Вы находитесь на странице: 1из 3

Широкое использование прецедентных феноменов стало не

только чертой обыденной речи русских, но и отличительной


особенностью газетного языка российских печатных изданий.
Обращение к прецедентным феноменам в газетном языке
отвечает двум основным тенденциям: стремлению к стандарту и
экспрессии. Чем изобретательнее журналист в использовании
прецедентных текстов, тем ярче его материал и эффективнее
воздействие на читателей. Обычно цитируются тексты, широко
известные в данном социокультурном сообществе: литературные
произведения, известные высказывания политиков, деятелей
культуры и науки, пословицы и поговорки, библеизмы (имена и
фразы из Ветхого и Нового Заветов), тексты популярных песен,
названия кинофильмов, фразы из них, призывы, девизы, рекламные
тексты, анекдоты. Часто происходит замещение отдельных слов
(«Коррупция требует жертв» - ср.: «Красота требует жертв»;
«Гусь высокого полёта» - ср.: «Птица высокого полёта»).
Заголовками газетных и журнальных статей часто становятся
пословицы, поговорки, сказки и мифологические образы или герои
детской литературы («Ветер, ветер, ты могуч…»; «Волков бояться
– в лес не ходить», «13-ый подвиг Геракла» - АиФ, 2002-2004).
Очень распространены прецедентные феномены в печатной
рекламе. В современном обществе реклама стала неотъемлемой
частью повседневной жизни и является необходимым условием
продвижения товара к покупателю. Поэтому торговое предложение
должно быть облачено в такую форму, которая бы убедила
потенциального покупателя в необходимости приобрести товар или
услугу. Это обусловило повышение внимания в воздействующей
стороне языка.
В рекламе используются:
- прецедентные имена собственные (слово, словосочетание
или предложение, которое служит для выделения объекта из ряда
подобных): «Искренне ваш, Гулливер» - реклама турагентства
«Гулливер» (газета «Ва-Банк, 2002); сеть магазинов «Три толстяка»
(«Ва-Банк», 2002);
- прецедентные высказывания (цитаты, фразеологизмы, строки
из песен кинофильмов и мультфильмов; названия художественных
произведений, перифразы из Библии): реклама «В дальнюю дорогу с
компанией «Эльдорадо» (ср: из песни «Пора в путь-дорогу»); «С
чего начинается Турция?» - реклама тура – «7 Дней», 1998, №6 – ср.
«С чего начинается Родина?», песня из к/ф «Щит и меч», автор
слов – М. Матусовский); «Думайте сами, решайте сами» - реклама
автомобильного тура по Европе – «7 Дней», 1998, №10 (фраза из
песни из к/ф «Ирония судьбы, или С легким паром» - автор слов -
М. Матусовский); «Переводчик, который всегда с тобой» (ср.: Э.
Хемингуэй «Праздник, который всегда с тобой»); «Время ехать в
отпуск» - (ср.: «Всему свое время» - фраза из Библии); реклама «И
невозможное возможно» (ср.: фраза из популярной песни Д.
Билана).
Использование прецедентных феноменов усиливает
прагматический потенциал рекламы, делает ее яркой,
запоминающейся.
Состав прецедентных текстов может со временем меняться:
одни теряют статус прецедентных, другие, наоборот, такой статус
приобретают. Каждая культура диктует свои особенности
минимизации текста, свои критерии выделения наиболее
существенного в нём. Это определяет серьезные различия в
восприятии одних и тех же текстов представителями различных
культур.
Анализ связей, стоящих за прецедентными высказываниями,
крайне важен с точки зрения межкультурной коммуникации, так как
указывает на причины коммуникативных неудач в условиях диалога
культур. Восстановление определённых ассоциативных связей
оказывается необходимым не только для адекватного восприятия
художественных текстов, но и для достижения нужного
коммуникативного эффекта.