ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ В качестве примера возьмем концепт тоски. Имя(номинант) данного концепта дефинируется следующим образом: тоска – душевная тревога, уныние; тоска – душевное томление, тревога в соединении с грустью, унынием. Понятийными признаками тоски, являются ТРЕВОГА, УНЫНИЕ, ГРУСТЬ, ТОМЛЕНИЕ, ДУША. Замечается неудовлетворительность филологической дефиниции рассматриваемого слова. Его значение передано синонимичным рядом, идентично можно было бы проделать такое с ГРУСТЬЮ И ПЕЧАЛЬЮ. Таким образом, на понятийном образе значение рус слова ТОСКА эксплицированно размыто. Диффузный характер – нечеткость определения понятийных границ приводят к трудностям при переводе на др языки. Можно выделить ассоциативно-образные и ценностные компоненты ТОСКИ. Интерпретативный анализ выделяет след семантич. группы: 1) тоска – это смерть, с тоски, от тоски пропасть, умереть. 2) тоска есть каузатор действий человека (тоска любви, отчаяния). 3) переживание тоски с указанием/без ее продуцента(наводить, нагонять тоску): Им овладела невыносимая тоска (Гончаров) 4) причины появления тоски…………………………………….
ВОЙНА
Война – универсальный концепт. Война всегда меняет язык (способствует