Широкое использование прецедентных феноменов стало не
только чертой обыденной речи русских, но и отличительной
особенностью газетного языка российских печатных изданий. Обращение к прецедентным феноменам в газетном языке отвечает двум основным тенденциям: стремлению к стандарту и экспрессии. Чем изобретательнее журналист в использовании прецедентных текстов, тем ярче его материал и эффективнее воздействие на читателей. Обычно цитируются тексты, широко известные в данном социокультурном сообществе: литературные произведения, известные высказывания политиков, деятелей культуры и науки, пословицы и поговорки, библеизмы (имена и фразы из Ветхого и Нового Заветов), тексты популярных песен, названия кинофильмов, фразы из них, призывы, девизы, рекламные тексты, анекдоты. Часто происходит замещение отдельных слов («Коррупция требует жертв» - ср.: «Красота требует жертв»; «Гусь высокого полёта» - ср.: «Птица высокого полёта»). Заголовками газетных и журнальных статей часто становятся пословицы, поговорки, сказки и мифологические образы или герои детской литературы («Ветер, ветер, ты могуч…»; «Волков бояться – в лес не ходить», «13-ый подвиг Геракла» - АиФ, 2002-2004). Очень распространены прецедентные феномены в печатной рекламе. В современном обществе реклама стала неотъемлемой частью повседневной жизни и является необходимым условием продвижения товара к покупателю. Поэтому торговое предложение должно быть облачено в такую форму, которая бы убедила потенциального покупателя в необходимости приобрести товар или услугу. Это обусловило повышение внимания в воздействующей стороне языка. В рекламе используются: - прецедентные имена собственные (слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения объекта из ряда подобных): «Искренне ваш, Гулливер» - реклама турагентства «Гулливер» (газета «Ва-Банк, 2002); сеть магазинов «Три толстяка» («Ва-Банк», 2002); - прецедентные высказывания (цитаты, фразеологизмы, строки из песен кинофильмов и мультфильмов; названия художественных произведений, перифразы из Библии): реклама «В дальнюю дорогу с компанией «Эльдорадо» (ср: из песни «Пора в путь-дорогу»); «С чего начинается Турция?» - реклама тура – «7 Дней», 1998, №6 – ср. «С чего начинается Родина?», песня из к/ф «Щит и меч», автор слов – М. Матусовский); «Думайте сами, решайте сами» - реклама автомобильного тура по Европе – «7 Дней», 1998, №10 (фраза из песни из к/ф «Ирония судьбы, или С легким паром» - автор слов - М. Матусовский); «Переводчик, который всегда с тобой» (ср.: Э. Хемингуэй «Праздник, который всегда с тобой»); «Время ехать в отпуск» - (ср.: «Всему свое время» - фраза из Библии); реклама «И невозможное возможно» (ср.: фраза из популярной песни Д. Билана). Использование прецедентных феноменов усиливает прагматический потенциал рекламы, делает ее яркой, запоминающейся. Состав прецедентных текстов может со временем меняться: одни теряют статус прецедентных, другие, наоборот, такой статус приобретают. Каждая культура диктует свои особенности минимизации текста, свои критерии выделения наиболее существенного в нём. Это определяет серьезные различия в восприятии одних и тех же текстов представителями различных культур. Анализ связей, стоящих за прецедентными высказываниями, крайне важен с точки зрения межкультурной коммуникации, так как указывает на причины коммуникативных неудач в условиях диалога культур. Восстановление определённых ассоциативных связей оказывается необходимым не только для адекватного восприятия художественных текстов, но и для достижения нужного коммуникативного эффекта.