617
00:29:01,873 --> 00:29:04,552
- Ясно!
- Но сегодня она была права.

618
00:29:07,505 --> 00:29:08,826
Я облажалась.

619
00:29:16,163 --> 00:29:16,935
А у вас?

620
00:29:16,935 --> 00:29:20,709
А моя заноза - это детектив,
которая знает, что всегда права.

621
00:29:20,709 --> 00:29:22,670
И хотя она сегодня облажалась

622
00:29:23,151 --> 00:29:24,852
дальше некуда,

623
00:29:24,852 --> 00:29:28,631
кажется, она натолкнулась на крупную рыбу,

624
00:29:28,631 --> 00:29:31,353
и я хочу помочь выловить её.
625
00:29:32,311 --> 00:29:34,017
- Как будем ловить?
- Пока не знаю.

626
00:29:34,339 --> 00:29:36,910
У нас нет улик,
чтобы обвинить Чанга в убийстве.

627
00:29:36,910 --> 00:29:39,408
Есть свидетель, но он не даст показаний,

628
00:29:39,408 --> 00:29:43,824
а другой свидетель соврет и глазом не моргнет.

629
00:29:43,824 --> 00:29:45,593
- Без обид.
- Какие там обиды.

630
00:29:47,231 --> 00:29:49,964
Так как поймать рыбку,
если у нас нет приманки?

631
00:29:52,757 --> 00:29:54,265
На богача.

632
00:29:54,690 --> 00:29:55,572
Продолжайте.

633
00:29:55,572 --> 00:30:00,375
Что, если... выдуманный Йеном клиент

634
00:30:01,155 --> 00:30:03,678
появится и заключит сделку?

635
00:30:03,709 --> 00:30:08,614
Дайте угадаю, у клиента шикарные волосы и амбре от водки?

636
00:30:08,651 --> 00:30:09,883
Ну, зубы-то я почищу.

637
00:30:13,008 --> 00:30:14,300
Это возможно.

638
00:30:14,350 --> 00:30:16,989
Но вам нельзя самой выйти на них.
639
00:30:16,989 --> 00:30:21,123
Нужен посредник, который сведет вас с ним.

640
00:30:21,441 --> 00:30:23,432
Но у нас такой посредник есть.

641
00:30:24,670 --> 00:30:27,958
С чего бы моей клиентке помогать полиции?

642
00:30:27,958 --> 00:30:29,858
Она не твоя клиентка.

643
00:30:29,858 --> 00:30:31,707
Если мы начнем придираться к словам,

644
00:30:31,707 --> 00:30:33,528
переговоры зайдут в тупик.

645
00:30:33,528 --> 00:30:35,152
Это не переговоры!

646
00:30:35,238 --> 00:30:37,061
Мне нужна помощь, ясно?

647
00:30:37,262 --> 00:30:39,792
Есть один наркобарон,

648
00:30:40,266 --> 00:30:42,484
ответственный за чёрт знает сколько смертей.

649
00:30:42,484 --> 00:30:46,466
Который заказал убийство парня Люси.

650
00:30:46,466 --> 00:30:48,753
И если она не поможет нам,
она следующая.

651
00:30:48,753 --> 00:30:50,897
Так что, она может сидеть на попе, сложа руки,

652
00:30:50,897 --> 00:30:53,810
или впервые в жизни сделать что-то полезное.

653
00:30:53,810 --> 00:30:55,166
- Не слушай её...
- Ладно.

654
00:30:57,135 --> 00:30:58,505
Я согласна.

655
00:30:59,352 --> 00:31:02,178
Где гарантии, что ты не кинешь меня и не сбежишь, как всегда?

656
00:31:05,522 --> 00:31:06,882
Клянусь на мизинчике.

657
00:31:11,428 --> 00:31:13,572
И зачем я вас этому научил?

658
00:31:29,759 --> 00:31:31,063
Принесла?

659
00:31:31,100 --> 00:31:32,061
Да.

660
00:31:34,352 --> 00:31:35,738
50 тысяч.

661
00:31:36,790 --> 00:31:37,880
Это половина.

662
00:31:37,880 --> 00:31:39,355
Знаю, мне надо поговорить с ним.

663
00:31:40,116 --> 00:31:41,918
Эй, есть разговор!

664
00:31:43,944 --> 00:31:45,517
Хватит разговоров.

665
00:31:46,133 --> 00:31:48,513
Гони деньги,
иначе отправишься вслед за дружком.

666
00:31:48,687 --> 00:31:50,164
Подожди, послушай.

667
00:31:50,689 --> 00:31:53,030
Йен спустил 50 тысяч на поиски клиента.

668
00:31:53,030 --> 00:31:54,338
Вранье.

669
00:31:54,338 --> 00:31:56,623
Он это выдумал,
чтобы выиграть время.

670
00:31:56,623 --> 00:31:58,188
Ошибаешься. Она существует.

671
00:31:58,620 --> 00:32:00,281
Александра Мюллер из "Лунара Хелз".

672
00:32:00,281 --> 00:32:02,020
Она всё время названивает.

673
00:32:02,020 --> 00:32:04,100
спрашивает, когда будет сделка.

674
00:32:05,226 --> 00:32:06,816
Она хочет всё.

675
00:32:07,095 --> 00:32:08,738
У нее есть пять миллионов?

676
00:32:08,738 --> 00:32:10,020
Она хочет всё.

677
00:32:12,799 --> 00:32:15,107
Если это развод, то ты труп.

678
00:32:15,140 --> 00:32:16,595
Это не развод.

679
00:32:19,904 --> 00:32:22,106
2 часа, аэропорт JFK, пятый терминал.

680
00:32:22,130 --> 00:32:23,218
Прямо в терминале?

681
00:32:23,218 --> 00:32:25,210
Выход 37, пусть приходит одна.
682
00:32:25,210 --> 00:32:26,343
Поехали.

683
00:32:34,547 --> 00:32:35,439
Готово.

684
00:32:35,439 --> 00:32:37,550
- Он купился.
- Будем надеяться.

685
00:32:44,966 --> 00:32:45,835
Вопросов нет?

686
00:33:18,998 --> 00:33:20,088
Посылка доставлена.

687
00:33:20,110 --> 00:33:21,348
Все на местах.

688
00:33:21,348 --> 00:33:24,126
Принято. 60 секунд. Объект приближается.

689
00:33:24,510 --> 00:33:29,053
Вы же понимаете, что попытка обхитрить Джимми Чанга

690
00:33:29,053 --> 00:33:30,995
это причина смерти парня вашей сестры?

691
00:33:30,995 --> 00:33:33,291
А теперь вы делаете то же самое.

692
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
- Терпение и труд...
- Да, я в курсе.

693
00:33:36,261 --> 00:33:39,259
Еще я в курсе, что это безумство.

694
00:33:39,259 --> 00:33:42,685
Повторять ошибки других
в надежде на лучший результат.

695
00:33:42,685 --> 00:33:46,982
Только в этот раз всё закончится арестом наркобарона
696
00:33:46,982 --> 00:33:48,660
и спасением чёрт знает скольких жизней.

697
00:33:48,660 --> 00:33:49,691
Ладно.

698
00:33:49,691 --> 00:33:52,169
Только помните - не вызывать подмогу, пока...

699
00:33:52,169 --> 00:33:54,355
Пока не получу лекарства на руки.

700
00:33:54,355 --> 00:33:56,251
- Без вас знаю.
- Шутки в сторону.

701
00:33:56,899 --> 00:33:59,371
Речь идет о вашей жизни.

702
00:33:59,371 --> 00:34:01,879
Не говоря уже о 5 миллионах из бюджета.

703
00:34:01,879 --> 00:34:04,332
Не представляю. как таблетки на пять миллионов

704
00:34:04,332 --> 00:34:07,395
магическим образом появятся в терминале.

705
00:34:07,453 --> 00:34:09,062
Он найдет способ.

706
00:34:09,062 --> 00:34:12,223
Он умен, раз назначил встречу в аэропорту.

707
00:34:12,223 --> 00:34:14,850
Так он будет уверен,
что вы без оружия и жучка.

708
00:34:14,850 --> 00:34:17,715
- А вы заглянете в уборную...
- Без вас знаю.

709
00:34:19,512 --> 00:34:23,181
Я добавлю вас в приложение "Найди своих друзей".
710
00:34:23,181 --> 00:34:23,855
Зачем?

711
00:34:23,855 --> 00:34:26,626
Меры предосторожности
на случай, если мы потеряем вас.

712
00:34:26,626 --> 00:34:30,767
Капитан, я проваливала операции целых ноль раз.

713
00:34:30,767 --> 00:34:32,107
И не собираюсь менять эту традицию.

714
00:34:32,107 --> 00:34:33,837
Да, Джастин тоже так хвастался,

715
00:34:33,837 --> 00:34:37,766
но однажды он потерялся в Уолмарте, и теперь я постоянно слежу за ним.

716
00:34:37,766 --> 00:34:39,008
Паранойя, да?

717
00:34:39,517 --> 00:34:42,457
Растить ребенка - это всё равно что работать в полиции.

718
00:34:42,457 --> 00:34:45,466
Надеешься на лучшее,
готовишься к худшему.

719
00:34:45,466 --> 00:34:46,940
Ой!

720
00:34:48,060 --> 00:34:50,341
Мы теперь вроде как друзья.

721
00:34:50,908 --> 00:34:52,455
Вроде, да.

722
00:34:57,839 --> 00:34:58,636
Проходите.

723
00:35:11,659 --> 00:35:14,141
Приятель, смотри, куда едешь, ладно?

724
00:35:14,141 --> 00:35:15,577
- Забирайся.
- Что?

725
00:35:15,577 --> 00:35:17,383
Забирайся и накройся брезентом.

726
00:35:17,383 --> 00:35:18,546
Мы едем к Джимми.

727
00:35:19,759 --> 00:35:21,469
Интересненько.

728
00:35:21,694 --> 00:35:24,389
Ладно, я только в дамскую комнату заскочу.

729
00:35:24,389 --> 00:35:26,636
Джимми сказал:"Залезай или сделке конец".

730
00:35:26,636 --> 00:35:27,848
И отдай свой телефон.

731
00:35:35,384 --> 00:35:37,280
Она зашла в уборную?

732
00:35:37,280 --> 00:35:38,308
Рабочий ей помешал.

733
00:35:38,308 --> 00:35:39,564
Кто-нибудь её видит?

734
00:35:39,564 --> 00:35:40,605
Я проверю.

735
00:35:49,252 --> 00:35:51,423
Она сюда не заходила.
Посылка на месте.

736
00:35:51,458 --> 00:35:53,693
Куда пошел рабочий с тележкой?

737
00:35:54,567 --> 00:35:56,316
Капитан, у нас проблема.

738
00:35:56,316 --> 00:35:57,644
Кажется, Лору перехватили

739
00:35:57,644 --> 00:36:00,101
до того, как она забрала посылку.

740
00:36:00,136 --> 00:36:02,696
Я не вижу её в своем телефоне.

741
00:36:02,718 --> 00:36:04,669
Проклятье, куда она делась?

742
00:36:14,486 --> 00:36:15,857
Нет, нет.

743
00:36:16,174 --> 00:36:17,199
Нет!

744
00:36:17,560 --> 00:36:18,749
Тележка.

745
00:36:19,628 --> 00:36:20,727
Она у них.

746
00:36:29,729 --> 00:36:30,885
Добро пожаловать.

747
00:36:40,355 --> 00:36:42,438
Мисс Мюллер, верно?

748
00:36:42,611 --> 00:36:45,583
Если бы я знала, что прокачусь
в мусорном баке, то не стала бы принимать душ.

749
00:36:45,583 --> 00:36:48,946
Вынужденная мера
для обеспечения безопасности обеих сторон.

750
00:36:48,946 --> 00:36:50,121
Как скажете.

751
00:36:50,159 --> 00:36:51,800
Ближе к делу, я тороплюсь на обед.

752
00:36:52,105 --> 00:36:53,292
Приступим.
753
00:37:06,217 --> 00:37:07,785
Почему мы не видим её?

754
00:37:10,630 --> 00:37:12,688
Чёрт, Лора, где вы?

755
00:37:14,174 --> 00:37:16,255
Состав идентичен оригиналу,

756
00:37:16,255 --> 00:37:19,983
эффективность 99%,
а стоит в пять раз дешевле.

757
00:37:19,983 --> 00:37:21,270
Беру всё.

758
00:37:21,505 --> 00:37:23,763
Полагаю, вы в курсе,
что это обойдется в пять миллионов?

759
00:37:23,763 --> 00:37:25,585
Я предоставлю вам грузовик,
и это бесплатно.

760
00:37:25,585 --> 00:37:26,771
Вы так любезны.

761
00:37:27,214 --> 00:37:29,073
Верните телефон,
я переведу деньги.

762
00:37:29,073 --> 00:37:31,080
Думаю, вы хотите получить оплату, пока я здесь.

763
00:37:31,080 --> 00:37:32,325
Правильно думаете.

764
00:37:42,935 --> 00:37:44,211
Номер счета.

765
00:37:44,607 --> 00:37:47,137
Ого, совсем кроха.

766
00:37:47,981 --> 00:37:49,111
10 дней от роду.

767
00:37:51,429 --> 00:37:53,566
3-2-9-4-4-1

768
00:37:53,566 --> 00:37:56,336
3-9-2-9-4-0-7-1-5.

769
00:37:56,336 --> 00:38:00,097
Скажите "привет" 5-и миллионам.

770
00:38:02,494 --> 00:38:03,423
Привет.

771
00:38:03,423 --> 00:38:05,574
Что ж, если эффективность такая,
как вы говорите,

772
00:38:05,574 --> 00:38:07,205
повторим сделку через полгода. Идет?

773
00:38:07,205 --> 00:38:08,877
- Согласен.
- Договорились.

774
00:38:10,421 --> 00:38:12,542
Могу я получить ключи,
чтобы убраться отсюда?

775
00:38:12,852 --> 00:38:15,367
Мой помощник отвезет вас.

776
00:38:15,367 --> 00:38:17,130
Простите, таков протокол аэропорта.

777
00:38:17,130 --> 00:38:18,409
Дальше поведете сами.

778
00:38:19,179 --> 00:38:20,342
Ладно.

779
00:38:29,116 --> 00:38:32,348
Я смотрю, какая здесь коробка передач, это мой первый грузовик.

780
00:38:37,377 --> 00:38:38,507
Заходим, заходим.

781
00:38:38,507 --> 00:38:40,026
Руки вверх!

782
00:38:42,368 --> 00:38:43,382
Бросай оружие!

783
00:38:43,382 --> 00:38:44,231
Всем лечь!

784
00:38:44,231 --> 00:38:45,494
Всем лечь!

785
00:38:46,187 --> 00:38:47,218
Бросай.

786
00:38:47,218 --> 00:38:48,293
Никому не двигаться!

787
00:38:49,263 --> 00:38:51,453
Эффективность 99%, как же!

788
00:38:51,478 --> 00:38:54,799
Джеймс Чанг, вы обвиняетесь
в убийстве Йена Гендри,

789
00:38:54,917 --> 00:38:57,047
в распространении поддельных лекарств

790
00:38:57,047 --> 00:39:00,379
и в 9-и смертях,
вызванных этими лекарствами.

791
00:39:00,607 --> 00:39:01,899
Это только те случаи,
которые нам известны.

792
00:39:01,899 --> 00:39:03,390
Не сомневайся, мы всё раскопаем.

793
00:39:03,390 --> 00:39:05,257
Я узнаю, кто ты и где живешь.

794
00:39:05,257 --> 00:39:06,606
От меня не уйдешь.

795
00:39:06,606 --> 00:39:08,466
Ты труп, слышала? Труп!

796
00:39:08,563 --> 00:39:10,073
И я буду скучать по тебе.

797
00:39:10,114 --> 00:39:11,476
Береги себя.

798
00:39:11,476 --> 00:39:13,347
Довольно неплохо, детектив.

799
00:39:13,347 --> 00:39:14,429
Неплохо и всё?

800
00:39:14,429 --> 00:39:16,628
Только не суйтесь больше в мой район.

801
00:39:16,628 --> 00:39:18,402
А вы не суйтесь в мой.

802
00:39:20,208 --> 00:39:23,619
На случай, если вам интересно,
как мы вас нашли.

803
00:39:24,159 --> 00:39:25,497
Ну надо же.

804
00:39:25,497 --> 00:39:29,237
Я же говорила, надеешься на лучшее, готовишься к худшему.

805
00:39:31,201 --> 00:39:32,647
Спасибо, что нашла меня...

806
00:39:34,465 --> 00:39:35,642
Подруга.

807
00:39:44,283 --> 00:39:45,300
Привет.

808
00:39:45,651 --> 00:39:47,026
Привет, всё сработало?
809
00:39:47,026 --> 00:39:48,741
Да. Мы его взяли.

810
00:39:49,714 --> 00:39:50,906
Хорошо.

811
00:39:54,212 --> 00:39:56,003
- Снова в дорогу?
- Нет.

812
00:39:56,003 --> 00:39:58,608
Вообще-то, вы конфисковали мои шмотки в мотеле.

813
00:39:58,608 --> 00:40:00,451
Я вернулась за ними.

814
00:40:00,656 --> 00:40:05,154
А еще я хотела узнать,
можно ли остаться у тебя ненадолго.

815
00:40:06,001 --> 00:40:07,655
Узнать наконец своих племянников.

816
00:40:10,084 --> 00:40:12,789
Знаешь, забудь. Тупая была идея.

817
00:40:12,789 --> 00:40:14,588
Нет, нет.

818
00:40:14,714 --> 00:40:16,016
Идея...

819
00:40:16,508 --> 00:40:18,145
прекрасная.

820
00:40:18,862 --> 00:40:22,571
Только пообещай,
что действительно останешься.

821
00:40:22,810 --> 00:40:24,043
Они еще маленькие.

822
00:40:24,043 --> 00:40:26,060
Я не хочу, чтобы они к тебе привыкли,
823
00:40:26,111 --> 00:40:29,977
а ты снова куда-нибудь удрала.

824
00:40:32,252 --> 00:40:33,736
Клянусь на мизинчике.

825
00:40:43,982 --> 00:40:45,973
Как трогательно. Сумку прихвати.

826
00:40:46,030 --> 00:40:47,004
Куда мы идем?

827
00:40:47,004 --> 00:40:48,851
В управлении будет пресс-конференция

828
00:40:48,851 --> 00:40:51,425
по поводу ареста, в прямом эфире.

829
00:40:51,425 --> 00:40:52,727
И тебя снимут крупным планом.

830
00:40:52,727 --> 00:40:55,312
О, нет. У меня аллергия на крупный план.

831
00:40:55,312 --> 00:40:56,474
Как жаль.

832
00:40:56,474 --> 00:40:58,024
Это же твоя заслуга.

833
00:40:58,341 --> 00:40:59,693
Я не пойду туда одна.

834
00:41:04,221 --> 00:41:05,706
Благодаря совместным усилиям

835
00:41:05,706 --> 00:41:08,168
2-го и 82-го участков,

836
00:41:08,211 --> 00:41:11,386
полиция Нью-Йорка нанесла удар

837
00:41:11,386 --> 00:41:14,705
по черному рынку сбыта лекарств
838
00:41:14,723 --> 00:41:16,902
и одержала победу во имя закона.

839
00:41:17,532 --> 00:41:18,382
Мы благодарим...

840
00:41:18,382 --> 00:41:19,789
Лора закатила глаза, пьем!

841
00:41:19,789 --> 00:41:22,264
...внесшим вклад в успех этой операции,

842
00:41:22,264 --> 00:41:26,502
а в особенности детектива Малкольма Гарриса из 82-го участка.

843
00:41:27,072 --> 00:41:29,128
Пьем!

844
00:41:29,157 --> 00:41:30,828
И члену моей команды

845
00:41:30,828 --> 00:41:32,629
детективу Лоре Даймонд.

846
00:41:33,409 --> 00:41:34,523
Это что, выстрел?

847
00:41:36,268 --> 00:41:38,663
В прямом эфире пресс-конференция

848
00:41:38,680 --> 00:41:40,736
из главного управления полиции,

849
00:41:40,787 --> 00:41:45,169
где от выстрела, возможно,
пострадала женщина-полицейский.

850
00:41:59,380 --> 00:42:01,135
Женщина, в которую стреляли, где она?

851
00:42:01,135 --> 00:42:02,352
Им оказывают помощь.

852
00:42:13,951 --> 00:42:15,313
Сантиани?

853
00:42:20,656 --> 00:42:22,098
Она мертва.

854
00:42:22,108 --> 00:42:25,598
Релиз сайта kiitos.tv

Вам также может понравиться