Вы находитесь на странице: 1из 342

Оглавление

Краткий этимологический словарь : Более 5000 слов, их происхождение и датировка


Выходные сведения
Предисловие
Список сокращений
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Приложение
Багриновский Г. Ю.
Краткий этимологический словарь : Более 5000 слов, их происхождение и датировка /
Г. Багриновский — М. : КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2018.
ISBN 978-5-389-15284-7
16+
Словарь содержит более 5000 употребительных слов русского языка, включая
названия растений, животных, единиц измерения, химических элементов, а также
основные термины естественных наук. Для омонимов и некоторых терминов даются
краткие толкования, а при необходимости и энциклопедические справки. В словарных
статьях раскрываются пути заимствования слов, приводится источник заимствования.
Большая часть статей содержит датировку появления слова в русском языке. В качестве
приложения дается краткий словарь основных терминоэлементов. Издание предназначено
всем, кто интересуется происхождением слов в русском языке.

© Багриновский Г. Ю., 2018


© Оформление.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018
КоЛибри®
ПРЕДИСЛОВИЕ
Этимология – раздел лингвистики, занимающийся изучением происхождения слов и
морфем, изучением первоначальной структуры слова и его значения. Само слово
«этимология» имеет источником греческие слова etymon ‘истинное значение слов’ и logos
‘учение, наука’.
Настоящий «Краткий этимологический словарь» включает свыше 5000
употребительных слов русского литературного языка.
Из имён существительных в словник включаются только нарицательные,
собственные имена в словарь не входят.
В словарь, как правило, включаются слова с непроизводной основой. Производные
слова, имеющие очевидные словообразовательные и смысловые связи, как правило, не
рассматриваются.
Все слова располагаются в алфавитном порядке.
Словарная статья начинается с заглавного слова, набранного полужирным шрифтом.
Омонимы обозначаются цифрами, после которых в скобках даются краткие
толкования. Во всех остальных случаях толкования заглавных слов не приводятся.
Словарные статьи данного словаря различаются для слов славянского происхождения
и заимствованных из неславянских языков.
1. Для славянских слов приводятся сопоставительные данные по основным
славянским языкам: старославянскому (иногда и церковнославянскому), древнерусскому,
диалектам русского языка, украинскому, белорусскому, болгарскому,
сербскохорватскому, чешскому, словацкому, польскому. Далее (по возможности)
указывается праславянская форма и предполагаемый индоевропейский корень или основа
(корень с расширителем или суффиксом). Указания на родственные слова в русском языке
и краткие сопоставительные данные по неславянским языкам завершают статью.
По поводу сказанного можно сделать следующие краткие замечания.
Индоевропейские языки составляют одну из наиболее крупных языковых семей, в
которую входят анатолийские, индийские, иранские, италийские, романские, германские,
кельтские, балтийские, славянские и некоторые другие языки. Предположительно все они
восходят к общему индоевропейскому праязыку, распад которого произошёл в глубокой
древности в дописьменный период. Все данные по этому праязыку получены в результате
сравнительно-исторической реконструкции.
Выделившийся из праиндоевропейского праславянский язык начал распадаться
приблизительно в VII в., когда у славян письменности ещё не было. Наиболее ранние
славянские письменные памятники написаны на старославянском языке. Он сложился на
основе перевода с греческого богослужебных книг на южномакедонский диалект и
пользовался глаголицей и кириллицей. Создание последней приписывается просветителям
Кириллу и Мефодию и относится к середине IX в. Церковнославянский язык является
продолжением старославянского, подвергшегося влиянию различных славянских языков,
и поэтому имеющий местные разновидности, называемые изводами. Русская
разновидность применялась не только в церковной, но и в научной литературе и
сохраняла влияние на русский литературный язык до XVII–XVIII вв. В наше время
сохраняется как культовый церковный язык. Древнерусский – это восточнославянский
язык, возникший в результате распада праславянского этноязыкового единства в VII в. На
его основе начиная с XIV в. сложились современные русский, украинский и белорусский
языки.
2. Для заимствованных слов приводится язык, из которого слово заимствовано, и его
форма в данном языке. Далее строится словообразовательно-этимологическая цепочка,
включающая предыдущие заимствования, и доводимая, при возможности, до корня.
Внутри словарной статьи могут иметься ссылки (см.) на другие словарные статьи,
которые выделены курсивом.
Как правило, в словаре приводится только одна, наиболее вероятная,
этимологическая версия.
При необходимости приводится краткая энциклопедическая информация.
В конце словарной статьи обычно даётся датировка появления слова в русском языке.
В словаре имеется приложение «Терминоэлементы», в котором приводится свыше
600 наиболее употребительных корней и приставок (главным образом, греческих и
латинских), применяемых для образования научно-технических терминов.
Соединительные гласные, как правило, не приводятся, т. к. в составе некоторых
сложных слов они отсутствуют.
С помощью дефиса оформлены приставки, а также те элементы, которые в русском
языке практически всегда являются первой частью сложных слов.
Условные обозначения
Знаком * обозначаются реконструированные или неупотребительные формы.
Знаки < и > обозначают «является источником» и «происходит из» соответственно.
В одинарные кавычки ‘’ заключаются толкования и переводы.
Знаком + обозначается соединение составных частей слова.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Языки и диалекты
азерб. – азербайджанский
алб. – албанский
алт. – алтайские языки
амер. – американский вариант английского языка
англ. – английский
англ.-сакс. – англосаксонский
араб. – арабский
арам. – арамейский
арм. – армянский
афг. – афганский
балкар. – балкарский
балт. – балтийский
башк. – башкирский
белор. – белорусский
болг. – болгарский
брит. – британский вариант английского языка
бурят. – бурятский
в.-луж. – верхнелужицкий
в.-нем. – верхненемецкий
валл. – валлийский
венг. – венгерский
вепск. – вепский
вост.-слав. – восточнославянский
герм. – германский
голл. – голландский
гот. – готский
греч. – древнегреческий
груз. – грузинский
гэльск. – гэльский
дат. – датский
др.-англ. – древнеанглийский
др.-в.-нем. – древневерхненемецкий
др.-герм. – древнегерманский
др.-евр. – древнееврейский
др.-егип. – древнеегипетский
др.-инд. – древнеиндийский
др.-иран. – древнеиранский
др.-ирл. – древнеирландский
др.-исл. – древнеисландский
др.-лат. – древнелатинский
др.-прус. – древнепрусский
др.-рус. – древнерусский
др.-сканд. – древнескандинавский
др.-тюрк. – древнетюркский
др.-швед. – древнешведский
егип. – древнеегипетский
евр.-нем. – еврейско-немецкий
зап.-евр. – западноевропейский
зап.-слав. – западнославянский
и.-евр. – индоевропейский
иран. – иранский
ирл. – ирландский
исл. – исландский
исп. – испанский
итал. – итальянский
кабард. – кабардинский
казах. – казахский
каз.-тат. – казанско-татарский
калм. – калмыцкий
канад. – канадский вариант французского языка
каракалп. – каракалпакский
каракирг. – каракиргизский
карач. – карачаевский
кимр. – кимрский
кирг. – киргизский
кит. – китайский
копт. – коптский
корн. – корнский
крым.-тат. – крымско-татарский
кумык. – кумыкский
кыпч. – кыпчакский
лат. – классический латинский
латыш. – латышский
лит. – литовский
макед. – македонский
малагас. – малагасийский
малайск. – малайский
манс. – манси, мансийский
мекс. – мексиканский вариант испанского языка
микен. – микенский
мин. – минойский
монг. – монгольский
морд. – мордовский
н.-нем. – нижненемецкий
нар.-лат. – народнолатинский
нем. – немецкий
нов.-в.-нем. – нововерхненемецкий
нов.-греч. – новогреческий
нов.-перс. – новоперсидский
ног. – ногайский
норв. – норвежский
общетюрк. – общетюркский
осет. – осетинский
перс. – персидский
поздн.-греч. – позднегреческий
поздн.-лат. – позднелатинский
польск. – польский
порт. – португальский
прагерм. – прагерманский
праслав. – праславянский
прованс. – провансальский
рус. – русский
рус.-цслав. – русско-церковнославянский
сб.-хорв. – сербскохорватский
слав. – славянский
словац. – словацкий
словен. – словенский
ср.-англ. – среднеанглийский
ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий
ср.-голл. – среднеголландский
ср.-греч. – среднегреческий
ср.-иран. – среднеиранский
ср.-ирл. – среднеирландский
ср.-лат. – среднелатинский
ср.-н.-нем. – средненижненемецкий
ср.-перс. – среднеперсидский
ср.-рус. – среднерусский
ср.-франц. – среднефранцузский
ст.-англ. – староанглийский
ст.-итал. – староитальянский
ст.-нем. – старонемецкий
ст.-перс. – староперсидский
ст.-польск. – старопольский
ст.-прованс. – старопровансальский
ст.-слав. – старославянский
ст.-франц. – старофранцузский
ст.-чеш. – старочешский
тадж. – таджикский
тат. – татарский
тув. – тувинский
тур. – турецкий
туркм. – туркменский
тюрк. – тюркские языки
удм. – удмуртский
узб. – узбекский
уйг. – уйгурский
укр. – украинский
фин. – финский
флам. – фламандский
франц. – французский
франк. – франкский
хакасск. – хакасский
цслав. – церковнославянский
чагат. – чагатайский
чеш. – чешский
чув. – чувашский
швед. – шведский
швейц. – швейцарский вариант немецкого языка
шотл. – шотландский
эвенк. – эвенкийский
эол. – эолийские диалекты греческого языка
эст. – эстонский
юж.-рус. – южнорусский
якут. – якутский
яп. – японский
Прочие сокращения
библ. – библейский
буд. – будущий
букв. – буквально
в. – век
вар. – вариант
вин. п. – винительный падеж
вост. – восточный
г. – год; город
дат. п. – дательный падеж
двойств. ч. – двойственное число
диал. – диалект, диалектный
др. – другой
евр. – европейский
ед. ч. – единственное число
ж. р. – женский род
зап. – западный
зап.-евр. – западноевропейский
им. п. – именительный падеж
ирон. – иронический
ист. – исторический
книжн. – книжный
м. р. – мужской род
миф. – мифологический
мн. ч. – множественное число
научн. – научный
под. – подобный
поздн. – поздний
поэт. – поэтический
превосх. ст. – превосходная степень
предл. п. – предложный падеж
прил. – прилагательное
прич. – причастие
прост. – просторечный
прош. – прошедший
р. – река
разг. – разговорный
редк. – редкий
род. п. – родительный падеж
родств. – родственный
св. – святой
сев. – северный
сев.-евр. – северноевропейский
сем. – семейство
след. – следующий
см. – смотрите
собств. – имя собственное
совр. – современный
ср. – сравните
ср. р. – средний род
сравн. ст. – сравнительная степень
стар. – старый
т. о. – таким образом
твор. п. – творительный падеж
тж. – также
увеличит. – увеличительный
уменьш. – уменьшительный
устар. – устаревший
хим. – химический
церк. – церковный
юж. – южный
юрид. – юридический

А
абажур. Из франц. abat-jour ‘абажур’, букв. ‘приспособление, ослабляющее свет’< abat,
существительное от abattre ‘рубить, ослаблять’ + jour ‘день, дневной свет’. Конец XVIII в.
аббат. Из итал. ab(b)ate < лат. abbās, род. п. abbātis < поздн.-греч. ἀββᾶ ‘отец’, ἀββᾶς
‘уважительное обращение к пожилому священнику’ < арам. abbā ‘отец, предок’. Конец
XV в. Цслав. авва заимствовано непосредственно из поздн.-греч.
абзац. Из нем. Absatz ‘абзац’ < ‘уступ, площадка’ < absetzen ‘отставлять в сторону,
отрывать, удалять’. Середина XIX в.
абитуриент. Из нем. Abiturient ‘выпускник средней школы’ (возможно,
первоначально сокращение от Abiturientenexamen ‘выпускной экзамен, экзамен на
аттестат зрелости’) < ср.-лат. abituriens, род. п. abiturientis ‘уходящий’, прич. от *abiturïre,
дезидеративный глагол, образованный от основы супина (abītum) глагола abīre ‘уходить’.
Середина XIX в., в совр. значении с конца 1950-х гг.
абонемент. Из франц. abonnement ‘абонемент’ < abonner ‘подписываться’.
абонент. Из нем. Abonent < abonnieren ‘абонировать’ < франц. abonner < ст.-франц.
abonser ‘ограничивать’. Начало XIX в.
абориген. Из лат. Aborīginēs ‘коренные жители’ (первоначально Лациума,
населённого латинами) = ab- ‘от-’ + orīgo, род. п. orīginis ‘начало’. Середина XVIII в.
абрикос (растение рода Armeniaca). Из голл. abrikoos или нем. Abrikosse < франц.
abricot, aubercot (1526) < исп. albaricoque, albercoque, порт. albricoque < араб. al-barqūq
‘сливы’ < поздн.-греч. πραικόκκιον < лат. praecoquum ‘раннеспелый (фрукт)’ = prae-
‘перед, раньше’ + coquere ‘созревать’ (< ‘печь, жарить’). Начало XVIII в.
абсент. Из франц. vin d’absinthe ‘полынная водка’ < лат. absinthium ‘полынь’< греч.
ἀψίνθιον – то же. Первая половина XIX в.
абсолютный. Из лат. absolutus < absolvere ‘отделять, освобождать, доводить до
совершенства’ < ab- ‘от’ + solvere ‘отвязывать, разрывать, объяснять, решать,
разгадывать’. Начало XVIII в.
абстрактный. Из лат. abstractus ‘отвлечённый’ < abstrahere ‘отвлекать’ = ab- ‘от-’ +
trahere ‘тянуть’. Начало XVIII в.
абсурд. Из франц. absurde < лат. absurdum ‘нелепый, глупый’ < ab- ‘от’ + surdum
‘глухой, непонятный’. Середина XIX в.
авангард. Из франц. avant-garde ‘головная часть войска’ = avant ‘перед’ + garde
‘стража’. Начало XVIII в.
аванс. Из франц. avance < avancer ‘продвигать, двигать вперёд’ < поздн.-лат. abantiāre
< abante ‘впереди’ = ab- ‘от’ + ante ‘перед’. Начало XIX в.
авантюра. Из франц. aventure < adventura ‘приключение’ < advenīre ‘случаться’ < ad-
‘при-’ + venīre ‘идти’. Форма авентюра (из ст.-франц. или ст.-прованс.) используется для
называния глав некоторых средневековых евр. эпосов. Вторая половина XVIII в.
авария. Из франц. avarie < итал. avaria < араб. ‘awār, мн. ч. ‘awārīya ‘изъян, дефект’ <
‘āra ‘портиться’.
август. Из лат. Augustos ‘август’ < augustos ‘священный, возвышенный, великий’ <
*augus < др.-лат. *augos, род. п. *augeris ‘рост, возрастание’, от augere ‘(при)умножать,
увеличивать(ся), расти, оплодотворять’. У римлян название 6-го месяца (когда год
начинался с марта, поначалу Sextilis ‘шестой’), и 8-го месяца после реформы Юлия
Цезаря. Назван в 8 г. до н. э. в честь императора Октавиана (получившего от сената титул
Augustos) в благодарность за уточнение юлианского календаря и крупные военные
победы, одержанные в этом месяце. XI в.
авдотка (птица Burhinus oedicnemus). Народное переосмысление названия птицы
удод > Авдот > Авдотья > авдотка, первоначально ‘удод’ (см. удод).
авиация. Из франц. aviation; это слово, как и aviateure ‘авиатор’ придуманы Надаром
и Лаланделем в 1863 г., avion ‘самолёт’ – Клеманом Адером в 1875 г. на базе лат. avis
‘птица’; вошли в широкое употребление к концу XIX в.; тогда же они были заимствованы
в рус. язык.
авитаминоз. Из франц. avitaminose = a- ‘не-’ + vitamine ‘витамин’+ суффикс -os-e.
Термин предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1910-х гг. См. витамин.
С 1920-х гг.
авокадо (дерево Persea americana). Из англ. avocado < исп. (мекс.) aguacate,
изменённое под действием раннего исп. avocado ‘адвокат’ (сейчас abogado) < язык
индейцев науа āwakaλ – то же, букв. ‘яичко’, названо по сходству формы.
автобус. Из нем. Autobus < Autoomnibus < auto- ‘сам’ (< греч. αὐτός) + omnibus
‘омнибус, многоместный конный экипаж с платными местами’ < лат. omnibus ‘всем’, дат.
п. мн. ч. от omnis ‘весь, всякий’. Начало XX в.
автограф. Из франц. autographe < греч. αὐτός ‘сам’ + graphō ‘пишу’.
автомат. Из франц. automate ‘автомат’ (1534), нем. automatos ‘автоматический’ <
греч. αὐτόματος ‘самодействующий, самодвижущийся’ = αὐτός ‘сам’ + μα- (< μάομαι
‘стремлюсь, намереваюсь’) + суффикс -t-os. Неологизм французского писателя и врача Ф.
Рабле (F. Rablais, 1494–1553). Ср. англ. automatic machine ‘автомат’, тж. поздн. automate
(из нем.). Начало XIX в.
автомобиль. Из франц. automobile < образовано на базе греч. αὐτός ‘сам’ + лат.
mobilis ‘подвижный, двигающийся’. Начало XX в.
автор. Из укр. автор < лат. auctor ‘основатель, творец, автор’ < auctum, супин от
augēre ‘умножать, увеличивать, обогащать’. Начало XVIII в.
авторитет. Из нем. Autorität ‘влияние, авторитет’ < франц. autoritе под действием
поздн.-лат. auctōritās ‘власть, сила’, род. п. auctōritātis < auctor ‘творец’. Начало XVIII в.
агава (растение рода Agave). Из франц. agave или непосредственно из научн. лат.
agava < греч. собств. Ἀγαύη ‘Агава’ (дочь Кадма, мать Пенфея), букв. ‘прославленная,
знаменитая’, ‘удивительная’, ж. р. от ἀγαύος, от ἄγη, ἄγα ‘удивление, изумление’. Научн.
лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
агама (ящерица рода Agama). Из научн. лат. agama < исп. agama, заимств., по-
видимому, из вест-индских языков, ср. карибское mami ‘ящерица’.
агат. Из англ. agate (ср. тж. ср.-в.-нем. agat, нем. Agat, Achat) < франц., ст.-франц.
agate < ср.-лат. agate, acate < лат. achātēs < греч. ἀχάτης < вероятно, из семит. языков. Ст.-
слав. ахатъ, ахатисъ заимствованы непосредственно из греч. Начало XVI в.
агент. Из нем. Agent < лат. agēns, род. п. agentis ‘сыскной агент, ревизор’ < agēns
‘приводящий в движение’, прич. от agere ‘приводить в действие, вести, действовать,
преследовать’. XVI в.
агитация. Из нем. Agitation ‘агитация’ < лат. agitātio ‘побуждение’ < agitāre
‘подстрекать’. Середина XIX в.
агония. Из франц. agonie (XVI в.) или непосредственно из поздн.-лат. agōnia ‘тоска,
ужас’ (тж. ‘жертвенные животные’) < греч. ἀγωνία ‘борьба со смертью’ < ‘борьба, бой,
битва’, ‘душевная борьба, смятение, тревога, тоска’, от ἀγών ‘борьба, бой, собрание,
самоотверженное состязание’, от ἄγω ‘делаю’. Совр. ударение возникло по аналогии с
теогония, космогония и под. Греч. термин предложил древнегреческий врач Гиппократ
(460–377 гг. до н. э.). Конец XVIII в.
агрегат. Из франц. agregat < лат. aggregātum ‘соединённое’ < aggregāre
‘присоединять’ < ag- (< ad-) ‘при-’ + gregāre ‘собирать в кучу’.
агрессия. Из франц. agression < лат. agressio ‘нападение’ < aggredī ‘наступать’ = ag-
(< ad-) ‘при-, на-’ + gradī ‘ступать’. Середина XVIII в.
агрономия. Из франц. agronomie (XIV в.), от agronome ‘агроном’ < греч. ἀγρονόμος
‘должностное лицо по сельским и земельным делам’, ‘полевой, сельский’ = ἀγρός ‘поле,
пашня’ + νόμος ‘обычай, закон’. Первая половина XIX в.
агути (грызун рода Dasyprocta). Из исп. agutí < язык тупи-гуарани akuti.
адажио. Из итал. adagio ‘медленно, в замедленном темпе’, букв. ‘как удобно’ = ad ‘к’
+ agio ‘удобство, покой’. Конец XVIII в.
адвокат. Из нем. Advokat < лат. advocātus ‘судебный защитник’, ‘юридический
консультант’ < advocāre ‘приглашать в качестве поверенного’ < ‘призывать, приглашать’
= ad ‘при-’ + vocāre ‘звать’ < vox ‘голос’. Конец XVIII в.
адекватный. Из франц. adеquat < лат. adaequātus ‘соответственный, равный,
тождественный’ < ad- ‘при-’ + aequus ‘равный’. Середина XIX в.
администратор. Из нем. Administrator < лат. administrator < administrāre
‘прислуживать’ = ad- ‘при-’ + minister ‘слуга, помощник’. См. министр. Вторая половина
XVI в.
адмирал. Из голл. admiraal ‘командир флота’ < франц. admiral (под действием admirer
‘восхищаться, удивляться’), XIII в. < ст.-франц. amiral ‘повелитель флота (сарацинов)’ <
араб. ʔamīr al-baḥr ‘флотоводец’, букв. ‘повелитель моря’ = ʔamīr ‘повелитель, начальник’
(от ʔamara ‘повелевать’) + baḥr ‘море’ или от ʔamīr al-ālī = ʔamīr ‘предводитель’+ ālī
‘высший’. Для борьбы с пиратами арабы разделили Средиземное море на пять участков-
морей, в каждом из которых порядок поддерживал свой «начальник моря», он же был и
командиром отдельного флота. т. к. для заимствования была использована только первая
часть звания (ʔamīr) + артикль (al), а средневековые арабские флотоводцы носили оба
титула, то вопрос о точном источнике слова не имеет особого значения. Устар. форма
амирал из швед. amiral. Конец XVI в.
адонис (растение рода Adonis, другое название – горицвет). Из научн. лат. adonis <
греч. Ἄδωνις ‘Адонис’, прекрасный юноша, любимец Афродиты, убитый на охоте
разъярённым вепрем, из финикийского ʔadōn ‘хозяин, господин’, вероятно, первоначально
‘правитель’. Богиня из его крови вырастила прекрасный цветок. По др. версии, растение
названо в честь ассирийского бога Адона. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К.
Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
адрес. Из польск. adres < франц. adresse < dresser ‘устанавливать, поднимать’ < нар.-
лат. *directiare < лат. directus ‘прямой, направленный прямо’ < dirigere ‘направлять’.
Начало XVIII в.
адуляр. Из франц. adulaire < лат. Adula ‘Адула’, горная система в Швейцарии, где он
был найден.
адъютант. Из нем. Adjutant, голл. adjudant < исп. ayudante ‘младший офицер’ < ayudar
‘помогать’ < лат. adjutāre, многократный глагол к adjuvāre ‘содействовать, способствовать’
= ad- ‘со-’ + juvāre ‘помогать’. Начало XVIII в.
ажиотаж. Из франц. agiotage ‘ажиотаж; биржевая игра’ < итал. aggiotaggio < aggio
‘прибыль, процент с капитала’, ‘прибавление’ < поздн.-лат. adjectum ‘добавленное’ < лат.
adjectus, прич. от adjicere ‘бросать, прибавлять’ = ad- ‘к, при-’ + jacere ‘бросать’. Начало
XIX в.
азалия. Из научн. лат. azalea (К. Линней) < греч. ἀζᾰλέος ‘безводный, высохший,
сухой’, т. к. некоторые виды растут в сухих местностях. Название применяется к
некоторым видам рода рододендрон и в совр. языке употребляется, главным образом, в
цветоводстве (а не в ботанической номенклатуре). Тж. азалея. Вторая половина XVIII в.
азарт. Из франц. hasard ‘случай, риск’, jeu d’hasard ‘азартная игра’ < исп. azar, juego
de azar < араб. az-zahr ‘игральная кость’. Стар. форма газард, возможно, из голл. hazard
или нем. Hasard. Начало XVIII в.
азбука. Калька греч. ἀλφάβετος (> алфавит) = ἄλφα + βῆτα (названия первых двух
букв греческого алфавита), которая была передана названиями двух первых букв ст.-слав.
глаголической азбуки: азъ и бѹкы. Не закрепились в языке калька азведи, а тж.
заимствованное из польск. абецадло. XIII в.
азот. Из франц. azote = греч. ἀ- ‘не-, без-’ + ζωή ‘жизнь’, т. е. ‘безжизненный’.
Название предложили в 1787 г. французские химики А. Л. Лавуазье (A. L. Lavoisier, 1743–
1794) и Л. Б. Г. де Морво (L. B. G. de Morveau, 1737–1816), так как азот не поддерживает
дыхания. Ср. научн. лат. Nitrogenium < франц. nitrogеne = nitre ‘селитра’ (< греч. νίτρον,
см. натрий) + -gеne (< греч. -γενης, от γίγνομαι ‘рождаюсь’, γεννάω ‘рождаю, произвожу’).
Название предложил в 1790 г. французский химик Ж. А. Шапталь (J. A. Chaptal, 1756–
1832), т. к. селитра получается при пропускании искры через смесь азота и кислорода в
присутствии гидроксида калия. Конец XVIII в.
аир (растение рода Acorus; аир обыкновенный, A. calamus). Тж. аир. Ср. укр. аiр, бел.
яер. Из перс. aigar ‘сахарный тростник’, но значение ‘A. calamus’ слово получило после
заимствования в тюрк. языки, ср. др.-уйг. egir, чагат. ekir, откуда узб. игор, ст.-рус. игирь,
ирь. Происхождение перс. слова, как и греч. ἄκορος ‘аир’ неясно, возможно, они
заимствованы из индийских языков; ср. бихарское agẽṛ, geṛ ‘листья на макушке сахарного
тростника’.
аист (птица рода Ciconia). Др.-рус. агистъ, рус. диал. агист. Является производным
(субстантивированное прил. избыточного обладания) от слав. названия яйца, ср.
древненовгородское аѥ ‘яйцо’ (без й, из праслав. *aje); -ст – суффикс со значением
обладания, т. е. аист ‘тот, кто откладывает большие яйца’, ‘яйцастый’. Праслав. форма м.
б. реконструирована как *ajistъ(jь). Предположение о заимствовании из тюрк. (ср. тур.
ağiz ‘пасть’) следует отклонить.
айва (дерево Cydonia oblonga). Из юж.-рус. диалектов (ср. тж. укр. айва) < тур. ajva,
ср. тж. тат., башк., кр.-тат. ajva, метатеза от ср.-тюрк. *avja, из новоиндийских языков.
XVII в.
академия. Из лат. Academia < греч. Akadēmeia ‘роща, посвящённая Академу (герою,
который помог освободить похищенную Тесеем Елену), где учил Платон’. XVII в. Ранее, в
XIV в., слово было заимствовано в др.-рус. непосредственно из поздн.-греч. в форме
акадимия ‘место философских споров в Древней Греции’.
акация (растение рода Acacia). Из лат. acacia < греч. ἀκακία ‘дерево гофер, колючее
дерево’ < ἀκή ‘точка’, ‘колючка’.
акваланг. Из англ. aqualung = гибридное слово, лат. aqua ‘вода’ + англ. lung ‘лёгкое’.
Середина XX в.
аквамарин. Из лат. aqua ‘вода’ + mare ‘море’.
аквариум. Из лат. aquārius ‘водный, водяной’, vas aquārium ‘сосуд для воды’ < aqua
‘вода’. Середина XIX в.
аккорд. Из франц. accord < ср.-лат. accordium ‘соглашение, согласие’ = ac- (< ad-) ‘со-
’ + cor ‘сердце’. Начало XVIII в.
аккумуляция. Из нем. Akkumulation < поздн.-лат. accumulātio ‘собирание в кучу,
накопление’ < accumulāre ‘собирать в кучу, накапливать’. Конец XIX в.
аккуратный. Возможно, через польск. akuratny, нем. akkurat или непосредственно из
лат. accurātus ‘тщательный, точный’ < accurrere ‘прибегать’ = a- (< ad-) ‘при-’ + currere
‘бежать, спешить’. Начало XVIII в.
аконит (растение рода Aconitum, другое название – борец). Из научн. лат. aconitum <
греч. ἀκόνῑτον. По Теофрасту и Никандру, так называлось ядовитое растение, растущее на
отвесных скалах. Возможно, родств. κώνειον ‘сок цикуты’, ‘цикута, болиголов’. Научн.
лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
акрида (устар. саранча; в совр. языке сохранилась фразема питаться акридами (и
диким мёдом) ‘питаться очень скудно, жить впроголодь’). Ср. др.-рус., ст.-слав. акрида. Из
греч. ἀκρίς, род. п. ἀκρίδος ‘саранча’. Происхождение неясно, возможно, от ἄκρος
‘высший, верхний’, ‘наружный, крайний’, т. е. ‘ходящий на кончиках лапок’ или от κρίζω
‘кричу, трещу, стрекочу’. XII в.
акробат. Из нем. Akrobat или франц. acrobate (1751) < греч. ἀκροβάτης ‘канатоходец’,
букв. ‘ходящий на цыпочках’, от ἀκροβᾰτέω ‘хожу на цыпочках’ = ἄκρος ‘высший,
верхний’ + βατέω (πατέω) ‘ступаю, иду’, ‘топчу’. Конец XVIII в.
аксиома. Из лат. axiōma < греч. ἀξίωμα ‘утверждение, принцип’ < ‘ценность,
достоинство’, от ἀξιόω ‘оцениваю, считаю достойным’, ‘веду, предводительствую’, от
ἄξιος ‘достойный, ценный’. Греч. термин предложил Аристотель (384–322 г. до н. э.),
напр. «Метафизика», IV, 3, 1005a и др. Начало XVIII в.
акт. Возможно, из франц. acte или нем. Akt или непосредственно из поздн.-лат. actum
‘дело, документ’ < лат. actus ‘действие’ < прич. от agere ‘действовать, приводить в
движение’. Начало XVIII в.
актёр. Из франц. acteur < лат. āctor ‘актёр, исполнитель, декламатор’, букв.
‘действующий, приводящий в движение’ < agere ‘приводить в движение’. Начало XVIII в.
актив. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘действенный, практический’. См. актуальный.
Начало XIX в.
активный. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘деятельный’ < āctus, прич. от agere ‘делать,
действовать’. Вторая половина XVIII в.
актиний. Из научн. лат. Actinium < греч. ἀκτίς, род. п. ἀκτῖνος ‘луч’, т. к. элемент
радиоактивен. Открыт и назван в 1899 г. французским учёным А.-Л. Дебьерном (A.-L.
Debierne, 1874–1949).
актиния (одиночный коралл отряда Actiniaria). Из научн. лат. actinia < греч. ἀκτίς,
род. п. ἀκτῖνος ‘луч’. Название дано за лучевидные щупальца.
актуальный. Из лат. āctuālis = āctīvus ‘деятельный’, ‘действительный (залог)’ < āctus,
прич. от agere ‘делать, действовать’. Первая половина XIX в.
акула (рыба надотряда Selahomorpha). Из скандинавских или финно-угорских
языков, ср. диал. норв. haakall ‘акула’, исл. hаkarl, фин. hai (kala), саам. akkli – то же. XVIII
в. или ранее.
акушер. Тж. акушёр. Из франц. accoucheur < accoucher ‘рожать, помогать при родах’
< coucher ‘укладывать, класть в постель’ < лат. collocāre ‘уложить’. Вторая половина
XVIII в.
акцент. Из нем. Akzent или франц. accent < лат. accentus ‘ударение, интонация’ = ac-
(< ad-) ‘при-’ + -cen- (< cano ‘пою’) + -t-us < калька греч. προσῳδία ‘акцент, ударение’ =
προς- ‘при-’ + ωδ (< ᾠδή ‘песня, пения’, ср. ода) + -ία. Начало XVIII в.
акциз. Из франц. accise < лат. accisum ‘зарубка (отметка об уплате налога)’< accidere
‘надрубать’ < ac- (ad-) ‘при-’ + caedere ‘рубить’. Начало XVIII в.
акция1 (действие). Из польск. akcja < лат. āctio ‘действие, поступок, деяние’,
‘судебный процесс, обвинительная речь’, от āctus, прич. от agere ‘делать’. Начало XVIII в.
акция2 (ценная бумага). Из нем. Aktie, голл. aktie < лат. āctio. См. акция1. Начало
XVIII в.
алгебра. Из польск. algiebra, algebra < нем. Algebra или голл. algebra < ср.-лат. algebra
(XII в.) < араб. al-ğabr, букв. ‘воссоединение, восстановление, соединение в одно целое’,
‘сопоставление (костей)’ (в народном произношении al-ğebr), от ğaʔbara ‘связывать,
объединять’. Термин встречается в названии знаменитого сочинения о решении
уравнений среднеазиатского математика, жившего в Хорезме (совр. Хива), Мухаммада
ибн Мусы Аль-Хорезми (Muhammad ibn Mūsa al-Ḫwārizmī, ок. 787–850) «Kitab al-ğabr
wʔal-muqābalah» ‘Правила соединения и сравнения (частей уравнения)’. См. алгоритм.
Начало XVIII в.
алгоритм. Первоначально в форме алгорифм (конец XVIII в.) из научн. лат.
algorithmus < поздн.-лат. algorithmus ‘система счёта’, от algorismus, algorizmus
(изменённого под действием arithmetica ‘арифметика’) < араб. al-Ḫ(u)wārizmī ‘Аль-
Хорезми’ = al, артикль + Ḫ(u)wārizm ‘Хорезм’ + -ī, суффикс принадлежности, т. е. букв.
‘из Хорезма, хорезмийский’ (эта часть арабского имени называется нисбой). Лат. название
возникло вследствие того, что перевод труда Аль-Хорезми (см. алгебра) не имел названия,
а на его обложке было написано по-латыни «Dixit Algorizmi» ‘Сказал Алгоризми’. Лат.
термин в значении, близком к совр., предложил в 1684 г. немецкий философ и математик
Г. В. фон Лейбниц (G. W. von Leibniz, 1646–1716). Конец XIX в.
алебастр. Из польск. alabastr, alabaster < нем. Alabaster < лат. alabaster < греч.
ἀλάβαστρος, раннее ἀλάβαστος ‘алабастр, сосуд для духов или благовоний, часто
изготовлявшийся из алебастра’, вероятно, от егип. *ʕa-labaste ‘судно (богини) Баст’. Ст.-
слав., др.-рус. алавастръ заимствовано непосредственно из греч. XIX в.
александрит. Назван в честь царя Александра II (1818–1881, правил в 1855–1881).
алиби. Из лат. alibi ‘где-либо в другом месте’ < alius ‘другой’ + ibi ‘там’. Начало XIX
в.
алименты. Из франц. aliments ‘алименты’ < aliment ‘продукты питания, пища’ < лат.
alimentum, мн. ч. alimenta ‘иждивение, содержание’, букв. ‘пища, продукты питания’ <
alere ‘кормить, питать’. Середина XIX в.
алкоголь. Из нем. Alkohol ‘алкоголь’ < ср.-лат. алхимический термин alco(h)ol
‘алкоголь’, ‘мельчайший порошок, пудра’, ‘дистиллированная вода’ < араб. (al-) kuhl
‘сурьма, антимоний (в порошке)’, kuhūl ‘алкоголь, спирт’ < kahala ‘подмазывать,
подкрашивать (брови, ресницы)’. В совр. значении слово алкоголь впервые употребил
немецкий учёный Парацельс (Paracelsus, Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон
Гогенгейм, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von Hohenheim, 1493–1541). Конец
XVIII в.
аллергия. Из нем. Allergie или из научн. лат. allergia, образовано на базе греч. ἄλλος
‘иной, другой’ + греч. (ἐν)έργεια ‘действие’ (< ἐνεργής, ἔνεργος‘активный, действующий’ =
ἐν- ‘в’ + ἔργον ‘работа, действие’). Термин предложили в 1906 г. австрийские врачи К. фон
Пирке (C. E. von Pirquet, 1874–1929) и Б. Шик (B. Schick). Переносные значения
появились во второй половине XX в.
аллея. Из франц. allеe < aller ‘ходить, гулять’. Начало XVIII в.
аллигатор (крокодил рода Alligator). Из научн. лат. alligator < англ. alligator <
искажённое исп. el lagarto, где el – определённый артикль, lagarto < лат. lacerta ‘ящерица’.
алмаз. Из тюрк., ср. тат., казах, кирг. almas, тур. elmas < через араб. almās из греч.
ἀδάμας ‘непреодолимый’. Ср. устар. адамант ‘алмаз’. XV в.
алоэ (растение рода Aloë, другое название – сабур). Из ср.-в-нем. ālōe (нем. Aloe),
голл. аloë < лат. aloē < греч. ἀλόη, *ἀλόγη, возможно, из др.-евр. ‘ahālīm, мн. ч. от ‘ahāl
‘дерево алоэ’ < др.-инд. aguru-. Др.-рус. алои, ст.-слав. алгѹн заимствованы
непосредственно из греч. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVI в.
алтарь. Др.-рус. алътарь др.-в.-нем. altāri или скорее непосредственно из лат. altāre,
altāria, altārium ‘алтарь, жертвенник с алтарём’, первоначально образование от глагола
adolēre ‘сжигаю, приношу в жертву’, подвергшееся народно-этимологическому влиянию
со стороны altus ‘высокий’. XI в.
алтей (растение рода Althaea). Из научн. лат. althaea < ср.-греч. ἀλθαία, ἀλθεία, от
ἄλθομαι ‘исцеляюсь, заживаю’. Растение названо за лечебные свойства (Диоскорид).
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778).
алфавит. Из греч. ἀλφάβητος = ἄλφα ‘альфа’ + βῆτα ‘бета’, названия первых двух
букв греческого алфавита. Первоначально употреблялось в форме ж. р. алфавита под
действием синонима-кальки азбука. Название второй буквы (β) передано как [вита] в
соответствии со ср.-греч. произношением. Исходно ударение было на втором слоге (в
наст. время считается прост.), ударение на последнем слоге установилось под влиянием
франц. аналога alphabet. См. азбука. XVI в.
алый. Из тюрк. al ‘оранжевая парча’, ‘красный, розовый, красновато-жёлтый, алый’,
ср. тур. al ‘алый, розовый’, тат., казах. – то же. XIV в.
алыча (дерево Prunus divaricata). Из юж. диалектов, заимствовано в XIX в. из азерб.
aluča ‘мелкая слива’, восходящего к иран. источнику.
альбакор (длиннопёрый тунец, рыба рода Tunnus alalunga). Из порт. albacora < араб.
al bakāra, мн. ч. от buko ‘молодой верблюд’. XX в.
альбатрос (птица сем. Diomedeidae). Из нем. Albatros или англ. albatross < algatrass <
исп., порт. alcatraz ‘пеликан’ из индейских языков Сев. Америки. Начало XIX в.
альбом. Из франц. album < лат. album ‘покрытая гипсом доска, на которой вели
летопись’ < albus ‘белый’. Начало XIX в.
альмандин. Из научн. лат. alamandina < поздн.-лат. Alabandina (gemma) ‘камень из
Алабанды, города в Карии’. Упоминание этого города, где в древности обрабатывали
ювелирные камни, встречается у Плиния Старшего.
альтруизм. Из франц. altruisme < итал. altrui или франц. autrui ‘другой’ < лат. alter
‘другой’. Термин предложил в 1830 г. философ О. Конт (Au. Comte, 1798–1857).
алюминий. Из научн. лат. Aluminium < лат. alumen, род. п. aluminis ‘квасцы, водный
сульфат калия-алюминия (применялись как протрава при крашении тканей)’. Назван
английским химиком и физиком сэром Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) около 1812 г.
амарант (растение рода Amaranthus, другое название – щирица). Из франц. amarante
(1544) < лат. amarantus (ср. научн. лат. Amaranthus, где -th- возникло под влиянием греч.
ἄνθος ‘цветок’) < греч. ἀμάραντος ‘неувядающий’ = ἀ- ‘не-, нет’ + μαραίνω ‘увядаю,
ослабеваю, пропадаю, теряю сознание, гасну‘. При плодах сохраняются сухие плёнчатые
листочки околоцветника. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
амбар. Тж. устар. анбар. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. ambar ‘амбар’ < перс. anbār,
ämbār ‘амбар, сарай’. Начало XVI в.
амбиция. Из польск. ambicja < лат. ambitio ‘тщеславие, честолюбие, соискательство
(государственных постов)’, букв. ‘хождение вокруг’, прич. от ambīre ‘обходить с
просьбами, выпрашивать, домогаться государственного поста’, букв. ‘ходить вокруг’.
амбра. Из франц. ambre < араб. ’anbar.
амбразура. Из франц. embrasure < embraser ‘расширять’. Начало XVII в.
амбулатория. Из нем. Ambulatorium или непосредственно из лат. ambulātōrius
‘прогуливающийся, переходящий, подвижный, совершаемый на ходу’ < ambulāre ‘ходить,
прогуливаться’ < ambīre ‘обходить, ходить вокруг’ = amb- ‘вокруг, кругом’ + īre ‘ходить’.
Середина XIX в.
америций. Из научн. лат. Americium < англ. America ‘Америка’. Назван по
предложению одного из его первооткрывателей американского физика Г. Т. Сиборга (G.
Th. Seaborg, 1912–1999) по аналогии с европием.
аметист. Из ст.-слав. аметистъ < греч. ἀμέθυστος ‘не пьяный’ = ἀ- ‘не’ + μέθυστος
‘пьяный’ (от μεθύω ‘являюсь пьяным’, от μέθῠ ‘крепкий спиртной напиток, вино’ < и.-евр.
*medhu- ‘мёд’). Древние греки верили, что аметист предохраняет от опьянения, откуда и
название.
амнистия. Из польск. amnistja (с -i- под влиянием греч. формы), amnestja < нем.
Amnestie или лат. amnēstia < греч. ἀμνηστία ‘забвение’ = ἀ- ‘не’ + μνάομαι ‘помню’ (<
μνήμη ‘память’). Начало XVIII в.
ампер. Единица измерения названа в честь французского физика А. Ампера (A.
Ampеre, 1775–1836).
ампула. Из лат. ampulla ‘небольшой сосуд, пузырёк, флакон’, ‘сосуд с двумя ручками
(часто обтянутый кожей)’, уменьш. от amphora ‘сосуд’ < греч. ἀμφορεύς ‘амфора’. См.
амфора. Конец XVIII в.
ампутация. Из нем. Amputation или франц. amputation < лат. amputātio ‘отсечение,
отрезание’ < amputāre ‘отсекать, отрубать’ = am- (< ambi-) ‘вокруг’ + putāre ‘чистить,
подстригать’. Начало XIX в.
амулет. Из франц. amulette (1558) < лат. amuletum (Плиний Старший, Naturalis
Historia, XXIII, 20). По наиболее распространённой версии (возможно, народная
этимология), сращение сочетания āmōlī letum ‘отврати смерть’ = āmōlī, императив от
āmōlīrī ‘удалять, отстранять’ + letum ‘смерть’. Однако более вероятно, что лат. amuletum
первоначально значило ‘кисель’, т. к. является производным от amulum, amylum ‘крахмал’
< греч. ἄμυλον (см. амилоид). XVIII в.
амфибия. Из нем. Amphibie, франц. amphibie (1553) < греч. ἀμφίβιος ‘ведущий
двойной образ жизни’, т. е. ‘земноводный’ = ἀμφί- ‘с двух сторон, везде (на земле и в
воде)’ + βίος ‘живущий, жизнь’. В качестве названия класса позвоночных научн. лат.
Amphibia предложил в 1762 г. шведский ботаник и систематик К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XVIII в.
амфора. Из лат. amphora < греч. ἀμφορεύς ‘сосуд с двумя ручками’, от ἀμφιφορεύς =
ἀμφί- ‘обоюдно-’ + φορεύς ‘носимый’ (< φέρω ‘несу’). XV в.
анаконда (змея рода Eunectes). Из исп. anaconda < раннее anacandaia < сингальск.
henacandāya – змея из Шри-Ланка (букв. ‘молния’); название было применено к
южноамериканскому удаву.
анализ (1. Метод исследования, заключающийся в разложении целого на составные
элементы. 2. Установление состава вещества). 1. Из нем. Analyse, франц. analyse < поздн.-
лат. analysis < греч. ἀνάλυσις ‘разложение, растворение’, от ἀναλύω ‘исследую,
анализирую’, ‘разлагаю, расчленяю’ = ἀνά- ‘раз-’ + λύω ‘освобождаю, отвязываю,
разъединяю’. В устар. форме анализис заимствовано непосредственно из лат. Греч. термин
встречается у Платона, в понимании, близком к совр., – у Аристотеля. 2 – из англ. analyse
< поздн.-лат. analysis. В химию термин ввёл английский физик Р. Бойль (R. Boyle, 1627–
1691). Начало XVIII в.
ананас (растение рода Ananas). Из франц. ananas или нем. Ananas < порт. ananаs из
языка тупи-гуарани (Бразилия) anana. Начало XIX в.
анархия. Из нем. Anarchie, франц. anarchie (XIV в.) < греч. ἀναρχία ‘безвластие,
безначалие’ = ἀν- ‘не-’ + ἀρχή ‘власть’. XVIII в.
анатомия. Из нем. Anatomíe или голл. anatomíe ‘наука об устройстве человеческого
тела’ (нач. XVII в.) < ‘вскрытие’ < поздн.-лат. anatomia < греч. ἀνατομή ‘рассечение,
вскрытие’, от ἀνατέμνω ‘рассекаю, вскрываю’ = ἀνά- ‘раз-’ + τέμνω ‘режу, рублю’. Термин
встречается в работах Аристотеля. Ударение как в научн. лат. anatomia. Конец XVII в.
ангар. Из франц. hangar ‘навес, ангар’ < ст.-франц. hangar ‘огороженный участок
(около дома)’ < франк. *haimgard или ср.-голл. *hangaerd ‘огороженное, замкнутое
пространство’.
ангел. Др.-рус., ст.-слав. ангелъ, аггелъ, анъгелъ, аньгелъ. Из поздн.-греч. ἄγγελος
‘вестник, гонец’ < ἀγγέλλω ‘сообщаю, объявляю’. XI в.
ангелика (растение рода Angelica). Из научн. лат. angelica < ср.-лат. (herba) angelica <
поздн.-лат. (церк.) angelica ‘ангельская’ (названа, таким образом, ввиду медицинского
применения; согласно легенде, монаху явился ангел и открыл ему, что это растение
является средством от чумы) < греч. ἄγγελος ‘ангел’. См. ангел. Научн. лат. название
предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–
1778). Ср. тж. диал. ангелик, заимствованное, вероятно, из польск. XVIII в.
ангина. Из научн. лат. angina, лат. angīna ‘удушье’ (от лат. angere ‘душить, давить’),
калька греч. ἀγχόνη ‘удушение’. Начало XVII в.
ангстрем. Единица измерения названа в честь шведского физика А. Й. Ангстрема
(Онгстрём, A. J. Ångström, 1814–1874).
анекдот. Из франц. anecdote < греч. мн. ч. anekdota ‘неизданное’ (ср. «Anekdota» –
греческое название «Тайной истории» Прокопия Кесарийского) < an- ‘не’ + exdotos
‘выданный’. XVIII в.
анис (растение рода Anisum). Из лат. anīsum (anēsum) или из греч. ἄνῑσον, вар. от
ἄνητον ‘укроп’. Возможно, заимствовано из лат. (как название лекарственного растения)
через врачей и аптекарей. Из польск. anyż, hanyż заимствованы устар. формы аныш,
ганыш, ганишъ, ганышъ, ганусъ. Научн. лат. название предложил в 1756 г. английский
ботаник Дж. Хилл (J. Hill, ?–1775). Вторая половина XVI в.
аннотация. Из нем. Annotation < лат. annotātio ‘замечание, примечание’ < annotāre
‘помечать’ = an- (< ad-) ‘при-’ + notāre ‘помечать’ (< nota ‘знак, отметка’). Начало XVIII в.
аномалия. Из нем. Anomalie или непосредственно из греч. ἀνωμᾰλία < ἀνώμᾰλος
‘неправильный’ = ἀν- ‘не-’ + ὁμᾰλός ‘ровный’. Середина XVIII в.
аноним. Из франц. anonyme ‘аноним’, ‘анонимный’ (1557) < поздн.-лат. anōnymus <
греч. ἀνώνῠμος ‘безымянный’ = ἀν- ‘не’ + ὄνομα, ὤνομα ‘имя, название’. Первоначально
так назывался неизвестный автор, который в VII в. парафразировал комментарии к
«Дигестам» Юстиниана на греч. языке; его произведение легло в основу «Базилик»,
византийского сборника законодательных постановлений (см. базилика). XVIII в.
антагонизм. Из франц. antagonisme (1751; ср. antagonie, 1593) < греч. ἀνταγώνισμα
‘сопротивление, борьба, спор’ = ἀντ- (< ἀντί-) ‘против’ + ἀγωνίζομαι ‘борюсь, состязаюсь’
(от ἀγών ‘борьба’). Начало XIX в.
антенна. Из франц. antenne ‘антенна’ < ‘рей’ < лат. antenna, antemna ‘рей’. Начало XX
в.
антилопа (сборная группа животных сем. полорогих, Cavicornia). Из франц. antilope
< англ. antelope ‘олень, антилопа’ (1607) < ‘геральдическое животное’ (1417) < ст.-франц.
antelop ‘мифическое рогатое животное’ < ср.-лат. ant(h)alopus (известны тж. варианты
talopus, calopus) < ср.-греч. ἀνθόλωψ ‘мифическое животное’. Евсевий Антиохийский (336)
сообщает, что это животное встречается на берегах Евфрата, его трудно поймать, т. к. оно
очень свирепо, и имеет длинные пильчатые рога, с помощью которых может даже валить
деревья. Исходное значение и язык неизвестны. Греч. слово выглядит как сложение от
ἄνθος ‘цветок’ + ὄψ, ὤψ, род. п. ὀπός, ὠπός ‘взор, зрение, глаз’, т. е. ‘цветочноглазый’,
однако это, скорее всего, народная этимология. Во франц. язык слово ввёл биолог Ж. Л.Л.
Бюффон (G. L.L. Buffon, 1707–1788). Начало XIX в.
антоним. Из франц. antonyme (1866) < образовано на базе греч. ἀντί- ‘против’ +
ὄνομα ‘имя’. Начало XX в.
антракт. Из франц. entracte = entr- (< entre) ‘между’ + acte ‘действие’. См. акт. Конец
XVIII в.
антрекот. Из франц. entrecôte = entre ‘между’ + côte ‘ребро’. Конец XIX в.
антресоли. Из франц. entresol < entre ‘между’ + sol ‘земля, почва’. Вторая половина
XVIII в.
анубис (собакоголовая обезьяна Papio anubis). Из научн. лат. anubis < лат. Anūbis
‘Анубис’ < греч. Ἀνούβις < егип. Anpu ‘Анубис’, египетский бог подземного царства,
изображался с головой собаки или шакала. Лицевой отдел обезьяны удлинённый, голова
животного похожа на собачью. XX в.
анчар (дерево Antiaris toxicaria). Из малайск. ančar. Начало XIX в.
анчоус (рыба рода Engraulis). Из нем. Anschowis или голл. ansjovis < франц. anchois <
исп. anchoa или порт. anchova < лат. aphya. Начало XVIII в.
аншлаг. Из нем. Anschlag ‘вывеска, объявление’ < anschlagen ‘прибивать,
приколачивать’. Середина XIX в.
аорта. Из научн. лат. aorta < греч. ἀορτή ‘подвешенное, привязанное’, ‘то, к чему
подвешено (сердце)’, от ἀείρω ‘привязываю, привешиваю’. Термин встречается у Платона
(428/427 – 348/347 до н. э.), а тж. Гиппократа (460–377 гг. до н. э.) для обозначения
бронхов и трахеи; как название главного артериального ствола его впервые использовал
Аристотель (384–322 г. до н. э.). Середина XVIII в.
апатия. Тж. устар. апатия. Из франц. apathie (1375; философский термин) < лат.
apathia < греч. ἀπάθεια ‘отсутствие страстей, бесстрастие’, ‘невосприимчивость’ = ἀ- ‘не’ +
πάθος ‘страсть, волнение’, ‘страдание, болезнь’. По свидетельству Сенеки, др.-греч.
философ мегарской школы Стилпон (ок. 380–300 г. до н. э.) употребил термин апатия для
обозначения основного принципа своей этики, т. е. душевного состояния, свободного от
аффектов и страстей. Начало XIX в. или ранее.
апелляция. Из польск. apelacja < лат. appellātio ‘обращение’ < appellāre ‘призывать’.
Начало XVIII в.
апельсин (дерево Citrus sinensis). Из голл. appelsien < калька франц. pomme de Sine
‘яблоко из Китая’. Начало XVIII в.
аперитив. Из франц. apеritif (м. р.), apеritive (ж. р.) < ср.-лат. aper(i)tivus < лат. aperio
‘открывать’. Во франц. в рассматриваемом значении с конца XIX в., в рус. с первой
половины XX в. Несмотря на французское происхождение слова, сам обычай пить в
небольших количествах крепкие горькие напитки с лёгкой закуской для возбуждения
аппетита появился, по-видимому, в России.
аплодировать. Из франц. applaudir < лат. applaudere ‘рукоплескать, аплодировать’ =
ap- (< ad-) ‘при-’ + plaudere ‘хлопать, рукоплескать’. Середина XVIII в.
апогей. Тж. устар. апоже. Из научн. лат., ср.-лат. apogaeum < поздн.-греч. ἀπόγηιος,
ἀπόγαιος ‘(удалённый) от земли’ (термин астрономии Птолемея), ср. ἀπόγαιον
‘причальный канат’ = ἀπό- ‘вдали, от-’ + γῆ ‘земля’. Вариант апоже заимствован из франц.
apogеe. Начало XVIII в.
апостильб. Из греч. ἀποστίλβω ‘сверкаю, сияю’, от στίλβω ‘блещу, сияю’.
аппарат. Из нем. Apparat < лат. apparātus ‘приготовление, подготовка’ < apparāre
‘приготавливать’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + parāre ‘готовить’. Начало XIX в. или ранее.
аппендицит. Из франц. appendicite < лат. appendīx, род. п. appendīcis ‘придаток,
добавление’ < ‘привесок’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + pendere ‘вешать, взвешивать’. Начало XX в.
аппетит. Из франц. appеtit < лат. appetītus ‘склонность, влечение’ < appetere
‘стремиться’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + petere ‘стараться, добиваться, стремиться’. Начало XVIII
в.
апрель. Из лат. Aprīlis ‘апрель, второй месяц с начала года (когда год начинался с
марта)’ < *apero, родств. др.-инд. apara-h ‘далее следующий, задний’, гот. afar ‘после, за’.
По другому объяснению, от aperīre ‘открывать’, т. к. в этом месяце раскрываются почки на
деревьях (возможно, это народная этимология). XI в.
аптека. Тж. стар. апотека. Из польск. apteka (возможно, через нем. Apotheke,
прибалт.-нем. aptheke) < лат. apothēca < греч. ἀποθήκη ‘склад, хранилище’ = ἀπό- ‘из-’ +
θήκη ‘ящик, короб’ (< τίθεμι ‘кладу, помещаю’). XVI в.
арахис (растение рода Arachis). Из научн. лат. arachis < греч. ἄρᾰχος, ἄρᾰκος, однако в
греч. так называлась чина, Lathyrus sp. (с арахисом европейцы познакомились в конце XV
в.). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). Конец XIX в.
арбитр. Из франц. arbitre < лат. arbiter ‘посредник, третейский судья, арбитр’.
арбуз (растение рода Citrullus). Ср. укр. гарбуз ‘тыква’, польск. harbuz – то же. Из
тюрк., ср. тур., крым.-тат. karpuz, туркм., азерб. карпыз < перс. χarbūza ‘дыня’.
аргон. Из научн. лат. Argon, англ. argon < греч. ἀργός ‘бездеятельный’ = ἀ- ‘не-’ +
ἔργον ‘работа’. Название, основанное на хим. инертности, предложил в 1894 г. доктор
Медан, председательствовавший на собрании, где Дж. У. Рэлей (J. W. Rayleigh, 1842–
1919) и В. Рамзай (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–1916) доложили об открытии этого газа.
аргумент. Из польск. argument < лат. argūmentum ‘доказательство’ < arguere
‘доказывать’. Встречается уже в XVI в.
ареал. Из нем. Areal ‘территория, пространство’ < поздн.-лат. āreālis
‘пространственный’ < ārea ‘место, пространство’. Начало XX в.
арена. Из франц. arеne или нем. Arena < лат. arena, harena ‘усыпанная песком
площадка для борьбы’ < ‘песок’. Начало XIX в.
аренда. Из польск. arenda < поздн.-лат. arrenda ‘имение, отданное внаём’ < ar- (ad-)
‘при-’ + reddere ‘отдавать, возвращать’. XVII в.
арест. Через польск. arest, areszt из нем. Arrest < ст.-франц. arrest < ср.-лат. arrestum,
adrestum ‘остановка, задержка’ < ad- ‘при-’ + restāre ‘оставаться (в живых), сохраняться’.
Конец XVII в.
аристолохия (растение рода Aristolochia). Из научн. лат. aristolochia < образовано на
базе греч. ἄριστος ‘(наи)лучший, превосходный, отличный’ (сравн. ст. от ἀγαθός
‘хороший’) + λόχος ‘роженица’, λοχεία ‘роды, рождение’, (ср. Λοχεία ‘Лохия,
родовспомогательница’, эпитет Артемиды), т. е. букв. ‘наилучше разрешающая при
родах’, т. к. в древности считалось, что растение хорошо помогает при родах (Диоскорид).
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778).
арифметика. Из лат. arithmētica < греч. ἀριθμητική (τέχνη) ‘(искусство) счёта’, от
ἀριθμητικός ‘арифметический, счётный’, от ἀριθμέω ‘считаю, подсчитываю’, от ἀριθμός
‘число, количество’. В форме арифмитикия – из греч. в XV в., совр. форма – из лат. в
начале XVIII в.
арка. Из итал. arco или непосредственно из лат. arcus ‘арка’ < ‘дуга, лук’. Начало
XVIII в. или ранее.
аркан. Из тюрк., ср. тат., казах. arkan. Середина XVII в.
арлекин. Из франц. harlequin, arlequin < ст.-франц. hierlekin, hellequin ‘дьявол,
демон’, наложенное на итал. arlecchino, которое само происходит из ст.-франц. источника.
армагеддон. Из поздн.-лат. (церк.) Armageddon или скорее непосредственно из греч.
Ἁρμαγεδδών < др.-евр. har Megid(d)o ‘вершина Мегиддо’, т. е. верхняя часть г. Мегиддона
(лат. Legio, совр. Эль-Леджун), находящегося у горы Кармиль; получил известность
вследствие кровавых битв и гибели царя Иосии в сражении с египтянами; в Апокалипсисе
(Откр., XVI, 16) – символическое наименование какого-либо будущего ужасного
побоища.
арманьяк. Из франц. armagnac. Связано с именем рыцаря Германа, соратника короля
Хлодвига (Chlodwig, ок. 466–511), латинизированного средневековыми переписчиками в
Arminius, затем оно приобрело гасконский суффикс -ac со значением ‘владелец’.
армия. Из нем. Armee или франц. armеe, прич. от armer ‘вооружать’ < лат. armāre.
Начало XVIII в.
арника (растение рода Arnica). Из научн. лат. arnica < греч. πταρμική ‘чихательная
трава’, πταρμικόν ‘чихательное средство’, от πταίρω ‘чихаю’, т. к. цветы и корни вызывают
чихание.
аромат. Из ст.-слав. ароматъ < греч. ἄρωμα, род. п. ἀρώματος; мн. ч. ἀρόματα
‘благоухание’, ‘пахучие, ароматические травы, коренья’, ἀρωματικός ‘ароматный’. XI в.
арсенал. Из франц. arsenal < итал. arsenale < араб. (dār)as sinā‛a ‘дом ремёсел’, букв.
‘дом изготовления’. Начало XVIII в.
артерия. Из научн. лат. arteria < лат. artēria ‘артерия’, ‘трахея, дыхательное горло’ <
греч. ἀρτηρία ‘пульсовая жила’, от ἀρτάω, ἀρτέω ‘вешаю, привязываю’, родств. ἀείρω, см.
аорта. Древняя народная этимология от ἀήρ ‘воздух’ + τερέω ‘содержу’ отражает
представление, что артерии содержат воздух, поскольку после смерти человека
оказываются пустыми. Термин предложил древнегреческий врач III в. Эразистрат
(Erasistratos). По другим данным, автор термина – древнегреческий врач Праксагор
(Praxagoras, ок. IV в. до н. э.). XV в.
артиллерия. Из итал. artiglieria < франц. artillerie < ст.-франц. artil ‘военная машина’,
возможно, из лат. ars, род. п. artis ‘искусство’. Конец XVII в.
артист. Из франц. artiste < ср.-лат. artista < лат. ars, род. п. artis ‘искусство’. Вторая
половина XVIII в.
артишок (трава рода Cynara). Из англ. artichoke < итал. articíocco, carcioffo < араб. al-
ḫaršūf.
арфа. Из нем. Harfe. Конец XVII в.
архар (горный баран Ovis ammon). Из тюрк., ср. др.-тюрк. arqar, казах., кирг. arqar,
тув. arγar.
археология. Из нем. Archäologie, франц. archеologie (1599) < греч. ἀρχαιολογία =
ἀρχαῖος ‘древний’ (от ἀρχή ‘начало, основание’) + λόγος ‘слово, учение’. Впервые греч.
термин применил в IV в. до н. э. Платон, имея в виду науку о древностях в широком
смысле слова.
архив. Из нем. Archiv или непосредственно из поздн.-лат. archīvum, archīum < греч.
ἀρχεῖον ‘городское управление, ведомство’ < ‘правительственное здание’, от ἀρχή
‘управление, власть’ < ‘начало, основание’. Устар. форма архива из польск. archywa.
Начало XVIII в.
арча (среднеазиатские виды рода можжевельник, Juniperus). Из тюрк., ср. тат., чагат.
arča, казах. arša ‘можжевельник’.
аршин. Из тюрк., ср. тат. aršyn, тур. arşin < перс. äräš ‘локоть (как мера длины)’. XVI
в.
арьергард. Из франц. arriеre-garde = arriеre ‘сзади’ + garde ‘стража’.
ас. Из франц. as ‘ас’< ‘туз’ < лат. as, assis ‘весовая единица (libra, фунт,
первоначально около 273 г, в более поздн. время – 327,45 г); денежная единица
соответствующая медному фунту’. Начало XX в.
аспид (змея сем. Elapidae). Из цслав., ст.-слав. аспида, аспидъ < греч. ἀσπίδα, м. р.
ἀσπίς, род. п. ἀσπίδος ‘ядовитая змея’ < ‘щит’. Рептилия названа по щитовидным
чешуйкам. Из греч. заимствовано лат. aspis, род. п. aspidis ‘ядовитая змея’, отсюда научн.
лат. Vipera aspis ‘аспидовая гадюка’. Перемена грамматического рода аспид < аспида
возникла под влиянием гад ‘змея’.
аспирант. Из франц. aspirant < aspirer ‘вдыхать, всасывать’ < лат. aspirāre ‘дуть,
вдувать’ = a- (< ad-) ‘в’ + spirāre ‘дуть, дышать’. В совр. значении с 1920-х гг.
ассистент. Из нем. Assistent < лат. assistens, род. п. assistentis < assistere ‘помогать,
стоять рядом’= as- (< ad-) ‘при-’ + sistere ‘ставить, становиться, оставаться’. Начало XVIII
в.
ассоциация. Из франц. association < associer ‘объединять’ < лат. associāre ‘соединять,
присоединять’ < as- (ad-) ‘при-’ + socius ‘общий’. Середина XIX в.
астат. Из научн. лат. Astatium < греч. ἄστᾰτος ‘неустойчивый, нестабильный’ = ἀ- ‘не-
’ + στᾰτικός ‘равновесие’ (от ἵστημι ‘ставлю’). Астат не имеет долгоживущих изотопов
(наиболее устойчивый 210As имеет период полураспада 8,3 ч.). Элемент впервые получен
и назван в 1940 г. американскими физиками Э. Сегре (E. D. Segre, 1905–1989), Д. Р.
Корсоном (D. R. Corson, 1914–2012) и К. Р. Маккензи. (K. R. MacKenzie 1912–2002).
астма. Тж. устар. асма. Др.-рус. астма. Из греч. ἄσθμα ‘одышка’ неясного
происхождения. XVI в.
астра (растение рода Aster). Первоначально в форме астер из нем. Aster < франц. aster
(впервые как название цветка в 1549) < греч. ἀστήρ ‘звезда’. Научн. лат. название
предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–
1778). Название дано по сходству цветка со звездой, ср. устар. рус. звездоцвет, польск.
gwiazdosz, чеш. hvězdice. В цветоводстве название астра применяется не к настоящим
астрам, а к культурным формам единственного вида монотипного рода Callistephus
chinensis, китайская астра. Конец XVIII в.
астрагал1 (растение рода Astragalus). Из научн. лат. astragalus < греч. ἀστράγᾰλος
‘лодыжка, позвонок; бабка, игральная кость в форме бараньей лодыжки’. Растение
названо по форме семян. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
астрагал2 (деталь профиля в архитектуре). Из франц. astragale (1545) < лат.
astragalus. См. астрагал1. Назван за сходство формы (валик с полочкой) с позвонком.
астроном. Др.-рус. астрономъ (тж. астреномъ, острономъ) < греч. ἀστρονόμος
‘изучающий небесные светила’ = ἄστρον ‘звезда’ + νόμος ‘закон’. XII в.
асфальт. Ст.-слав. аспальт ‘горная смола’ (XII в.) < греч. ἄσφαλτος ‘связующее
вещество (предохраняющее стены от падения)’, ‘горная смола’, от σφάλλεςθαι
‘опрокидываюсь, падаю’. В совр. значении повторно заимствовано в XIX в. из франц.
asphalte (XII в.) < лат. asphaltus < греч.
атака. Из нем. Attacke или франц. attaque < attaquer ‘атаковать’ < итал. attaccare
‘атаковать’, первоначально только в сочетании attaccare bataglia ‘начинать битву’ <
attaccāre ‘затевать, привязывать, запрягать’ < *estaccare < гот. *stakka ‘столб’. Начало
XVIII в.
ателье. Из франц. atelier < ст.-франц. asteliers < astelle ‘обломок, дерева, щепка’ < лат.
āssula ‘обломок, щепка’. Вторая половина XIX в.
атлас (собрание географических карт). Из нем. Atlas < греч. Ἄτλᾱς, род. п. Ἄτλαντος
‘Атлант’, титан, сын Япета и Климены, носитель небесного свода; родств. τλῆναι ‘терпеть,
выдерживать’, ‘решаться, дерзать’. Название появилось после издания в 1585 г. атласа
фламандского картографа Г. Кремера, или Меркатора (Gerhard van Kremer, лат. калька
Mercator, букв. ‘купец’, 1512–1594), на титульном листе которого был изображён Атлант,
держащий на плечах небесный свод. Начало XVIII в.
атлас (ткань). Из тюрк., ср. тур. atlas < араб. ʔaṭlas ‘гладкий, тонкий’, от ṭalas
‘гладить’. Вторая половина XV в.
атмосфера (1. Газовая оболочка. 2. Единица измерения). Из франц. atmosphеre (1665)
< научн. лат. atmosphaera, англ. atmosphere, образовано на базе греч. ἀτμός ‘пар,
испарение’ + σφαῖρα ‘шар, сфера’. Термин предложил в 1638 г. английский учёный,
епископ Дж. Уилкинс (J. Wilkins, 1614–1672) по отношению к газовой оболочке Луны
(которая, как известно, как раз отсутствует). 1 – начало XVIII в., 2 – XIX в.
атом. Из лат. atomus, вероятно, при посредстве зап.-евр. языков (ср. англ. atome, нем.
Atom, франц. atome) < греч. ἄτομος ‘неделимый, нерезанный’ = ἀ- ‘не-’ + τόμη‘резание’,
τόμος ‘отрезок’ (от τέμνω ‘рублю, режу’). Греч. термин принадлежит Демокриту. В химию
термин ввёл в 1805 г. английский физик Дж. Дальтон (J. Dalton, 1766–1844). Начало XVIII
в. или ранее.
атрофироваться. Из нем. atrophieren < Atrophie ‘атрофия’ < поздн.-лат. atrophie <
греч. ἀτροφία ‘недостаток питания’ = ἀ- ‘не’ + τροφή ‘пища’. Середина XIX в.
аттестат. Из нем. Attestat или непосредственно из лат. attestātus < attestāri
‘удостоверять, свидетельствовать’ = at- (< ad-) ‘при-’ + testārī ‘призывать в свидетели,
свидетельствовать’. Начало XVIII в.
аудитория. Из лат. auditōrium, мн. ч. auditōria ‘зал судебных заседаний’, ‘школа’,
букв. ‘место, где слушают’ < audīre ‘слушать, слышать’. Вторая половина XVIII в.
аукцион. Из нем. Auktion ‘торги’ < лат. auctio, род. п. auctiōnis ‘увеличение’ < augere
‘увеличивать’. Начало XVIII в.
аутсайдер. Из англ. outsider ‘человек, не принадлежащий к партии, объединению’ <
outside ‘снаружи’. Начало XX в.
афиша. Из франц. affiche < afficher ‘прикреплять, прибивать’ < ficher ‘вбивать,
втыкать’ < лат. figere – то же. Начало XVIII в., сначала в форме афиш.
афоризм. Из франц. aphorisme (1270) < греч. ἀφορισμός ‘определение’, от ἀφορίζω
‘определяю, отделяю’ = ἀφ- (< ἀπό-) ‘от-’ + ὁρίζω ‘устанавливаю границу, определяю’.
Первая половина XVIII в.
аэродром. Из франц. aеrodrome (1896), образовано на базе греч. ἀήρ ‘воздух’ + δρομός
‘путь’. Конец XIX в.

Б
баба. Др.-рус., ст.-слав. баба, укр., белор., болг. баба, сб.-хорв. баба, чеш. bаba, польск.
baba. Праслав. *baba, происходящее из детской речи с повторением созвучных слогов.
Отсюда *babucha (диал. ‘бабка’) < *babušьka < бабушка. XV в. или ранее.
бабочка. От бабка ‘душа бабки, бабушки, предка женского пола’ в связи с
представлением о душе умершего (бабки, предка женского пола), продолжающей жить в
бабочке (и других насекомых). Ср. лат. animula ‘ночная бабочка’, букв. ‘душечка’ < anima
‘душа’, нов.-греч. ψυχάρι ‘бабочка’ < греч. ψυχή ‘душа’. XVIII в.
бабуин (обезьяна Papio cynocephalus). Из франц. babouin; далее см. павиан.
багаж. Из франц. bagage < ст.-франц. воен. bague ‘обоз’ < др.-сканд. baggi ‘мешок,
сумка’; ср. исл. baggi ‘пакет, поклажа’, англ. bag ‘сумка’. Начало XVIII в.
багровый. Др.-рус. багръ ‘багряный’, ст.-слав. багъръ, укр. багровий, белор. барвовы.
Праслав. *bagrъ. Из тюрк. baqyr, bagyr ‘красная медь’. XI в., в совр. форме с XVI в.
багульник (растение рода Ledum). Ср. укр. багно ‘болото, грязь’, ‘багульник’, белор.
багун ‘багульник’, польск. bagno ‘болото’, ‘багульник’. Корень баг- тот же, что в праслав.
*bag(ъ)no ‘болото, топь, жидкая грязь’. С начала XVIII в. или ранее.
бадан (растение рода Bergenia). Из тюрк. badan, монг. бадан(г).
бадминтон. Из англ. badminton < Badminton, название города в графстве Глостершир,
откуда происходит эта игра. Середина XX в.
бадьян (растение рода Illicium). Из тюрк., ср. cр.-тюрк. badijan, тат. badijan, madijan
‘анис’ < перс. bādyān или непосредственно из кит. pa-jеn, ср.-кит. (кантонский диалект)
pat-yan.
база. Тж. устар. баз. Из лат. basis < греч. βάσις ‘основание, устойчивость’ < ‘шаг,
нога, ступня’. Конец XV в.
базальт. Из нем. Basalt < лат. basaltes ‘тёмный эфиопский мрамор’, термин,
применённый Плинием Старшим («Естественная история», 36, 58) для basanites ‘вид
сланца, используемый для проверки золота (по черте)’ < греч. βασάνιτης, от βάσᾰνος
‘пробный (пробирный) камень, проба’ < вероятно, из егип. bauhan ‘сланец’. По др. версии,
от эфиопского basal ‘железосодержащий камень’. Середина XVIII в.
базар. Из перс. bāzār, возможно, через тюрк. посредство. XV в.
байбак (степной сурок Marmota bobac). Вероятно, заимствование из тюрк., ср. тат.
bajbak ‘сурок’.
байдара. Тж. байдарка. Из вост.-сиб. языков, ср. ительменское байдара ‘морская
гребная лодка с люками для гребцов’. Первая половина XVII в.
бакалея. Из тюрк., ср. тур. bakkaliye ‘бакалея’, bakkal ‘торговец съестными
припасами, бакалейщик’ < baql ‘зелень, травы, овощи’. Середина XVIII в.
бакенбарды. Из нем. Backenbart, мн. ч. Backenbärte = Backe ‘щека’ + Bart ‘борода,
усы’. Начало XIX в.
баклажан (растение Solanum melangena). Через тур. patlydžan, вост.-тюрк. patingän <
араб.-перс. bādinjān – то же.
баклан (птица рода Phalacrocorax). Из тюрк., ср. стар. тат. baqlan, baγlan ‘дикий гусь’,
чагат. baγlan.
бакс. Из мн. ч. англ. (амер.) разг. buck ‘доллар’ – bucks ‘доллары’, однако оно было
воспринято как существительное ед. ч. и получило в русском языке окончание мн. ч. -ы –
баксы. Конец XX в.
бактерия. Из научн. лат. bacterium, нем. Bakterie < греч. βακτηρία (ж. р.) ‘палочка’,
βακτήριον (ср. р.), уменьш. от βάκτρον ‘палка, посох’. Термин предложил в 1838 г.
немецкий зоолог и анатом К. Г. Эренберг (Ch.G. Ehrenberg, 1795–1876) в работе
«Infusionsthierchen als volkommene Organismen». Середина XIX в.
бал. Из франц. bal < baller ‘танцевать’ < поздн.-лат. ballāre ‘плясать’ < греч. βάλλω
‘бросаю, валю’, осмысленного как βαλλίζω ‘танцую’. Начало XVIII в.
балаган. Из эвенк. балаγан ‘жилище (деревянный, бревенчатый дом)’, ‘чум’, ‘шалаш’
или якут. балаγан ‘хижина из тонких брёвен в виде пирамиды’, ср. письм.-монг. balγasu(n),
монг. балгас ‘город’, бур. балгааhан ‘овечий хлев’. Возможно, рус. слово заимствовано
непосредственно из монг. Объяснение из перс. balaχanä ‘верхняя комната, комната над
главным входом’ < balâ ‘верхний, высокий’ + χanä ‘жилище, дом’ сомнительно. XVII в.
балалайка. Собств. русское. Возможно, из балабайка, сохранившегося в диалектах,
тогда это сложение балы ‘лясы, баляса, россказни’ + байка ‘сказка, басня’. Возможен и
звукоподражательный характер слова, ср. балаболить. Начало XVIII в. или ранее.
баланс. Из франц. balance < нар.-лат. *bilancia < поздн.-лат. bilanx ‘весы, равновесие
чашек весов’ = bi- ‘два’ + lanx ‘чашка весов’. Начало XVIII в.
балет. Из франц. ballet < итал. balletto < ballo ‘танец’ < поздн.-лат. ballāre ‘танцевать’.
Начало XVIII в. или ранее.
балл. Из франц. ball ‘шар’, ‘мяч’ < франк. balla. Начало XVIII в.
баллада. Из франц. ballade < ст.-прованс. balada ‘танец’ < поздн.-лат. ballāre
‘танцевать’. См. бал. Начало XVIII в., сначала в форме балад.
балласт. Из голл. ballast или н.-нем. ballast < bal ‘бесполезный, ненужный’ + last
‘груз’. Начало XVIII в.
баллотировать. Из нем. ballotieren ‘голосовать’ < франц. balloter ‘производить
вторичное голосование’ < итал. ballottare ‘избирать опусканием в урну чёрных и белых
шаров’ < ballotta ‘шар для голосования’. Первая половина XVIII в.
балобан (сокол Falco cherrug). Тж. балабан. Ср. укр. балабан, польск. bał wan ‘порода
соколов’. Из тюрк., тур., крым.-тат., кыпч. balaban, первоначально ‘большеголовый’.
балык. Из тюрк., ср. тур., башк., кирг. balyq, узб. baliq, якут. balyk ‘рыба’ < пратюрк.
*ba:lyk. Конец XVIII в. или ранее.
бальзам. Др.-рус. валсамъ ‘бальзамовое дерево’ < поздн.-греч. βάλσᾰμον (в поздн.-
греч. произношении vаlsamon) < греч. βάλσᾰμον ‘бальзамовое дерево, Balsamum
gileadense’, ‘ароматическая смола’ < из мин. (> др.-евр. bāšām ‘бальзамовое дерево’). В
XVII в. стало употребляться с начальным б, как в лат. языке. Произношение с з возникло
под влиянием нем. Bаlsam или голл. bаlsam. Начало XVII в.
бамбук (растение рода Bambusa). Из англ. bamboo или франц. bambou < порт. bambu,
mambu < малайск. bambu.
банальный. Из франц. banal ‘обыкновенный’ < ‘обыденный’ < ‘общий’ <
‘принадлежащий крупному феодалу (сюзерену)’ < франк. ban ‘призыв сюзерена к
жителям для исполнения общего долга (сельскохозяйственные работы, ополчение)’.
Середина XIX в.
банан (растение рода Musa). Из франц. banane < язык баконго banam.
банда. Из франц. bande < итал. banda ‘банда’ < ‘отряд нерегулярных войск’ <
‘военный знак, знамя’. Вторая половина XVIII в.
бандероль. Из франц. banderole ‘ярлык об уплате пошлины, акциза’, ‘вымпел’ < итал.
bander(u)ola, уменьш. от bandiera ‘знамя, флаг’. Конец XVIII в.
бандикут (млекопитающее сем. Peramelidae). Из. англ. bandicoot < язык телугу
(индийский штат Андхра Прадеш) pandikokku, букв. ‘свиная крыса’.
банк. Из нем. Bank < итал. banco ‘банк’ < ‘прилавок менялы’ < ‘скамья’. XVII в.
банкнот. Тж. банкнота. Из франц. bank-note < англ. bank-note = bank ‘банк’ + note
‘запись, расписка, символ’. Первая половина XX в.
банкрот. Из нем. Bankrott < франц. banqueroute < итал. bancarotto, букв. ‘разбитый
банк’ < banca ‘скамья’ + rotta ‘разбитый’. Начало XVIII в.
бант. Из нем. Band (возможно, через польск. bant) < франц. bande ‘повязка’.
бар1 (единица измерения). Из греч. βαρύς ‘тяжёлый’. Начало XX в.
бар2 (питейное заведение). Из англ. bar ‘бар’ < ‘стол’ < франц. barre ‘брус, барьер,
запор’. Начало XX в.
барабуля (рыба сем. Mullidae). Тж. барбуня, барабуня, барбуля. Из нов.-греч.
Μπαρπούνι < итал. barbone.
баран (самец животного рода Ovis). Др.-рус. боранъ (XII в.), баранъ (XIV в.), укр.,
белор. баран, чеш. beran, словац. baran, польск. baran. Общепринятой этимологии нет.
Возможно, через тюрк. (ср. тат. bärän ‘ягнёнок’) из др.-иран. *bārān < *vārān, родств. др.-
инд. urana ‘ягнёнок, баран’ < и.-евр. *veren ‘баран, овца’. XII в.
барахло. Родств. др.-рус. борошень ‘путевые пожитки’, диал. ‘приготовленные к
дороге вещи; мелкое имущество’. Старшая форма – боръхло > борохло ‘изношенные,
негодные носильные вещи’. Праслав. *borch- < и.-евр. корень *bher- ‘нести, носить’. XIX
в. или ранее.
барбарис (растение рода Berberis). Из научн. лат. berberis (как и франц. berbеris, англ.
barberry), восходит к араб. barbārīs ‘берберская раковина’, название дано по внешнему
сходству плода с такой раковиной.
барбус (рыба рода Barbus). Из научн. лат. barbus < лат. barba ‘борода’.
барвинок (растение рода Vinca). Из польск. barwinek, чеш. barvínek < лат. pervinca,
vinca-pervinca – то же.
бард. Из франц. bard ‘певец, поэт’ < кельт. (гэльск. и ирл.) bard ‘певец’.
барельеф. Из франц. bas-relief ‘барельеф’, букв. ‘низкая выпуклость (рельеф)’ < нар.-
лат. bassus ‘нижний’ + лат. relevāre ‘приподнимать’. Середина XVIII в.
баржа. Из англ. barge ‘несамоходное судно для перевозки грузов по рекам’ (1480) <
‘малое парусное судно’ или непосредственно из франц. barge < ст.-франц. barge < ср.-лат.
barca ‘барка, плоскодонное судно, лодка’ < лат. barca ‘барка’, ‘лодка’ < греч. βᾶρις
‘персидская лодка’ < ‘египетская лодка’ < коптское bari, егип. br, bjr ‘тип речного судна’ <
‘плот’. Начало XVIII в.
барий. Из научн. лат. Barium < греч. βαρύς ‘тяжёлый’. Название предложил в 1808 г.
английский химик и физик сэр Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) ввиду большого
удельного веса. С 1830-х гг.
баритон. Из франц. baryton (1803), нем. Bariton или непосредственно из итал. baritono
< греч. βαρύτονος ‘низко звучащий’ = βαρύς ‘тяжёлый, низкий’ + τόνος ‘напряжение, тон,
лад’. Конец XVIII в.
барн. Из англ. barn, букв. ‘амбар, житница’ < др.-англ. berne, berern < bere ‘ячмень’ +
œrn ‘дом’.
барракуда (рыба рода Sphyraena). Из исп. (амер.) barracuda < язык таино baracuta.
баррикада. Из франц. barricade ‘заграждение’ < barriquer ‘заграждать’ < barrique
‘бочка’. Первая половина XVIII в.
барс (леопард, пантера, Panthera pardus). Из тюрк., ср. др.-тюрк., туркм. bars ‘барс,
пантера’, тур., тат. pars – то же.
барсук (млекопитающее рода Meles). Из тюрк., ср. тур., казах. borsuk, тат. bursyk,
barsyk; первоначально ‘серый’.
бархат. Из ср.-в.-нем. barchât, нов.-в.-нем. Barchent < поздн.-лат. barracānus ‘тёплая
ткань из верблюжьей шерсти’ < араб. barrakān ‘непромокаемая шерстяная ткань’. XIV в.
бас. Из франц. basse или непосредственно из итал. basso < нар.-лат. bassus ‘нижний,
низкий’. Начало XVIII в.
баскетбол. Из англ. basketball (конец XIX в.) = basket ‘корзина’ + ball ‘мяч’. 1910–
1920-е гг.
басня. Др.-рус., ст.-слав. баснь ‘сказка’, болг. басня, сб.-хорв. басна, словен. basen,
польск. baśń ‘сказка’. Праслав. *basnja, basnь < и.-евр. корень *bhā- ‘говорить,
рассказывать’. Ср. др.-рус. баяти, диал. баять ‘говорить’. XI в.
бассейн. Из франц. bassin < нар.-лат. *baccinum ‘сосуд’ < поздн.-лат. *baccus ‘чаша’.
Начало XVIII в.
баста. Из итал. basta ‘хватит, довольно’ < лат. *basto ‘несу, переношу, терплю’.
Середина XVIII в.
батарея. Из нем. Batterie или франц. batterie < battre ‘бить’. Конец XVII в.
батист. Из франц. batiste. Считается, что название ткани восходит к имени ткача из
Шамбре (Chambray) Франсуа Батиста (F. Baptiste), жившего в XIII в., однако скорее это
более поздн. образование от корня bat-, ср. bâti ‘нитка’. Середина XVIII в.
батон. Из франц. baton ‘палка’; сначала употреблялось в значении ‘сладкая палочка’
(конец XVIII в.), позже ‘белый хлеб удлинённой формы’ (в этом значении во франц.
отсутствует). В этом совр. значении с начала XX в.
баттерфляй. Из англ. butterfly ‘баттерфляй’ < ‘бабочка’. Стиль плавания назван по
сходству движений спортсмена с порхающей бабочкой. Середина XX в.
бахрома. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. maχrama ‘вуаль, платок’ < mahrana ‘платок’.
Конец XVI в.
башка. Из тюрк., ср. тур., тат., азерб. baš ‘голова’. Формант -к-а – либо русское
оформление заимствования, либо из дат. п. baška, ср. baška kanča berüpčän ‘сколько дашь
за голову?’ из языка скототорговцев. XVIII в.
башмак. Из тюрк., ср. тур. bašmak ‘башмак, сандалия, подошва’. XV в.
башня. Переоформление польск. baszta < чеш. bašta ‘крепость, бастион’ < итал. bastia
‘бастион, укрепление’. Середина XVI в.
баян. Название для гармоники предложено петербургским исполнителем А. Ф.
Орланским-Титаренко (1877–1941) в 1890-х гг. на основании имени Бояна, легендарного
русского певца-гусляра, упоминаемого в «Слове о полку Игореве».
бдительный. Др.-рус., ст.-слав. бъдѣти ‘бдеть’, болг. бдителен, чеш. bdělу. Праслав.
*bъděti < и.-евр. *bheu-dh-. Бдительный от формы наст. времени бдишь, бдит. Родств.
будить, бодрый, блюсти (см.). Начало XVIII в.
бегемот (парнокопытное сем. Hippopotamidae). Из нем. Begemoth < лат. (церк.)
Behemoth < др.-евр. behēmōth, мн. гиперболическое, усилительное от behēmā(h) ‘зверь,
скотина’ (библейское название самого большого сухопутного животного, отождествление
которого с гиппопотамом произошло в более поздн. время), родств. эфиоп. bôhma ‘тупой,
бессловесный’, араб. abham > bahma(t), bahīma(t) ‘животное’. В новом цслав. переводе
Библии вместо слова бегемот используется слово звѣрiе, в греческом переводе – θηρία,
букв ‘звери’. Середина XVIII в.
бегония (растение рода Begonia). Из франц. bеgonia > научн. лат. begonia. Название
предложено в конце XVII в. французским ботаником Плюмьером (Plumier, ум. в 1706) в
честь Мишеля Бегона (M. Bеgon), генерального интенданта в Сан-Доминго, Гаити, т. к.
родина многих видов бегонии – тропическая Америка. Начало XIX в. или ранее.
бедренец (растение рода Pimpinella). Рус. диал. бедрянец, укр. бедринець, сб.-хорв.
bȅdrinac, словен. bedrȇnec, польск. biedrzeniec. Праслав. *bedrenьcь, *bedrьnьcь = *bedrъ (+
суффикс -en-ьcь, -ьn-ьcь), прил. с суффиксом -r- от глагольной основы *bed-, *bod-, ср.
*bodǫ, *bosti ‘колоть’. Растение названо вследствие острого запаха и жгучего вкуса.
Родство с *bedra, *bedro ‘бедро’ вторично. Сближение с бодрый (ср. название растения
бодрянка, бадрянка) следует отвергнуть как случайное.
бежать. Др.-рус., ст.-слав. бѣжати, укр. бiгти, белор. бегчы, болг. бягам ‘бегу’, сб.-
хорв. бежати, чеш. běžeti, словац. bežat’, польск. biegnąć. Праслав. *běžati < и.-евр. *bhegu-
‘убегать’. Родств. лит. bėgti, латыш. bēgt. XI в.
безе (1. устар. Поцелуй. 2. Пирожное). Из франц. baiser ‘вид пирожного’ < ‘поцелуй’,
‘целовать’< лат. bāsiāre. Начало XIX в.
бейсбол. Из англ. baseball = base ‘база (в игре)’ + ball ‘мяч’. Середина XX в.
бекас (птица рода Gallinago). Из франц. bеcasse < bec ‘клюв’, назван по длинному
клюву. XVIII в.
беккерель. Единица измерения названа в честь французского физика А. А. Беккереля
(A. H. Becqerel, 1852–1908).
бел. Единица измерения названа в честь американского учёного А. Г. Белла (A. G.
Bell, 1847–1922). На практике обычно употребляется дольная единица децибел.
белена (растение рода Hyoscyamus). Укр. белена ‘паслён’, болг. блян, чеш. blín, blеn,
сб.-хорв. буника. Праслав. корень *belnъ, bьlnъ. Ср. болг. блен ‘грёза, мечта’, словен.
blencаti ‘говорить во сне, бредить, болтать’. Названа по ядовитым свойствам и
способности вызывать галлюцинации, восходит к и.-евр. корню *bhel- ‘говорить, болтать,
кричать’. Ср. тж. др.-англ. belene, нем. Bilme и др.
белка (млекопитающее сем. Sciuridae). Др.-рус. бѣлка ‘белка’, ст.-укр. бѣлка ‘белка,
беличья шкурка’, укр. бiлка, белор. белка ‘белка’, болг. бялка ‘куница’, ‘белка’, ‘белок’,
польск. białka ‘сова’, ‘белка’. Праслав. *bělъka < и.-евр. *bhēl-. Родств. лат. fēlēs, fēlis
‘кошка’, ‘куница, хорёк’, др.-в.-нем. bilihmūs ‘соня орешниковая, соня-полчок’, нем. Bilch
‘соня-полчок’, валл. bele ‘куница’, вероятно, сюда же лит. pelẽ, латыш. pele ‘мышь’. Связь
с белый носит, очевидно, народноэтимологический характер. XII в.
беллетристика. Из нем. Belletristik < Belletrist ‘беллетрист’ < франц. belles-lettres
‘изящная словесность’ < belle ‘прекрасная’ + lettre ‘письмо’. Первая половина XIX в.
белок. Старшее значение – ‘белок яйца’, ср. др.-рус. белотъкъ < белота < белый (см.).
В значении ‘протеин, полипептид’ – калька научн. лат. albumin < поздн.-лат. albūmen, род.
п. albūminis < albus ‘белый’. Современная форма с начала XVIII в.
белорыбица (рыба Stenodus Leucichtus). Из др.-рус. бела рыбица. XVI в.
белуга (рыба Huso huso). Праслав. *běl-ǫg-a. От белый с суффиксом -уга, названа по
цвету. Названия белуга и белуха в XVII–XIX вв. часто смешивались. XVI–XVII вв.
белуха (дельфин Delphinapterus leucas). От белый с суффиксом -ух-а, названа по
цвету. XVI–XVII вв. См. белуга.
белый. Др.-рус., ст.-слав. бѣлыи, бѣлъ, укр. бiлий, белор. белы, болг. бял, сб.-хорв.
bȇl, чеш. bilу, словац. bielу, польск. biały. Праслав. *bělъ(jь) < и.-евр. *bhel-, *bhol-
‘блестящий, светлый, белый’. Ср. лит. bаltas, латыш. balts ‘белый’, др.-исл. bаl ‘пламя’,
греч. φαλός, φάλιος ‘ясный, светлый, белый’, др.-инд. bhālam ‘блеск, сияние’, арм. bal
‘бледность’, ср.-ирл. ball ‘пятно’. XI в.
бельканто. Из итал. bel canto ‘прекрасное пение’. Начало XX в.
бензин. Из франц. benzine, название придумано в 1833 г. немецким химиком Е.
Мичерлихом (E. Mitscherlich, 1794–1863) на основе лат. benz- ‘бензоя, бензойный’ (из
benzoe ‘бензойная смола’< араб. lubān ğāwī ‘яванский ладан’) + -in ‘происходящий от
вещества, обозначенного корнем’ (lu- отпало, т. к. было ошибочно интерпретировано как
артикль), это имя он дал бензолу, однако в 1834 г. немецкий химик Ю. Либих (J. F. v.
Liebig, 1803–1873) заменил название этого вещества на современное Benzol, от benz- + ol-
< лат. oleum ‘растительное масло’, а слово бензин постепенно приобрело нынешнее
значение. Первая половина XX в.
берданка. Названа по имени одного из изобретателей, американского полковника
Бердана (Berdan); второй – русский конструктор А. П. Горлов. С 1870-х гг.
берег. Др.-рус. берегъ, ст.-слав. брѣгъ, укр. берег, белор. бераг, болг. бряг, сб.-хорв.
brȇg, чеш. břeh, словац. breh, польск. brzeg. Праслав. *bergъ < и.-евр. *bherǵh-, *bhergh-
‘гора’, ‘высокий’. Значение ‘берег’ развилось из ‘высокий берег’ < ‘гористый берег’ <
‘гора’. Родств. др.-в.-нем. berg, нем. Berg ‘гора’, англ. barrow ‘холм, курган’ (< др.-англ.
beorʒ ‘гора’), всё из прагерм. *berʒa-, др.-инд. brhаnt- ‘высокий, большой’, др.-иран. bərəz-
‘вершина, берег’, арм. erkna- ‘вершина горы, небо’, тохар. A, B pärk ‘подниматься’. XI в.
берёза (растение рода Betula). Цслав. брѣза, укр. береза, бел. бяроза, болг. бреза,
словен. brėza, чеш. bříza, польск. brzoza. Праслав. *berza < и.-евр. *bherəǵ-, *bhrāǵ- ‘дерево
(берёза)’. Дерево названо по цвету коры. Родств. лит. bеržas, др.-прус. berse, латыш. bęrzs,
др.-исл. bjǫrk, др.-в.-нем. birka, birihha, нем. Birke, др.-англ. beorc, ср.-англ. birche, англ.
birch, швед. björk, датск. birk, др.-инд. bhūrja-, лат. frāxinus ‘ясень’. XII в. или ранее.
беременная. Из беременный ‘тяжёлый, нагруженный’ < беремя ‘ноша’ (совр. бремя).
От *bęro (см. брать). XVII в.
бересклет (растение рода Euonymus). Слово имеет многочисленные варианты:
бересбрек, бересдрень, брусклен, брусклет, бружмель, бруслина, мересклет, укр. бериклет,
бруслина, белор. брызглiна; чеш. brslen, brsníl, ст.-чеш. brsniel, břslen, bršlen, ст.-польск.
przmiel. В конце XVIII в. в словарях бересклет ‘боярышник’, вересклед ‘цветовник’,
брусклен ‘бересклет’. Ср. старые названия плюща у юж. славян: ст.-слав. бръшлианъ,
болг. бръшлян, сб.-хорв. бршљан, а тж. лат. поздн.-bruscus, ruscus ‘иглица’. Возможно, эти
названия перешли на бересклет, т. к. некоторые его виды – ползучие и стелющиеся
кустарники. Праслав. основа, возможно, *bъršč-ьl-anъ, *bъršč-ьl-enъ < *brъsati ‘бросать’ с
исходным значением ‘сорванное на корм’. Вышеуказанные формы возникли в результате
наложения различных (биологически и этимологически) названий растений: берёза,
берест, брусника, вереск (?) + клён, формы на -цвет, например, желтоцвет и др. и, скорей
всего, первоначально принадлежали разным видам рода бересклет (морфологически
многообразным) или даже более далёким в биологической систематике растениям.
берест (вяз полевой, дерево Ulmus carpinifolia). Ср. берёста ‘берёзовая кора’, укр.
берест, болг. бряст, словен. brėst, чеш. břest, польск. brzost. Имеет соответствия в других
и.-евр. языках. Родств. берёза.
берет. Из франц. bеret < поздн.-лат. birrum ‘плащ с капюшоном’. 1830-е гг.
берилл. Тж. устар. берил. Из польск. beryl, нем. Beryll или непосредственно из лат.
bēryllus ‘берилл, минерал, часто зелёно-голубого цвета, содержащий бериллий’ < греч.
βήρυλλος, βηρύλλιον ‘камень цвета морской волны’ < пракритск. veruliya- < vēḷuriya- <
дравидийские языки, вероятно, от Vēḷūr (совр. Веллуру, город в Южной Индии, штат
Тамилнад) или от *veḷ- ‘светящийся, светлый’. Лат. термин известен с 315 г. до н. э.
бериллий. Из научн. лат. Beryllium < лат. bēryllus. См. берилл. Название предложил в
1798 г. французский химик Л. Н. Воклен (L. N. Vauquelin, 1763–1829), открывший этот
элемент.
берклий. Из научн. лат. Berkelium < Berkely ‘< Беркли, город в Калифорнии’, от
имени философа Дж. Беркли (G. Berkely, 1685–1753). Назван по предложению одного из
первооткрывателей этого элемента американского физика Г. Т. Сиборга (G.Th. Seaborg,
1912–1999) по месту открытия.
беркут (орёл Aquila chrysaetos). Из тюрк., чагат. börküt, казах. bürküt, тат. birkut и др.
Начало XVII в. или ранее.
берш (рыба Stizostedion volgensis). Из ср.-голл. berse, barse, др.-в.-нем. bersich, нов.-в.-
нем. Barsch ‘окунь’.
бес. Др.-рус., ст.-слав. бѣсъ, укр. бiс, болг. бяс, сб.-хорв. bȇs ‘бешенство’, чеш. běs,
словац. bes, польск. bies. Праслав. *běsъ < *běd-s- < и.-евр. основа *bhei-dh-, *bhoi-dh-
‘принуждать’ < и.-евр. корень *bhē̆i-, *bhoi- (тот же, что в беда, бояться). Родств. лит. baisа
‘страх, ужас’, baisùs ‘страшный, ужасный’, латыш. baiss ‘страх, страшный’, лат. foedus
‘гнусный, мерзкий’. Сюда же бесить (др.-рус. бѣсити), бешеный (прич. от бѣсити).
беседа. Др.-рус. бесѣда ‘разговор, речь’, укр. бесiда, белор. бяседа ‘пирушка’, болг.
беседа, сб.-хорв. bȅseda ‘слово, речь’, чеш. beseda ‘беседа, клуб, танец’, польск. biesiada
‘пир’. Праслав. *besěda < *sěd- ‘сидеть’ с не вполне ясным be-; ср. лит. besėdėti < aš
besėdžiu ‘я всё сижу’ с дуративным глагольным префиксом be-. Интерпретация слова как
сложения *bez- ‘вне, снаружи’ + *sěda ‘сидение’ вряд ли верна, т. к. приставка bez- во всех
известных примерах имеет только значение ‘без, не’. Сюда же беседка. X в.
бессмертник. Калька франц. immortel = im- ‘без-’ + mort ‘смерть’. Середина XIX в.
бестер. Аббревиация от белуга + стерлядь, т. к. бестер является их гибридом.
бестия. Из лат. bēstia ‘зверь, животное’. Первая половина XVIII в.
бетон. Из франц. bеton < ст.-франц. betun, betum ‘грязь’ < лат. bitūmen ‘минеральная
смола, асфальт’. 1830-е гг.
бефстроганов. Гибридное слово: франц. bœuf ‘мясо, говядина’ + фамилия
Строганова (повар которого изобрёл это блюдо). Середина XIX в.
библиотека. Из лат. bibliothēca < греч. βιβλιοθήκη = βιβλίον ‘книга’ + θήκη
‘хранилище, склад’. Устар. форма вивлиофика – подравнивание под заимствования из
поздн.-греч. Конец XV в., в совр. форме – начало XVIII в.
библия. Из лат. (церк.), поздн.-лат. biblia (мн. ч. ср. р., интерпретированное как ед. ч.
ж. р.) в сочетании biblia sacra ‘священная книга’, полукалька поздн.-греч. τὰ βιβλία τὰ ἅγια
‘священные книги’ (1 Мак., XII, 9) < греч. βιβλίον ‘книга’, уменьш. от βίβλος ‘книга, глава’
< ‘бумага из папируса’, от βύβλος ‘волокна папируса’ < ‘папирус’, из названия
финикийского портового города Βύβλος ‘Библ’, искажённое финик. Gebal, букв.
‘пограничный (город)’ (аккад Gublu, др.-евр. Geḇal; совр. араб. Ğubayl или Jbeil ‘Джубайл,
Джибейл’ в Ливане), откуда папирус привозили в Грецию. Конец XV в.
бидон. Из франц. bidon (XV в.) < ср.-греч. πῑθίον ‘сосуд (для вина), бочка’. Начало XX
в.
бизнес. Из англ. business ‘бизнес, дело, занятие’ < busy ‘занятый, деятельный’.
Середина XIX в.
бизон (парнокопытное Bison bison). Из франц. bison (1307) < ср.-лат. bison ‘дикий
бык’ (ср. тж. ср.-греч. βίσων) < др.-в.-нем. *wisunt, *wisant < зап. прагерм. *wisund- ‘зубр’;
ср. нем. Wisent ‘зубр’, исл. vísundur ‘бизон’. Первая половина XIX в.
бикини. Из англ. bikini (1948) < франц. bikini (1946), от Bikini ‘Бикини’, название
атолла в Тихом океане (Маршалловы о-ва), где в июне 1946 г. была испытана атомная
бомба. Название дано метафорически по эффекту разорвавшейся бомбы, который вызвала
демонстрация купальника. См. тж. монокини. Середина XX в.
билет. Из франц. billet < billette ‘таможенная расписка’ < ст.-франц. bullette < bulle
‘записка’ < ср.-лат. bulla ‘булла, записка’. Начало XVIII в.
бильярд. Из франц. billard < bille ‘бильярдный шар’ < ball ‘шар’.
бинокль. Из франц. binocle < образовано на базе лат. bīnī ‘двое’ + oculus ‘глаз’.
Середина XIX в.
бинт. Стар. формы бинда, бинд. Из нем. Binde. Начало XVIII в.
биография. Из франц. biographie (1721; ср. тж. англ. biography) < поздн.-греч.
βιογραφία (V в.) = βίος ‘жизнь’ + γράφω ‘пишу’, т. е. ‘жизнеописание’. Ср. кальку
жизнеописание. Начало XVIII в.
биология. Из франц. biologie, нем. Biologie, образовано на базе греч. βίος ‘жизнь’ +
λόγος ‘учение, наука’. Термин предложил в 1802 г. немецкий физиолог Г. Р. Тревиранус
(G. R. Treviranus, наст. фамилия Reinhold, 1776–1837) в том же году его ввёл Ж. Б. Ламарк
(J. B. de Lamarck, 1744–1829). Эпизодически термин встречался и ранее, например в
работах Т. Роозе (T. Roose) и К. Ф. Бурдаха (K. F. Burdach, 1776–1847), в 1797 и 1800 гг.
соответственно, однако он относился только к явлениям человеческой жизни. Начало XIX
в.
биржа. Из нем. Börse < франц. bourse < ‘биржа’, устар. ‘кошелёк’ < поздн.-лат. bursa
‘кошелёк, денежный ящик, касса’ < греч. βύρσα ‘кошелёк, кожаная сумка’ < ‘шкура,
кожа’. Начало XVIII в.
бирюза. Из тур. piruzä, fīrūza < перс. pīrōze.
бирюк. Из булгарского bürüg ‘волк’; значение ‘нелюдимый’, возможно, из тат.
бирючина (растение рода Ligustrum). От бирюк (см.).
бис. Из франц., итал. bis < лат. bis ‘дважды, вторично’. Начало XIX в.
бисер. Др.-рус. бисьръ, бисъръ, бисръ, бисеръ из ст.-слав. бисьръ, бисъръ ‘жемчуг’ <
тюрк. büsrä < араб. busra ‘поддельный жемчуг, стеклярус’. XI в.
бисквит. Из франц. biscuit < ст.-франц. bescuit ‘сухарь, бисквит’ < лат. bis coctus
‘дважды печёный, сушёный’ < coqere ‘печь, жарить; сушить’. Начало XVIII в.
биссектриса. Из франц. bissectrice < поздн.-лат. bissectrix, bissectricis ‘рассекающая
надвое’ = bis- ‘дважды, надвое’ + sectrix ‘рассекающая’ (< secāre ‘рассекать’). Начало XIX
в.
бистро. Из франц. bistro(t) ‘кабачок, закусочная’ (1884). Часто объясняют от рус.
быстро; слово якобы было занесено во Францию русскими во время Отечественной войны
1812 г. Однако это маловероятно по хронологическим соображениям и не объясняет
конечного -t. По др. версии, из франц. bistraud, букв. (диал. Анжу и Пуатье) ‘пастух’ <
biste ‘козёл’. Вторая половина XX в.
бит. Из англ. bit, аббревиация от binary ‘двоичный’ + digit ‘знак, цифра’ < лат. bīnī
‘два, по два’ + digitus ‘палец’, ср. numerāre per digitōs ‘считать по пальцам’.
биттер. Из англ. bitter ‘горькое вещество, используемое в медицинских целях’;
аналогично нем. bitter ‘горький’. В рус. в значении ‘горький спиртной напиток’ с 1980-х
гг.
бить. Др.-рус., ст.-слав. бити, укр. бити, белор. бiць, болг. бия ‘бью’, сб.-хорв. bȉti,
чеш. bíti, словац. bit’, польск. bić. Праслав. *biti < глагольная основа *bej- (ср. *bojь ‘бой’)
< и.-евр. *bheiə-. Родств. др.-в.-нем. bīhal ‘топор’, др.-ирл. benim ‘режу, бью’, ирл. bith
‘рана’, греч. φῑτρός ‘бревно, обрубок’, арм. bir ‘дубина, палка’. XI в.
бифштекс. Из англ. beef-steak (мн. ч. beef-steaks) = beef ‘говядина’ + steak ‘кусок’,
сначала в форме бифстекс. Конечное -с из мн. ч. в англ. (ср. то же явление в рельс или
совр. арготическом бакс). Конец XVIII в.
благо. Др.-рус. болого, ст.-слав. благо, укр., болг. благо, сб.-хорв. blȃgo, чеш. blaho. В
рус. из ст.-слав., субстантивированная форма краткого прил. Праслав. *bolgo < *bolgъ(jь)
‘благой’ < и.-евр. *b(h)olg(h)-. Родств. др.-иран. bərəǰaya- ‘приветствует, воздаёт почести’,
bərəg-‘ритуал, обычай’. XI в.
благополучие. Из ст.-слав. благополучиѥ (благая + полука ‘судьба, случай’), калька
греч. εὐτῠχία = εὐ- ‘хороший’ + τύχη ‘судьба’. XI в.
бланк. Из франц. blanc ‘бланк’ < ‘пробел’ < ‘белый’. Начало XIX в.
бледный. Др.-рус., ст.-слав. блѣдъ, укр. блiдий, белор. бледны, болг. блед, сб.-хорв.
блēд, чеш., словац. bledу, польск. blady. Праслав. *blědьnъ(jь) < *blědъ(jь) (+ суффикс -ьn-)
< и.-евр. *bhloid-. Родств. др.-англ. blаt ‘бледный’, др.-в.-нем. bleizza ‘бледность’. XII в.
блеск. Др.-рус. блѣскъ, ст.-слав. бльскъ, укр. блиск, белор. блiск, болг. бляскъ, сб.-
хорв. blȇsak, чеш., словац. lesk (< blesk), польск. blask. Праслав. *blěskъ < *bliskati, *blistati
(см. блистать). Ср. лит. blizgesỹs ‘блеск, лоск’, латыш. blaiskums ‘пятно’, др.-в.-нем. bleih
‘бледный’, blic ‘блеск, молния’. Сюда же блестеть, блистать, блесна. XI в.
блеф. Из англ. bluff ‘обман, запугивание’. Начало XX в.
близкий. Др.-рус. близокъ, укр. близький, белор. блiзкi, болг. близък, сб.-хорв.
близак, чеш. blízkу, словац. blízky, польск. bliski. Праслав. *blizъkъ(jь) < *blizъ(jь) (с
суффиксом -ъk-) < и.-евр. *bhleiǵ-, *bhleigu- ‘бить, ударять, повреждать’. Родств. латыш.
blâzît ‘сжимать, давить, бить’, греч. φλίβω ‘жму, давлю’, лат. fligere ‘сталкивать, бить’, гот.
bliggwan ‘колотить, бить’. Значение ‘бить’ старшее, далее ‘сближаться для схватки’ >
‘сближаться’. Сюда же ближний < *bliže, сравн. ст. от *blizъ(jь). XI в., в совр. форме с
XVII в.
близорукий. Из сложения близозоркий, преобразованного под действием слов на -
рукий, например долгорукий. Начало XVIII в.
блин. От др.-рус. млинъ (XIV в.). Праслав. *mъlinъ ‘мельница’ < поздн.-лат. molīnum
– то же. XV в.
блок1 (механизм). Из голл. blok ‘подъёмный механизм’ < ‘колода; глыба’. Начало
XVIII в.
блок2 (объединение). Из франц. bloc ‘союз, объединение’ < ‘массив, глыба’. Начало
XX в.
блокнот. Из франц. bloc-notes < англ. block-note = block ‘кипа’ + note ‘записка’.
Начало XX в.
блондин. Из нем. Blondine или непосредственно из франц. blondin ‘блондин’, blondine
‘блондинка’. Начало XIX в.
блоха (насекомое отряда Aphaniptera). Др.-рус. блъха, сб.-хорв. буха, чеш., словац.,
blcha, польск. pchła. Праслав. *blъxa < и.-евр. *b(h)lus-, *plus-, *pusl-, *psul- ‘насекомое,
блоха’. Родств. лит. blusа, латыш. blusa, др.-в.-нем. flōh, нем. Floh, др.-англ. flеah, англ. flea
‘блоха’ (< прагерм. *flauxz), др.-инд. plúṣi- ‘вид ядовитого насекомого’, ‘крылатый белый
муравей (термит)’, paroṣṇī ‘таракан’, афг. vraža ‘блоха’ (< иран. *brúšā), арм. lu, род. п.
lvoy (< *plus-), греч. ψύλλα (< *psulia < *plusia, метатеза, аналогично в польск. pchła), лат.
pūlex (< *pusl-), алб. plesht (< *bhlusā) ‘блоха’.
блуза. Из франц. blouse ‘блуза, халат’. Предполагают, что название одежды восходит
к ср.-лат. pelusia ‘одежда из Пелузия’. Пелузий – египетский город, где красили в синий
цвет накидки, которые крестоносцы надевали поверх доспехов. Начало XIX в.
блюдо. Др.-рус., ст.-слав. блюдо, укр. блюдо, белор. блюда, болг. блюдо, сб.-хорв.
бљудо, польск. диал. bludo. Праслав. *bl’udo – древнее заимствование из герм. языков, ср.
гот. biuþs, род. п. biudis ‘блюдо’, др.-в.-нем. biutta ‘дежа, квашня’, др.-англ. bēod, др.-в.-
нем. beot, piot ‘стол’, ‘миска’.
бляха. Из нем. Blech ‘жесть’, Blechschild, Blechplatte ‘жестяной значок’. Начало XVIII
в. или ранее.
боа (удав Constrictor constrictor). Из франц. boa < лат. boa ‘водяная змея’ неизвестного
происхождения. Начало XIX в.
боб. Укр. бiб, болг. боб, сб.-хорв. bȍb, чеш. bob, польск. bоb. Праслав. *bobъ < и.-евр.
*bhabhā, редупликация звукоподражания лопающемуся стручку. Родств. др.-прус. babo,
лат. faba.
бобр (грызун рода Castor). Ср. укр. бiбр, др.-рус. бебръ, болг. бъбър, бобър, бебер,
словен. bоber, чеш. bobr, польск. bоbr. Праслав. *bobrъ, *bъbrъ. В других и.-евр. языках:
латыш. bebrs, лит. bẽbras, др.-прус. bebrus, лат. fiber и др. И.-евр. основа *bhe-bhru-s-, bhe-
bhro-s- образована частичным удвоением *bher- ‘коричневый, бурый’, т. е. животное
названо по цвету шерсти. XII в.
бог. Др.-рус., ст.-слав. богъ, укр., белор., болг. бог, сб.-хорв. бôг, чеш. bůh, словац.
boh, польск. bоg. Праслав. *bogъ < и.-евр. *bhag- ‘наделять, раздавать’. Ср. др.-иран. baga-
‘участь, судьба’, ‘господин, бог’, др.-инд. bhаga-h ‘благосостояние, счастье’,
‘наделяющий, дарующий (эпитет богов)’, bhagavant ‘блаженный’. Старшее значение
‘наделяющий богатством’, ср. богатый. X в. или раньше.
богатырь. Из тюрк., ср. др.-тюрк. baγatur, тур. batur ‘смелый; военачальник’, ср. тж.
монг. bagatur, аналогичные слова имеются в перс. языке. X в. или ранее.
богема. Из франц. bohеme ‘богема’ < ‘население Богемии’ < ср.-лат. bohemus ‘житель
Богемии’, ‘цыган’ (т. к. в Западной Европе цыгане появились из Богемии). Слово стало
популярным после выхода в 1851 г. книги А. Мюрже (H. Murger, 1822–1861) «Сцены из
жизни богемы». Конец XIX в.
богомол (насекомое отряда Mantodea). От богомолец = бог + молиться. Возможно,
калька нем. Gottesanbeterin (= Gott ‘бог’ + beten ‘молиться’). В покое бедро, голень и лапка
передних хватательных ног насекомого напоминают сложенные руки молящегося
человека.
бодать. Укр. бадати ‘исследовать, испытывать’, болг. бода се ‘колоться, бодаться’,
сб.-хорв. бадати ‘покалывать’, словен. bȏdati ‘колоть’, чеш. bodati ‘колоть’, словац. bodat’
‘колоть’, польск. badač ‘исследовать’. Праслав. *badati (sę). Вокализм *ba- – праслав.
глагольная инновация, а формы на *bo- появились поздн., под влиянием праслав. *bosti,
*bodǫ ‘колоть, бодать’ < и.-евр. *bhedh- ‘колоть, тыкать’. Родств. лит. bedù, латыш. badīt
‘втыкать’, др.-прус. boadis ‘укол’, лат. fodere ‘копать, толкать’. XI в.
бодрый. Др.-рус. бъдръ, бъдрый, ст.-слав. бъдръ, укр. бадьорий, белор. бадзёры, болг.
бодър, сб.-хорв. бòдар, чеш., словац. bodrу. Праслав. *bъd-r-ъ, *bъd-r-ъjь. Образовано от
глагола *bъděti (> бдеть) с помощью суффикса -r-. См. бдительный. XI в.
бойкот. Из англ. boycott; от собств. имени C. C. Boycott, ирландского земельного
агента, подвергнутого в 1880 г. соседями этому виду наказания за жестокое обращение с
фермерами-должниками во времена деятельности Земельной лиги (массовая организация
ирландских крестьян и городской бедноты, поддерживавшейся частью мелкой буржуазии
в борьбе за гомруль, т. е. самоуправление).
бокал. Из франц. bocal или итал. boccale.
бокс. Из франц. boxe или непосредственно из англ. box ‘бокс’ < ‘удар’. Середина XIX
в.
болеть. Др.-рус., ст.-слав. болѣти, укр. болiти, белор. балець, болг. боля ‘болею’, сб.-
хорв. бòлети, словен. boljеti, чеш. boleti, словац. boliet’, польск. boleć. Праслав. *bol’ěti <
и.-евр. *bhol(u)-. Родств. д.-в.-нем. balo ‘пагуба, зло’, др.-исл. bǫl, др.-англ. bealu, гот.
balwawesei ‘злость’, balwjan ‘мучить’, алб. bolbë ‘несчастный случай’ (возможно, из
праслав. *bolьba < *bolь ‘боль’), тохар. A päl, B pīle ‘рана’.
болонка. Сокращение сочетания болонская собака, от названия г. Болонья в Италии.
Начало XIX в.
болото. Др.-рус. болото, ст.-слав. блато, укр. болото, белор. балота, болг. блато, сб.-
хорв. блато ‘болото, грязь’, чеш. blаto ‘грязь’, словац. blato ‘грязь’, польск. błoto ‘болото,
грязь’. Праслав. *bolto. Родств. белый (см.), исходное значение, видимо, ‘болото без
тёмной, ржавой окраски’, ‘белое болото (по цвету сфагновых мхов)’. XI в.
болт. Тж. устар. боут. Из герм. языков, ср. голл. bout, ср.-н.-нем. bolte. XVII в.
болтать. Звукоподражательное, первоначально о звуках текущей жидкости. Праслав.
форма, вероятно, *bъltati. XVII в.
боль. Др.-рус. боль ‘больной, болезнь’, ст.-слав. боль ‘больной’, укр. бiль, белор.
боль, болг. болка, сб.-хорв. bȏl, чеш. bol, словац. bôl’, польск. bоl, boleść. Праслав. *bolь <
и.-евр. *bhol(u)-. См. болеть. XI в.
боль. Др.-рус. боль ‘больной, болезнь’, ст.-слав. боль ‘больной’, укр. бiль, белор.
боль, болг. болка, сб.-хорв. bȏl, чеш. bol, словац. bôl’, польск. bоl, boleść. Праслав. *bolь <
и.-евр. *bhol(u)-. См. болеть. XI в.
большой. Др.-рус., ст.-слав. болии, большии, рус. большой, больший, больше, укр.
бiльший (сравн. ст. от великий), белор. большы (сравн. ст. от вялiкi), болг. диал. боле,
болье, сб.-хорв. bȍlje, словен. bȏlje. Праслав. *bol’ьjь (м. р.), *bol’ьši (ж. р.), bol’e(je) (ср.
р.) < и.-евр. компаратив *bel-ios-, *bel-is-, *bel-iom- < основа *bel-, *bal- ‘сильный,
значительный’. Родств. др.-инд. bаla-m ‘сила, власть’, греч. βέλ-τερον ‘лучше’, др.-ирл. ad-
bol ‘огромный, большой’, лат. dē-bilis ‘бессильный’. XI в.
бомба. Из франц. bombe < лат. bombus ‘жужжание, гудение: шум, гул’ < греч. βόμβος
‘жужжание’. Вторая половина XVII в.
бонито (рыба полосатый тунец, Katsuwonus pelamis). Из исп. bonito, уменьш. от bueno
‘хороший’, т. е. букв. ‘хорошенький, милый, изящный’ < лат. bonus ‘хороший’.
бор1 (лес). Др.-рус. боръ ‘сосновый лес’, ст.-слав. боръ ‘сосна’, укр. бiр, белор. бор,
болг. бор ‘сосна’, сб.-хорв. bȏr ‘сосна’, словен. bȏr ‘сосна’, чеш. bor ‘бор, лес’, словац. bor,
bôr ‘сосна’, ‘сосновый бор’, польск. bоr ‘большой лес’. Праслав. *borъ ‘сосна’ (>
‘сосновый лес’ > ‘густой старый хвойный лес’) < и.-евр. *bhoru-1 ‘хвойный лес’. Родств.
др.-исл. bǫrr ‘дерево’, др.-в.-нем. baro ‘лес’, англ.-сакс. bearu ‘лес’, швед. barr ‘хвойный’.
XI в.
бор2 (химический элемент). Из франц. bore или научн. лат. Borum < ср.-лат. borax
‘бура, борат натрия’ < араб. būraq, диал. bauraq < перс. būrag ‘селитра’. Название
предложил в 1808 г. французский химик и физик Ж. Л. Гей-Люссака (G. L. Gay-Lussac,
1778–1850), открывший бор совместно с Л. Теннаром. Английский химик и физик сэр Х.
Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) сообщил о выделении этого элемента на 9 дней позже,
предложенное им название boron (= borax + суффикс -on по аналогии с carbon ‘углерод’)
сохранилось только в англ. языке.
бор3 (сверло). Из нем. Bohr, от bohren ‘сверлить’ < др.-в.-нем. borōn < прагерм.
*ƀurojan-. Начало XX в.
бора. Из итал. диал. borea < лат. boreas ‘борей, северный ветер’.
боров. Др.-рус. боровъ ‘скотина породы овец или коз’, ‘холощёный кабан или баран’,
болг. брав, сб.-хорв. brȃv ‘овцы’, ‘боров’, чеш. brav ‘мелкий скот’, словац. brav ‘боров’,
польск. browek ‘откормленный кабан’. Праслав. *borvъ < и.-евр. *bhoru-2
‘кастрированный самец (кабан, баран, бык)’. Родств. др.-в.-нем. barug, barh, англ. диал.
barrow ‘боров’ < прагерм. *baruʒaz. XI в.
борода. Др.-рус. борода, ст.-слав. брада, укр. борода, болг. брада, чеш. brada, польск.
broda. Имеет соответствия в других и.-евр. языках: лит. bardza, латыш. bārda, др.-прус.
bordus, лат. barba. Праслав. *borda < и.-евр. *bordhā < *bhardhā. XII в. или ранее.
борозда. Др.-рус. борозда, ст.-слав. бразда, укр. борозна, белор. баразна, болг., сб.-
хорв. бразда, чеш., словац. brаzda, польск. bruzda. Праслав. *bor-z-da. Родств. лит. biržìs,
латыш. birze, др.-в.-нем. borōn ‘сверлить, буравить’, лат. forāre – то же. И.-евр. корень
*bher-, *bhor ‘резать, колоть’ тот же, что и борона (отсюда укр. и белор. слова).
бороться. Др.-рус. бороти(ся), ст.-слав. брати(сѧ), укр. боротися, болг. боря се
‘борюсь’, сб.-хорв. бòрити се, словен. boriti se, польск. устар. broć się. Праслав. *borti (sę)
< и.-евр. корень *bher-, *bhor- ‘бить, рубить, резать’. Родств. лит. bаrti(s), латыш. bārt
‘ссориться, браниться’, др.-в.-нем. berjan ‘бить, стучать’ (< прагерм. *barjan-), лат. ferīre
‘бить, ударять’, др.-иран. tiži-bara ‘с острым лезвием’, ср.-ирл. bairenn ‘обломок скалы’,
алб. bie ‘бью’ (где -r- выпало по неясным причинам). XI в.
борщ. Укр. борщ, белор. боршч, болг. борш, чеш. boršč, ст.-чеш. bršt’, словен. bršč
‘борщевик’, польск. barszcz – то же. Праслав. *bъrščь ‘борщевик’. Родств. др.-в.-нем. burst,
нем. Borste ‘щетина’. XVI в.
ботаника. Из нем. Botanik или скорее непосредственно из поздн.-лат. botanica < греч.
βοτανική (ἐπιστήμη) ‘ботаническое (знание)’, от βοτάνη ‘растение’. XVIII в. или ранее.
ботинок. Из франц. bottine < botte ‘сапог’. Середина XIX в.
ботфорты. Из франц. bottes forte ‘сапог с высокими голенищами’ = bottes ‘сапоги’ +
forte ‘большой, крепкий’. XVIII в.
боты. Из франц. botte ‘сапог’ < ст.-франц. bot ‘сапог’, bote, botte ‘обувь’. XV в., в
совр. значении с начала XIX в.
боцман. Из голл. bootsman. Середина XVII в.
боярышник (растение рода Crategus). От боярышня < боярин.
бра. Из франц. bras ‘бра’ < ‘рука, ручка’. Середина XIX в.
брага. Ср.-рус. бражка, бражьныи, бражьникъ, бражничати, укр., бел. брага; польск.
braha. Из тюрк.; через *бърага из чув. pεraGa ‘выжимки, первоначально ‘жидкое пиво’. XV
в.
брак1 (супружество). Др.-рус., ст.-слав. бракъ, болг. браку, сб.-хорв. brȃk. В рус. из
ст.-слав. Праслав. *bьrakъ, производное с суффиксом -kъ от *bьrati, см. брать.
брак2 (продукция). Из польск. brak < ср.-н.-нем. brak ‘порок, недостаток’ < ‘лом’, от
brechen ‘ломать’ < др.-в.-нем. brehhan < прагерм. *ƀrekan-; ср. нем. Brack. Конец XVII в.
браконьер. Из франц. braconnier < braconner ‘охотиться с легавыми’ < braque ‘легавая
собака’ < нем. braccho ‘ищейка’. Начало XIX в.
браслет. Из франц. bracelet < лат. brāchiāle < brāchium ‘предплечье, рука’. Вторая
половина XVIII в.
брат. Др.-рус. братъ, ст.-слав. братръ, укр., белор., болг. брат, сб.-хорв. брат, чеш.
bratr, словац. brat, польск. brat. Праслав. *bratъ < упрощение (диссимиляция) от *bratrъ <
и.-евр. *bhrā-t-er ‘брат, сородич’. Родств. др.-прус. bratrīkai ‘братья’, латыш. brātarītas
‘братец’, др.-инд. bhrātā, др.-иран. brātar-, арм. ełbair, лат. frāter, ирл. brāthir, гот. broþar,
греч. φρᾱτηρ, тохар. A pracar, B procer. XI в.
брать. Др.-рус., ст.-слав. бьрати, укр. брати, белор. браць, болг. бера ‘собираю’, сб.-
хорв. brȁti, чеш. brati, словац. brat’, польск. brač. Праслав. *bьrati ‘нести’ < и.-евр. *bhere-,
*bhrē- ‘нести’. Родств. лит. berti, латыш. bērt ‘сыпать’, гот. baíran ‘нести’, лат. ferre ‘нести’,
греч. φέρω ‘несу’, др.-инд. bhаrati, др.-иран. baraiti, арм. berem, др.-ирл. biru ‘беру’. XII в.
бредить. Ср. польск. bredzič. Новообразование на базе глагола бродить ‘блуждать’.
См. брести. XVII в.
брезент. Из голл. presenning. Начало XVIII в.
брелок. Из франц. breloque < ст.-франц. brelique, breluque. Начало XIX в.
бренди. Из англ. brandy < аббревиация от brandwine – то же < голл. brandwijn
‘пережжённое, перегнанное вино’ < ср.-голл. brantwijn < brant (прич. от bernen
‘перегонять, дистиллировать’) + wijn ‘вино’; родств. ст.-англ. biernen + win. Последняя
четверть XIX в.
брести. Др.-рус. брести, укр. брести, белор. брысцi, болг. бродя ‘хожу’, сб.-хорв.
брòдити ‘брести по воде’, чеш. broditi, устар. břisti, словац. brodit’, польск. brodzič.
Праслав. *bresti, *broditi < и.-евр. корень *b(h)red(h)-. Исходное значение ‘переходить
вброд’. Родств. лит. brìsti, латыш. brist ‘переходить вброд’, алб. bredh ‘скакать,
подпрыгивать’. XI в.
брешь. Из франц. brеche < др.-в.-нем. breha. Начало XVIII в.
бригада. Из нем. Brigade или непосредственно из франц. brigade < итал. brigata
‘бригада; группа, компания’. Начало XVIII в.
бриз. Из англ. breeze < англ. морской термин XVI в. brisa < вероятно, через голл. от
вост.-фризского brisen ‘дуть сильно’.
брикет. Из франц. briquette < brique ‘кирпич, брусок’. Начало XX в.
бриллиант. Из нем. Brillant или непосредственно из франц. brillant ‘бриллиант’ <
‘сверкающий’ < прич. от briller ‘сверкать, блестеть’ < итал. brillare ‘сверкать, вращать’.
бровь. Др.-рус. и ст.-слав. бръвь, укр. брова, белор. брыво, словен. obrv, ст.-чеш. brev,
чеш. и словац. brva, польск. brew. Праслав. *bry, род. п. *brъvь < и.-евр. *(o)bhrū-‘бровь’.
Ср. лит. bruvìs ‘бровь’, wubri ‘ресница’, греч. ὀφρῦς, др.-в.-нем. brāwa, др.-инд. bhrū-
‘бровь’, др.-иран. brvat- ‘брови’, др.-ирл. вин. п. мн. ч. forbru ‘брови’, тохар. A pärwāṃ, B
pärwāne ‘брови’. XI в.
брод. Др.-рус. бродъ, укр. брiд, белор. брод, болг. брод, сб.-хорв. brȏd, чеш., словац.
brod, польск. brоd. Праслав. *brodъ. От бродить, брести (см.).
бродяга. От бродить. См. брести. Конец XVI в.
брокер. Из англ. broker ‘маклер, оценщик’ < broke, форма прош. от brake
‘разменивать деньги’, букв. ‘ломать, разрывать’. Первая половина XX в.
бром. Из франц. brome < греч. βρώμος ‘вонючий’. Название предложил (по
неприятному запаху элемента) в 1827 г. его первооткрыватель французский химик А. Ж.
Баляр (A. J. Balard, 1802–1876).
бронза. Из нем. Bronze, франц. bronze < итал. bronzo, ср.-лат. bronzium, которое
связывали с лат. Brundisium ‘г. Бриндизи’, однако скорее всего имеет источником перс.
birinĝ ‘медь’.
броня1 (защита). Др.-рус., ст.-слав. бръня, укр. броня, белор. браня, болг. броня.
Праслав. *brъnja. Из герм. языков, ср. гот. brunjô, др.-в.-нем. brunnja ‘броня, панцирь’. XI
в.
броня2 (закрепление). Собств. русское. От броня1. 1920-е гг.
бросать. Болг. бръшу ‘тру, утираю’, словен. bŕsati ‘задевать, проводить, шаркать’.
Праслав. *brъsati. Связано чередованием гласных с *brusъ (см. брус), *brusьnica (см.
брусника). Ср. лит. braũkti ‘тереть, задевать, трепать лён’, brùkti ‘пихать, трепать лён’.
Значение ‘отбрасывать’ > ‘бросать’ возникло в языке льноводов, затем проникло в
общеразговорн. язык. Конец XVI в.
брошка. Из франц. broche < поздн.-лат. *brocca < *broccare ‘колоть’. Первая
половина XIX в.
брошюра. Из франц. brochure < brocher ‘ткать шёлком’ < поздн.-лат. *broccare
‘колоть’. Начало XIX в.
брус. Др.-рус. брȣсъ ‘обтёсанное бревно’, рус. брус ‘брус’, ‘обтёсанное бревно’,
‘брусок, оселок’, укр. брус ‘брусок’, ‘четырёхугольное бревно’, белор. брус ‘брус’, болг.
брус ‘точильный камень, брусок’, сб.-хорв. brȗs – то же, чеш. brus ‘точильный камень’,
словац. brús – то же, польск. brus ‘точильный камень, брусок’, ‘обтёсанное бревно’.
Праслав. *brusъ < *brusiti (ср. сб.-хорв. брусити ‘точить’, чеш. brousiti ‘точить, заострять’).
См. тьж. бросать. XV в.
брусника (растение Vaccinium vitis-idaea). Ср. диал. брусница, брусена, брусеня, укр.
брусниця, чеш. brusnice, польск. bruśnica, brusznica. Праслав. *brusьnica, производное с
суффиксом -ica от *brusьnъ ‘точильный’ и ‘брусничный’ (ср. рус. диал. брусный) < *brusъ.
См. брус. Брусника названа по признаку лёгкой отделяемости ягод, которые легко
собирать, сбрасывая сразу много ягод (в том числе каким-либо приспособлением), ср. др.-
рус. бръснути ‘рвать, собирать’. Для сбора брусники часто применяют деревянную
лопаточку с длинными зубцами, наподобие гребня. XVII в.
брызгать. Укр. бризкати, сб.-хорв. бризгати, чеш. brуzgati, словен. brizgati, польск.
bryzgać. Праслав. *bryzgati < и.-евр. *bhrūs-. Родств. ср.-в.-нем. brausen ‘бушевать, шуметь,
плескаться, шипеть’ н.-нем. brūsen – то же, голл. bruisen ‘пениться, бушевать’. Середина
XVIII в.
брынза. Из румын. brînzǎ ‘сыр’. Середина XIX в.
брюква (растение Brassica napus). Через укр. из польск. brukiew < нов.-в.-нем. Brûke,
wrûke < итал. ruca, восходящее к лат. brassica ērūca ‘вид дикой капусты’. Форма брюква
возникла под влиянием тыква и под. XVIII в.
брюки. Из голл. broek ‘штаны’. Исходное значение ‘матросские штаны’. Вторая
половина XVIII в.
брюнет. Из франц. brunet < brun (м. р.), brune (ж. р.) ‘смуглый’ < и.-евр. *bher-
‘коричневый’. Вторая половина XVIII в.
бубал (конгони, парнокопытное Alcelaphus buselaphus). Из научн. лат. bubalus < лат.
būbalus ‘африканская газель; буйвол’ < греч. βούβαλος ‘антилопа’ < вероятно, от βοῦς
‘бык’.
бубен. Др.-рус. бȣбьнъ ‘тимпан’, укр. бубон, белор. бубен, сб.-хорв. bȗbanj; чеш.
buben, польск. bęben ‘барабан’. Праслав. *bǫbьnъ = звукоподражательный корень *bǫb- +
суффикс -ьnъ. Ср. лит. bambеti ‘ворчать’, bimbti ‘жужжать’, др.-исл. bumba ‘барабан’,
поздн.-лат. bambilium ‘музыкальный инструмент’. XI в.
бублик. Др.-рус. бȣбȣля ‘дождевой пузырь’, укр. бублик, болг. бумбули ‘пузыри на
воде’, сб.-хорв. bȗbùlj ‘круглый камень, камешек’, чеш. bubel ‘пузырь’, словац. диал.
bombul’a ‘шар’, польск. bąbel ‘пузырёк’. Праслав. *bǫbъlъ, *bǫb(ъ)lь, *bǫbъl’a, *bǫbьlь,
*bǫbulъ, *bǫbulъ, *bǫbul’a = звукоподражательный корень *bǫb- + суффикс -l-, варианты
огласовки весьма разнообразны. Середина XIX в.
бубны. Чешская калька bubny с нем. Schellen ‘бубны’ < ‘бубенцы’ (изображённые на
немецких картах), отсюда русское бубны. См. бубен. Начало XVII в.
бугор. Скорее всего, из тюрк., ср. тур. bögri ‘горб’. По др. точке зрения, родств.
латыш. baũgurs ‘возвышение, холм’, лит. budzis ‘шишка, желвак’. XVI в.
будить. Др.-рус. будити, ст.-слав. боудити, укр. будити, белор. будзиць, болг. будя
‘бужу’, сб.-хорв. будити, чеш. buditi, словац. budit’, польск. budzić. Праслав. *buditi.
Каузатив от *bъdeti (> бдеть). См. бдительный. XII в.
будка. Через польск. buda, чеш. bouda из ср.-в.-нем. buode ‘шалаш, палатка’. Начало
XVIII в.
будни. Ср. укр., белор. буднi. Из сочетания *будьнъ, будьнь день ‘непраздничный
день’, букв. ‘день бодрствования’. XVIII в.
буер. Из голл. boejer ‘судно для постановки и снятия буёв’. Середина XIX в.
бузина (растение рода Sambucus). Др.-рус. бȣзъ, рус. диал. буз, укр. бузина, бузок;
другая ступень вокализма: рус., укр. боз, болг. бъз, сб.-хорв. баз, база, чеш. bez, словац.
baza, польск. bez и др. Праслав. *buzina = *buz- (+ суффикс -ina), родств. *bъzъ, *buzъ
‘бузина, сирень’ < и.-евр. *bhouǵ-, вероятно, родств. и.-евр. *bhāǵ- ‘бук’. Родств. исл.
baukur ‘буковое дерево’, ср.-в.-нем. būchen, biuchen ‘мыть со щелочью (получаемой из
древесной золы)’, курд. bûz ‘вяз’. XVII в.
буйвол (парнокопытное рода Bubalus или Syncerus). Из лат. būbalus, нар.-лат.
*būvalus (см. бубал). Латинское слово было сближено с вол, а в начальной части с буй
‘безумный, глупый’, ‘сильный’. XI в.
буйный. Др.-рус., ст.-слав. бȣи ‘глупый, дерзкий, сильный’, укр. буйний, белор. буян,
болг. буен, сб.-хорв. bȗjan, чеш., словац. byjnу, польск. bujny. Праслав. *bujьnъ(jъ) < *bujь
< производное с суффиксом jь от и.-евр. *bhouə- ‘сильный, многочисленный’. Исходное
значение ‘многочисленный’ > ‘быстро, бурно растущий’ > ‘дикорастущий, дикий’. Родств.
др.-инд. bhūri ‘многочисленный, большой, богатый’, др.-иран. būiri- ‘обильный, полный’,
арм. boil ‘толпа, множество, масса’, греч. φωίδες ‘пятна на хлебной корке’, др.-в.-нем.
baula ‘пузырь, волдырь’, др.-ирл. bolach ‘папула, узелок’. XI в., совр. форма с XIII в.
бук (растение рода Fagus). Ср. цслав. бѹкы, укр. бук, болг. бук, чеш., польск. buk,
bukiew, словен. bȗkva, др.-чеш. bukev. Праслав. *bukъ заимствовано из герм. языков: нем.
Buche, норв. bok, гот. boka (< прагерм. *ƀōkz ‘бук’, ‘буковая дощечка, покрытая
вырезанными письменами’), родств. и.-евр. названиям бука: лат. fāgus ‘бук’, греч. φηγός
‘дуб’, галльск. bagos ‘бузина’ и др. < и.-евр. *bhāǵ-. XI в.
буква. Др.-рус. бȣкы, бȣкъвь, бȣква, ст.-слав. бѹкъ, укр. буква, болг. буква, болг.
буква, устар. сб.-хорв. bȕkav ‘бук’, словен. búkev ‘бук’, чеш. bukva ‘бук и его плоды’,
словац. диал. bukev ‘буковый орешек’, польск. bukiew ‘бук, буковый орешек’. Праслав.
*buky, основа косвенных падежей *bukъv-. Из герм. языков, ср. гот. boka, мн. ч. bokos
‘книга’, др.-исл. bоk, др.-в.-нем. buoh, др.-англ. bоc < прагерм. *ƀōkz. В герм. языках
название бука совпадает со словами, имеющими значение ‘буква, книга’ (см. бук), т. к. для
письма служили буковые дощечки. Ср. тж. др.-ирл. fid, которое значит и ‘дерево’, и
‘буква’. В слав. языках первоначально название знаков кирилловского алфавита. XI в.
букинист. Из франц. bouquiniste < bouquin ‘книжка, старая книга’. Начало XIX в.
буксир. Из герм. языков, ср. нем. Bugsierer < bugsieren ‘буксировать’, ‘тянуть’, голл.
boegseren – то же. Начало XVIII в.
буксовать. От букса ‘подшипниковая коробка на вагонной оси’. 1920-е гг.
булавка. От булава < праслав. *bula ‘шишка, набалдашник’. Возможно, из герм.
языков, ср. гот. ufbauljan ‘надувать’, ср.-в.-нем. biule ‘шишка’ < и.-евр. *bhulakā. Начало
XVII в.
булка. Возможно, из польск. buła, bułka < итал. bulla, франц. boule ‘булочка, шар’ <
лат. bulla ‘шарик, водяной пузырь’.
бульвар. Из франц. boulevard < ст.-франц. boloart < голл. bolwerk ‘крепостной вал,
бастион, а тж. их плоская вершина’. Вторая половина XVIII в.
бульдог. Из англ. bulldog = bull ‘бык’ + dog ‘собака’, т. е. ‘бычья собака’. Середина
XIX в.
бульдозер. Из англ. bulldozer < bulldoze, bulldose ‘рыхлить, разбивать крупные куски’
= bull ‘бык’ + dose ‘давать что-либо по частям, дозировать’. Середина XX в.
бульон. Из франц. bouillon < bouillir ‘кипеть’. Начало XVIII в.
бумазея. Из франц. bombasin < поздн.-лат. bombacium ‘хлопок’, ‘хлопчатая бумага’.
Первая половина XVII в.
бунт. Из нем. Bund ‘связь, союз’ (возможно, через польск. bunt). Начало XVII в.
бурак. Это название близко к названию растения борач: сб.-хорв. бòрâч, чеш. borаk,
borаg. В то же время чеш. диал. burak, польск. burak, диал. borak, borag ‘свёкла’. Все они
восходят к итал. borragine, ср.-лат. borago. Значение изменилось вследствие того, что оба
растения (в том числе листовая свёкла, или мангольд) употреблялись в салат.
буран. Из тюрк., тур. buran ‘вертящий, колющий’, тур. тат. buran ‘метель, пурга’,
казах. boran и др. Не родств. слав. буря.
бурда. Из тат. burda ‘мутный напиток’; ‘смесь разных жидкостей’.
бурдюк. Из тюрк. bürt ‘надуваться’. Первоначально бурдюк предназначался для
перевозки (квашеного) молока.
буржуа. Из франц. bourgeois ‘горожанин, мещанин’< ст.-франц. burgeis < ср.-лат.
burgus, borgus ‘город’ < франк. *burg – то же. Середина XIX в.
бурка. От бурый, т. е. бурый плащ, бурая накидка. XVII в.
бурлить. Вероятно, от бурло ‘большой колокол’. Корень тот же, что и в буря +
суффикс -л-о. Конец XVIII в.
бурундук (грызун Tamias sibiricus). Из марийск. uromdok.
бурчать. Укр. бурчати, белор. бурчаць, чеш. brčeti, bručeti, словен. burkati.
Звукоподражательного происхождения (ср. фырчать, мурчать). Начало XVIII в.
бурый. Др.-рус. буръ, укр. бурий, белор. буры, словац. burу, польск. bury. Раннее
заимствование из иран. языков, ср. перс. bōr ‘бурый, гнедой, рыжей масти’, осет. būr, bor
‘жёлтый’, возможно, через тюрк. посредство, ср. тур. bur ‘рыжей масти’. XI в.
бурьян. Возможно, из укр. бур’ян (XVII в.), ср. укр. бурити ‘разрушать, разорять’.
Растение названо по буйному росту и вредному, разрушительному действию. Корень тот
же, что в буря (см.). Начало XIX в.
буря. Др.-рус., цслав. бȣря, бȣра, укр. буря, болг. бура, буря, словен. búrja, чеш. bouře,
польск. burza. Праслав. *bura, *bur’a < и.-евр. *bhour- ‘сильный ветер, буря’. Родств. др.-
исл. byrr ‘попутный ветер’, норв. būra ‘реветь’, лат. furāre, furere ‘бушевать,
неистовствовать’.
бусы. Восточное заимствование, как полагают, первоисточник – араб. busra, busr
‘поддельный жемчуг, стеклярус’. Ср. бисер. Конец XVIII в.
бутафория. Русское образование на основе итал. buttafuori ‘театральный работник,
обеспечивающий артистов необходимым реквизитом’ < butta fuori ‘выбрасывай’ < buttare
‘бросать’ + fuori ‘вон’. Середина XIX в.
бутерброд. Из нем. Butterbrot = Butter ‘масло’ + Brot ‘хлеб’, т. е. букв. ‘хлеб с
маслом’. Начало XIX в.
бутон. Из франц. bouton ‘почка’.
бутсы. Из англ. boots ‘ботинки’ < boot ‘ботинок’. В рус. языке -с- входит в основу, а в
англ. это окончание мн. ч. 1920–1930-е гг.
бутылка. Из франц. bouteille < поздн.-лат. butticulus, buticula < butis, buttis ‘бочка’
или поздн.-лат. botella < butto ‘плоский сосуд’ < греч. πῡτίνη ‘оплетённая бутылка’. Конец
XVII в.
буфер. Из англ. buffer, причём слово транслитерировано, его произношение в языке-
источнике другое. Середина XIX в.
буфет. Из франц. buffet, дальнейшая этимология неясна. Конец XVIII в.
бухгалтер. Из нем. Buchhalter ‘бухгалтер’, букв. ‘тот, кто ведёт книгу’ = Buch ‘книга’
+ Halter ‘держатель’. Начало XVIII в.
бухта. Тж. устар. бохт. Из герм. языков, ср. голл. bocht, нем. Bucht, швед. bukt.
Начало XVIII в.
бык. Др.-рус. и ст.-слав. быкъ, укр. бик, сб.-хорв. bȋk, словен. bìk, чеш., словац. bуk,
польск. byk. Праслав. *bykъ, звукоподражательного происхождения (мычание быка,
коровы). Ср. лит. bū̆kas ‘выпь’. XI в.
быстрый. Др.-рус., ст.-слав. быстрыи, укр. бистрий, белор. быстры, чеш., словац.
bystrу, польск. bystry. Праслав. *bystrъ(jь) < и.-евр. основа *bhūs-ro-; -t- в слав. языках
вставное (ср. срам > прост. страм). Родств. нем. устар. bausen ‘кутить, бушевать’, норв.
диал. bustrig ‘стремительный’. XI в.
быт. Ср.-рус. бытъ, быто ‘имущество, собственность’, укр. побут, белор. быт, болг.
бит, чеш. byt ‘жилище, квартира’, польск. byt ‘состояние, быт’. Праслав. *by-tъ < и.-евр.
корень*bhu-t-o-. Родств. лит. bùtas ‘квартира, жильё’, др.-прус. buttan ‘жилище, дом’, ср.-
в.-нем. boude ‘будка, каморка’. В совр. значении с конца XVIII в.
бюджет. Из франц. budget < ст.-франц. bouge ‘сумка, мешок’ < лат. bulga ‘кожаный
мешок’. Начало XIX в.
бюллетень. Из франц. bulletin < итал. bolletino < поздн.-лат. bulla ‘булла,
официальный документ’. Начало XIX в.
бюрократ. Из франц. bureaucrate (1792), от bureau ‘контора, канцелярия’, по модели
aristocrate ‘аристократ’ (< греч. κράτος ‘власть, мощь, превосходство’, см. аристократ).
Середина XIX в.
бюст. Из франц. buste ‘бюст, грудь’ < итал. busto ‘грудь’ < лат. būstum ‘надгробный
скульптурный портрет’ < ‘место сжигания умерших’. Середина XVIII в.
бюстгальтер. Из нем. Büstenhalter = Büste ‘грудь’ + Halter ‘держатель’. Начало XX в.
бязь. Из тур. bäzz < через перс. или араб. bazz ‘холст, полотно’. XVI в.

В
вагон. Из франц. wagon < англ. wagon, waggon ‘вагон’ < ‘повозка, телега’< нем. Wagen.
1830-е гг.
важный. Ср.-рус. важный, укр. важний, белор. важны, болг. важен, сб.-хорв. важан,
чеш. vаžnу, словац. vаžny, польск. ważny. Из польск. ważny < др.-в.-нем. wāga ‘весы’.
Отсюда же слав. *vaga ‘весы; шест для подъёма тяжестей’. Т. о. важный ‘тяжёлый’ >
‘веский’ > ‘значительный’. XV в.
вазелин. Из франц. vaseline < англ. vaseline, образовано на базе was- (< нем. Wasser
‘вода’) + греч. ἔλαιον ‘масло’. Термин предложил в 1872 г. американский учёный Р.
Чизбро (R. A. Chesebrough, 1837–1933). Один из туалетных сортов назывался «Чизбро-
вазелин». 1880-е гг.
вайя. Известно в др.-рус. и ст.-слав., из греч. βάϊον ‘пальмовая ветвь’.
вакантный. Из франц. vacant ‘свободный, вакантный’ < лат. vacāns, род. п. vacantis,
прич. от vacāre ‘быть свободным’. Начало XVIII в.
вакса. Из нем. Wachs ‘воск’, Schuhwachs ‘сапожный крем’. Середина XVIII в.
вакцина. Из франц. vaccine < лат. vacca ‘корова’, т. к. первоначально вакцину против
оспы изготавливали, заражая оспой коров. Конец XIX в.
валериана (растение рода Valeriana). Из поздн.-лат. valeriāna < (herba, rādīx) valeriāna
‘(трава, корень) валерианы’ < valeriānus, прил. от Valeria, название римской провинции в
Паннонии, где было распространено это растение. Середина XVII в.
валет. Из франц. valet ‘валет’ < ‘слуга, лакей’ < ст.-франц. vaslet ‘молодой человек,
слуга’ < галльское vassus ‘мужчина’. Середина XVIII в.
валидол. Из франц. validol < название придумано на базе лат. validus ‘сильный,
здоровый, крепкий’. Середина XX в.
валуй. Из волуй, ввиду закрепления на письме аканья. Вряд ли от волуй ‘коровий
пастух’ < вол, т. к. непонятно изменение значения. Скорее от того же корня, что волнушка
(см.).
вальдшнеп (птица Scolopax rusticola). Из нем. Waldschnepfe = Wald ‘лес’ + Schnepfe
‘бекас’ (< Schnabel ‘клюв’; назван за очень длинный клюв), т. е. букв. ‘лесной бекас’.
Конец XVIII в.
вальс. Из франц. valse < нем. Walzer ‘вальс’, ‘катушка’ < walzen ‘катать’,
‘поворачиваться’. Конец XVIII в.
валюта. Из нем. Valuta < итал. valuta ‘стоимость’ < лат. valere ‘стоить’. Вторая
половина XIX в.
вампир. Из ст.-слав. вампиръ, болг. вампир, въмпир (как и словен. vampir, чеш.
vampуr, польск. wampir), родств. рус. упырь. В юж.-слав. языки заимствовано из тюрк.
*opur, *upyr, глагольное имя на -r от тюрк. *op-, *o:p- ‘всасывать в себя, пожирать’. Ср.
чуваш. вупар, вапар ‘злой дух, оборотень, упырь’. Франц. vampire и нем. Vampir
заимствованы из слав. языков. Середина XVIII в. или ранее.
ванадий. Из научн. лат. Vanadium < др.-нем. Vanadis ‘Фрейя, богиня любви и
красоты в скандинавской мифологии’; название предложено шведским химиком Й. Я.
Берцелиусом (J. J. Berzelius, 1779–1848) для элемента, открытого шведским химиком Н. Г.
Сельфстрёмом (N. G. Selfström, 1787–1845) и ранее, в 1801 г., мексиканским металлургом
А. М. дель Рио (A. M. del Rio, 1764–1849).
ваниль (растение рода Vanilla). Из франц. vanille < лат. vāgīna, vāgīnella ‘стручок’.
Ср. тж. ванилин, заимствованное из франц. vanilline (слово придумано французским
учёным Гоблеем) в XIX в.
ванна. Из нем. Wanne ‘ванна’ < др.-в.-нем. wanna ‘средство освежения’ < ‘опахало’<
‘веялка’ < лат. vannus ‘веялка’. Конец XVII в.
варакушка (птица Cyanosylvia svecica). По-видимому, родств. ворковать < ворчать
звукоподражательного происхождения.
варвар. Др.-рус., ст.-слав. варъваръ, укр., белор. варвар, болг. варварин. В других
слав. языках b-, а не v-. Из ст.-слав. < поздн.-греч. βάρβαρος ‘необразованный человек’ <
‘не говорящий по-гречески; чужеземец’ < вероятно, звукоподражание (ср., однако, аккад.
barbaru ‘чужеземец’). Прозвище варвары первыми получили жители Карии, которые с
древних времён находились под действием греческой культуры, но, когда они говорили
по-гречески, их речь звучала как набор звуков бар-бар, т. е. греч. βαρ-βαρ (Страбон, XIV,
2, 28). Отрицательные коннотации греч. слово приобрело со времён персидских войн
(первая пол. V в. до н. э.); лат. barbarus первоначально относилось к людям др. культуры, в
период Империи – к живущим за её пределами. XI в.
вариант. Из франц. variante < variant ‘переменчивый, непостоянный’ < лат. variāns,
род. п. variantis, прич. от variāre ‘изменять’. Начало XIX в.
варить. Др.-рус., ст.-слав. варити, укр. варити, белор. вариць, болг. варя ‘варюсь’,
сб.-хорв. варити, чеш. vařiti, словац. varit’, польск. warzyć. Праслав. *variti < и.-евр. *uerə-,
*uorə- ‘жечь, гореть, варить’. Сюда же ст.-слав. варъ ‘зной, жара’, др.-рус. вьрети, врети
‘кипеть’, ‘вздыматься’. Родств. лит. vìrti ‘варить, кипеть, кипятить’, virt ‘кипеть, вариться’,
латыш. viřt ‘кипеть’, тохар. A wrātk- ‘готовить пищу’, хеттск. war- ‘обжигать’. XI в.
василёк (растение рода Centaurea). От базилик ‘растение Ocymum basilicum’ < греч.
βασιλικόν (φῠτόν) ‘царское (растение)’, от βασιλεύς ‘царь’, так же как сб.-хорв. бòсиљак <
ср.-лат. basilicum. Греч. окончание было отброшено, а -ik основы стало рассматриваться
как суффикс -’ок при одновременном сближении с именем Василий. В говорах васильком
называют ещё около 30 различных растений с синими и голубыми цветками. XVII в.
василиск1 (дракон). Ст.-слав. василискъ, васильскъ. Из поздн.-греч. βᾰσῐλίσκος
‘дракон’. См. василиск2.
василиск2 (ящерица рода Basiliscus). Из научн. лат. Basiliscus или нем. Basilisk
(вероятно, преобразованное под влиянием василиск1) < лат. basiliscus (Плиний Старший) <
греч. βᾰσῐλίσκος ‘дракон’ < ‘царёк’, уменьш. от βᾰσῐλεύς ‘царь’. У самцов на голове
клиновидный вырост («корона»). Ср. василёк. Научн. лат. название предложил в 1768 г.
австрийский зоолог Й. Н. Лауренти (J. N. Laurenti, 1735–1805).
ватерполо. Из англ. waterpolo = water ‘вода’ + polo ‘игра в мяч’. Начало XX в.
ватман. Из англ. Whatman, фамилия первого производителя этого вида бумаги Дж.
Ватмана.
ватт. Единица измерения названа в честь английского изобретателя Дж. Уатта (J.
Watt, 1736–1819).
вафля. Из голл. wafel, нем. Waffel, н.-нем. Wafel < Wabe ‘пчелиные соты; ячейка’.
Начало XVIII в.
вахтёр. Из нем. Wächter ‘вахтёр’ < ‘сторож’. Середина XIX в. или ранее.
вдова. Др.-рус. въдова, ст.-слав. вьдова, въдова, укр. вдова, белор. удава, болг.
вдовица, сб.-хорв. ùdova, чеш., словац. vdova, польск. wdowa. Праслав. *vьdova < и.-евр.
*uidheu- ‘вдова’, возможно, от *uiedh- ‘раскалывать, разъединять’. Родств. др.-прус.
widdewū, гот. widuwo, др.-в.-нем. wituwa, англ. widow, лат. vidua, др.-инд. vidhаvā, др.-
иран. viδavā, др.-ирл. fedb. XI в.
вдохновение. Из ст.-слав. въдъхновение ‘духовное внушение’, ‘воодушевление’,
букв. ‘вложение души’, калька греч. ἔμπνοια ‘внушение’, букв. ‘дыхание, дуновение’ = ἐμ-
(< ἐν-) ‘в, внутри’ + πνέω ‘дышу, дую’. Совр. значение ‘творческое воодушевление’
калькировано в XVIII в. с франц. inspiration.
вебер. Единица измерения названа в честь немецкого физика В. Е. Вебера (W. E.
Weber, 1804–1891).
вегетарианство. Из англ. vegetarian ‘вегетарианский’, vegetarianism ‘вегетарианство’
< поздн.-лат. vegetālis ‘растительный’ < vegetāre ‘расти’ < ‘оживлять, усиливать’.
Вегетарианское движение возникло в Англии в 1840-х гг. Вторая половина XIX в.
ведать. Др.-рус., ст.-слав. вѣдѣти ‘знать, уметь’, др.-рус. вѣдать ‘знать’, укр. вiдати,
белор. ведаць, чеш. věděti, польск. wiedzieć. Праслав. *vědati < и.-евр. корень *u(e)id-,
*uoid- ‘видеть, замечать’ < *u(e)di- ‘знать’. Родств. др.-прус. waist ‘знать, ведать’, англ. wit
‘ум, разум’, гот. witan ‘знать’, устар. англ. wit, нем. wissen ‘знать’, греч. οἷδα ‘узнал’, др.-
инд. veda- ‘знание, веда’, др.-иран. vaēδa ‘знаю’. Сюда же весть (см.), вещий, ведовство,
ведьма (см.), ведомство, повесть, совесть (см.), навестить, сведения и т.п. XII в.
ведро. Др.-рус., ст.-слав. вѣдро, укр. вiдро, белор. вядро, болг. ведро, чеш. vědro,
польск. wiadro. Праслав. *vědro < и.-евр. основа *uē̆d-r/n-, *uod-r/n- ‘мокрый’, та же, что в
вода. Родств. лит. vеderas ‘внутренности’, греч. ὑδρία ‘гидрия, сосуд для воды’, лат. uter
‘бурдюк’. XI в.
ведьма. Др.-рус. ведьма, укр. вiдьма, белор. ведьзма. Праслав. *věd-ьm-a. Корень тот
же, что в ведать (см.).
веер. Из голл. waaier, сближенного с рус. веять. Конец XVII – начало XVIII в.
вежливый. Др.-рус. вѣжьливыи, вѣжьливои ‘учтивый’ < ‘знающий, опытный’ < вежа
‘знающий, опытный’ < *vědja, производное с суффиксом -j- от *vědati (> ведать, см.). В
совр. значении с XVI в.
везти. Др.-рус. везти, ст.-слав. вести, укр. везти, белор. везцi, болг. возя ‘вожу’, сб.-
хорв. вести, чеш. vеzti, словац. vozit, польск. wieźć. Праслав. *vezti. И.-евр. корень *ueǵhe-,
*uoǵhe- ‘тянуть, волочить, везти, возить’. Родств. лит. vеžti, др.-в.-нем. wegan, англ. weigh
‘взвешивать’, др.-инд. vаhati ‘везёт’, др.-иран. vazaiti ‘везёт, едет’, греч. ἔχος ‘колесница’,
ὀχετός ‘канал, жёлоб’, лат. vehere ‘нести’, др.-ирл. fēn ‘вид повозки’, алб. vjedh ‘краду’,
тохар. A wkäm, B yakne ‘способ, манера’. XI в.
век. Др.-рус., ст.-слав. вѣкъ ‘жизнь, время, тысячелетие’, укр. вiк, белор., болг. век,
сб.-хорв. vȇk, чеш. věk, словац. vek, польск. wiek. Праслав. *věkъ < и.-евр. *ueik-, *uoik-,
*uīk- ‘проявлять, применять силу, принуждать силой’. Т. о., развитие значения: ‘сила’ >
‘жизненная сила, здоровье’ > ‘долгая жизнь, продолжительность жизни’ > ‘столетие’ >
‘продолжительное время, эпоха’. Родств. лит. vėkа ‘сила, здоровье’, viẽkas ‘сила, жизнь’,
гот. weihan ‘сражаться’, др.-исл. víg ‘бой’, лат. vincere ‘побеждать’, victor ‘победитель’,
арм. vēg ‘ссора’, др.-ирл. fichim ‘борюсь’, хеттск. hwek-, huk- ‘убивать, уничтожать’. XI в.
вексель. Из нем. Wechsel ‘вексель’ < ‘обмен, размен’, родств. нем. weichen
‘отклоняться’, лат. vicis ‘изменение’. Конец XVII в.
векша (белка обыкновенная, Sciurus vulgaris). Др.-рус. вѣкъша. Родств. вашка
‘молодая белка’ и вместе с ним заимствовано из финно-угорских языков, ср. чув. пакша,
тури вакша. XVII в.
велеть. Др.-рус. и ст.-слав. велѣти ‘приказывать, желать, позволять’, укр. велiти, сб.-
хорв. vеlim ‘говорю’, чеш. veleti, словац. velet’. Праслав. *velěti < и.-евр. корень *(e)uelə-,
*(e)uolə- ‘хотеть, желать’, ‘выбирать’. Родств. лит. устар. velmi ‘желаю, хочу’, гот. wiljan
‘хотеть’, др.-в.-нем. wellen ‘хотеть’, лат. velle ‘хотеть’, др.-инд. vrṇīte ‘выбирать,
спрашивать’, др.-иран. var- ‘желать’, ‘выбирать’, арм. geł ‘одолжение’, греч. ἔλδομαι,
ἐέλδομαι ‘желаю, жажду’. XI в.
великан. От праслав. *velikъ ‘большой, огромный’ с суффиксом -ан-ъ. См. великий.
Начало XVII в.
великий. Др.-рус., ст.-слав. великъ, укр. великий, белор. вялiкi, болг. велик, сб.-хорв.
велик, чеш. velkу, словац. vel’kу, польск. wielki. Праслав. *velikъ < *velь(jь) ‘большой’ <
и.-евр. *(e)uel- ‘множество’, ‘сваливать в кучу’. Родств. лит. valīti ‘убирать, собирать
(урожай)’, тохар. A wälts, B yaltse ‘тысяча’. Ср. валить. X в.
велосипед. Из франц. vеlocipеde ‘велосипед’, букв. ‘быстроног’ = франц. vеloce
‘быстрый’ < лат. vēlōx ‘быстрый’ + pes, мн. ч. pedes ‘нога’. Середина XIX в.
вена. Из научн. лат., лат. vēna ‘кровеносный сосуд, жила’. Дальнейшая этимология
неясна, возможно, от vēnārī ‘гоняюсь, охочусь’ < via ‘дорога’. Начало XIX в.
венец. Ст.-слав. вѣньць, др.-рус. вѣнець ‘царский венец, корона, свадебный венец’,
укр. вiнець, болг. венец, польск. wieniec. Праслав. *věnьcь, производное с суффиксом -ьcь
от *věnъ (ср. рус. диал. вен ‘венок’). Родств. вить (см.).
вензель. Из польск. węzeł ‘узел, пучок’. См. узел. Начало XVIII в.
веник. Др.-рус. вѣникъ ‘банный веник’, чеш. věník ‘пучок, вязанка’. Праслав.
*věnikъ, производное с суффиксом -ikъ от корня *věn-, того же, что в венец, венок. Родств.
вить (см.). X в. XI в.
венок. Др.-рус. вѣнъкъ ‘венец’, вѣнъ ‘венок’, белор. вянок, чеш. vínek. Праслав.
*věnъkъ, производное с суффиксом -ъkъ от корня *věn-, того же, что в венец, веник.
Родств. вить (см.). Вторая половина XV в.
вепрь. Др.-рус. вепрь, укр., белор. вепер, болг. вепър, сб.-хорв. вепар, чеш. vepř,
словац. vepor, польск. wieprz. Праслав. *vepr’ь < и.-евр. *aper-, *eper-. Начальное v- в балт.
и слав. протетическое. Родств. латыш. vepris ‘боров, хряк’, др.-в.-нем. ebur, нем. Eber
‘кабан, вепрь’, др.-исл. (поэт.) jǫfurr ‘вождь, главарь’, др.-англ. eofor ‘(дикий) кабан’, лат.
aper ‘вепрь’, греч. (эол.) мн. ч. ἔπεροι ‘бараны’.
вера. Др.-рус., ст.-слав. вѣра, укр. вiра, белор. вера, болг. вяра, сб.-хорв. вера, чеш.
víra, словац. viera, польск. wiara. Праслав. *věra < и.-евр. *uērā ‘доверие, вера’ < *uēr-
‘верный, благосклонный’. Родств. гот. werei ‘честность’, др.-в.-нем. wāra ‘правда, истина’,
лат. vērus ‘истинный, верный’, греч. ἐπίηρος ‘приятный, желанный’, др.-ирл. fir
‘правдивый, истинный’. XI в.
веранда. Из англ. veranda(h) < хинди varaṇḍā ‘галерея’ (ср. тж. хинди baramda,
бенгали baranda) < португ. varanda ‘длинный балкон или терраса’, от vara ‘столб’ < лат.
vara ‘жердь с вилообразно раздвоенным концом’, ‘поперечный брус’ (по др. этимологии
порт. слово восходит к нар.-лат. *barra ‘брус, загородка’). Начало XIX в.
верба (ива Salix daphnoides или S. acutifolia). Др.-рус. вьрба, ст.-слав. врьба, укр.
верба, болг. връба, сб.-хорв. vŕba, чеш. vrba, словац. vŕba, польск. wierzba. Праслав. *vьrba
< и.-евр. *uerb- ‘растение с прутьями, лозами’. Родств. лит. virb̃ as ‘прут, стебель’, латыш.
virba ‘прут, копьё’, греч. ῥάμνος ‘крушиновидный тёрн’, лат. мн. ч. verbēnae ‘листья и
побеги лавра’, хеттск. ḫurpaŝta(n) ‘лист’, ‘кожура, шелуха’.
верблюд (млекопитающее Camelus bactrianus или C. dromedarius). Из др.-рус.
верблюдъ, верблȣдъ (XIV в.) < вельблȣдъ < вельбȣдъ (XI в.) < *vъlbǫndъ < гот. ulbandus,
через лат. elephantus из греч. ἐλέφας, род. п. ἐλέφαντος ‘слон’, в котором первая часть
соответствует бербер. elu ‘слон’, а вторая – египетскому ābu, jēbu, коптскому ebu, ebou
‘слон’, ‘слоновая кость’. Изменению формы слова способствовала народная этимология:
*velьjь (см. великий) + *blǫditi (см. блуд).
вердикт. Из франц. verdict < ср.-франц. и ср.-англ. verdit < лат. vērē dictum ‘верно
сказанное’ = vērē ‘верно, истинно’ + dictum, супин от dicere ‘говорить’. Середина XIX в.
верёвка. Др.-рус. вьрвь, вьрвьца, веревка, ст.-слав. връвь, укр. вервечка, белор.
вяроŷка, сб.-хорв. vŕvca, словен. vrv. Праслав. *vьrvь, производное с суффиксом -v- от
основы глагола несохранившегося глагола *verti ‘нанизывать, связывать’ (ср. лит. vеrti,
латыш. vẽrt ‘нанизывать, продевать нитку’) < и.-евр. *uer[e]-, *urē- ‘нанизывать,
располагать в ряд’. Сюда же вереница (< *verenica), вериги (< *veriga), свора (< *sъ-vora).
Родств. лит. virvẽ, латыш. vìrve, др.-прус. wirbe ‘канат’, др.-англ. weorn ‘толпа,
множество’, др.-инд. vrndа- ‘толпа’, греч. ἀείρω ‘поднимаю, возвожу’, др.-ирл. foirenn
‘отряд’. XI в., в совр. форме с XVI в.
вереск (растение рода Calluna, иногда так называют растения рода Erica).
Переоформление с суффиксом -к названия растения верес (< праслав. *versъ), ср. укр.,
белор. верес, сб.-хорв. vrȇc, словен. vrȇs, чеш. vřes, словац. vres, польск. wrzos; цслав.
вресень, укр. вересень ‘сентябрь’, букв. ‘месяц, когда цветёт верес(к)’. Праслав. *versъ,
*verskъ < и.-евр. *uerəǵ-, *uerəḱ-. Родств. лит. vìrsis, греч. ἐρείκη, ирл. froech ‘вереск’.
веретеница (ящерица Anguis fragilis). Ср. укр. веретенниця, чеш. vřetenice, польск.
wrzecienica ‘болотная змея’. От веретено, животное названо по форме.
веретено. Др.-рус. веретено, ст.-слав. вретено, укр. веретено, белор. верацяно, болг.
вретено, сб.-хорв. вретно, чеш. vřeteno, польск. wrzeciono. Праслав. *vert-en-o. Родств.
вертеть (см.). XI в.
вермишель. Из итал. vermicelli или фр. vermicelles, букв. ‘червяки’, от лат. vermis
‘червь’. Начало XIX в.
вермут. Из нем., в конце XVIII в. пьемонтский купец Алессио завёз полынное вино
из Турина в Баварию, где оно получило название Wermut < нем. Wermutkraut ‘полынь’.
Середина XIX в.
вернисаж. Из франц. vernissage ‘вернисаж, день открытия выставки’ (1880) < ‘день
перед открытием, когда картины покрывали лаком’ < ‘лакировка’ < vernisser ‘покрывать
лаком’ (1849) < vernis ‘лак’ < ст.-франц. verniz ‘смола, камедь’ < ср.-лат. veronix, veronice
< греч. (макед.) Βερενίκη ‘Береника’, античный город в Киренаике (т. е., в совр. Ливии;
сейчас город называется Benghazi ‘Бенгази’), откуда её получали < греч. класс. Φερενίκη
‘Ференика’ = φέρω ‘несу’ + νίκη ‘победа’, т. е. букв. ‘приносящая победу’. Город назван по
имени жены Филиппа Македонского, впоследствии Птолемея I (367/364–283/282 г. до н.
э.). Начало XX в.
верста. Др.-рус. вьрста ‘возраст, ряд, мера пространства’, ст.-слав. връста ‘возраст,
время жизни’. Праслав. *vьrst-a. Родств. вертеть (см.), поворот со вставочным -t- и
дальнейшим переходом -tt- > -st-. Ср. лит. varstas ‘поворот плуга в конце борозды’, лат.
versus ‘борозда, линия’. Отсюда развитие значения: ‘поворот (плуга)’ > ‘(одинаковая)
пройденная часть пути (от поворота до поворота)’ > ‘мера длины’. XI в.
верстак. Из нем. Werkstatt ‘мастерская’ = Werk ‘работа’ + Statt ‘место’ с русским
суффиксом -ак. Начало XVIII в.
вертел. Из др.-рус. вьртьлъ < праслав. корень *vьrt- + суффикс -ьl(o). См. вертеть.
вертеть. Др.-рус. вьртети, ст.-слав. врътети, укр. вертiти, белор. вярцець, болг. въртя
‘верчу’, сб.-хорв. vŕtjeti, чеш. vrtěti, словац. vrtiet’, польск. wiercieć. Праслав. *vьrtěti (sę) <
и.-евр. *uert-, *uerd- ‘вертеть’. Сюда же веретено, верста, вращать. Родств. лит. virsti
‘переворачивать, превращать’, werdan, лат. vertere ‘вертеть, поворачивать’, др.-инд. vаrtati
‘вертится, проходит’, др.-иран. varət- ‘поворачивает’, арм. gałth ‘поездка’, греч. περιῤῥηδής
‘зашатавшийся’, тохар. B wrattsai ‘против’. XI в.
верфь. Из голл. werf. Начало XVIII в.
верх. Др.-рус. вьрхъ, ст.-слав. връхъ, укр., белор. верх, болг. връх, сб.-хорв. vȓh, чеш.
vrch, польск. wierzch. Праслав. *vьrxъ < и.-евр. *uer-s- ‘возвышенное место’. Ср. лит.
viršùs, латыш. vìrsus ‘верх’, др.-инд. vаrṣman- ‘вершина, верх’, валл. gorew ‘лучший’. XI в.
весёлый. Др.-рус., ст.-слав. веселъ, укр. веселий, белор. вясёлы, болг. весел, сб.-хорв.
весео, чеш., словац. veselу, польск. wesoły. Праслав. *veselъ(jь) < и.-евр. *uetsel- ‘весёлый’.
Родств. др.-инд. vatsala ‘приятный, нежный, любимый’. XI в.
весна. Др.-рус., ст.-слав. весна, укр. весна, белор. вясна, чеш., словац. vesna, польск.
wiosna. Праслав. *vesna < и.-евр. *ues-en-. Родств. др.-инд. vasantа- ‘весна’, др.-иран. vaŋri
‘весной’, арм. garun ‘весна’, лат. vēr ‘весна’, ср. тж. греч. ἔᾰρ ‘весна, утро’, лит. vãsara,
латыш. vasara ‘лето’ (< и.-евр. *ues-er-). XI в.
вести. Др.-рус., ст.-слав. вести, укр. вести, белор. весцi, болг. водя ‘веду’, сб.-хорв.
вòдити, чеш. vеsti, словац. viest’, польск. wieść. Праслав. *vesti, *vedǫ < корень *ved- < и.-
евр. *uedh- ‘вести’. Сюда же повод, воевода. Родств. лит. vèsti, латыш. vest ‘вести,
жениться’ (ср. др.-русск. вести жену ‘жениться’), др.-прусск. weddē ‘вести’, др.-иран.
vāδayeiti ‘ведёт, приводит’, др.-ирл. fedim ‘веду, несу’, алб. udhë ‘дорога’, хеттск. uwate-
‘приводить’.
весть. Др.-рус., ст.-слав. весть, укр. вiсть, белор. вестка, болг. вест, сб.-хорв. вêст,
польск. wieść. Праслав. *věstь < *věd-t-ь. Корень věd- как в ведать, группа -dt- перешла в -
tt- и далее в -st-. XI в.
ветвь. Др.-рус., ст.-слав. вѣтвь, вѣть, вѣя, укр. вiтка, болг. вейка, чеш. větev, словац.
větev, польск. witwa ‘ива’. Праслав. *vetъve < и.-евр. *uei- ‘ветка’. Родств. лит. naĩras
‘весло, руль’, латыш. vĩte ‘усик, ползучее растение’, др.-инд. vayā ‘ветка’, греч. (Ϝ)ιᾶν
‘виноградная лоза’, лат. vītis ‘усик, лоза’, vītex ‘авраамово дерево, прутняк
обыкновенный’, ирл. fē ‘прут’.
ветер. Др.-рус. ветръ, укр. вiтер, болг. вятър, чеш. vítr, польск. wiatr. Родств. веять
(см.) + суффикс -тръ.
ветеринар. Из франц. vеtеrinaire < лат. (medicus) veterīnārius ‘ветеринарный (врач)’ <
veterīnae ‘рабочий скот’. Начало XIX в.
ветла (ива белая, Salix alba). Связано чередованием гласных с ветвь, вить (см.).
ветчина. Из др.-рус. ветъшина, от ветъшити ‘делать старым’, от ветъхъ ‘ветхий,
старый’ < праслав. *vetъxъ(jь). См. ветхий. Значение связано с тем, что сначала так
называли окорок, предназначенный для длительного хранения. Совр. форма встречается с
конца XV в.
вечер. Др.-рус., ст.-слав. вечеръ, укр. вечiр, белор. вечар, болг. вечер, сб.-хорв. вечēр,
чеш., словац. večer, польск. wieczоr. Праслав. *večerъ < и.-евр. *ueskuer-. *uesper- ‘вечер’.
Родств. лит. vãkaras, латыш. vakars, арм. gišer ‘ночь’, греч. ἕσπερος ‘вечер’, ‘запад’, лат.
vesper ‘вечер’, валл. ucher ‘вечер’. Первоначальное значение ‘время захода солнца’. XI в.
веять. Др.-рус., ст.-слав. вѣяти, укр. вiяти, белор. веяць, болг. вея ‘дую’, сб.-хорв.
веjяти, чеш. vаti, польск. wiać. Праслав. *vějati < и.-евр. *(a)uē-, *(a)uei- ‘дуть, дышать’.
Родств. лит. vėtyti ‘веять зерно’, vėjas ‘ветер’, гот. waían ‘дуть, веять’ (< прагерм. *wējan-),
др.-англ., англ. wind, др.-исл. vinda, др.-в.-нем. wint, нем. Wind ‘ветер’ (< прагерм.
wenđaz), греч. ἄημι ‘вею’, ἀήτης ‘ветер’, др.-инд. vāti ‘веет’, vāyúṣ ‘ветер’, валл. awel
‘ветер’, тохар. A want-, B wänt- ‘ветер’. XII в.
вздор. Из *въз-дор-ъ, корень -дор- тот же, что в раздор, драть (см.). Старшее значение
‘собранные в кучу сор, рваньё’. Прил. вздорный с XVI в., вздор – с начала XVIII в.
видеть. Др.-рус., ст.-слав. видѣти, укр. видатися ‘видеться’, белор. вiдаць
‘виднеться’, болг. виждам ‘вижу’, сб.-хорв. vȉdjeti, чеш. viděti, словац. vidiet’, польск.
widzieć. Праслав. *viděti < и.-евр. *ueide-. Сюда же зависть, ср. ведать. Родств. лит. veizdėti
‘смотреть, глядеть’, гот. witan ‘смотреть, наблюдать’, ‘знать, ведать’, лат. vidēre ‘видеть’,
греч. εἶδος ‘вид, созерцание’, ‘идея’, др.-инд. vindаti ‘находит’, др.-иран. vista-
‘известный’, арм. gtanem ‘нахожу’. XI в.
виза. Из франц. visa ‘засвидетельствование документа’ < лат. visa, мн. ч. от visum
‘просмотренное’ < прич. от vidēre ‘видеть, смотреть’. Середина XIX в.
визит. Из франц. visite. Стар. форма визита через польск. wizyta. Начало XVIII в.
вика (горошек, растение рода Vicia). Из польск. wyka < др.-в.-нем. wiccha < лат. vicia
‘вика’ < vincīre ‘обвивать, обвязывать’.
вилка. В ср.-рус. называлась, по-видимому, вилица. Совр. слово появилось в XVIII в.
От вилы (см.) с суффиксом -к-а.
вилла. Из итал. villa ‘загородный дом, дача’ < лат. villa ‘загородный или деревенский
дом’ < уменьш. от vicus ‘деревня, посёлок; крестьянский двор’. Начало XIX в.
вилы. Др.-рус. вилы, укр. вила, белор. вiлы, болг. вила, сб.-хорв. виле, чеш. vidle,
польск. widły. Праслав. * vidla < *viti. См. вить. XV в.
вина. Др.-рус., ст.-слав. вина ‘грех’, укр. вина, провина, белор. вiна, болг. вина, чеш.
vina, польск. wina. Праслав. *vina < и.-евр. *uein- ‘вина’. Родств. лит. vaina ‘ошибка’,
латыш. vaĩna ‘вина’, лат. vindex ‘мститель’, букв. ‘назначающий пеню’, vindicta ‘кара,
наказание’, ‘мщение’, др.-ирл. sine ‘проступок, прегрешение’. XI в.
винегрет. Из франц. vinaigrette ‘уксусный соус’ < vinaigre ‘уксус’ = vin ‘вино’ + aigre
‘кислый’. Конец XVIII в.
винительный (падеж). Переоформление (по аналогии с дательный, звательный)
сочетания виновный падеж < виновное падение < калька греч. αἰτιατικὴ (πτῶσις)
‘причинный (падеж)’, от αἰτιατός ‘причинённый, вызванный’. При калькировании слово
вина было взято со значением ‘причина’, в совр. языке устар. XVI в.
вино. Др.-рус. вино, укр. вино, болг., сб.-хорв. víno, словен., чеш., словац. vino,
польск. wino. Праслав. *vino < лат. vīnum ‘вино’, vīnea ‘виноградная лоза’ (или родств.
лат. словам) < и.-евр. *ueiə-no-m < *uei- ‘вить(ся), извиваться, плести’. Родств. греч. οἶνος,
Ϝοῖνος, хеттск. wijan(a)-, арм. gini, др.-ирл. fīn, валл. gwin, алб. venë, verë. В др.-рус. языке
XI–XIV вв. слово вино имело тж. значения ‘виноград’, ‘виноградник’, ‘пир, пьянка,
пьянство’.
виноград (растение рода Vitis). Др.-рус. и ст.-слав. виноградъ ‘плоды и растение’,
‘виноградник’. Возможно, сложение со второй частью град (= город) ‘огороженное
место’. По другому объяснению, калька гот. weinagards с первоначальным значением
‘виноградник’, ‘сад’. XI в.
винт. Из польск. gwint < нем. Gewinde ‘спиральная нарезка’ < winden ‘вить,
крутиться’. Польск. слово в рус. было изменено под действием вить. Начало XVII в. или
ранее.
винтовка. Сокращение словосочетания винтовое ружьё (имеющее винтовую нарезку
ствола) или под. < винт (см.). Середина XVII в.
виолончель. Из итал. violoncello < violone ‘контрабас’ (< viola ‘альт’+ увеличит.
суффикс. -on) + уменьш. суффикс -cello. В итал. этот суффикс употребляется как
сокращённое название музыкального инструмента: cello = violoncello. Начало XIX в.
виртуоз. Из франц. virtuose < итал. virtuoso ‘искусный, доблестный’ < virtù ‘доблесть,
способность’ < лат. virtus ‘сила, мужество, доблесть, талант’. Начало XIX в.
вирус. Из лат. vīrus ‘яд’. Конец XIX в.
висеть. Др.-рус., ст.-слав. висѣти, укр. висiти, белор. вiсець, болг. вися, сб.-хорв.
vȉsjeti, чеш. viseti, польск. wisieć. Праслав. *visěti. Связано чередованием гласных с *věsiti
(см. весить). Сюда же висок.
виски. Из англ. whisky, whiskey (варианты whiskie, whiskee), аббревиация от
whiskybae, whiskybeath < usquebaugh, употреблявшегося с конца XVI до конца XIX в.
Восходит к ирл. uisce beathadh или гэльск. uisge beatha, uisguebeata, uisgue-beathe (uisgue
‘вода’, beathe ‘жизнь’, uisci-betha, ср. др.-ирл. u(i)sce ‘вода’), являющемуся калькой франц.
eau de vie < лат. aqua vitae, букв. ‘вода жизни’ – алхимический термин для алкоголя. В
торговых марках используются след. написания: Scotch whisky ‘шотландское виски’, Irish
whiskey ‘ирландское виски’. В брит. англ. – whisky, в амер. англ. – whiskey. В рус. языке с
1830-х гг.
висмут. Из нем. Wismut, Wesemut (отсюда же научн. лат. bismuthum) неясного
происхождения.
високосный. Др.-рус. високостное лето, високостъ, висикостъ, высикостъ. Из
*висекостъ < *висекъстъ < ср.-греч. βίσεξτος < лат. bi-sextus, bisextīlis, bissextīlis (diēs,
annus) ‘високосный (день, год)’ < bi-, bis ‘дважды’ + sextus ‘шестой’. До реформирования
календаря Юлием Цезарем год у римлян состоял из 10 месяцев, и, чтобы устранить
накапливающееся расхождение, каждые 2 года между 23 и 24 февраля вставлялся
добавочный месяц, мерцедоний или марцедоний (лат. mercedonius, marcedonius < marcere
‘увядать’; он как бы увядал в конце года, чтобы возникнуть через двухлетний
промежуток; по др. версии, название происходит от merces edis ‘плата за труд’, т. к. в этот
месяц производились расчёты арендаторов с владельцами имущества). Древние авторы,
однако, обычно называли его intercalāris (mēnsis) ‘вставной (месяц)’. После юлианской
реформы необходимость в добавочном месяце отпала, а нужный для корректировки раз в
4 года дополнительный день разместили тж. после 24 февраля, которое в этом случае
повторялось дважды. У римлян 24 февраля называлось «шестым днём до мартовских
календ» (т. е. до 1 марта), шестой ‘sextus’, отсюда дважды шестой ‘bi-sextus’.
витамин. Из франц. vitamine < лат. vīta ‘жизнь’ + франц. хим. amine ‘амин’. Термин
предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1912 г. Ср. авитаминоз. С 1920-
х гг.
витрина. Из франц. vitrine < vitre ‘оконное стекло’ < лат. vitrum ‘стекло’.
вить. Др.-рус. завити и другие приставочные глаголы, укр. вити, белор. вiць, болг.
вия ‘вьюсь’, сб.-хорв. vȉti, чеш. víti, словац. vit’, польск. wić. Праслав. *viti < *uei[e]-,
*ui[ē]-, *uī-ḱ- ‘вить, сгибать’. Родств. лит. vуti ‘вить’, гот. wajjus, гот. waddjus ‘вал, стена’
(< ‘плетень’), др.-инд. vаyati ‘плетёт, ткёт’, vītа- ‘витой’, лат. viēre ‘плести, вить’. XVII в.
вишня (растение рода Cerasus). Укр. вишня, болг. вишня, словен. vȋšnja, чеш. višňĕ,
словац. višňa, польск. wiśnia. Праслав. *višьna < и.-евр. *ueiks- ‘растение (омела)’,
‘клейкий сок’. Родств. др.-в.-нем. wīhsila, ср.-в.-нем. wīhsel ‘черешня’, лат. vīscum ‘птичий
клей’, греч. (Ϝ)ἰξός ‘омела; птичий клей из неё’, др.-инд. veṣṭa- ‘смола, камедь’.
Первоначальное значение ‘дерево с клейким соком (для изготовления птичьего клея)’. XV
в.
вкус. Др.-рус. въкȣсъ, ст.-слав. въкѹсъ, болг. вкус, сб.-хорв. ȕkus, чеш., словац. vkus.
Праслав. корень *kus-, тот же, что в кушать. Древнее заимствование из герм. языков, ср.
гот. kausjan ‘отведывать, пробовать на вкус’, нем. kosten ‘отведывать’ < прагерм. *kausjan-
< и.-евр. *ǵeus- ‘вкушать, наслаждаться’, ср. лат. gustāre, degustāre ‘отведывать, пробовать
на вкус’ (отсюда дегустация). XII в.
влага. Др.-рус. волога ‘жирная приправа’, ст.-слав. влага, укр. волога, болг. влага,
сб.-хорв. vlȁga, чеш. vlаha, словац. vlaha, польск. wilgoć. В рус. языке из цслав. Праслав.
*volga, *vъlga < и.-евр. *uel-g/k-, *uol-g/k-, *ul-g/k-. Связано чередованием гласных с
*vьlgnǫti (рус. волгнуть). Родств. лит. vìlgyti ‘мочить’, латыш. velgme ‘влага’, др.-в.-нем.
welc ‘сырой’. XI в.
владеть. Др.-рус. володѣти, ст.-слав. владѣти, укр. володiти, белор. уладаць, болг.
владея ‘владею’, сб.-хорв. владати, чеш. vlаdnouti, польск. władać. В рус. языке из цслав.
Праслав. *volděti, *voldtь, производное от *volsti (ср. чеш. vlаsti, vladu, а тж. *volstь
‘власть’) < и.-евр. *ualə-d(h)- < *ualə-, *uelə- ‘быть сильным, могущественным, владеть’.
Родств. лит. veldēti ‘наследовать’, латыш. vàldît ‘править’, др.-прусск. weldīsnan
‘наследство’, гот. waldan ‘править’, др.-в.-нем. waltan, нем. walten ‘господствовать’ (<
прагерм. *walđan-), лат. valēre ‘быть в силах, сильным’, др.-ирл. flaith ‘господство’, тохар.
A wäl, walo ‘король’. XI в.
влечь. Др.-рус. волочи, книжн. влечи, влачити, укр. волокти, белор. устар. валачы,
болг. влека, сб.-хорв. влачити, чеш. vlеci, словац. vliect’, польск. wlec. В рус. языке из
цслав. Праслав. *velkt’i > *volkt’i, итератив *volčiti ‘волочь, волочить’. И.-евр. *(a)uelk-,
*(a)uolk- ‘тащить, волочить’. Сюда же влачить, облако (< *об-влак-о, см.), проволока и др.
Родств. лит. vil͂kti ‘волочить, тянуть’, латыш. vilkt – то же, др.-иран. frā-varək ‘тащить’,
греч. ἄλοξ ‘борозда’. XI в.
влияние. Калька франц. influence < ср.-лат. influentia ‘втекание’ < лат. influens, прич.
от influere ‘втекать, вливаться’ = in- ‘в-’ + fluere ‘течь, литься’.
внедрять. Ср. др.-рус. въядрити ‘устроить, придать форму’ < *vъn-ědriti. В совр.
форме только в начале XVIII в. Происходит не от недра, а от ядро ‘лоно, недра’ (см.).
внутрь. Др.-рус. вънȣтрь, ст.-слав. вънѹтрь, белор. унутры, сб.-хорв. unútar, чеш.
(u)vnitř, ст.-чеш. vňutř, словац. vnútri, польск. wewnątrz. Наречия внутри, внутрь –
застывшие формы косвенных падежей от праслав. *ǫtrъ ‘внутренность’, сращенные с
предлогом *vъn (> вн) ‘в’: вин. п. *vъnǫtrь (> внутрь), предл п. *vъnǫtri (> внутри). Родств.
нутро (см.), утроба. Внутрь – XI в., внутри – XV в.
внушить. Из ст.-слав. вънѹшити ‘услышать’ = вън-уш-ити; корень -уш- из ухо (см.),
т. е. букв. ‘ввести в ухо’; калька греч. ἐνωτίξεσθαι (= ἐν- ‘в-’ + οὖς, род. п. ὠτός ‘ухо’). XI в.
вобла (подвид плотвы Rutilus rutilus caspicus). Происходит от др.-рус. обьлъ, обьлый
‘круглый, шарообразный’, ср. диал. воблый ‘круглый’. Рыба получила название по своей
округлой форме.
вода. Др.-рус. вода, ст.-слав. вода, въда, укр. вода, болг. вода, сб.-хорв. вода, словен.
vоda, чеш., словац. voda, польск. woda. Праслав. *voda < и.-евр. *uod-, *ū̆d- ‘вода’. Родств.
лит. vanduõ, гот. wato, англ., др.-англ. wæter, голл. water, др.-в.-нем. wazzar, нем. Wasser,
греч. ὕδωρ, род. п. ὕδατος, др.-инд. udakа-, алб. ujë ‘вода’, арм. get ‘река’.
водевиль. Из франц. vaudeville ‘водевиль’ < ‘(народная) песня’ < под влиянием ville
‘город’ из ст.-франц. vaudevire < Vau de Vire ‘долина реки Вир’. Эта местность в XV в.
прославилась сатирическими куплетами и их исполнителями. Конец XVIII в.
водка. Уменьш. от вода. Возможно, заимствование из польск. wоdka в значении
‘лекарственная настойка’ (в переводах травников XVI в.). XVI в.
водород. Калька из научн. лат. Hydrogenium ( < греч. ὕδωρ ‘вода’ + γεννάω ‘рождаю,
произвожу’) < франц. hydrogеne, назван в 1787 г. французским химиком Г. де Морво (G.
de Morveau, 1737–1816), т. к. при соединении с кислородом образует (рождает) воду. В
рус. вода + родить, термин введён в 1824 г. химиком М. Ф. Соловьёвым ранее называли
водотвор (В. М. Севергин, 1810).
водружать. Др.-рус. въдрȣжити, ст.-слав. въдрѹжити. Праслав. *vъdrǫžati < *drǫgъ
‘жердь’. Ср. др.-рус. другъ ‘кол, дубинка, палица’, польск. drąg ‘шест, жердь’, чеш. устар.
drouh ‘жердь’. XI в., форма водрузить – XV в.
воевать. Др.-рус. воевати, укр. воювати, белор. ваяваць, болг. воювам ‘воюю’, сб.-
хорв. воjевати, словен. vojеvati, польск. wojować. От праслав. *voj-, ср. др.-рус. вои ‘воин’.
См. вина. X в.
вождь. Др.-рус. вожь, ст.-слав. вождь, укр. вождь, болг. вожд, сб.-хорв. вòђ, словен.
vodja, польск. wоdz. В рус. языке из цслав. Праслав. *vodjь, образовано с суффиксом -j- от
и.-евр. основы *ued-, *uod-. Сюда же вожак. См. вести. XI в.
воз. Др.-рус., ст.-слав. возъ ‘повозка’, укр. вiз, белор. воз, сб.-хорв. vȏz, чеш. vůz,
словац. voz, польск. wоz. Праслав. *vozъ < *vezti. См. возить. Родств. др.-в.-нем. wagan
‘повозка’, англ. wain ‘телега’, лат. vehēs ‘воз, груз телеги’, др.-инд. vāhana ‘воз, средство
передвижения’. XI в.
воздух. В др.-рус. из ст.-слав. въздухъ = въз-духъ. См. дух. XI в.
воин. Др.-рус. воинъ, укр. воïн, белор. воiн, болг. воин; ср. сб.-хорв. вòjник, ст.-чеш.
vojěnín, польск. wojownik. Из праслав. *vojь (с суффиксом единичности -inъ) < и.-евр.
*ueie- ‘гнать(ся)’. Сюда же войско, война, воевода. Родств. лит. vyti ‘гнать(ся),
преследовать’, др.-инд. vēti ‘преследует, стремится к’, др.-иран. vayeiti ‘гонит,
преследует’, греч. ἵεμαι ‘посылаю, отправляю’, лат. via ‘дорога’, ирл. fīad ‘дичь’. XI в.
войлок. Из тюрк., ср. тур. ojlyk ‘подстилка, покрывало’. Начальное в- развилось на
рус. почве. XVI в.
вокзал. Ранние формы: воксал, ваксал, воксгал. Из англ. Vauxhall (garden). Обычно
производят от собств. Vaux + hall ‘зал’, якобы по имени Джейн Вокс (Jane Vaux),
владелицы загородного сада близ Лондона, предназначенного для различных увеселений,
гулянья, танцев, карточных игр и т.п.; описан в романе У. М. Теккерея «Ярмарка
тщеславия». Однако англ. словари придерживаются др. версии. Vauxhall-Gardens,
существовавший с 1661 по 1859 г., назван по имени авантюриста французского
происхождения, владельца участка в XIII в., Фалька де Бреате (Falkes de Brеatе). Отсюда
Vauxhall < Faukeshall <*Falkeshall. В рус. языке сначала ‘место увеселений’, изменение
значения связано с тем, что железная дорога Петербург – Павловск заканчивалась у
воксала, где давали концерты. В совр. значении со второй половины XIX в.
вол. Др.-рус., ст.-слав. волъ, укр. вiл, вола, белор. вол, болг. вол, сб.-хорв. vȏ, род. п.
vòla, чеш. vůl, польск. wоł. Праслав. *volъ. Этимология не вполне ясна. Скорее всего,
родств. праслав. *valъ (ср. рус. диал. вал ‘кастрированный бык’), *valiti (ср. рус. диал.
валить ‘кастрировать’). См. валить. XI в.
волейбол. Из англ. volleyball = volley (спорт.) ‘приём летящего мяча’, ‘принимать,
отбивать мяч’ + ball ‘мяч’. 1920–1930-е гг.
волк (животное Canis lupus). Др.-рус. вълкъ, ст.-слав. влькъ, укр. вовк, белор. воўк,
болг. вълк, сб.-хорв. vȗk, чеш. vlk, словац. vlk, польск. wilk. Праслав. *vьlkъ < и.-евр. *ulk-
o- (*uelk-o-) ‘волк, хищный зверь’. Родств. латыш. vìlks, гот. wulfs (< прагерм. *wulfaz),
греч. λύκος, лат. lupus, др.-инд. vrka-, др.-иран. vəhrka-, алб. ujk, устар. ulk (< праалб.
*wulka), тохар. B walkwe ‘волк’. XI в.
волна. Др.-рус. вълна, ст.-слав. вльна, вълна, болг. вълна, чеш. vlna. Праслав. *vьlna <
и.-евр. корень *uelən-, *ueləm- ‘волна’. Родств. лит. vilnìs, латыш. vilnis ‘волна’, др.-в.-нем.
wallan ‘бурлить, бушевать’, др.-исл. vella ‘кипеть’, др.-инд. ūrmí- ‘волна, вал’, varəmi-
‘волна’, ‘шерсть’. XI в.
волнушка (некоторые виды грибов рода Lactarius). От волнуха – то же, производного
от волна ‘овечья шерсть’. Шляпка гриба имеет бархатистую поверхность, сходную на
ощупь с овечьей шерстью или каракулем.
волокита. От корня волок- + суффикс -ит-а. См. влечь. XVI в.
волокно. Ст.-слав. влакно, укр. волокно, белор. валакно, болг. влакно, сб.-хорв.
влакно, чеш. vlаkno, польск. włоkno. Праслав. *volkъno < и.-евр. *uel[a]k-, *ul[ā]k-
‘волокно, луб’. Родств. лит. диал. vаlkštis ‘колос овса’, др.-англ. wlоh ‘бахрома, кайма’,
др.-инд. valka- ‘кора дерева’, ‘рыбья чешуя’, др.-иран. varəka- ‘лист’, греч. λаχνη ‘пух,
шерсть, мех’, хеттск. welku- ‘трава’. XVIII в. ♦ пищевые волокна (компоненты пищи, не
перевариваемые пищеварительными ферментами человека, но перерабатываемые
полезной микрофлорой кишечника). Калька англ. dietary fiber. Термин предложил в 1953
г. австралийский врач и диетолог Э. Гипсли (Eben H. Hipsley).
волос. Др.-рус. волосъ, ст.-слав. власъ, укр. волос, белор. волас, болг. мн. ч. власи,
сб.-хорв. vlȃs, чеш. vlas, польск. włоs. В рус. языке из цслав. Праслав. *volsъ < и.-евр.
*uel[a]-, *uel[a]n-, *ulān- ‘шерсть’. Родств. лит. vìlna ‘волосок’, латыш. vil̂na ‘шерсть’, гот.
wulla, англ. wool ‘шерсть’, др.-иран. varəsa- ‘волос человека и животного’, ср.-перс. vars
‘волосы’, лат. lāna ‘шерсть’, vellus ‘руно’, греч. λᾶνος ‘шерсть, клок шерсти’, ср.-ирл. olan
‘шерсть’. XI в.
волчок. Уменьш.-ласкательная форма от волк (см.). Название связано с гудением,
воем, который издаёт игрушка при быстром вращении. Вторая половина XVIII в.
вольт. Единица измерения названа в честь итальянского учёного А. Вольты (A. Volta,
1745–1827).
вольфрам. Из научн. лат. Wolframium или непосредственно из нем. wolfram
‘вольфрам’ < wolfram ‘ругательство’= wolf ‘волк’ + ram ‘грязный’; вероятно, ввиду его
очень малых, по сравнению с оловом, количеством в рудах.
воля. Др.-рус., ст.-слав. воля, укр., белор., болг. воля, сб.-хорв. вòља, чеш. vůle,
словац. vôl’a, польск. wola. Праслав. *vol’a ‘воля, желание, свобода’, производное с
суффиксом -ja от корня глагола *velěti (см. велеть) < и.-евр. *uel-, *uol- ‘хотеть, желать’.
Родств. лит. valiа ‘воля, желание, свобода, независимость’, латыш. vaļa ‘свобода,
независимость’, ср. тж. др.-инд. vаra- ‘выбор, желание’, vara- ‘желанный,
предпочтительный’, др.-в.-нем. wala, нем. Wahl ‘выбор’. XI в.
вомбат (млекопитающее сем. Vombatidae). Из англ. wombat < языки австралийских
аборигенов.
вонзить. Др.-рус., ст.-слав. въньзити. Праслав. *vъnьznǫti, *vъnoziti < корень *nьz-,
*niz-, *noz-. Родств. низать, нож, заноза. И.-евр. корень *neǵh- ‘втыкать, пронзать,
продевать’.
вонь. Др.-рус. воня ‘запах, благовоние’, ст.-слав. воня ‘благоухание’, укр. вонь, болг.
воня, сб.-хорв. vȍnj ‘запах’, чеш. vůně ‘аромат’, польск. woń, wonia ‘запах’. Праслав.
*von’a, *vonь < корень *on- ‘запах, пахнуть’ < и.-евр. *ane- ‘дышать, дыхание’, ‘дуть’.
Начальное v- является наращением. Родств. гот. uz-anan- ‘выдыхать’, лат. animus ‘дух,
душа’, греч. ἄνεμος ‘ветер, дуновение, дыхание’, др.-инд. аniti ‘дышит’, др.-ирл. anāl ‘дух’,
тохар. A añiye ‘дыхание’. Значение ‘дурной запах’ появилось довольно поздно.
вор. Др.-рус. воръ ‘грабитель, разбойник’. Вероятно, заимствование из тюрк.
источника типа чув. vъwrъw < пратюрк. *ōgrɨ ‘вор’. XVI в., совр. значение в XVII в.
воробей (птица рода Passer). Др.-рус. воробии, ст.-слав. врабии, укр. горобець, белор.
верабей, болг. врабец, сб.-хорв. врабац, чеш., словац. vrabec, польск. wrоbel. Праслав.
*vorbьjь, *verbьjь (*vorbьcь, *vorbьljь) < корень *uerb-, *uorb- ‘птица (воробей)’. Родств.
лит. žvirblìs, латыш. zvirbulis
̃ ‘воробей’ (контаминация с латыш. zvipuris ‘воробей’ и под.),
греч. ῥόβιλλος ‘королёк’. XII в.
воробьевит (розовый берилл). Назван в честь русского минералога И. Воробьёва.
ворон (птица Corvus corax). Др.-рус. воронъ, ст.-слав. вранъ, укр. ворон, белор.
варона, болг. врана ‘ворона’, сб.-хорв. vrȃn, чеш. vrаna, словац. vrana, польск. wrona
‘ворона’. Праслав. *vornъ, *vorna < и.-евр. *uorn- ‘ворона’. Родств. лит. varñ as, др.-прус.
warnis, тох. B wrauña ‘ворона’. Возможно, название ворона (и вороны), как и вороной
‘чёрный’, связано с и.-евр. корнем *uerə- ‘жечь, сжигать’ > ‘обугливаться, делаться
чёрным’. XI в.
ворона (птица Corvus corone или C. cornix). См. ворон. XI в.
воронка. Укр. воронка, белор. варонка; ср. рус. диал. ворона ‘отверстие в корме для
руля’, болг. врана ‘отверстие в бочке, втулка’, сб.-хорв. vrȃnj ‘затычка, втулка’, польск.
wrona ‘отверстие в бочке для втулки’. Производное с суффиксом -ъka от *vorna,
образованного на базе глагола *verti (см. верёвка). XVII в.
ворот. Др.-рус. воротъ ‘шея’, ст.-слав. вратъ ‘колесо’. Значение ‘воротник’ поздн.,
относится к XVIII в. Праслав. *vortъ, связано чередованием гласных с глаголом *vьrtěti.
См. вертеть.
ворота. Др.-рус. ворота, ст.-слав. врата, укр. ворота, белор. вароты, болг., сб.-хорв.
врата, чеш. vrata, словац. vrаta, польск. wrota. Праслав. *vorta < и.-евр. *uert-. Ср. лит.
vartai, др.-прус. warto. См. вертеть.
восемнадцать. Из др.-рус., ст.-слав. осмьнадесяте < осмь на десяте, т. е. букв. ‘восемь
сверх десяти’. См. восемь, десять.
восемь. Др.-рус. осмь, осьмыи, осьмои, укр. вiсiм, белор. восем, болг. осем, сб.-хорв.
òсам, чеш. osm, словац. osem, польск. osiem. Праслав. *osmь < *osmъ, *osmъjь ‘восьмой’ <
*ostmъ < *oštmo- < *oštvo- < *oštavo < и.-евр. *oḱtouo- ‘восьмой’, *oḱtō ‘восемь’. Синкопа
-a- в *oštavo была вызвана таким же явлением в *sept(i)ma- ‘семь’, откуда было
перенесено тж. -mo- вместо -vo-. В дальнейшем развилось начально в- и появился гласный
звук -е- перед -м- после падения конечного -ь. Родств. лит. aštuonì, гот. ahtаu, ирл. ocht,
лат. octō, греч. ὀκτώ, др.-инд. aṣṭā, др.-иран. ašta (< праиран. *aštā, *aštāu), алб. tetë, тохар.
A okät, B okt. XI в., форма с начальным в- встречается с XIV в.
восемьдесят. Из др.-рус. осмь десятъ ‘восемь десятков’. См. восемь, десять.
воск. Др.-рус. воскъ, укр. вiск, белор. воск, болг. восък, сб.-хорв. вòсак, чеш. vosk,
польск. wosk. Правслав. *voskъ < и.-евр. *uoks- ‘воск’. Родств. лит. vãškas, латыш. vasks,
др.-в.-нем. wahs, нем. Wachs, др.-англ. weax, англ. wax. В слав. и балт. языках произошла
метатеза -ks- > -sk-. X в.
воскресенье. Ср. др.-рус. неделя ‘воскресенье’. Воскресеньем сначала назывался
первый день Пасхи – пасхальное воскресенье – в память «воскресения из мёртвых»
Иисуса Христа. Начиная с XIII в. так стали называть седьмой день каждой недели.
восток. Из др.-рус. въстокъ < цслав. < калька греч. ἀνατολή ‘восход (солнца)’, от
ἀνατέλλω ‘поднимаюсь’, где ἀνά- ‘вверх’. Въстокъ = въз-ток-ъ, от глагола тешти (см. течь),
корень тек-, ток-; далее всток (начало 18 в), восток (конец XVIII в.).
восторг. Из др.-рус. въстъргъ ‘забытьё, утрата сознания’ < въстъргати ‘выдёргивать
(сорняки)’ < търгати ‘дрожать, биться’, диал. торгать ‘рвать, теребить (лён)’. Въстъргъ =
*въз-търг-ъ, корень търг- < праслав. *tъrg-, tьrg- < и.-евр. *ter-gh-. Ср. лат. trahere ‘тянуть,
вытаскивать’. XI в., совр. форма в XVIII в.
вояж. Из франц. voyage ‘путешествие’ < нар.-лат., лат. viāticum ‘деньги на путевые
расходы’ < via ‘путь, дорога’. Начало XVIII в.
врать. Главным образом русское, хотя производные корня встречаются в др. слав.
языках. Праслав. *vьrati < корень *vr- < и.-евр. корень *uere-, *urē- ‘держать речь,
говорить важно’. Родств. гот. wrohjan ‘обвинять’, греч. εἴρω ‘говорю, приказываю’, хеттск.
werija- ‘называть, упоминать’, ср.-ирл. fordat ‘говорит’, тохар. A wram, B wreme
‘возражать’. Конец XVII в.
врач. Др.-рус., ст.-слав. врачь, болг. урач ‘врач’, врач ‘знахарь’, сб.-хорв. vrȃč
‘колдун’. Судя по форме, заимствовано из ст.-слав. Праслав. *vьračь; и.-евр. корень тот
же, что в врать (см.). Исходное значение – ‘колдун, знахарь’. XI в.
вращать. Др.-рус. ворочати ‘возвращать’, ст.-слав. вращати сѧ ‘возвращаться,
повернуться’, болг. вращамъ ‘вращаю’, сб.-хорв. врађати, чеш. vraceti ‘возвращать’,
словац. vracat’ ‘возвращать’, польск. wracać ‘возвращать(ся)’. В рус. языке из ст.-слав.
Праслав. *vortiti, *vortjati. Значение ‘вращать’ из ‘поворачивать’. Родств. вертеть (см.).
XIV в.
вред. Др.-рус. верѣдъ, ст.-слав. врѣдъ ‘рана, ушиб, болезнь’; ср. укр. веред ‘каприз’,
белор. верад ‘нарыв’, болг. вреда, чеш. vrěd ‘нарыв, язва’, словац. vred – то же, польск.
wrzоd – то же. В рус. из ст.-слав. Праслав. *verdъ < и.-евр. *uer-d- < *uer- ‘приподнятое
место’. Исходное значение – ‘нарыв, язва, припухлость’.
время. Др.-рус. веремѧ, ст.-слав. врѣмѧ, укр. устар. врем’я, болг., сб.-хорв. вриjеме. В
русском языке из ст.-слав. Праслав. *ver(t)mę < *vert-men. Старшее значение, видимо,
‘кружение, вращение, оборот’. Родств. вертеть, ср. ещё др.-инд. vart ‘вертится, кружится’,
vartman ‘колея (след колеса), дорога’. XI в.
всегда. Др.-рус., ст.-слав. вьсегда. От местоимения *vьsь (> все) + суффикс *-g-da. XI
в.
вселенная. Из ст.-слав. вьселеная, калька греч. οἰκουμένη (ср. рус. ойкумена), от
οἰκέω ‘обитаю, населяю’. XI в.
встречать. Др.-рус. съретати, съречати, ст.-слав. сърести, укр. зустрiчати, белор.
сустракаць, болг. срещам ‘встречаю’, сб.-хорв. srȅtati. Встречать из съречати, где съ- –
префикс, согласный -т- вставочный. Начальное в- < въ- появилось только в XVII в.
Праслав. корень *rět- или *ręt-. Родств. приобретать, изобретать.
вторник. Др.-рус. въторьникъ, уторникъ, укр. вiвторок, белор. ауторак, болг.
вторник, сб.-хорв. ỳторак, чеш. úterу, úterek, словац. útorok, польск. wtorek. От др.-рус.
въторъ ‘второй’ + суффикс -ьникъ. Славяне калькировали наименования дней недели у
византийцев, однако их счёт начали с понедельника, а не с воскресенья, при котором
понедельник – второй день (греч. δευτέρα), вторник – третий (τρίτη) и т.д. XI в.
второй. Др.-рус., ст.-слав. въторыи, болг. втори, польск. устар. wtоry. Праслав.
*vъtorъ, *vъtorъ(jь) < и.-евр. *on-. Родств. лит. añtras, añtaras, латыш. ùotrs, др.-прус. antars,
anters ‘второй’, др.-инд. аntara- ‘другой’, др.-иран. anya-, ainya-, др.-перс. ainya- ‘другой,
иной’. XI в.
вуаль. Тж. устар. воаль. Из франц. voile < ст.-франц. voil < лат. vēlum ‘покрывало,
завеса’. Начало XIX в.
вулкан. Из нем. Vulkan или франц. volkan < лат. Vulcānus, Volkānus ‘Вулкан, бог огня
и кузнечного дела, супруг Венеры’. Начало XIX в.
вундеркинд. Из нем. Wunderkind ‘вундеркинд’ < ‘чудесным образом родившийся
Христос’ (букв. ‘чудо-ребёнок’) = Wunder ‘чудо’ + Kind ‘ребёнок’. Начало XX в.
вчера. Др.-рус., ст.-слав. вьчера, укр. вчора, учора, белор. учора, болг. вчера, сб.-
хорв. jỳчēр(а), чеш., словац. včera, польск. wczoraj. Праслав. *vьčera, древняя форма
творительного падежа от večerъ (> вечер). XI в.
выдра (млекопитающее рода Lutra). Др.-рус. выдра, укр. видра, белор. выдра, болг.
видра, чеш. vydra, польск. wydra. Праслав. *vydra (c протетическим v-) < и.-евр. *ud-r-
‘водяное животное, выдра’. Родств. лит. údra, др.-исл. otr, нем. Otter ‘выдра’, греч. ὕδρα
‘гидра, водяная змея’, др.-инд. udrа- ‘водяное животное’; лат. lutra возникло в результате
контаминации с lutum ‘грязь, ил, глина’. И.-евр. корень тот же, что в вода (см.). XIV в.
вымпел. Из голл. wimpel. Конец XVII в.
выпь (птица рода Botaurus). В других слав. языках отсутствует. Праслав. vypь < и.-
евр. *ūp- ‘крупная крикливая птица (выпь, филин, сова)’. Родств. лит. ũpis, лит. ũpas
‘филин’, др.-исл. úfr ‘ночная сова’.
высокий. Др.-рус. высокъ, высокыи, укр. високий, белор. высокi, болг. висок, сб.-
хорв. vìsōk, чеш., словац. vysokу, польск. wysoki. Праслав. *vysokъ(jь) < *ūpso- < и.-евр.
*upo-, *upes-, *ups-, *oups- ‘снизу вверх, на, над’ + суффикс -okъ, букв. ‘выглядящий как’
(< *oko, см. око). Начальное v- протетическое. Родств. гот. uf ‘на’, др.-инд. úpa ‘вперёд’,
др.-иран. upa ‘в, на’, арм. i ver ‘наверх’, греч. ὕπᾰτος ‘высочайший, находящийся наверху’,
ὕψος ‘высота’, лат. super ‘над’. XI в.
высокопарный. Собств. русское. Суффиксальное производное на базе сочетания
высоко парить.
выхухоль (млекопитающее сем. кротовых Desmana moschata). Возможно,
замствовано из калм. ö xōxul.
вьюга. От того же корня, что и вить (см.), веять. Праслав. корень *vi-, vьj-. Суффикс -
уг-а русский. XVI в.
вьюк. Из тюрк., ср. тур., чагат. jük ‘груз, тяжесть’. Начальное в- добавлено на
русской почве. В форме юкъ с XV в., вьюк – с середины XVI в.
вьюрок (птица сем. Fringillidae). Рус. диал. юрок, укр. юрок, в’юрок, сб.-хорв.
jуричица ‘коноплянка’, чеш. jiřice ‘городская ласточка’, словен. jûrka ‘иволга’, júrica
‘чиж’, польск. jerzyk, jurzyk ‘касатка’. По-видимому, звукоподражательного
происхождения на основе сближения с именами Jiři, Jerzy и под. (рус. Юрий). Однако
надо иметь в виду и возможное влияние прил. юркий (см.).
вяз (дерево рода Ulmus). Др.-рус. вѧзъ, укр. в’яз, белор. вяз, сб.-хорв. vȇz, чеш. vaz,
польск. wiąz. Праслав. *vęzъ < и.-евр. *ui(n)ǵ- ‘дерево (вяз)’. Родств. лит. vìnkšna, латыш.
vîksna, др.-англ. wíc(e), англ. диал. wich-elm, алб. vidh ‘вяз’. Слав. ę (а не i) получено под
влиянием глагола вязать, что связано с гибкостью веток, из которых делали колёса и
полозья, или по употреблению лыка для связывания. Середина XIII в.
вязать. Др.-рус., ст.-слав. вѧзати, укр. в’язати, белор. вязаць, болг. веза ‘вяжу’, сб.-
хорв. везати, чеш. vаzati, словац. viazat’, польск. wiązać. Праслав. *v-ęz-āti. Обычно
считают, что корень *ęz-, *ǫz-, а начальное v- появилось под действием корня *viti (> вить
и др.), т. е. вязать родств. узел, узкий (ср. польск. węzeł ‘узел’); сюда же вязнуть. И.-евр.
корень *anǵh-, *onǵh-, ‘узкий, тесный’. См. узкий. XI в.
вяхирь (лесной голубь, Columba palambus). Ср. диал. варианты вятютель, вятитель,
ветютень, витютень, которые, будучи звукоподражаниями, восходят к тж.
звукоподражательным глаголам вякать, вячить. Сюда же относится и вяхирь,
образованный по модели снегирь, мизгирь.

Г
габардин. Из франц. gabardine < ст.-франц. gaverdine ‘куртка, накидка от дождя’. 1920–
1930-е гг.
габбро. Из итал. gabbro < лат. glaber ‘гладкий, голый’.
гавань. Из голл. haven, н.-нем. havene. Конец XVII в.
гавиал (крокодил Gavialis gangeticus). Из франц. gavial < хинди ghaṛiyāl. Французское
слово впервые встречается в 1789 г. в «Естественной истории рептилий» французского
зоолога Б. Ж.Э. Ласепеда (B. J.E. Lacеpеde, 1756–1825).
гага (птица рода Somateria). Звукоподражательное, ср. латыш. gāga ‘утка, живущая в
море’.
гагара (птица рода Gavia). От гага, при помощи суффикса -ар, по модели кошара и
под.
гагат. Из нем. Gagat или франц. gagate < лат. gagātēs < греч. Gagаtēs lithos ‘гагатский
камень’ < Gagas ‘Гагас, город в Ликии’.
гад. Др.-рус., ст.-слав. гадъ, укр., белор., болг. гад, сб.-хорв. gȁd, чеш. had ‘змея’,
словац. had ‘змея’, польск. gad ‘гад, гадина’. Праслав. *gadъ < и.-евр. *guē-dh-, *guō-dh-
‘гадость’. Ср. др.-англ. cwеad ‘дурной, плохой’, ср.-в.-нем. quāt, нем. Kot ‘грязь’, голл.
kwaad ‘отвратительный’, лит. gėda ‘стыд, срам’.
гадолиний. Из научн. лат. gadolinium < gadolinia. Назван в 1885 г. французским
химиком Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) и шведским
химиком Ж.-Ш. Г. де Мариньяком (J.-C. G. de Marignac, 1817–1894), открывшим этот
элемент, в честь финского химика И. Гадолина (J. Gadolin, 1760–1852). См. иттрий.
гадюка (змея рода Vipera). От гад, с помощью суффикса -’ук-а.
газ1 (состояние вещества). Из франц. gaz или нем. Gas < голл. gas, научн. лат. gas
(начальное g-, вероятно, из голл. geest ‘дух’), от chaos ‘воздух’, значение, встречающееся у
немецкого учёного Парацельса (Paracelsus, Ф. А. Т. Б. фон Гогенгейм, Ph.A.Th.B. von
Hohenheim, 1493–1541) < греч. χάος ‘бесформенная первоматерия, из которой образовался
мир’ (Платон), букв. ‘пропасть, пустота, расселина’. См. хаос. Научн. лат. термин
предложил голландский учёный И. Б. ван Гельмонт (I. B. Van Helmont, 1579–1644) в
работе «Ortus medicinae», опубликованной в 1648 г. Современое научн. значение
оформилось к концу XVIII в.
газ2 (ткань). Из франц. gaze ‘вуаль, марля’ (1461) < исп. gasa < араб. Gazza ‘Газа’,
название порта на восточном побережье Средиземного моря (якобы там вырабатывалась
подобная ткань, что не подтверждено ист. изысканиями) < др.-eвр. ʕAzzā, букв. ‘сила’ <
прасемит. корень ʕzz ‘быть сильным’. По другому предположению, восходит к араб. qazz
‘шёлковые очёски’. Конец XVIII в.
газель (полорогое рода Gazella). Из франц. gazelle < араб. ghazāl, ghazēl. Начало XIX
в.
газета. Из франц. gazette < итал. gazzetta ‘мелкая венецианская монета в 2 сольдо’
(чеканилась с 1539) < греч. γάζα ‘сокровище, царская казна’ < перс. ganj, gänğ
‘сокровище’. За такую монету в конце XVI в. можно было купить листок городских
новостей «La gazeta delle novitа». В итал. языке слово устарело и используется только в
названиях некоторых газет как архаизм: Gazzetta Ufficiale, Gazzetta dello Sport. Эту
последнюю называют просто Gazzetta или даже сокращённо Gazza, что омонимично gazza
‘сорока’ (ср. gazzerotto ‘молодая сорока’, ‘болтун’), которая разносит новости по лесу.
Кстати, ранние итальянские газеты имели эмблемой именно сороку. Широкое
распространение слово получило после основания Т. Ренодо в 1631 г. французской «La
Gazette». Начало XVIII в.
газон. Из франц. gazon < франк. *waso ‘травяной покров, дёрн’. Середина XIX в.
гаичка (название мелких синиц, имеющих тёмную «шапочку», белые бока головы и
тёмное горло). Вероятно, от гаить ‘затыкать, конопатить, чинить’. В этом случае птица
названа по тщательности, с которой она строит гнездо.
гал. Единица измерения названа в честь итальянского учёного Г. Галилея (G. Galilei,
1564–1642).
галактика. Первоначально галаксия ‘Млечный Путь’ (конец XVIII в.) < поздн.-лат.
galaxia, galaxias < греч. γᾰλαξίας, от γάλα, род. п. γάλακτος ‘молоко’. Более поздн.
галактика из нем. Galaxis ‘галактика’, galaktisch ‘галактический’ или англ. Galaxy
‘галактика’ (1848), galactic ‘галактический’ того же происхождения. Согласно
древнегреческому мифу, Млечный Путь образован молоком, которое пролила из своей
груди Гера, когда она оттолкнула младенца Геракла, по воле Зевса и против её воли
приложенного к божественной груди, чтобы он обрёл бессмертие. Конец XVIII в., в совр.
форме с 1920-х гг.
галантерея. Из голл. galanterie ‘галантерейные товары’ < франц. galanteríe
‘обходительность, учтивость’ < galant ‘галантный’. Начало XVIII в.
галантный. Из франц. galant ‘галантный, учтивый’ < ст.-франц. galer ‘развлекаться,
забавляться’. Вторая половина XIX в.
галера. Из нем. Galeere или итал. galera. Середина XVII в.
галерея. Из нем. Galeria или франц. galeria < итал. galleria ‘церковная паперть’.
Начало XVIII в.
галета. Из франц. galette < galet ‘галька, кремень’. XIX в.
галиматья. Из франц. galimatias, вероятно, из лат. gallus, букв. ‘петух’, в
студенческом арго XVI в. ‘кандидат, участвующий в диспуте на присуждение докторской
степени’ + греч. -μαθια ‘обучение’ (< μάθεμα ‘знание, наука’); ср. ср.-лат. gallimathia. По
др. версии, из араб., ср. ʕalima a ‘знать, быть сведущим’, ʕallāma(t) ‘очень учёный’. В
литературный язык слово ввёл в 1580 г. М. Монтень в сочетании jargon des galimatias
‘непонятный жаргон’. Конец XVIII в.
галифе. По имени франц. генерала Г. Галифе (G. A. A. Gallifet, 1830–1909). Сначала
так назывались брюки, принятые в кавалерии. 1910-е гг.
галка (птица Corvus monedula). Др.-рус., рус. диал. галица, укр. галка, белор. галiца,
сб.-хорв. гâлица. Скорее звукоподражательное, ср. зап.-слав. kavka, kawka ‘галка’, как и
названия галки во многих неслав. языках. Начало XVII в.
галлий. Из научн. лат. Gallium. Элемент назван в 1875 г. французским химиком П. Е.
Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) по лат. Gallia ‘Галлия’ +
каламбур от своего имени Lecoq, т. к. лат. gallus ‘cock’ = ‘петух’, читается «кок» –
созвучно «Лекок».
галлюцинация. Из франц. hallucination < лат. (h)āllūcinātio ‘бессмысленная болтовня,
бредни, несбыточные мечты’ < (h)āllūcināre ‘говорить вздор, предаваться бессмысленным
мечтаниям’. Термин предложил французский психиатр Жан Этьен Доминик Эскироль (J.
E.D. Esquirol, 1772–1840) в книге «О душевных болезнях» (1838), первом научном
руководстве по психиатрии. Середина XIX в.
галоп. Из франц. galop < франк. *wala hlaupan ‘хорошо бегать’, *walh hlaup ‘рысь’.
Конец XVIII в.
галоша. Из франц. galoche ‘резиновая галоша’ < ‘кожаная галоша’ < ‘ботинок на
деревянной подошве’ (XIV в.) < ср.-лат. galochium ‘ботинок на деревянной подошве’ <
нар.-лат. *calopus < κᾱλοπόδιον ‘деревянный башмак’, κᾱλόπους ‘сапожная колодка’ =
κᾶλον ‘дерево, древесина’ + πούς, род. п. πόδος ‘нога’. Более ранняя форма калоша из нем.
Kalosche (поздн. Galosche). Конец XVIII в.
галстук. Из нем. Halstuch ‘шейный платок’ = Hals ‘шея’ + Tuch ‘платок’. Начало
XVIII в.
гамадрил (собакоголовая обезьяна Papio hamadrias). Из научн. лат. hamadryas = греч.
ἅμα ‘вместе с ‘+ Δρυάς, мн. ч. Δρυάδες ‘дриада, древесная нимфа’ с влиянием англ. drill
(см. дрил).
гамак. Из франц. hamac < исп. hamaca < язык вест-индских индейцев таино hamac,
язык юж.-амер. индейцев аравака amaiha ‘висячая сетка для сна и отдыха, гамак’. Конец
XVIII в.
гамма (единица измерения). От названия греч. буквы γ.
гангрена. Др.-рус., ст.-слав. гаггрена, гангрена < греч. γάγγραινα ‘разъедающая язва’,
от γράω ‘ем, грызу’. Поздн. повторно заимствовано в научн. язык из лат. gangraena,
gangrēna. XI в.
гангстер. Из англ. gangster ‘гангстер, бандит’ < gang ‘банда’ < ‘группа людей,
работающих совместно’. Середина XX в.
гандбол. Из англ. handball = hand ‘рука’ + ball ‘мяч’, т. е. ‘ручной мяч’. Середина XX
в.
гараж. Из франц. garage ‘гараж’ < ‘навес’. Начало XX в.
гарантия. Из франц. garantie ‘гарантия, порука, залог’ < ст.-франц. garant, warant
‘поручитель’ < франк. *warand, прич. от *warjan ‘заверять, подтверждать’.
гардероб. Тж. устар. гардероба. Из франц. garderobe = garder ‘хранить’ + robe ‘платье’
(отсюда рус. роба ‘платье, одежда’). Начало XVIII в.
гарем. Из франц. harem < тур. harem < араб. ḥarīm ‘гарем, запретное место’, ‘часть
дома, предназначенная для женщин’, ‘жена’, от ḥarama ‘быть запрещённым’. Начало
XVIII в.
гармоника. Из нем. Harmonika, англ. harmonika, от armonica (< итал. armonica, ж. р.
от armonico), изменённое Б. Франклином на основе этимона, лат. harmonicus
‘соразмерный, гармоничный’, от harmonia ‘соответствие, созвучие, гармония’ < греч.
ἁρμονία. См. гармония. Б. Франклин (B. Franklin, 1706–1790), американский учёный,
изобретатель и государственный деятель, усовершенствовал конструкцию инструмента.
Начало XIX в.
гармония. Из польск. harmonia < лат. harmonia < греч. ἁρμονία ‘соответствие, связь,
соразмерность’, ‘гармония, строй, лад’, ‘скрепление, связь, скрепа’ < греч. ἅρμοσις
‘подходящий, годный’, от ἁρμόζω ‘подхожу, гожусь’. Греч. термин, по-видимому,
принадлежит пифагорейцам (V–IV вв. до н. э.). Ср. тж. греч. Ἁρμονία ‘Гармония’, дочь
богини красоты Афродиты и бога войны Ареса. Конец XVIII в.
гарнир. Из франц. garnir ‘отделывать, украшать’, в то время как франц. garniture
значит ‘гарнир’, так что слово заимствовано с ошибочным значением. Середина XIX в.
гарпия1 (1. Архаическое злобное божество. 2. Злая женщина). Из лат. harpyia или
непосредственно из греч. мн. ч. Ἅρπυιαι ‘Гарпии’, крылатые существа, изображаемые в
виде полуженщин-полуптиц отвратительного вида, похищающие людей и их души,
‘похитители, грабители’, от ἁρπάζω ‘граблю, похищаю’. Их имена Аэлла (Ἀελλώ, букв.
‘вихрь’), Аэллопа (Ἀελλόπους, ‘вихревидная’), Подарга (Ποδάργη, ‘быстроногая’), Окипета
(Ὠκῠπέτη, ‘быстролётная’), Келайно (Κελαινό ‘мрачная’) указывают на связь со стихиями
и мраком. Середина XIX в.
гарпия2 (группа родов птиц сем. ястребиных, Accipitridae: обыкновенная гарпия,
Harpia harpyja, новогвинейская гарпия, Harpyopsis novaeguineae, длиннохвостая гарпия,
Morphnus guianensis, филиппинская гарпия, Pithecophaga jefferyi). Из научн. лат. Harpyia.
Harpia harpyja – самый крупный и свирепый орёл, длина тела до 110 см. См. гарпия 1.
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). XIX в.
гарцевать. Из укр. гарцювати < польск. harcować ‘вступать в схватку’, harc ‘схватка,
стычка’ < чеш. устар. harcovati ‘гарцевать, делать набег’, harc ‘стычка, набег’ < венг. harc
‘бой’, harcos ‘боец’. Начало XIX в. или ранее.
гаршнеп (птица Lymnocryptes minimus). Из нем. Garschnepfe ‘бекас’.
гасить. Др.-рус. гасити, ȣгасити, ȣгаснȣти, укр. гасити, белор. гасiць, болг. гася
‘гашу’, сб.-хорв. гасити, чеш. hasiti, словац. hasit’, польск. gasić. Праслав. *gasiti, *gasnǫti <
и.-евр. *gues[e]-, *gusē- ‘гаснуть’. Родств. лит. gеsti, gęsu ‘гасить’, др.-инд. jаsate ‘гасит’,
греч. σβέννῡμι ‘тушить, гаснуть’, тохар. A, B käs- ‘потухать, угасать’. XI в.
гастроль. Чаще мн. ч. гастроли. Из нем. Gastrolle = Gast ‘гость’ + Rolle ‘роль’. Конец
XIX в.
гастроном1 (знаток). Из франц. gastronome (1803), от gastronomie. См. гастрономия.
Начало XIX в.
гастроном2 (магазин). Сокращение сочетания гастрономический магазин. См.
гастроном1. 1920-е гг.
гастрономия. Из франц. gastronomie < греч. γαστρονομία ‘искусство приготовления
пищи’ = γαστήρ, род. п. γαστρός ‘желудок, пища’ + νόμος ‘закон’. Неологизм французского
писателя Ж. Бершу (Joseph de Berchoux, 1762–1838), впервые в 1800 г. в качестве названия
поэмы о правильном образе жизни, написанной по образцу утраченной античной поэмы
«Гастрология», которую цитирует греческий писатель и грамматик Афиней из Навкратиса
(кон. II в. – нач. III в.). Начало XIX в.
гаур (бык Bos gaurus). Тж. гаор. Из хинди < др.-инд. gaura, родств. gаuh ‘корова’.
гаусс. Единица измерения названа в честь немецкого математика К. Ф. Гаусса (K. F.
Gauβ, 1777–1855).
гафний. Из научн. лат. Hafnium < Hafnia, латинизированное датск. København
‘Копенгаген’. Назван в 1923 г. первооткрывателями этого элемента голландским химиком
Д. Костером (D.Coster, 1889–1950) и венгерским радиохимиком Д. К. Хевеши (G. C.
Hevesy, 1885–1966), т. к. был найден в лаборатории в Копенгагене.
гвалт. Из польск. gwałt ‘насилие’ < ср.-в.-нем. gewalt ‘сила, власть’ < walten
‘господствовать’.
гвардия. Из ст.-нем. guardia, guarde < итал. guardia – герм. происхождения, ср. нем.
Warte ‘сторожевая башня’. XVI в.
гвоздика (растение рода Dianthus). Ср. укр. гвоздик, калька польск. goździk,
gwoździk, которое, в свою очередь, калькировано со ср.-в.-нем. negelkîn, ср.-н.-нем.
negelkin, нем. Näglein ‘гвоздика’ (от Nägel ‘гвоздь’), от формы высушенного бутона
гвоздики, напоминающей старинный гвоздь ручной ковки. Ср. др.-рус. гвозника (<
гвоздьника), позволяющее считать слово гвоздика производным от гвоздьныи,
образованного от гвоздь (см.). В обоих случаях источник названия одинаков. XV в.
гвоздь. Др.-рус. гвоздь, гвоздии, укр. гвiздок, белор. гвозд ‘деревянный гвоздь’, болг.
гвоздей, сб.-хорв. диал. gvȏzd, чеш. hvozd ‘дремучий лес, лесистые горы’, словац. hvozd,
польск. gwоźdź. Праслав. *gvozdь, *gvozdъ < и.-евр. *guāzd-, *guəzd-. Старшее значение
‘куст, дерево (может быть, ель)’ > ‘лес’ > ‘деревянный гвоздь, втулка’. Ср. нем. Quast,
Quaste, ср.-в.-нем. quast(e) ‘пучок, кисть, метёлка’, др.-сакс. quest ‘пучок листьев’, алб.
gjeth ‘лист, листва’. XI в.
геенна. Из др.-рус. геона, геена, гееньна < греч. γέεννα ‘ад’ < др.-евр. Ge’hinnōm < gē
ben Hinnōm ‘долина сына Хиннома’. Это название оврага близ Иерусалима, где
идолопоклонники приносили человеческие жертвы Молоху (Иер. VII, 31). Впоследствии
туда стали выбрасывать нечистоты, трупы преступников и павших животных. Для
уничтожения зловония и возможной заразы там постоянно горел огонь, поэтому место
стали называть геенной огненной. Поздн. овраг стал символом вечного мучения (Мрк., IX,
44). XI в.
геккон (ящерица рода Gymnodactilus). Из малайск. gekok, по-видимому,
звукоподражание.
гектар. Из франц. hectare = hect- (< греч. ἑκᾰτόν ‘сто’) + are ‘мера площади, равная
100 м2’. Начало XIX в., но в общее употребление вошло с 1918 г.
гелий. Из научн. лат. Helium, англ. helium < греч. ᾕλιος ‘солнце’. Название
предложили английский химик Э. Франкленд (E. Frankland, 1825–1899) и английский
астроном Дж.Н. Локьер (J. N. Lockyer, 1836–1920), которые 18.08.1868 г. обнаружили в
спектре Солнца линии нового элемента. На Земле гелий был выделен только в 1895 г.
Конец XIX в.
гелиодор. Из франц. hеliodore = греч. ᾕλιος ‘солнце’ + δῶρον ‘дар’.
гелиотроп (1. Минерал. 2. Растение рода Heliotropium). Из франц. hеliotrope
‘гелиотроп (минерал)’ < ‘гелиотроп (цветок)’ < лат. hēliotropium < греч. ἡλιοτρόπιον =
ᾕλιος ‘солнце’ + τροπή ‘поворот, перемена, оборот’ (от τρέπω ‘вращаюсь’), т. е.
‘поворачивающийся за солнцем’. Цветок получил имя за сильно выраженное явление,
названное позже гелиотропизмом (см.). Научн. лат. название растения предложил в 1753 г.
К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Минерал
(зелёный с красными пятнами) назван за сходство с окраской листвы и цветков растения
гелиотропа. XIX в.
гематит. Из франц. hеmatite (1566) < ст.-франц. ematite < поздн.-лат. haematītēs <
греч. αἱματίτης ‘красная железная руда’, букв. ‘подобный крови’, от αἷμα, род. п. αἵματος
‘кровь’. Греч. название минерала встречается у Теофраста (325 г. до н. э.).
гемма. Из лат. gemma ‘драгоценный камень; изделие из него’.
генерал. Тж. стар. енерал. Из нем. General < франц. gеnеral ‘генерал’ < capitaine
gеnеral ‘главный военачальник’ < gеnеral ‘главный, ведущий, общий’ < лат. generālis
‘главный’ < ‘общий, всеобщий’ < genus ‘род’. Середина XVII в.
генета (млекопитающее рода Genetta сем. виверровых). Из научн. лат. genetta < ст.-
франц. genette < исп. gineta, jineta < араб. ğarnaiṭ. См. тж. енот.
генетика. Из англ. genetics < греч. γεννητικός ‘относящийся к рождению,
происхождению’, от γένος ‘род, происхождение’. Термин предложил в 1905 г. английский
биолог У. Бэтсон (W. Bateson, 1861–1926) как название своей книги. Начало XX в.
гений. Из нем. Genius или непосредственно из лат. genius ‘гений, дух-хранитель
(человека, семьи, места)’ < genere ‘рождать, производить на свет’ < gignere ‘рождать,
рожать’. Середина XVIII в.
генри. Единица измерения названа в честь американского учёного Дж. Генри (J.
Henry, 1797–1878).
география. Из лат. geōgraphia < греч. γεωγραφία = γῆ ‘земля’ + γράφω ‘пишу, черчу’.
Греч. термин принадлежит Эратосфену из Кирены (275–194 г. до н. э.). Начало XVII в.
геология. Из нем. Geologie ‘геология’ или научн. лат. geologia < образовано на базе
греч. γῆ ‘земля’ + λόγος ‘учение, наука, знание’. Термин предложил в 1657 г. норвежский
учёный М. П. Эшольт (M. P. Esholt, 1600–1699) в работе «Geologia Norwegica». В конце
XVIII в. швейцарский геолог Г. К. Фюксель (1722–1773) предложил, а немецкий геолог и
минералог А. Г. Вернер (1750–1817) ввёл в 1780 г. в литературу термин геогнозия для
явлений и объектов, изучаемых геологами на поверхности Земли. Этот термин
применялся в России и Германии до середины XIX в., хотя чёткого разграничения между
понятиями геология (начало XIX в.) и геогнозия не было. К концу XIX в. термин
геогнозия в России вышел из употребления.
геометрия. Из греч. γεωμετρία = γῆ ‘земля’ + греч. μέτρον ‘мерило, единица
измерения’, букв. ‘землемерие’. Слово встречается как известное у Геродота (между 490 и
480 – ок. 425 г. до н. э.) в «Истории», II, 109. XIII в., в совр. значении с XVII в.
георгин (растение рода Dahlia). Из нем. Georgine, назван в конце XVIII в. в честь
русского ботаника, профессора Иоганна Готлиба Георги (?–1802).
гепард (млекопитающее Acinonyx jubatus). Из франц. guеpard.
геральдика. Из польск. heraldyka < нем. Heraldik < ст.-франц. heraldique ‘геральдика’
< ‘искусство герольдов (глашатаев при дворах королей и крупных феодалов),
объясняющих значение гербов’ < heralt ‘герольд’ < др.-герм. *hariwald ‘военачальник’ <
*harja- ‘войско’ + *waldan ‘управлять’.
герань (растение рода Geranium). Непосредственно из лат. (или через посредство
нем.) geranium, geranion < греч. уменьш. γεράνιον ‘герань’ < ‘журавлиный клюв’ < γέρανος
‘журавль’, т. к. цветки напоминают клюв журавля. См. пеларгония, ср. тж. русский аналог
журавельник. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Конец XVIII в.
герб. Из польск. herb < чеш. herb < ср.-в.-нем. erbe ‘наследство’. Вторая половина
XVI в.
гербарий. Из нем. Herbarium < лат. herba ‘трава’. Начало XVIII в.
германий. Из научн. лат. Germanium < лат. Germania ‘Германия’. Немецкий химик К.
А. Винклер (K. A. Winkler, 1838–1904) открыл в 1886 г. предсказанный Д. И.
Менделеевым экасилиций и назвал его германием в честь своей родины.
герой. Тж. устар. ирой. Из нем. Heroe, франц. hеros < лат. hērōs < греч. ἥρως ‘вождь,
герой’. Стар. книжн. форма ирой (> ироический) заимствована непосредственно из поздн.-
греч. Начало XVIII в.
герц. Единица измерения названа в честь немецкого физика Г. Р. Герца (H. R. Hertz,
1857–1894).
гетто. Из итал. ghetto ‘гетто’ < ‘еврейский квартал’ < ‘литейная’ (< gettare ‘лить,
отливать’ < нар.-лат. *jectare, лат. jactāre ‘бросать, кидать’); в Венеции еврейский квартал
находился на месте, где в XVI в. была фабрика пушечного литья. Середина XIX в.
гиацинт (1. Растение рода Hyacinthus. 2. Полудрагоценный камень). Из нем.
Hyazinthe, польск. hyacint < лат. hyacinthus < греч. ὑάκινθος ‘дикий гиацинт, синий
дельфиниум’, Ὑάκινθος ‘Гиацинт’ (согласно мифу, любимец Аполлона, убитый
метательным диском вследствие того, что Зефир, которому тоже нравился юноша,
изменил направление полёта; из крови Гиацинта по воле бога вырос цветок), от ὕαξ
‘кормовое весло’ (Гесихий) < из мин., т. о., исходно ὕάκινθος ‘кормчий’ (Яцемирский).
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). Начало XVIII в.
гиббон (обезьяна рода Hylobates). Из франц. gibbon. Согласно французскому зоологу
Ж. Бюффону (G. L. L. Buffon, 1707–1788), название заимствовано из индийских языков
(якобы искаж. хинди bojina < перс. bozina ‘обезьяна’). Однако т. к. источник слова
достоверно установить не удалось, некоторые авторы считают его неологизмом Бюффона
на базе корня gibb- (< gibbeux ‘горбатый, выпуклый’ < лат. gibbōsus, от gibbus ‘горб’),
основанным на форме тела обезьяны. По другим сведениям, слово попало в Европу
благодаря генерал-губернатору французских колониальных владений в Индии в 1730–
1754 гг. М. Ж. Ф. Дюплексу (Marquis Joseph-François Dupleix, 1697–1763).
гибнуть. Др.-рус., ст.-слав. гыбнѫти, гынѫти, укр. гинути, белор. гiнуць, болг. гина
‘гибну’, сб.-хорв. gȉnuti, чеш. hynouti, польск. ginąć. Праслав. *gybnǫti < и.-евр. *ghoubh-,
*ghūbh- ‘гнуть(ся)’. Сюда же губить (<*gubiti), ср. тж. гнуть (< *gъbnǫti). Значение
‘гибнуть, губить’ из ‘гнуть, сгибать’. Родств. лит. gaũbti ‘покрывать, завёртывать’, латыш.
gubt ‘погружаться’.
гигиена. Из нем. Hygiene или франц. hygiеne (1575) < греч. ὑγιεινόν ‘здоровье’, от
ὑγιεινός ‘здоровый’, от ὑγίεια ‘здоровье’. Ср. тж. лат. Hygīa < греч. Ὑγίεια ‘Гигия’, богиня
здоровья. Начало XIX в.
гид. Из франц. guide ‘проводник’ < итал. guida < guidare ‘вести’.
гидра1 (1. Мифологическое животное. 2. Враждебная сила). Из греч. ὕδρᾱ, ὕδρος
‘водяная змея’, тж. миф. Ὕδρᾱ ‘(Лернейская) гидра’, многоголовая змея, убитая Гераклом,
родств. ὕδωρ ‘вода’. Впервые гидра упоминается у Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.):
«Теогония», 313. Начало XVII в.
гидра2 (полип отряда Hydrida, тж. рода Hydra). Из научн. лат. Hydra < греч. См.
гидра1. Название предложил в 1766 г. российский естествоиспытатель академик П. С.
Паллас (1741–1811).
гиена (млекопитающее сем. Hyaenidae). Из лат. hyaena или, возможно, из нем. Hyäna
< греч. ὕαινα ‘гиена’, букв. ‘свинья’ (по характерному внешнему виду, а тж. из-за того, что
у гиены щетинистая спина) = ὗς, род. п. ὑός ‘свинья, боров’ + -αινα, суффикс ж. р. Научн.
лат. название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778). Начало XIX в. Ср. тж. др.-рус. ȣена, заимствованное
непосредственно из греч. в XI в.
гильза. Из нем. Hülse ‘гильза’ < ‘кожура, оболочка; стручок’, ср. др.-в.-нем. hulsa
‘оболочка’, корень тот же, что в hehlen ‘утаивать’. Конец XVIII в.
гимн. Тж. устар. имн. Из нем. Hymne < лат. hymnus < греч. ὕμνος ‘торжественная
хвалебная песнь в честь богов или героев’. Середина XVIII в.
гимназия. Из укр. гимназия, польск. gimnasjum < лат. gymnasium ‘школа физических
упражнений’, ‘школа’ < греч. γυμνάσιον, первоначально ‘гимнасий, школа физического
воспитания в Древней Греции и место для гимнастических состязаний’, поздн. ‘место
собраний и бесед философов’, ‘школа, училище’, от γυμνάζω ‘упражняться обнажённым’,
от γυμνός ‘обнажённый, голый’ (т. к. древние греки выполняли физические упражнения в
обнажённом виде). См. тж. гимнастика. В форме гимнасiумъ ‘место для телесных
упражнений’ с конца XV в., гимнасiя – начало XVII в. (заимствованы непосредственно из
греч.), в совр. форме (изменение значения под действием укр. и польск. слов) – начало
XVIII в. Впервые гимназией (Gymnasium) была названа школа, открытая в Страсбурге в
1538 г. В XVII–XVIII вв. гимназии стали возникать во многих городах Германии. В
России Академическая гимназия была открыта в Петербурге в 1726 г.
гимнастика. Из нем. Gymnastik < греч. γυμναστική (τέχνη) ‘гимнастическое
(искусство)’, γυμναστής ‘гимнаст, учитель гимнастики’, от γυμνασία ‘упражнение,
обучение’. См. гимназия. Начало XIX в.
гипербола. Из научн. лат. hyperbola < лат. hyperbolē ‘преувеличение’, ‘избыток’ <
греч. ὑπερβολή ‘перебрасывание, бросание за, через что-либо’, ‘преувеличение’, от
ὑπερβάλλω ‘перебрасываю’ = ὑπέρ ‘над, сверх’ + βάλλω ‘бросаю’. Название связано с тем,
что эксцентриситет гиперболы больше единицы. Греч. название предложил математик
Аполлоний Пергский (260–170 г. до н. э.). Конец XVIII в.
гипноз. Из англ. hypnosis или франц. hypnose < научн. лат. hypnosis ‘усыпление’ <
греч. ὕπνος ‘сон’, от ὑπνόω ‘усыпляю’. Ср. тж. греч. Ὕπνος ‘Гипнос’, бог сна и
сновидений, сын богини ночи Никты и брат-близнец бога смерти Танатоса. Термин
гипноз предложил в 1843 г. (как и термины гипнотизёр, гипнотизировать, гипнотизм,
гипнотический) английский хирург Дж. Брейд (J. Braid, 1795–1860). Середина XIX в.
гипотеза. Из польск. hipoteza или непосредственно из лат. hypothesis < греч. ὑπόθεσις
‘полагаемое в основу’, ‘предположение, принцип’, от ὑποτίθημι ‘класть в основу’ = ὑπό
‘пред-, под-’ + τίθημι ‘ставлю, кладу’. Впервые встречается у Платона («Федон», 100a,
101d), в смысле, близком к современному, – у Аристотеля («Аналитики первые», I, 44,
«Аналитики вторые», I, 2). XVIII в.
гипотенуза. Из нем. Hypotenuse, франц. hypotenuse или непосредственно из ср.-лат.
hypotenusa < поздн.-греч. ὑποτείνουσα, букв. ‘протянутая’ < греч. ὑποτείνω ‘простираю,
протягиваю’ = ὑπό ‘внизу’ + τείνω ‘тяну, натягиваю’. Название происходит от древнего
способа построения прямоугольного треугольника с помощью натягивания верёвки.
Начало XVIII в.
гиппопотам (парнокопытное сем. Hippopotamidae, другое название – бегемот). По-
видимому, из франц. hippopotame (ст.-франц. ypopotamox, 1180) или лат. hippopotamus <
греч. ἱπποποτάμιος = ἵππος ‘лошадь, конь’ + ποτᾰμός ‘река’, т. е. букв. ‘речной конь’.
Научн. лат. название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XVIII в.
гипс. Из нем. Gips (< лат. gypsum ‘гипс’) или непосредственно из греч. γύψος ‘гипс,
мел’ < семитские языки. XVI в.
гиря. Др.-рус. гыря, гиря. Из перс. gīran ‘тяжёлый’ (ср. др.-инд. girus – то же),
возможно, через тюрк. посредство. XVI в.
гитара. Тж. устар. китара. Из польск. gitara < нем. Gitarre или франц. guitare < ст.-исп.
guitarra < араб. qītār или скорее непосредственно из греч. κιθάρᾱ ‘кифара’ < вероятно, из
мин. Начало XVIII в.
глагол. Др.-рус., ст.-слав. глаголъ ‘слово’ (XI в.), болг. глагол, сб.-хорв. глагол, чеш.
hlahol ‘звук, звон’, словац. hlahol ‘звон, набат’. В рус. из ст.-слав. Праслав. *golgolъ <
редупликация звукоподражательного корня *gol-. Ср. и.-евр. *gal-s(o)- ‘призыв, клич’ <
*gal-. Тот же корень в голос. Как грамматический термин др.-рус. глаголъ – калька греч.
ῥῆμα ‘глагол’; ранее использовался термин слово, калька лат. verbum, а ещё раньше речь
‘глагол’. Конец XVI в.
гладиолус (шпажник, растение рода Gladiolus). Из англ. gladiolus или научн. лат.
gladiolus, уменьш. от gladius ‘меч’, назван по форме листьев. В других языках –
аналогичная метафора, ср. рус. шпажник, сб.-хорв. сабљичица, чеш. mečik, польск. meczyk
(букв. мечик). В рус. языке широко известно с 1937 г., когда вышел перевод с англ. книги
F. Rockwell «Gladiolus».
гладкий. Др.-рус., ст.-слав. гладъкъ, гладъкыи, укр. гладкий, белор. гладкi, болг.
гладък, сб.-хорв. glȁdak, чеш. hladkу, польск. gładki. Праслав. *gladъkъ(jь) < основа *glad-
< и.-евр. *ghlādh- ‘блестящий, гладкий’. Родств. лит. glodùs ‘гладкий’, др.-в.-нем. glat
‘гладкий, блестящий’, лат. glaber ‘гладкий, голый, лысый’. Сюда же гладить, гладь. XI в.
глаз. В значении ‘орган зрения’ только в русском языке. Ср. др.-рус. глазъкъ ‘шарик’,
рус. диал. глазок ‘камушек, жемчужина’, польск. głaz ‘камень, булыжник, обломок скалы’,
ст.-чеш. hlazec ‘драгоценный камень’. Т. о., первичное значение праслав. *glazъ
‘блестящий камень’ < и.-евр. *glāǵ-, *glōǵ-‘блестящий (о камне)’, ‘ясный’. Родств. ср.-в.-
нем. kluok, ср.-н.-нем. klōk ‘умный, хитрый, ловкий’. Конец XVI в.
глина. Др.-рус. глина, гнила, ст.-слав. глина, укр. глина, белор. глiна, болг. глина, сб.-
хорв. gljína, gnjȉla, чеш. hlína, словац. hlina, польск. glina. Праслав. *glin-a, *glьjь (ср. укр.,
рус. диал. глей ‘клей’, ‘глинистая почва’) < и.-евр. *glei-nā. Родств. лит. gliẽti ‘залеплять’,
голл. klei ‘глина’, ср.-н.-нем. klei ‘глина’, лат. glūten ‘клей’, греч. γλία, γλίνη ‘клей’, др.-
ирл. glenim ‘держаться, быть прикреплённым’. См. тж. клей. XI в.
глинтвейн. Через польск. glintwajn из ст.-нем. glühend Wein ; нем. Glühenwein
(glühend Wein) ‘горячее, пылающее вино’, Glühwein ‘кипяченое вино’. Середина XVIII в.
или ранее.
глиссер. Тж. устар. глиссёр. Из франц. glisseur < glisser ‘скользить’. 1930-е гг.
глист. Укр. глист, белор. глiст, болг. глист, сб.-хорв. glísta‘червяк, глист’, чеш. hlíst,
hlísta, словац. hlísta, польск. glista. Праслав. *glista, *glistъ < праслав. корень *gli- ‘слизь’
(тот же, что и в *glina, см. глина) + суффикс обладания -stъ; т. о., значение ‘слизистый
червь’. Родств. лит. glitùs ‘клейкий, липкий’, glaĩstas ‘замазка’; ср. тж. др.-в.-нем. kledda,
kletta ‘репейник’, лат. glittus ‘липкий, клейкий’, glūten ‘клей’, греч. γλίττον ‘смола, клей’;
и.-евр. основа *glei-t- ‘клеить’. Конец XVII в.
глицерин. Тж. устар. глицерина. Из нем. Glyzerin < греч. γλῠκερός ‘сладкий,
сладостный’, γλῠκύς ‘сладкий’, назван за вкус. Франц. термин предложил ок. 1838 г.
французский химик М. Э. Шеврёль (Michel-Eugеne Chevreul, 1786–1889). Устар. форма ж.
р. глицерина из франц. glycеrine. Середина XIX в.
глициния (растение рода Wisteria). Первоначально глицина, из франц. glycine (1786)
или непосредственно из устар. научн. лат. glycine < греч. γλῠκύς ‘сладкий’. Совр. форма из
нем. Glyzinie. Растение имеет липкий сладкий сок. Начало XIX в., в совр. форме – начало
XX в.
глобус. Из нем. Globus или непосредственно лат. globus ‘шар’. Начало XVIII в.
глотать. Др.-рус. поглътити, цслав. глътати, укр. глитати, белор. глытаць, болг.
гълтам ‘глотаю’, сб.-хорв. гỳтати, чеш. hltati, словац. hltat’, ст.-польск. kłtać. Праслав.
*glъtati ‘глотать’, *glъtъ ‘глотка’ < и.-евр. *guele-, *guelu- ‘глотать’, по-видимому,
звукоподражательного происхождения, ср., однако, и.-евр. *guel- ‘шея, горло’. Родств.
лат. glūt(t)us ‘глотка’, glūt(t)īre ‘проглатывать, поглощать’, греч. βλέτυς ‘пиявка’, арм.
klanem ‘проглатывать’. Сюда же глоток, глотка.
глубокий. Др.-рус. глȣбокыи, ст.-слав. глѫбокъ, укр. глибокий, белор. глыбокi, чеш.
hlubokу, польск. głęboki. Праслав. *glǫbokъ(jь), *glybokъ(jь) < и.-евр. *gleu-bh-, *glou-bh-,
*glom-bh- + суффикс -okъ, букв. ‘выглядящий как’ (< *oko, см. око). Вероятно, родств.
др.-в.-нем. klioban ‘раскалывать, расщеплять’, kluft ‘трещина, расселина’, лат. glūbere
‘облупливать, снимать кожуру’, греч. γλύφω ‘вырезаю, долблю’. XI в.
глупый. Др.-рус. глупый, укр. диал. глупий, белор. глуповаць, болг. глупав, сб.-хорв.
глуп, чеш. hloupу, словац. hlúpy, польск. głupi. Праслав. *glupъ(jь), экспрессивное
расширение с помощью -p- усечённой формы от *gluxъ, см. глухой. XI в.
глухарь (птица рода Tetrao). От глухой (см.), т. к. эта птица при токовании почти не
реагирует на звуки.
глухой. Др.-рус. глȣхъ, глȣхыи, ст.-слав. глѹхъ, укр. глухий, белор. глухi, болг. глух,
сб.-хорв. glȗh, чеш. hluchу, словац. hluchу, польск. głuchy. Праслав. *gluxъ(jь). Ср. лит.
glùšas ‘глухой’, ‘глупый’, glùšti ‘глохнуть’, ‘глупеть’. Сюда же глушить, глушь. XI в.
глюкоза. Из франц. glucose < греч. γλεῦκος ‘сладкое вино, сусло’, ‘сладость’, родств.
γλυκύς ‘сладкий’. Середина XIX в.
глядеть. Др.-рус., ст.-слав. глѧдати, укр. глядiти, белор. глядзець, болг. гледам
‘гляжу’, сб.-хорв. glȅdati, чеш. hleděti, польск. pogłądać ‘смотреть, поглядывать’. Праслав.
*ględati, *ględěti, *ględnǫti < и.-евр. *ghlen-d(h)- ‘светить(ся), смотреть’. Родств. ср.-в.-нем.
glinzen ‘лосниться’, др.-в.-нем. glanz, нем. Glanz ‘лоск, блеск’, др.-ирл. ad-gleinn ‘(он)
поучает’. XI в.
глянец. Из нем. Glanz ‘блеск, лоск, глянец’. См. глядеть. Начало XVIII в.
гнать. Др.-рус., ст.-слав. гънати, укр. гнати, белор. гнаць, болг. гоня ‘гоню’, сб.-хорв.
гнати, чеш. hnati, словац. honit’, польск. gnać, gonić. Праслав. *gъnati (итератив goniti, ср.
рус. диал. гонити) < *gŭn- < и.-евр. *ghun-, *guhen- ‘бить, ударять’. Корень *guhen- дал
исчезнувшую в русском языке супплетивную форму *ženǫ ‘гоню’ (ср. др.-рус. женȣ, чеш.
ženu). Родств. лит. genù, giñti ‘гнать’, др.-прус. guntwei ‘гнать’, др.-исл. gunnr ‘битва, бой’,
греч. θείνω ‘бью, поражаю’, др.-инд. hаnti ‘бьёт, ударяет, убивает’, лат. dē-fendere
‘защищать, оборонять’, арм. ganel ‘бить палкой’, хеттск. kwen-, kun- ‘бить, убивать’. XI в.
гнездо. Др.-рус., ст.-слав. гнѣздо, укр. гнiздо, белор. гняздо, болг. гнездо, сб.-хорв.
гниjездо, чеш. hnízdo, словац. hniezdo, польск. gniazdo. Праслав. *gnězdo < и.-евр. *ni-zd-
os, *ni-zd-om, где ni- – наречие со значением ‘вниз’, а корень восходит к *sē̆d-, *sd-
‘сидеть’. Ср. др.-в.-нем. nest ‘гнездо’, лат. nīdus ‘гнездо’, др.-инд. nīdаs ‘место отдыха,
птичье гнездо’. Начальное *gně- в слав. языках может быть объяснено воздействием
*gnojь ‘навоз’ (*gnoi-zdo > *gnězdo). Загаженность птичьего гнезда – очевидное
объяснение такой контаминации. Ср. нем. дворянскую фамилию Scharnhorst, букв.
‘загаженное гнездо’. XI в.
гнида. Укр. гнида, болг. гнида, сб.-хорв. gnjȉda, чеш., словац. hnida, польск. gnida.
Праслав. *gnida. Ср. греч. κονίς, мн. ч. κονίδες (вероятно, со вставным -ο-); др.-англ. hnitu
(> англ. nit), др.-в.-нем. (h)niz (> нем. Niss), др.-исл. gnit, швед. gnet, вероятно, из *gnid-,
*gnit-, *hnit-; лит. glìnda (< *gninda), латыш. gnīda; валл. nedd, алб. thëni, thëri, возможно,
лат. lēns, мн. ч. lendēs (< *nindēs). Как и многие другие слова, принадлежащие к
вульгарно-экспрессивной лексике, название гниды подвержено разнообразным
нерегулярным изменениям, которые с трудом позволяют дать праформу; вероятно, это и.-
евр. *k[o]nid-, *gh[o]nid-. На слав. слова мог повлиять глагол *gniti ‘гнить’.
гнить. Др.-рус., ст.-слав. гнити, укр. гнити, белор. гнiць, болг. гния ‘гнию’, сб.-хорв.
gnjȉti, чеш. hníti, словац. hnit’, польск. gnić. Праслав. *gniti < и.-евр. *ghnē̆i-, возможно, от
*ghen ‘растирать, разгрызать’ с исходным значением ‘быть растёртым’ > ‘распасться на
мелкие части’. Ср. др.-в.-нем. gnītan ‘растирать’, англ.-сакс. gnídan ‘тереть, скрести’. XI в.
гной. Др.-рус., ст.-слав. гнои ‘гной’, ‘навоз’, укр. гнiй, белор. гной, болг. гной, сб.-
хорв. gnȏj, чеш. hnůj, словац. hnоj ‘навоз’, польск. gnоj ‘навоз’. Праслав. *gnojь,
производное от глагола *gniti с чередованием в корне. См. гнить. XI в.
гном. Из нем. Gnom или франц. gnome < научн. лат. gnomus ‘дух земли’,
искусственно образовано немецким учёным Парацельсом (Paracelsus, Филипп Ауреол
Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von
Hohenheim, 1493–1541) от греч. γῆ ‘земля’ + νόμος ‘местопребывание, жительство’.
Начало XIX в.
гну. Из франц. gnou < юж.-афр. язык коса (или амакоса, из группы банту) ngu.
гнуть. Др.-рус. гънȣтися ‘склоняться’, укр. гнути, белор. гнуць, болг. гъна ‘гну’, чеш.
hnouti ‘двинуть’, словац. hnut’ ‘шевелить’, польск. giąć. Праслав. *gъnǫti < *gъbnǫti. См.
гибнуть. Родств. лит. gùbti ‘гнуться, прогибаться’. XIII в.
гобой. Из нем. Hoboe < франц. hautbois ‘высокое дерево’. Начало XVIII в.
говор. Др.-рус. говоръ ‘шум, гам, мятеж’, укр. говiр, белор. гаворка, болг. говор, сб.-
хорв. гòвор, чеш. hovor, словац. hovor, польск. gwar. Праслав. *govorъ, производное с
суффиксом -(o)r- от корня *gov- < и.-евр. корень *gou-, *gū-, звукоподражание со
значением ‘кричать, звать’. Родств. лит. gauti ‘выть’, др.-в.-нем. gikewen ‘звать, кричать’,
kūmen ‘жаловаться’, др.-англ. cíeʒan ‘звать’, греч. γοάω ‘испускаю стоны, вопли, рыдаю’,
др.-инд. gavate ‘звучит’. XI в.
говядина. Др.-рус. говѧдина, ст.-слав. говѧдо ‘бык’, болг. говедо ‘крупный рогатый
скот’, сб.-хорв. гòведина, чеш. hovĕzina, словац. hovädzina ‘говядина’, ‘бычья шкура’,
польск. диал. gowędzina ‘говядина’. Праслав. *govędina = *govędo ‘крупный рогатый скот’
+ суффикс -ina = *gov-, *gū + суффикс -ęd-o < и.-евр. *guou- ‘крупный рогатый скот’.
Сюда же гумно. Родств. латыш. govs ‘корова’, лит. gaujа ‘стая’, др.-в.-нем. kuo, нем. Kuh,
др.-англ. cú, англ. cow ‘корова’ (< прагерм. *kōwz), лат. bōs ‘бык’, др.-инд. gauḥ ‘бык’, др.-
иран. gāu- ‘бык, корова’, арм. kov ‘корова’, др.-ирл. bō ‘бык’, тохар. A ko, B keǔ ‘корова’,
хеттск. guwau- ‘крупный рогатый скот’. X в.
год. Др.-рус. годъ ‘год’, ‘время’, година ‘год’, ‘час’, ‘время’, ст.-слав. годъ ‘час’, укр.
година ‘час’, ‘пора’, белор. гадзiна ‘час’, болг. година ‘год’, сб.-хорв. гòдина ‘год’, словен.
god ‘удобное время; праздник’, чеш. hod ‘праздник’, hodina ‘час’, польск. godzina ‘час’,
gody ‘пиршество, святки’. Праслав. *godъ < *goditi < и.-евр. *ghādh- ‘годиться,
подходить’, ‘добрый, добро’. Родств. лит. gōdṓti ‘уважать, чтить’, gùods ‘честь, почёт’,
др.-в.-нем. gigat ‘подходящий, соответствующий’, гот. goþs ‘хороший’, др.-англ. ʒоd, англ.
good – то же. Старшее значение ‘подходящее, желаемое (время)’, ‘удобное время’, оно
сохранилось в нек-рых слав. языках (см. выше). Родств. годиться, годный. XI в.,
закрепление совр. значения в XVI в.
годиться. Др.-рус. годитися, годити ‘угождать’, ст.-слав. годитися, укр. годитися,
белор. гадзiцца, сб.-хорв. гòдити ‘нравиться’, чеш. hoditi ‘бросить’, польск. godzić
‘договариваться’. Праслав. *god-iti ‘делать вовремя, попадать’, связано с *godъ (см. год) <
и.-евр. *ghadh-. Возвратная форма возникла не ранее XVI в.
гол. Из англ. goal ‘гол’ < ‘ворота’ < ‘финишный столб’. Начало XX в.
голавль (рыба Leuciscus cephalus). Рус. диал. головль, головень, укр. головень, белор.
галавень. Праслав. *golvьlь < *golva (см. голова), т. к. рыба имеет широкую и толстую
голову. XVII в. или ранее.
голень. Др.-рус. голень, укр. голiнка, белор. галёнка, сб.-хорв. гòлен, чеш., holeň,
польск. goleń. Праслав. *golenь < *golъ, *golъjь (> голый). Возникновение значения видно
из толкования, встречающегося ещё у Даля: ‘передняя часть большеберцовой кости,
покрытая только кожей без мышц’. XI в.
голец (рыба рода Salvelinus сем. лососёвых или рода Noemacheilus сем. вьюновых).
От голый, по-видимому, назван по гладкому, «голому» телу.
голкипер. Из англ. goalkeeper = goal ‘ворота’ + keeper ‘страж’. Начало XX в.
голова. Др.-рус. голова, ст.-слав. глава, укр. голова, белор. галава, болг. глава, сб.-
хорв. глава, чеш., словац. hlava, польск. głowa. Праслав. *golva < и.-евр. корень < и.-евр.
*gholəu-. Родств. лит. galvа, латыш. gal̂va, др.-прус. gallū, galwo, арм. glux ‘голова’,
возможно, др.-исл. kollr ‘голова, череп’. Ср. тж. и.-евр. *gal- ‘выпуклость, выступ’,
‘шишка, опухоль’. XI в.
голод. Др.-рус. голодъ, ст.-слав. гладъ, укр. голод, белор. голад, болг. глад, сб.-хорв.
глâд, чеш., словац. hlad, польск. głоd. Праслав. *goldъ < *gel- < и.-евр. *guel-, *guol-
‘колоть’. Исходное значение ‘колющая боль, мука’. XI в.
голомянка (рыба рода Comephorus). От диал. голома, голомень ‘часть дерева без
сучьев’, ‘обнажённая сабля’, ‘открытое море, глубина’ < праслав. *golmę, род. п.
*golmene, производное с суффиксом -men- от *golъ, см. голый. Название рыбы связано с
тем, что у неё гладкое, без шипов и гребней, полупрозрачное тело. По др. точке зрения
название мотивировано обитанием рыбы на большой глубине.
голос. Др.-рус. голосъ, ст.-слав. гласъ, укр. голос, белор. голас, болг. глас, сб.-хорв.
glȃs, чеш. hlas, польск. głos. Праслав. *golsъ < и.-евр. *gol(s)-, *glō(s)- ‘голос, призыв,
клич’. Родств. лит. galsas ‘отзвук, эхо’, др.-в.-нем. kallōn ‘говорить, болтать’, исл. kall
‘крик, зов’, греч. γλῶσσα, γλῶττα ‘язык, речь, слова’, лат. glōria ‘слава’, алб. gjuhë, диал.
gluhë ‘язык, речь’ ( < *glso-). XII в.
голубика (гонобобель, растение Vaccinium uliginosum). От голубой + суффикс -ик-а,
названа по цвету ягод.
голубой. Др.-рус. голубъ, голубый, укр. голубий (чаще блакитни), сб.-хорв.
голубаст(и) ‘сизый’, словац. holubí ‘сизый’. Праслав. * golǫbъjь < *golǫbъ. См. голубь. XIII
в.
голубь (птица сем. Columbidae). Др.-рус. голубь, укр., белор. голуб, болг. гълъб, сб.-
хорв. golȗb, чеш., словац. holub, польск. gołąb. Праслав. golǫbъ < и.-евр. *k(h)olomb-.
Родств. лат. columbus ‘голубь’, греч. κόλυμβος, κολυμβίς ‘птица нырок’. XI в.
голый. Др.-рус. голъ, голыи, укр. голий, белор. голы, болг. гол, сб.-хорв. gȏ, чеш.
holу, польск. goły. Праслав. *golъ(jь) < и.-евр. *golu- ‘голый’, ‘лысый’. Родств. др.-в.-нем.
kalo, нем. kahl ‘голый, лысый’. XIII в.
гольмий. Из научн. лат. Holmium < более раннее научн. лат. holmia, от Holmia,
латинизированное название Стокгольма. Назван в 1879 г. вторым из учёных, выделившим
этот элемент, шведским химиком П. Т. Клеве (P. T. Cleve, 1840–1905) в честь Стокгольма.
Первым был в 1878 г. французский химик Л. Сорэ (L. Soret, 1827–1890).
гольян (рыба рода Phoxinus). От голый, ср. диал. голечка, голчик, голопузка, голян,
гольяш.
гонг. Из англ. gong < малайск. egung, agong. Первая половина XIX в.
гондола. Из итал. диал. gоndola < оnda ‘волна’. Вторая половина XVII в.
гонорар. Из нем. Honorar < лат. honōrārium ‘награда’ < honor, род. п. honōris ‘честь,
почёт’. Середина XIX в.
гончар. Др.-рус. гърньчаръ, укр. гончар, белор. ганчар, болг. грънчар, сб.-хорв.
грнчāр. Праслав. *gъrnьčarъ, производное с суффиксом -(j)arъ от *gъrnьcь ‘горшок’ =
*gъrnъ + суффикс -ьcь. См. горн 2. Далее, гръньчаръ > горнчар > гончар. В совр. форме с
XVI в.
гора. Др.-рус., ст.-слав. гора, укр. гора, белор. гара, болг. гора ‘лес’, сб.-хорв. гòра,
чеш. hora, польск. gоra. Праслав. *gora < и.-евр. *guer(u)- ‘гора’. Возможно, связано с и.-
евр. *guer-, *guor- ‘поглощать, пожирать’ (см. жрать), *gueru- ‘жерло, горло’ (см. горло), т.
е. гора могла восприниматься как источник, жерло, извергающее воду. Ср. др.-инд. girí-
‘гора’, которе встречается как в названиях гор, так и в названиях рек; греч. δειρή ‘шея,
горло’ и ‘горная гряда’. Родств. лит. gùras ‘утёс’, др.-иран. gairi- ‘гора’, перс. gar, gīr
‘гора’, ‘скала’, ‘камень’. XI в.
гораздо. Стар. заимствование из гот. *garazds ‘говорящий разумно’ = префикс ga-
+razds, прилаг. от razda ‘язык, речь’ > др.-рус. гораздъ, гораздый ‘умеющий хорошо
говорить, речистый’ > ‘искусный, совершенный’, далее гораздо ‘значительно’. XII в.
горбуша (рыба Oncorhynchus gorbuscha). От горбатый, т. к. у рыбы, идущей на
нерест, появляется горб.
гордый. Др.-рус. гърдъ, гърдыи, ст.-слав. гръдъ, гръдыи, укр. гордий, белор. горды,
болг. горд, сб.-хорв. gȓd ‘страшный, безобразный’, чеш., словац. hrdу, польск. диал. gardy
‘нахальный’. Праслав. *gъrdъ(jь) < и.-евр. *gurd-, *guerd- ‘медлительный, степенный’.
Родств. лат. gurdus ‘тупой, глупый’, др.-инд. jaḍa- ‘неподвижный’, ‘тупой, глуповатый’,
греч. βρᾰδύ ‘медлительность’. Развитие значения ‘медлительный, малоподвижный’ >
‘чопорный, гордый’. XI в.
горе. Др.-рус. горе, укр. горе, белор. гора, болг. горък, чеш. hoře, словен. gorje,
польск. устар. gorze. Праслав. *gor’e < *gorь, от того же корня, что *grěti, *gorěti (> греть,
гореть). XI в.
гореть. Др.-рус., ст.-слав. горѣти, укр. горiти, белор. гарэць, болг. горя ‘горю’, сб.-
хорв. гòрети, чеш. hořeti, польск. gorzeć. Праслав. *gorěti < и.-евр. корень *guher-, *guhor-,
*guhrē- ‘гореть, жечь’. Сюда же греть. Родств. лит. gãras ‘пар, угар’, garėti ‘гореть’, латыш.
gars ‘пар, дух’, лат. fornus ‘печь’, formus ‘тёплый’, греч. θέρος ‘летняя жара’, др.-инд.
hаras-, gharmа- ‘жар, зной’, ghrṇоti ‘пылать, светить’, др.-иран. garəma ‘горячий’, арм. ǰar
‘тёплая погода’. XII в.
горизонт. Из голл. horizon(t) или нем. Horizont < лат. horīzōn < греч. ὁρίζων (κύκλος),
род. п. ὁρίζοντος ‘ограничивающий (круг)’, ‘горизонт, небосклон’, прич. от ὁρίζω ‘служу
границей, ограничиваю’, от ὅρος ‘граница, рубеж’. Середина XVII в.
горилла (обезьяна Gorilla gorilla). Из нем. Gorilla или франц. gorille < научн. лат.
gorilla < греч. мн. ч. Γορίλλαι, племя волосатых женщин (обезьян), описанное в перипле
(описании мореплавания) карфагенянина Ганнона; как местное название крупных обезьян
употреблялось в Западной Африке ещё в V в. до н. э. Вторая половина XIX в.
горихвостка (птица рода Phoenicurus). Сложение, от гореть + хвост. Птица названа
по цвету хвостового оперения.
горлица (название птиц нескольких родов сем. голубиных, Columbidae). Скорее
всего, от горло, птица названа по хорошо заметному зобу. Наряду с этим возможно
влияние звукоподражания.
горло. Др.-рус. гърло ‘горло’, ‘голос’, ‘гортань’ (XI в), ‘шея’ (XVI в.), укр., белор.
горло, болг. гърло, сб.-хорв. gȑlo ‘горло’, ‘шея’, чеш., словац. hrdlo, польск. gardło.
Праслав. *gъrdlo, *gъrglo < и.-евр. *gueru-, *guerku-, *guergu-, *gurgu- ‘горло, шея’. Ср.
праслав. *žerdlo с другим вокализмом корня. Родств. лит. gurklỹs ‘зоб, кадык’, ‘шейка’,
‘двойной подбородок’, др.-прус. gurcle ‘горло’, лат. gurguliō ‘горло, глотка, гортань’, греч.
δέρη ‘шея’, ‘горло, глотка’, др.-инд. gаrgara- ‘воронка’, др.-исл. kverk ‘горло, глотка’, др.-
в.-нем. quer(e)kela, querka ‘горло’.
горн1 (музыкальный инструмент). Из нем. Horn ‘горн’ < ‘рог’ < др.-в.-нем. horn <
прагерм. *xurnan. Родств. лат. cornū, греч. κέρας ‘рог’. Середина XIX в.
горн2 (печь). Др.-рус. гърнъ, грънъ, горнъ ‘котёл’, гърнило, ст.-слав. грънъ, грънило,
укр. горно, белор. горан, болг. гърне ‘горшок’, сб.-хорв. gȑne ‘горячие уголья’, чеш. hrnec
‘горшок’, польск. garnek ‘горшок’. Праслав. *gъrnъ < и.-евр. *guhr-no- < *guhr-, *guher-
‘гореть’. Родств. лат. fornix ‘свод, арка’, fornus ‘печь’ (отсюда нар.-лат. *furniculum), др.-
инд. ghrṇа- ‘жар’. Ср. *gorěti ‘гореть’. Значение ‘горшок’ из ‘гончарный горн’. XI в.
горностай (млекопитающее Mustella erminea). Др.-рус. горностай, горносталь, укр.
горностай, белор. гарнастай, словен. grаnozelj, чеш., словац. hranostaj, польск. gronostaj.
Праслав. *gornostalь, *gornostajь. Заимствовано из др.-сакс. *harmenes-tagl, *harmenes-tail
‘хвост горностая’; ср. др.-сакс. harmo, нем. Hermelin ‘горностай’ + англосакс. tægel, англ.
tail ‘хвост’. В юж.-слав. языках иначе: болг. хермелин, сб.-хорв. хермелин <
непосредственно из нем. Hermelin. XV в.
горняк. От горный ‘горнопромышленный’ + суффикс -як (-‘ак). Начало XX в.
город. Др.-рус. городъ ‘ограда, забор’, ‘укрепление’, ‘город’, ст.-слав. градъ, укр.
город, белор. горад, болг. град, сб.-хорв. grȃd, чеш. hrad ‘замок, крепость’, польск. устар.
grоd. Праслав. *gordъ < и.-евр. *ghordh- ‘двор, подворье’ (этот корень контаминировался с
и.-евр. *ǵhort- ‘огороженное место’: ср. греч. χόρτος ‘загон, скотный двор’, гот. garda
‘плетень, загон’, нем. Garten ‘сад, огород’). Родств. лит. gard̃ as ‘огороженное место, загон’,
гот. gards ‘дом’, garda ‘хлев’, др.-в.-нем. gart ‘круг, дом, ограда’, garto ‘сад’, др.-англ. ʒeard
‘ограда, жилище’, англ. yard (< прагерм. *ʒarđaz, *ʒarđōn), др.-инд. grhа- ‘дом, жильё’, др.-
иран. gərəδō ‘пещера’, алб. gardh ‘забор’, тохар. B мн. ч. kerccī ‘дворец’. X в.
горох (растение рода Pisum). Др.-рус. горохъ, укр. горох, белор. гарох, болг. грах, сб.-
хорв. grȁh ‘горох, фасоль, бобы’, чеш. hrаch, словац. hrach, польск. groch. Праслав. *gorxь
< *gorsъ < и.-евр. *ghors- ‘съедобное бобовое растение’. Родств. лит. garšvа ‘сныть
обыкновенная’, garš̃ tis ‘купырь’, латыш. gãrsa ‘сныть’, др.-в.-нем. gers, giers ‘сныть’, алб.
grоshë ‘фасоль’ (вероятно, заимствовано из праслав. *goršъ, адъективная форма от *gorxь).
Ср. др.-инд. ghаrsati ‘трёт’, т. е. горох ‘то, что (должно быть) растёрто’, ср. аналогичное
лат. pīsum ‘горох’ < pīnsere ‘толочь’. XII в.
горсть. Др.-рус. гърсть, горсть, укр. горстка ‘пучок’, ст.-слав. гръсть, болг. гръст, сб.-
хорв. gȓst ‘горсть, ладонь’, чеш. hrst, словац. hrst’, польск. garść. Праслав. *gъrstь <
несохранившийся глагол *gъrsti, родств. *gъrtati (ср. диал. гортать ‘загребать, сгребать’) <
расширение на -t- и.-евр. *guer-, *gur-, *gur- ‘собирать в стадо’. Родств. др.-инд. gaṇа-
‘собрание, союз’, ‘толпа’, греч. ἀγείρω ‘собираю, созываю’, лит. grẽtinti ‘познакомить,
сблизить’, др.-в.-нем. kortar ‘очаг’, лат. grex, род. п. gregis ‘стадо’, др.-ирл. graig, род. п.
grega ‘табун’, тохар. B akart(t)e ‘собирать(ся)’. XI в.
гортань. Др.-рус. гъртань, ст.-слав. грътань, рус. диал. грытань, укр. гортань, чеш.,
словац. hratn, польск. krtań. Праслав. *gъrtanъ, *gъrtanь, производное с суффиксом -t-an- от
и.-евр. *gur-, *guer- ‘пожирать, жадно глотать’. См. горло.
гортензия (растение рода Hydrangea, обычно так называют декоративные виды этого
рода). Из лат. hortēnsia ‘садовые и огородные культуры’, hortensis ‘садовый, огородный’ <
Hortēnsia, ж. р. от Hortēnsius, им римского рода Гортензиев.
горчица. Др.-рус. горьчица, укр. гiрчиця, белор. гарчыца, болг. горчица, сб.-хорв.
горушица ‘горчица’, горчица ‘горчак (растение)’, чеш. hořčice, словац. horčica, польск.
gorczyca. От праслав. *gorьkъjь < корень *gor- с первоначальным значением ‘то, что
жжёт’.
горшок. Др.-рус. *гършькъ, укр. горщок, белор. гаршчок. Праслав. *gъrstjьkъ <
*gъrstь (см. горсть). Старшее значение ‘пригоршня’, ‘ладони, сложенные в виде сосуда’.
XVI в.
горький. Др.-рус. горькъ, горькый, ст.-слав. горькъ, укр. гiркий, белор. горкi, болг.
горък, сб.-хорв. горак, чеш. hořkу, словац. horkу, польск. gorzki. Праслав. *gorьkъ(jь), от
корня *gor-, ср. *gorěti ‘гореть’, ‘жечь’. Значение развивалось так: ‘жгучий, едкий’ >
‘горький’. XI в.
господь. Др.-рус., ст.-слав. господь ‘господь’, ‘господин’, укр. господь, болг. господ,
сб.-хорв. гòспод, чеш., словац. Hospodin ‘господь’. Сложное слово, восходящее к форме
*gost(ьj)ь-podь ‘гостеприимный’ = *gostь ‘гость’ + *pod-ь < и.-евр. *potis ‘хозяин, глава
дома’, ср. лит. pаts ‘муж’, латыш. pats ‘хозяин дома’, лат. potis ‘могущественный’. См.
гость. XI в.
гость. Др.-рус. гость ‘чужеземец, иностранный купец’, укр. гiсть, белор. госць, болг.
гост, сб.-хорв. gȏst, чеш. host, словац. host’, польск. gość. Праслав. *gostь < и.-евр. *ghos-
t(i)-s ‘чужеземец’. Родств. гот. gasts ‘чужеземец, гость’, др.-в.-нем. gast ‘гость’, нем. Gast,
лат. hostis ‘враг’ < ‘пришелец, чужеземец’, хеттск. kasi- ‘гость’. Старшее значение
‘чужестранец’ > ‘купец’, ‘гость’. Сюда же гостиная, гостинец, гостиница. XI в.
государь. Др.-рус. государь, укр. государ, белор. гасудар. Праслав. *gospodarь
‘господин, владыка’. Ср. укр. господар ‘хозяин’, белор. гаспадар, болг. господар, сб.-хорв.
госпòдар, чеш. hospodаř, польск. gospodarz. Переход господарь > государь произошёл под
влиянием суд-, т. к. государь – ещё и верховный судья. В совр. значении с начала XVII в.
гофер (мешотчатая крыса, грызун сем. Geomyidae). Из англ. gopher, по-видимому, из
франц. gaufre ‘вафля, вафельный’; назван так по образу жизни в норах с множеством
выходов.
граб (дерево рода Carpinus). Укр. граб, грабина, болг. габър, сб.-хорв. grȁb, чеш. habr,
словац. hrab, польск. grab, макед. grabion ‘древесина определённой породы дуба’. Праслав.
*grabъ, *grabrъ < и.-евр. *grābh-, *skrābh- ‘вид лиственного дерева’. Родств. др.-прус.
wosigrabis ‘бересклет’, лит. skrõblas ‘граб’, латыш. skābardis ‘бук’, умбрское Grabovius
‘бог дуба’.
грабить. Др.-рус., ст.-слав. грабити, укр. грабувати, белор. грабiць, болг. грабя
‘граблю’, сб.-хорв. grȁbiti, польск. grabić. Праслав. *grabiti < и.-евр. *ghrā̆bh-, *ghreb-
‘хватать, захватывать, грести’.Сюда же грабли (< праслав. *grabja, *grabji). Родств. лит.
grēbti ‘грести, сгребать сено’, др.-исл. grаpa ‘захватывать’, др.-инд. grah ‘захватывает,
завладевает’, grbhṇāti ‘хватает’, др.-иран. gərəwnāiti ‘хватает, захватывает’. Значение
‘грести вёслами’ из ‘грести, сгребать руками, граблями’. XI в.
гравий. Из франц. gravier < ст.-франц. grave < галльское *grava ‘камень’. Начало XIX
в.
гравилат (растение рода Geum). Из итал. gariofilata < поздн.-лат. caryophillata <
caryophillum < греч. καρυόφυλλον ‘гвоздика’, букв. ‘ореховый лист’. XIX в.
град1 (осадки). Др.-рус., ст.-слав. градъ, укр. град, болг. град, сб.-хорв. град, чеш.
hrаd, польск. grad. Праслав. *gradъ < и.-евр. *grā̆d-, *grand-. Родств. лит. grúodas
‘смёрзшаяся земля’, лат. grando, род. п. grandinis ‘град’. XI в.
град2 (город). Из цслав., ср. ст.-слав. градъ при рус. полногласной форме город (см.).
град3 (единица измерения). Из англ. grad < лат. gradus. См. градус.
градация. Из франц. gradation < лат. gradātio ‘постепенное возвышение’ < gradus
‘шаг, ступень’. Конец XVIII в.
градус. Из лат. gradus ‘ступень, шаг’ (возможно, через укр.) < gradi ‘шагать, ступать’.
Как меру дуги окружности («шаг» Солнца по небесной сфере) понятие ввели халдейские
жрецы, в IV в. до н. э. оно попало в Древнюю Грецию, а поздн. в Древний Рим. Исходное
значение в рус. языке конца XVII в. – ‘ступень, степень, чин’. Несколько позже градус
начинает употребляться как научн. термин: ‘единица измерения угла’, ‘единица
измерения температуры’. Градус ‘единица содержания спирта в водном растворе’ начал
использоваться с начала XIX в. До революции градусом называлась 1/100 часть ведра при
температуре 15,5 ºC, которая служила единицей для учёта количества спирта. Немецкий
физик, профессор И. Г. Траллес (J. G. Tralles, 1763–1822), занимался денситометрией
водноспиртовых растворов и в 1812 г. изобрёл спиртомер Траллеса со шкалой,
разделённой на градусы, названные градусами Траллеса (ºTr), они соответствуют
объёмным процентам.
гражданин. Калька франц. citoyen, от citе ‘город’. Для калькирования взято слово
гражданин, к-рое в устар. значении ‘горожанин’ заимствовано из ст.-слав., цслав.
гражданинъ (XI в.) и само является калькой греч. πολίτης, от πόλις ‘город’. См. град2.
Конец XVIII в.
грамм. Из франц. gramme (1790) < лат. gramma ‘вес двух оболов, античный грамм,
1/24 часть унции, 1,137 г’ < греч. γράμμα ‘грамм’ (букв. ‘то, что написано’, от γράφω
‘пишу’), ложная калька лат. scrīpulum, scrūpulum ‘скрупул, 1/24 часть унции’ (ошибочно
воспринятому как производное от scrībere ‘писать’), букв. ‘камешек’, уменьш. от scrūpus
‘острый камень’ < и.-евр. *skreup- < *(s)ker- ‘резать’. Начало XIX в.
грамматика. Др.-рус. граматикия, грамотикия, ст.-слав. граматикия, укр. граматика,
белор. граматыка, болг. граматика, сб.-хорв. граматика, чеш. gramatika, польск. gramatyka.
Из лат. grammatica (ars) ‘(учение) о словесности’ (в ср.-лат. ‘обучение, основанное на
латинском языке’) < греч. γραμματική (τέχνη) ‘(искусство) писания и чтения’, от γράμμα
‘знак, буква’, от γράφω ‘пишу, черчу’. Др.-рус. граматикия непосредственно из греч. Совр.
форма с середины XVII в.
грамота. Др.-рус., ст.-слав. грамота, укр. грамота, белор. грамата, болг. грамота. Из
греч. γράμματα ‘чтение, письмо, письменность’, мн. ч. от γράμμα ‘буква, знак’, от γράφω
‘пишу’. Начало XIX в.
гранат1 (растение рода Punica и его плод). Из нем. Granat(apfel) < лат. pōmum
grānātum ‘гранатовое яблоко’, от grānātus ‘зернистый, содержащий зёрна (семена)’, от
grānum ‘зерно, зёрнышко’. Середина XVIII в.
гранат2 (минерал). Из лат. grānātus ‘подобный зёрнам, зернистый’, по ассоциации с
формой и цветом зёрен в плодах гранатового дерева. XVIII в.
граната. Из нем. Granate < итал. granata < лат. pōmum grānātum ‘гранатовое яблоко’.
См. гранат1. Середина XVII в.
грандиозный. Из нем. grandios или непосредственно из итал. grandioso < grandis
‘большой, огромный’. Начало XIX в.
гранит. Из нем. Granit или франц. granit < итал. granito ‘гранит’, букв. ‘зернистый’ <
прич. от granīre ‘превращать, дробить в зёрна’ < grano < лат. grānum ‘зерно, семя’.
грань. Др.-рус. грань ‘знак в виде двух перекрещивающихся черт на границе
земельных участков’, укр., белор. грань, сб.-хорв. грана ‘ветка, сучок’, чеш. hrań
‘кристалл’, hrana ‘грань’, ст.-польск. grań ‘грань, граница’. Праслав. *granь, *granъ, *grana
< и.-евр. *ghrān- ‘край, конец’. Сюда же граница. Родств. лит. griõniōti ‘грызть, глодать’,
др.-в.-нем. grana ‘усы’, нем. Granne ‘ость колоса’, ‘щетина’, брет. gran ‘бровь’. XIV в.
граппа. Из итал. grappa < нем. *krappa, франк. *krappo, ср. др.-в.-нем. chrapfo ‘крюк’
< и.-евр. *ger- ‘крутить, поворачивать’. Середина XX в.
граф. Из нем. Graf < др.-в.-нем. gravo, gravio ‘предводитель, вождь’. Начало XVIII в.
график1 (диаграмма). Из нем. Graphik, Grafik ‘графика, черчение’ (однако значение
из франц. graphique ‘график’) < греч. γραφικός ‘письменный, нарисованный,
начерченный’, γραφική ‘живопись’, от γράφω ‘пишу, черчу’. Ср. графика. Конец XIX в.
график2 (художник). Из нем. Graphiker, от Graphik. См. графика. Середина XX в.
графика. Из нем. Graphik < лат. graphica < греч. γραφική ‘живопись’. См. график 1. Ср.
тж. франц. graphique ‘графический’, art graphique ‘графика (искусство графики)’. Середина
XIX в.
графин. Тж. устар. карафин. Из нем. Karaffe < франц. carafe < исп. garrafa, garrafоn <
араб. ġarafa ‘черпать, подавать на стол’, ġurfa, ġirāf ‘зачерпнутое рукой количество воды’.
В форме карафин с середины XVIII в., в совр. форме с конца XVIII в.
графит. Из франц. graphite, нем. Graphit < греч. γράφω ‘пишу’, т. к. графит
использовался для карандашей (т. е., для письма). Название предложил в 1789 г. немецкий
геолог и минералог А. Г. Вернер (A. G. Werner, 1750–1817). Начало XIX в.
грациозный. Из итал. grazioso < лат. grātiōsus ‘приятный, милый, прелестный’ < лат.
grātia. См. грация. Середина XIX в.
грация. Из нем. Grazie < франц. grâce < лат. grātia ‘прелесть’, Grātiae ‘грации, богини
красоты (Аглая, Талия, Евфросина), спутницы Венеры, дочери Юпитера и Эвриномы’. С
XVIII в. в значении ‘богиня красоты’, в значении ‘изящество’ с середины XIX в.
грач (птица Corvus frugilegus). Др.-рус. грачь, рус. диал. грак, укр., белор. грак ‘грач’,
болг. грака ‘ворона’, сб.-хорв. grač ‘грач’, словен. grаka ‘какая-то птица’, польск. grak
‘ворон’. Праслав. *gračь, j-производное от *grakъ < *grakati (ср. др.-рус. гракати ‘каркать’)
< и.-евр. *grāk-, *grāg- (ср. с другим суффиксом диал. граять ‘каркать’). Родств. др.-исл.
krаka ‘ворона’, др.-англ. crаcettan, англ. croak ‘каркать’, нем. диал. Krack ‘ворона’, лат.
grāculus ‘галка’. XV в.
гребень. Др.-рус. *гребы, род. п. гребень, укр. гребiнь, белор. грэбень, болг. гребен,
сб.-хорв. гребēн, чеш. hřeben, польск. grzebień. От грести (см.), *гребти. XV в.
греметь. Др.-рус., ст.-слав. грьмѣти, укр. гримiти, белор. грымець, болг. гърмя
‘гремлю’, сб.-хорв. grm ̀ eti, чеш. hřmíti, словац. hrmiet’, польск. grzmieć. Праслав. *grьměti
(тж. *grimati) < и.-евр. *ghrem, *ghrom-, звукоподражание. Родств. лит. gramėti ‘падать с
грохотом’, grumėti ‘греметь’, латыш. gremt ‘ворчать, невнятно говорить’, др.-прус. grumins
‘отдалённый гром’, др.-в.-нем. gremjan, gremman ‘сердить’, gram ‘злой, взбешённый,
раздосадованный’, греч. χρεμίζω ‘ржу’, χρόμος ‘хруст, скрежет’. XI в.
грена (кладка тутового шелкопряда). Из франц. graine ‘семя’.
гренадер. Тж. гренадёр. Старшая форма слова гранодер, гранадир (начало XVIII в.)
из итал. granatiere ‘гренадер, пехотинец, вооружённый гранатами’, поздн. форма гренадер
‘военнослужащий привилегированного полка’ (начало XIX в.) из нем. Grenadier или из
франц. grenadier. Все формы от граната (см.).
гренки. От гренок < греть (см.). Конец XVIII в.
грести. Др.-рус. гребъше (прич. прош.), грети ‘чесать’, грести, укр. гребти, белор.
грэбцi, болг. греба ‘гребу’, сб.-хорв. грепсти ‘чесать, скрести’, чеш. hrabati, польск. grzebać
‘рыть, копать’. Праслав.*grebǫ, *grebti < и.-евр. *ghrebh- ‘выкапывать, хоронить’,
‘скрести’. Вероятно, контаминация с грабить (см.), вставное -s- появилось по аналогии с
вести, плести и под. Родств. латыш. grebt ‘выскребать, выдалбливать’, др.-в.-нем. graban,
нем. graben ‘копать, рыть’. XI в.
греть. Ст.-слав. грѣти, укр. грiти, болг. грея, сб.-хорв. grȉjati, словен. grėti, чеш. hřаti,
словац. hriat’, польск. grzać. См. гореть.
греча. Ср.-рус. греча, гречка, укр. гречка, белор. грэчка, польск. gryka, hreczka. Греча,
букв. ‘греческая’ < *грьча (краткое прил.) < др.-рус. *грькъ ‘грек’. Название основано на
неверном представлении о происхождении этого растения, т. к. в Россию оно попало из
Восточной Азии (Индия, Непал) намного раньше, чем в Европу. XV в. или ранее.
гриб. Ср.-рус. гриб, укр. гриб, белор. грыб, чеш. hřib ‘белый гриб’, словац. hríb
‘белый гриб’, польск. grzyb. Праслав. *gribъ < *gribati < *gebti (> грести). Вероятно, в
основе лежит сходство грибов и грудки, кучки, которую нагребли. XV в.
грива. Др.-рус. грива, укр. грива, белор. грыва, болг. грива, сб.-хорв. grȉva, чеш. hříva,
польск. grzywa. Праслав. *griva < и.-евр. *gur-īu-ā- ‘шея, пасть’ < корень *guer-, *gur-
‘поглощать’ (ср. горло). Родств. латыш. griva ‘устье реки’, др.-инд. grīvā ‘затылок, шея’,
др.-иран. grīvā ‘затылок’. XIV в.
гривна. Ср. укр. гривна ‘гривна, гривенник’, гривня ист. ‘ожерелье’, совр. ‘денежная
единица’, др.-рус. гривьна ‘ожерелье’ > ‘определённый вес серебра или золота’ > ‘мера
веса’ > ‘денежная единица’, белор. грыўня ‘гривенник’, болг. гривна ‘браслет’, сб.-хорв.
гривна ‘браслет, кольцо’, чеш. hřivna ист. ‘гривна’. Праслав. *grivьna – краткое прил. ж. р.
от *griva ‘шея’, родств. горло, грива (см.). Сюда же гривенник.
гризли (медведь Ursus arctos). Из англ. grizzly bear ‘медведь гризли‘ < grizzle ‘серый,
седой’ + grisly ‘страшный, ужасный’.
гризон (млекопитающее рода куньих Galictis). Из франц. grison.
грим. Из франц. grime ‘актёр, исполняющий роль старика’, grimer ‘искусственно
наводить старческие морщины на лицо’ < итал. grimo ‘морщинистый’. Середина XIX в.
гримаса. Из нем. Grimasse < франц. grimace < Grimutio ‘Гримуцио, один из галльских
богов’. Начало XIX в.
гринда (дельфин рода шароголовые, Globicephala). Из франц. grinde или нем. Grind,
Grindwal или непосредственно из норв. grinde (букв. ‘изгородь, решётчатые ворота,
плетень, загон’), усечение от норв. диал kvalgrinde ‘группа мелких китов, выстроившихся
для охоты на косяк рыбы’ (= kval ‘кит’ + grinde ‘изгородь, решётка’).
грипп. Из франц. grippe, которое, скорее всего, от рус. хрип, которое
взаимодействовало с франц. gripper ‘схватить’, grippe ‘прихоть, страсть’. Начало XIX в.
гриф (птица подсем. ястребиных Aegypiinae). Вместе с польск. gryf, чеш. gryf из нов.-
в.-нем. grîf < лат. gryphus < раннее gryps ‘гриф, грифон’ < греч. γρύψ, мн. ч. γρύπες
‘грифон’, от γρύπος ‘кривой, изогнутый’.
грифель. Из нем. Griffel < греч. γραφεῖον ‘палочка для писания на восковой дощечке’.
Начало XVIII в.
гроб. Др.-рус. гробъ ‘яма, могила, гроб, гробница’, укр. гроб, грiб, белор. грабнiца,
болг. гроб ‘могила’, сб.-хорв. grȍb ‘могила’, чеш., словац. hrob ‘могила’, польск. grоb
‘могила’. Праслав. *grobъ, связано чередованием с *gresti, см. грести. Старшее значение
‘яма’ > ‘могила’, ‘гробница’ > ‘гроб’. Родств. лит. grаbas ‘гроб’, др.-в.-нем. gruoba ‘яма’.
XI в.
грог. Из англ. grog. Английский адмирал Э. Вернон в сырую погоду носил одежду из
грубой зелёной шерстяной ткани (англ. grogram < фр. gros grain, т. е. ткань с крупными
узелками), за что и получил среди матросов и офицеров эскадры прозвище Old Grog
‘Старый Грог’. 4 августа 1740 г. он издал приказ, согласно которому, в целях борьбы с
пьянством и падением нравов, ром, полагавшийся матросам, должен был разбавляться
водой и выдаваться дважды в день. Моряки назвали новый напиток grog, по прозвищу
адмирала. Конец XVIII в.
гроза. Др.-рус., ст.-слав. гроза ‘гроза, ад, ужас’, укр. гроза, болг. гроза, сб.-хорв. грòза
‘ужас, жуть’, чеш. hrůza ‘ужас’, словац. hrôza ‘ужас’, польск. groza ‘страх, ужас’. Праслав.
*groza ‘нечто, внушающее ужас’ < и.-евр. *garəǵ- ‘страшный’. Родств. греч. γοργός
‘страшный, ужасный’, арм. karcr ‘твёрдый, крепкий, грубый’, лит. gražṓti ‘грозить,
угрожать’, ср.-ирл. garg ‘суровый, дикий’. XI в.
гром. Др.-рус. громъ, укр. грiм, белор. гром, болг. гръм, сб.-хорв. grȍm, чеш., словац.
hrom, польск. grom. Праслав. *gromъ < и.-евр. *ghrom-os, звукоподражание. Связано
чередованием с греметь (см.). XI в.
громада. Др.-рус. громада ‘куча, костёр’, укр. громада, белор. грамада, болг. гръмада,
сб.-хорв. грòмада, чеш., словац. hromada, польск. gromada. Праслав. *grom-ad-a (тж.
*gram-ad-a, *gram-od-a) < и.-евр. *grem(ə)-, *grom(ə)- ‘сгибать руку, брать в охапку’. Сюда
же др.-рус. гръмъ ‘куст, сад’, сб.-хорв. gȓm ‘большое дерево, куст’. Родств. лит. gramañtas
‘ком, глыба’, др.-в.-нем. krimman ‘давить, царапать’, лат. gremium ‘охапка, глубина’, др.-
инд. grāma- ‘толпа’, ‘деревня’.
громкий. Поздн. производное от гром, греметь (см.). Начало XVIII в.
гроссуляр. Из ср.-лат. grossularia ‘крыжовник’ < искажённое (под действием лат.
grossulus ‘маленькая незрелая фига’) франц. groseille ‘крыжовник’. Назван академиком К.
Лаксманом в 1790 г. по облику кристаллов и сходству их с плодами крыжовника.
грот. Из франц. grotte < итал. grotta < нар.-лат. crupta ‘подземная галерея; свод,
пещера’ < лат. crypta ‘крытый ход; подземелье’ < греч. κρυπτή ‘тайник’. Начало XVIII в.
гротеск. Из франц. grotesque‘причудливая форма’ (у живописцев, гравёров,
скульпторов) < итал. (pittura) grottеsca ‘стенная роспись в гротах (первоначально
древнеримские лепные орнаменты, обнаруженные в пещерах в XV в.)’ < grotta ‘грот’,
далее см. грот. В русском языке XVIII в. гротеск ‘фарфоровые безделушки в уродливо-
комическом стиле’, совр. значение ‘причудливо-искажённое изображение’ появилось в
XIX в.
грохот. Др.-рус. грохот ‘хохот’, болг. грохот, сб.-хорв. грòхот ‘грохот, хохот’, чеш.
hroh, hrochot ‘гул, грохот’, словац. krochtat’ ‘хрюкать’. Праслав. *grochotъ. В основе –
звукоподражание, такое же, как хохот, гогот, подвергшееся влиянию слова гром. В
значении ‘хохот’ – XI в., в совр. – с XIII в.
грош. Из польск. grosz ‘название монеты типа грошен’< стар. нем. Groschen ‘грошен’
< лат. denārius grossus ‘толстый денарий, толстая монета’. Groschen – название немецких
монет и их подражаний, выпускавшихся с конца XIII в. по аналогии с гро турнуа (gros
tournois, denarius grossus turnosus ‘большой турский денарий’), серебряной монете,
чеканившейся с 1266 г. Людовиком IX. XIV в.
грубиян. Из чеш. hrubian или польск. grubian или непосредственно из нем. Grobian
(изменившееся под действием рус. грубый) < шутливое гибридное образование эпохи
Возрождения grobianus = нем. grob ‘грубый’ + лат. окончание -ian-us, тем более смешное в
силу того, что суффикс -(i)an используется для образования названий последователей
учений, ср. лютеранин. Первая половина XVIII в.
грубый. Др.-рус. грȣбъ, грȣбыи ‘злой, невежественный’, ст.-слав. грѫбъ, укр. грубий,
белор. грубы, болг. груб, сб.-хорв. grȗb, чеш. hrubу, польск. gruby ‘толстый’. Праслав.
*grubъ, *grǫbъ < и.-евр. *ghroubh-, *ghrombh- ‘грубый’. Родств. лит. grùbas, grùblas
‘неровный, шершавый’, латыш. grubulis ‘неровный, хромой’, др.-в.-нем. grob ‘грубый’. XI
в.
груда. Др.-рус. грȣда, грȣдиѥ, укр. груда, белор. груда ‘глыба, ком’, болг. грудка
‘клубень’, сб.-хорв. grȕda, чеш. hrouda ‘ком, груда’, польск. gruda ‘глыба, ком’. Праслав.
*gruda, *grudъ < и.-евр. *ghreuə- ‘валить(ся), рушить(ся)’ с расширением -d-. Родств. лит.
griūti ‘обрушиваться, обваливаться’, латыш. grava ‘ущелье, долина с обрывистыми
склонами’, др.-в.-нем. gruzzi ‘крупа, каша’, нем. Griess ‘песок, гравий’, ‘манная крупа’,
Grütze ‘крупа, каша’, греч. ζα-χρηής ‘буйный, неистовый’, лат. in-gruere ‘врываться,
вторгаться’, rūdus ‘обломки камней, щебень’, мн. ч. ‘развалины’, валл. gro ‘песок’. XI в.
грудина. Калька научн. лат. sternum < греч. στέρνον ‘грудь’.
грудь. Др.-рус., цслав. грȣди, грѫдь, грȣдь, укр. грудь, белор. грудзi, болг. гръд, сб.-
хорв. grȗdi, чеш., словац. hrud’. Праслав. *grǫdь < и.-евр. *gurendh-, gurandh- ‘возвышение,
грудь’, ‘крепкий, большой’. Ср. лат. grandis ‘большой, крупный’, греч. βρεντύομαι
‘выступаю гордо (выпячивая грудь)’. XI в.
груз. Др.-рус. грȣзитися (XIII в.), ст.-слав. погрѫзити, белор. груз, чеш. hroužiti
‘погружать’, польск. grząznąć ‘погружаться’. Праслав. *gręz-, *grǫz- < и.-евр. *gurem-,
*gurom- ‘жидкий (о грязи)’, ‘глазной гной’. Сюда же погрязнуть. Родств. лит. gramzdìnti
‘погружаться, утопать’, gramzdа ‘осадка’, лат. grāmiae ‘гнойное выделение в уголках глаз’,
др.-ирл. grīan ‘песок’. Начало XVIII в. или ранее.
груздь (группа видов грибов рода Lactarius). Укр., белор. грузд. Возможно, от груда с
суффиксом -дъ и переходом дд > зд. Первоначальное значение ‘растущий на куче, груде’.
XVI в. или раньше.
грунт. Из нем. Grund, возможно, через польск. grunt. Начало XVIII в.
групер (рыба рода Epinephelus). Из англ. grouper.
группа. Из нем. Gruppe < франц. groupe < итал. gruppo < groppo ‘узел, клубок, комок’.
Начало XIX в.
груша (дерево рода Pyrus). Др.-рус. крȣша, грȣша, укр. груша, словен. grȗška, чеш.
hruška, польск. grusza; наряду с этим болг. круша, сб.-хорв. krȕška, польск. диал. krusza,
рус.-цслав. хрȣша. Праслав. *gruša, родств. *grušiti ‘размельчать, разрушать’ (ср. диал.
грушить ‘разрушать, разбивать’ и глухой вариант *krušiti ‘крушить’) < и.-евр. *grou(k)s-.
Значение ‘груша’ вторично и восходит к значению ‘размельчать, крошить’, т. к. мякоть
плода крупитчатая. Ср. тж. лат. pirum ‘груша’ < *pisom; греч. ἄπιον ‘груша’ < *-pisom < и.-
евр. *peis-, *pis- ‘толочь, раздроблять, крошить’. Родств. лит. grukšēti ‘хрустеть, трещать’,
гот. kriustan ‘скрежетать зубами’, др.-в.-нем. krosel(a) ‘хрящ’. XII в.
грыжа. Ст.-слав. грыжа ‘расстройство желудка’, укр. грижа, белор. грыжа, болг.
грижа ‘забота, тревога’, сб.-хорв. грижа ‘резь в желудке’. Праслав. *gryzja < *gryzti, см.
грызть. Исходное значение ‘грызущая боль’.
грызть. Др.-рус. грызти ‘есть’, грызати ‘жалить’, грызтися ‘впиваться’, укр. гризти,
белор. грызцi, болг. гриза ‘грызу’, сб.-хорв. grȉsti, чеш. hryzati, польск. gryźć. Праслав.
*gryzti ‘скрежетать (зубами)’, ‘грызть’ < *gurōuǵh-, *gurūǵh- ‘грызть, размельчать’.
Родств. лит. grаužti, латыш. graûzt ‘грызть’, арм. krcem ‘грызу, глодаю’, греч. βρύχω, βρύκω
‘скрежещу, кусаю’, др.-ирл. brōn, ср.-ирл. brocc ‘горе, печаль’ (пракельт. < *brugnos,
*bruggos). XI в.
грэй (тж. грей). Единица измерения названа в честь английского учёного Л. Грэя (L.
Gray, 1905–1965).
гряда. Рус. гряда ‘песчаный холм’, ‘отмель’, сб.-хорв. греда ‘отмель’. Праслав. *gręda
< и.-евр. *ghrenəd(h)- ‘скрести, измельчать’, ‘песок, мука’. Родств. лит. gręsti (grеndžia,
grеndē) ‘скоблить, тереть’, др.-исл. grand ‘зёрнышко, крупинка’, ‘гравий, песок’, ‘отмель’,
др.-в.-нем. grind ‘чесотка, парша (с выпадением волос)’, нем. Grind ‘струп, лишай,
короста’, греч. χόνδρος ‘крупинка, кусок’, ‘хрящ’ (< χρονδ-ρος), лат. frendere ‘растереть,
размолоть’.
грязь. Др.-рус. грязь, гряза, ст.-слав. грязъ, грязь, укр. грязь, белор. гразь, польск. grąz
‘болото, трясина’. Праслав. *gręzъ, родств. груз (см.), погрузиться.
гуайава (дерево Psidium guajava). Из исп. guayaba < язык вест-индских индейцев
таино guayavа < вероятно, язык тупи-гуарани.
гуанако (лама, млекопитающее Lama guanicoe). Из исп. guanaco < язык индейцев
кечуа huanacu.
губа. Укр. губа, белор. губа, сб.-хорв. gȕbica ‘морда, рыло’, чеш. huba ‘морда’, ‘рот’,
польск. gęba ‘рот’, ‘лицо’. Праслав. gǫba, вероятно, из и.-евр. *gamb(h)-, *ghamb-. Родств.
греч. мн. ч. γαμφαί ‘челюсти зверя’, перс. gumbad ‘выпуклость’, лит. gum̃bas ‘выпуклость,
возвышение’, латыш. gum̃ba ‘опухоль, шишка, желвак’, др.-исл. gumpr ‘ягодица’. XVI в.
губернатор. Из польск. gubernator < лат. gubernātor ‘правитель, кормчий’ < gubernāre
‘править, управлять кораблём’. Середина XVII в.
губка. Калька нем. Schwamm ‘губка’, ‘гриб’. См. губа.
гувернёр. Из франц. gouverneur ‘воспитатель’, ‘директор, губернатор’ < gouverner
‘править, управлять’ < лат. gubernāre < греч. κῠβερνάω ‘управляю, правлю (кораблём)’.
Конец XVIII в.
гудеть. Др.-рус. гудить ‘играть на гуслях’, укр. гудiти, белор. гусцi, болг. гъдувам
‘играю (на музыкальном инструменте)’, сб.-хорв. гудим, чеш. housti, ст.-польск. gąść, gędę,
gędzić. Праслав. *gǫděti, *gǫditi, тж. *gǫsti (ср. диал. густи ‘гудеть’) звукоподражательного
происхождения. XII в.
гузка. Укр. гузка, болг. гъз ‘зад, гузка’, сб.-хорв. гỳзица ‘зад, задница’, польск. guz
‘шишка, выпуклость’, guzica ‘гузка’. Праслав. *gǫzъ, *guzъ < вероятно, из и.-евр. *ghouǵh-
, *ghūǵh- ‘прятать, оберегать’.
гул. Ср. др.-рус. гульный ‘волшебный’, укр., белор. гул. Праслав. *gu-lъ <
звукоподражательный корень *gu-; ср. гудеть. XIII в.
гуляш. Из венг. gulyаs < gulyаs hús ‘пастух’ = gulya ‘стадо’ + hús ‘мясо’. Начало XX
в.
гуманист. Из франц. humaniste < нем. Humanist < лат. humānus ‘человеческий’ <
homo, род. п. hominis ‘человек’. Начало XIX в.
гуманный. Из нем. human или непосредственно из лат. humānus. См. гуманист.
Середина XIX в.
гурами (рыба Osphoronemus gorami). Из англ. gourami или нем. Gurami < малайск.
gurami.
гусар. Из польск. husar(z) (XVI в.) или непосредственно из венг. huszаr (с XV в.).
Дальнейшая этимология неясна. По одной версии, от венг. húsz ‘двадцать’, т. к. по
венгерским законам XVII в. один из 20 новобранцев должен был стать кавалеристом.
Согласно др. версии, из сб.-хорв. gȕsār ‘пират, корсар’ < ср.-лат. cursarius – то же.
Середина XVII в.
гусеница. Др.-рус. гусеница, усеница, юсеница, усеньць, укр. гусениця, белор.
вусень, болг. гъсеница, сб.-хорв. гусеница, чеш. housenka, словац. husenica, польск.
gąsienica. Из праслав. *os- с суффиксами -ěn- и -ic-. Начальное г- развилось из
протетического в-. XI в.
густера (рыба Blicca bjoerkna). Из нем. диал. Güster.
густой. Др.-рус. гȣстыи, укр. густий, белор. густы, болг. гъст, сб.-хорв. gȗst, чеш.
hustу, словац. husty, польск. gęsty. Праслав. *gǫstъ(jь). Вероятно, страд. прич. на -to от
*žęti, *žьmǫ (см. жать1). XII в.
гусь (птица из группы родов сем. утиных, Anatidae). Др.-рус. гȣсь, укр., белор. гусь,
болг. гъска, сб.-хорв. gȕska, чеш. husa, словац. hus, польск. gęs. Праслав. *gǫsь < и.-евр.
*ǵhans- ‘гусь’, в конечном счёте, вероятно, восходит к звукоподражанию типа га-га-га.
Родств. лит. žązìs, латыш. zùoss, др.-прус. sansy, др.-в.-нем. gans, греч. χήν, χάν, лат. ānser
(< *hanser), др.-инд. haṁsа-, др.-иран. zā ‘гусь’, др.-ирл. gēiss ‘лебедь’. XII в.
гюрза (змея Vipera lebetina). Из перс. gurza.

Д
давить. Др.-рус., ст.-слав. давити ‘принуждать, душить’, укр. давити, белор. давiць, болг.
давя ‘душу’, сб.-хорв. давити ‘душить, топить’, чеш. daviti ‘душить’, словац. davit’
‘тошнить, рвать’, польск. dawić ‘душить’. Праслав. *daviti ‘душить, умерщвлять’ < и.-евр.
*dhō̆u- ‘давить, душить’. Родств. гот. af-daúiþs ‘угнетённый, изнурённый’, dauþs ‘смерть’ <
прагерм. *đauđaz < *đewan-, др.-иран. dvaidī ‘притесняю, угнетаю’. XI в.
давление. Из ст.-слав. давлениѥ ‘удушение’ (< давить, см.). В качестве физического
термина – калька нем. Druck ‘нажим’, ‘давление’. Середина XVIII в.
давний. Др.-рус. давьнии, давьныи, ст.-слав. давьно, укр. давнiй, белор. даўнi, болг.
давнашен, сб.-хорв. dаvan, чеш. dаvnу, словац. dаvny, польск. dawny. Праслав. *davьnъ(jь)
< *davě ‘давно’ < и.-евр. *dō̆u-. Родств. греч. δήν ‘давно, долго’, лат. dūdum ‘прежде’, др.-
инд. dаvīyān ‘более далёкий, дальний’, др.-ирл. doe ‘медленно’, арм. tev ‘выдержка,
терпение’. XI в.
далия (георгин, растение рода Dahlia). Из научн. лат. dahlia, названа в 1788 г. в честь
шведского ботаника А. Даля (умер в 1789 г.), открывшего это растение в Мексике и
описавшего его.
даль. Др.-рус. даль, укр., белор. даль, болг. далечина, сб.-хорв. даљина, чеш. dаl,
словац. d’alekost’, польск. dal. Праслав. *dalь < местоименное do- (и.-евр. *do-) + суффикс
-lь. XI в.
дама. Из франц. dame < лат. domina ‘госпожа, хозяйка; повелительница; жена;
подруга, возлюбленная’. Франц. madame ‘мадам’ < лат. mea domina ‘моя госпожа’. Начало
XVIII в., значение ‘дама в карточных играх’ – конец XVIII в.
даман (млекопитающее отряда Hyracoidea). Из франц. daman < араб. damān Isrā’īl,
букв. ‘израильский баран’.
дамба. Тж. устар. дам. Из голл. dam ‘плотина, насыпь’, нем. Damm – то же. Конечное
-мб- получилось вследствие расподобления группы -мм-. В форме дам с начала XVIII в., в
совр. форме с середины XIX в.
дамка. Из дама, суффикс -к-а возник по аналогии со словами шашка, пешка. Начало
XIX в.
дата. Тж. устар. датум. Из нем. Datum < ср.-лат. data (littera) букв. ‘данные письмена’
(первые слова, начинавшие документ, акт, письмо) < лат. datum ‘нечто данное’, ‘дары’ <
dāre ‘давать’. В форме датум с начала XVIII в., в совр. форме с конца XIX в.
дательный (падеж). Из ст.-слав. дательныи. Калька греч. δοτική (πτῶσις) ‘дательный
(падеж)’. XIV в.
дать. Др.-рус. дати, давати, укр. дати, белор. даць, болг. дам ‘дам’, сб.-хорв. дати,
чеш. dаti, словац. dat’, польск. dać. Праслав. *dati < и.-евр. *dō- ‘давать’. Родств. лит. dúoti,
латыш. duôt, лат. dō ‘даю’, греч. (с удвоением) δίδωμι ‘даю’, др.-инд. dаdāti ‘даёт’, др.-
иран. dadāiti ‘даёт’, др.-ирл. dān ‘дар’. X в.
два. Др.-рус., ст.-слав. дъва, укр., белор., болг. два, сб.-хорв. dvȃ, чеш., словац. dva,
польск. dwaj, dwu. Праслав. *d(ъ)va < и.-евр. *duuō-. Родств. лит. du (< *duūo), др.-прус.
dwai, нем. zwei, англ. two, лат. duo, греч. δύο, δύω, др.-инд. duvāú, др.-иран. dva, алб. dy (<
*duwō), др.-ирл. dаu, dа, арм. erku (< *rkw- < *dw-), тохар. A wät, B wate. XI в.
двадцать. Др.-рус. дъвадцать < дъвадесѧть < дъва десѧти (им. п. двойств. ч.) ‘два
десятка’. Праслав. *dъva desęti. См. два, десять.
дважды. Др.-рус. дъвашьды, двашьды, дважды, ст.-слав. дъвашьди, болг. дважди, сб.-
хорв. двâжде. Праслав. *d(ъ)va sьdi, *d(ъ)va šьdy = *d(ъ)va (см. два) + *šьd- (< *šьdlъ,
основа прич. прош. вр. от глагола *jьti/*xoditi ‘идти/ходить’, см. ходить), т. е.
приблизительно ‘два шага’. XIV в.
двенадцать. Из др.-рус., ст.-слав. дъванадесѧте (м. р.), дъвѣнадесѧте (ж. и ср. р.) <
дъва (дъвѣ) на десѧте, т. е. ‘два сверх десяти’. Праслав. *dъva na desęte = dъva ‘два’ + *na
‘на’ + *desęte ‘десяти’ (местный падеж). См. два, десять.
дверь. Др.-рус. двьрь, двьри, ст.-слав. двьрь, укр. дверi, белор. дзверы, болг. двер,
чеш. dveře, словац. dvere, польск. drzwi. Праслав. *dvьrь < и.-евр. *dhur-, *dhuer-, *dhur-
‘дверь’, ‘двор’, ‘граница дома’. Сюда же с чередованием *dvorъ (> двор). Родств. лит.
dùrys ‘дверь’, др.-в.-нем. turi ‘двери’, др.-англ. duru, англ. door ‘дверь’, лат. forēs
‘двустворчатая дверь’, греч. θύρᾱ ‘дверь, двор’, др.-инд. dvār ‘дверь’, др.-иран. dvarəm
‘ворота’, ‘двор’, арм. мн. ч. durkh ‘дверь’, др.-ирл. dorus ‘дверь’. XI в.
двести. Из др.-рус. дъвесъте < дъве съте ‘две сотни’. Конечное -е изменилось в -и.
См. два, сто. XVIII в.
двор. Др.-рус. дворъ ‘жилище, дом; двор’, ст.-слав. дворъ, укр. двiр, белор., болг.
двор, сб.-хорв. dvȏr ‘дворец, двор’, чеш. dvůr, словац. dvor, польск. dwоr ‘дом, усадьба’.
Праслав. *dvorъ < и.-евр. *dhuer-, *dhuor-. Родств. дверь (см.). Сюда же дворец. XI в.
дворянин. От двор ‘поместье’ с суффиксом -’ан-ин. XII в.
дебай. Единица измерения названа в честь голландского физика П. Дебая (P. Debye,
1884–1966).
дебаты. Из англ. debate ‘дискуссия, дебаты’, мн. ч. debates ‘отчёт о заседании
парламента, полемика’ < ст.-франц. debat ‘спор’ < debatre ‘спорить’ < battre ‘бить, толочь’.
Первая половина XIX в.
дебош. Из франц. dеbauche ‘разврат, разгул’ < dеbaucher ‘развращать, сманивать с
работы’. Начало XVIII в.
дебри. Др.-рус. дъбрь, дьбрь, укр. дебрi, чеш. устар. debř ‘ущелье, долина’, польск.
устар. debrza, debra ‘непроходимый лес’. Праслав. *dъbrь < и.-евр. *dheub- ‘глубокий’; тот
же корень (с другим расширителем) в слове дно (см.). Родств. латыш. dubra ‘лужа, топкое
место’, англ. deep ‘глубокий’, др.-ирл. dobur ‘вода’. XI в.
дебют. Из франц. dеbut ‘начало, дебют’ < ‘первый выстрел по мишени, первое
попадание в цель’ < dеbuter ‘впервые выступать, начинать’ < but ‘цель’. Начало XIX в.
дева. Др.-рус., ст.-слав. дѣва, укр. дiва, белор. дзева, болг. устар. дева, сб.-хорв. дева,
дjева, чеш. děva, польск. dziewa. Праслав. *dě-va < *doi-va ‘кормящая, способная кормить
(грудью)’ < и.-евр. *dhē-, *dhei- ‘кормить грудью, сосать’. См. доить. XI в.
девальвация. Из нем. Devalvation, Devaluation, франц. dеvaluation < лат. dē- ‘вниз’ +
valere ‘иметь цену’. Середина XIX в.
девиз. Из франц. devise ‘девиз, лозунг’ < ‘изречение на гербе или место для него’ <
ст.-франц. deviser ‘размещать, делить’. Начало XIX в.
девяносто. Др.-рус. девѧносто, девѧтьдесѧтъ, ст.-слав. девѧтьдесѧтъ, укр.
дев’яносто, белор. дзевяноста. Праслав. диал. *devę(t)nosъto существовало вместе с
*devętь desętъ ‘девяносто’, букв. ‘девять десятков’. См. девять, десять. Первый компонент
– производное *devę(t)- с суффиксом -no- в значении ‘состоящий из девяток’, второй –
sъto ‘сто’. Т. о., *devę(t)nosъto букв. ‘девятная (из десяти девяток) сотня’, в отличие от
«большой», «десятеричной». И.-евр. форма для ‘девяносто’ другая: *neunḱomt-,
*neunḱont-. XIV в.
девясил (растение рода Inula). Диал. девесил, дивосил (под влиянием диво),
девятисил; укр. дев’ясил, дивосил, болг. девесил, сб.-хорв. девесиль, др.-чеш. devĕsil, др.-
польск. dziewięsił, польск. dziewiesieł. Наряду с этим ср. сб.-хорв. невесиль, чеш. nevĕsil,
где ne-, по-видимому, вторично. Первоначально из основы на согласный *devę- (devęt
‘девять’) и сила. Название связано с силой воздействия и большим количеством
излечиваемых болезней. Ср. (с той же внутренней формой) нем. Neunkraft ‘тысячелистник
обыкновенный, Achillea millefolium’, ‘белокопытник белый, Tussilago alba’. XVII в.
девятнадцать. Др.-рус. девѧтьнадесѧть < девѧть на десѧте ‘девять сверх десяти’.
Праслав. *devętь na desęte = *devętь ‘девять’ + *na + *desęte ‘десяти’ (местн. п.). См.
девять, десять. XV в.
девять. Др.-рус., ст.-слав. девѧть, укр. дев’ять, белор. дзевяць, болг. девет, сб.-хорв.
девēт, чеш. devět, словац. devät’, польск. dziewięć. Праслав. *devętъ, *devętъ < *nevin-ta- <
и.-евр. *neun-ti- ‘совокупность девяти (предметов)’ < *neun ‘девять’. Начальное n-
превратилось в d- под действием слова десять или в результате диссимиляции согласных
n–n > d–n. Конечное -tь – суффикс субстантивации порядкового числительного *devę
‘девятый’. Родств. лит. devyni, латыш. deviņi, в др. и.-евр. языках – с начальным n-: гот.
niun, нем. neun, лат. novem, греч. ἐννέα, др.-инд. nаva, др.-иран. nava, др.-ирл. nōi-, тохар.
A, B nū, арм. inn. XI в.
дёготь. Укр. дьоготь, белор. дзёгаць, чеш. dehet, польск. dziegieć. Праслав. *degъtь.
Родств. лит. degùtas ‘дёготь’, degù ‘горю’, dеgti ‘гореть’; латыш. deguts, dęgouts ‘берёзовый
дёготь’, degt ‘гореть’. XVII в.
дед. Др.-рус., ст.-слав. дѣдъ, укр. дiд, белор. дзед, болг. дядо, сб.-хорв. djȅd, чеш. děd,
словац. ded, польск. dziad. Праслав. *dědъ < и.-евр. *dhēdh-. Удвоение основы из детской
речи. Ср. лит. dẽdė ‘дядя’, греч. τήθη ‘бабушка’, итал. deda ‘тётка’. XI в.
дежурить. Из франц. (être) de jour ‘быть на дежурстве’. Конец XVIII в.
дезертир. Из франц. dеserteur < dеserter ‘дезертировать’ < лат. dēsertor ‘оставляющий
без помощи, беглец’ < dēsere ‘оставлять, покидать’ = dē- ‘не-’ + sere ‘соединять,
связывать’. Начало XVIII в.
декабрь. Из лат. december ‘декабрь’ < December (mēnsis) ‘декабрь’ < decem ‘десять’,
т. е. десятый месяц (в этот период год в Древнем Риме начинался с марта). XI в.
декада. Из франц. dеcade ‘декада, десятидневка, десятилетие’ < ‘десяток’, от лат.
decas, род. п. decadis ‘десяток’ < греч. δεκάς, род. п. δεκάδος – то же. XVIII в., в значении
‘десятидневное мероприятие’ – первая половина XX в.
декан. Из нем. Dekan < лат. decānus ‘руководитель коллегии священников’ <
‘старший над десятью монахами’ < ‘десятник’ < decem ‘десять’. Начало XIX в.
декларация. Из польск. deklaracja < лат. dēclārātio ‘высказывание, объявление,
объяснение’ < dēclārāre ‘делать ясным’ = dē-, интенсификатор + clārāre < clārus ‘ясный’.
Начало XVIII в.
декрет. Из нем. Dekret или непосредственно из юрид. лат. dēcrētum ‘решение,
приговор’ < супин от dēcernere ‘решать, постановлять, определять, заключать’. Начало
XVIII в.
делать. Др.-рус. делати, укр. дiло, белор. дзелавы, болг. делови, сб.-хорв. делати,
чеш. dělati, польск. dziełać. Праслав. *dě-l-o < и.-евр. корень *dhē-. Корень *dě- тот же, что
в деть, деятель. XI в.
делегат. Из польск. delegat < лат. dēlegātus, прич. от dēlegāre ‘назначать, посылать’.
Начало XIX в.
деликатес. Из франц. dеlicatesse d’un mets ‘изысканность блюда’ <
dеlicatesse’нежность, тонкость, изысканность’ < dеlicat. См. деликатный. Начало XX в.
деликатный. Из франц. dеlicat ‘деликатный, изящный’ < лат. dēlicātus ‘изысканный,
изящный, изнеженный’ < dēliciae ‘изысканность, избалованность, капризность’ < *lacere
‘привлекать, заманивать’. Начало XVIII в.
делить. Др.-рус. дѣлити, укр. дiлити, белор. дзялiць, болг. деля ‘делю’, сб.-хорв.
делити, чеш. děliti, словац. delit’, польск. dzielić. Праслав. *děliti < и.-евр. *dhoil- ‘часть’,
‘водораздел’. Родств. лит. dalуti ‘делить’, гот. dails ‘часть, доля’, др.-в.-нем. teil ‘часть’ (<
прагерм. *đailiz). XI в., в математическом значении с начала XVIII в.
дельта. Из нем. Delta (так же и в др. евр. языках, ср. англ. delta, франц. delta) < греч.
δέλτα ‘дельта Нила’ (Геродот, V в. до н. э.) < ‘название четвёртой буквы греческого
алфавита’; связано с тем, что устье Нила с его главными рукавами Розеттой и Дамьеттой
напоминает прописную греческую букву Δ. Название из конкретного приобрело общий
характер, т. к. дельты многих рек имеют сходную форму. Первая половина XIX в.
дельфин (млекопитающее подсем. Delphininae; так же называют речных дельфинов
сем. Platanistidae). Из нем. Delphin, польск. delfin < лат. delphīnus < греч. δελφίς, род. п.
δελφῖνος ‘дельфин’; родств. δέλφαξ ‘поросёнок’ (< и.-евр. *guelbh- ‘детёныш’, или,
возможно, из мин.). Животное названо за форму тела. Ср. тж. морская свинья. Известно
раннее заимствование XIV в. дельфисъ, долъфинъ непосредственно из греч. Научн. лат.
название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778). Начало XVIII в.
дельфиниум (живокость, шпорник, растение рода Delphinium). Из научн. лат.
delphinium < греч. δελφίνιον, от δελφίς, род. п. δελφῖνος ‘дельфин’. Назван вследствие того,
что нектарники цветков имеют некоторое сходство с дельфином (см.). Научн. лат.
название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
демагог. Из франц.dеmagogue или из греч. δημαγωγός ‘искатель народной
популярности’. См. демагогия. С V в. до н. э. в Греции так называли народных вождей, не
имевших законных оснований для осуществления власти. Без отрицательной окраски
слово встречается ещё в «Политике» (II, 9, 1274a) Аристотеля. В совр. значении его стал
употреблять в XVII в. французский писатель и епископ Ж. Б. Боссюэ (J. B. Bossuet, 1627–
1704). Начало XVIII в.
демагогия. Из нем. Demagogie, франц. dеmagogie (1791) < греч. δημαγογία
‘демагогия, заискивание перед народом, совращение народа’, ‘руководство народом’, от
δημαγωγός ‘искатель народной популярности’, ‘народный вождь’= δῆμος ‘народ’ + ἄγω
‘веду’, ср. греч. ἀγωγία ‘увод, совращение’. Начало XIX в. или ранее.
демантоид. Из нем. Demantoid (назван за сильное светопреломление и яркий блеск,
сходные с алмазным), от Demant ‘алмаз’ (+ -oid < греч. εἶδος ‘вид’) < ср.-в.-нем. diemant <
ст.-франц. diamant ‘алмаз’ < ср.-лат. diamas, род. п. diamantis ‘алмаз’ < лат. adamās, род. п.
adamantis ‘очень твёрдый металл’ < греч. ἀδάμᾱς, род. п. ἀδάμαντος ‘непреодолимый’ = ἀ-
‘не-’ + δᾰμάω, δᾰμάζω ‘преодолеваю’.
демократия. Из нем. Demokratie, франц. dеmocratie (1370) < греч. δημοκρατία
‘народовластие’ = δῆμος ‘народ’ + κράτος ‘власть, мощь, превосходство’, κρατέω ‘держу во
власти, управляю’. Слово введено софистами во второй половине V в. до н. э., встречается
у Геродота (между 490 и 480 – ок. 425 г. до н. э.) в «Истории», VI, 43 и 131;
распространилось благодаря работам Платона и Аристотеля. Середина XVII в.
демон. Др.-рус. демонъ, дѣмонъ, ст.-слав. демонъ. Раннее заимствование из греч.
δαίμων ‘злой дух, дьявол’ < ‘божество (преимущественно низшего порядка)’ (Гомер), от
δαίω, δαίομαι ‘раздаю, оделяю, распределяю’. XI в.
демонстрация. Из лат. dēmonstrātio ‘показывание, объяснение, доказательство’ <
dēmōnstrāre ‘показывать, объяснять, доказывать’ = dē- ‘про-’ + mōnstrāre ‘показывать’,
mōnstrum ‘знамение, знак’. Начало XVIII в., в значении ‘манифестация’ с середины XIX в.
денатурат. Из франц. dеnature ‘денатурированный’ по модели на -ат (ср. гидрат,
фильтрат) в начале XX в. Раньше, с конца XIX в., известна калька денатурированный
спирт с того же франц. dеnature, прич. от глагола dеnaturer ‘лишать природных свойств’ <
лат. nātūra ‘природные свойства, естественные качества’.
денди. Из англ. dandy ‘франт, щёголь’, от Jack-a-dandy, возможно, от шотл. Andy, от
Andrew ‘Эндрю’, ср. merry-andrew ‘шут, фигляр, паяц’. Слово появилось в Шотландии
около 1780 г., распространилось в Лондоне в 1813–1819 гг. Начало XIX в.
дендрит1 (кристаллическое образование древовидной формы). Из франц. dendrite
(1732), устар. dendride (1578) < греч. δενδρίτης ‘деревянный’, от δένδρον ‘дерево’.
дендрит2 (разветвляющийся отросток нервной клетки). Из нем. Dendrit < греч.
δενδρίτης. См. дендрит1. Термин предложил в 1889 г. немецкий анатом и эмбриолог В. Гис
(W. His, 1831–1905).
день. Др.-рус., ст.-слав. дьнь, укр. день, белор. дзень, болг. ден, сб.-хорв. dȃn, чеш.
den, словац. deň, польск. dzień. Праслав. *dьnь < и.-евр. *din- < корень *dei-(n)- ‘день’. Ср.
др.-инд. dína-, лит. dienа, др.-прус. deinan, лат. diēs ‘день’, nūn-dinae ‘(девятый) рыночный
день’, греч. ἔν-δῑον ‘полдень’, др.-ирл. dïe ‘день’, арм. tiv ‘день’. XI в.
деньги. От др.-рус. деньга (с конца XVIII в.) < денга ‘серебряная монета,
чеканившаяся с последней четверти XIV в.’. Заимствование из тюрк., ср. тат. täηkä
‘серебряная монета, деньги’, монг. teηge, узб. танга и др., возможно, из ср.-перс. dāng,
нов.-перс. dānag ‘монета’. Денежка (уменьш. от деньга) – ‘медная монета в ½ копейки’, в
1849–1867 гг. это название стояло на обратной стороне таких монет.
депеша. Из франц. dеpêche ‘телеграмма, депеша’ < dеpêcher ‘торопиться, спешить’ =
dе- (< des-) ‘не-’ + empêcher ‘мешать, задерживать’ < поздн.-лат. impedicāre ‘задерживать’
< лат. impedicāre ‘захватывать, удерживать’ < im (< in) ‘в-, на-’ + pedica ‘петля, силок;
путы, узы’. Середина XVIII в.
депо. Из франц. dеpôt ‘склад, депо’; устар. форма депот из нем. Depot. Конец XVIII в.
депрессия. Из франц. dеpression < ст.-франц. depresser < лат. dēpressio ‘подавление’ <
dēpressus ‘подавленный’, прич. от dēprimere ‘давить вниз’ = dē- ‘вниз’ + premere ‘давить’.
Конец XIX в.
депутат. Непосредственно из лат. dēputātus ‘посланный’ < прич. от dēputāre
‘назначать, предназначать’ = dē- ‘про-’ + putāre ‘подсчитывать, рассматривать,
предполагать’.
дёргать. Др.-рус. дьргати, ст.-слав. дръгати, укр. дергати, болг. дръгна ‘дёргаю лён’.
Праслав. *dьrgati < *и.-евр. *derəgh- ‘дёргать, драть’ < *der(ə)- ‘драть’. См. драть. Ср. лит.
dìrginti ‘раздражать’, нем. zergen ‘теребить, злить, мучить’, др.-англ. terʒan ‘дёргать’. В
совр. форме с начала XVIII в.
деревня. Др.-рус. деревня, польск. derewnia заимств. из вост.-слав. языков. Праслав.
*dьrvьn’i < и.-евр. *darəu-, *derəu- ‘поле’, ‘полевые злаки’. Родств. лит. dirvа ‘пашня,
нива’, латыш. dìrva ‘пашня, посевное поле’, ср.-англ. tāre, англ. tare ‘вика, плевел’, др.-инд.
dūrvā ‘вид проса, Panicum dactylon’.
дерево. Др.-рус. древо, дрѣво, дерево, ст.-слав. дрѣво, укр. дерево, белор. дзерава,
болг. дърво, сб.-хорв. dȑvo, чеш. dřevo, словац. drevo, польск. drzewo. Праслав. *dervo < и.-
евр. *deru-, *drēu, вероятно, от *der(ə)- ‘драть, сдирать, рвать’. См. драть. Ср. лит. dervа
‘смола’, греч. δόρυ ‘дерево’, др.-инд. dāru ‘дерево (материал)’, англ. tree ‘дерево’, др.-иран.
dāuru ‘ствол дерева’, валл. derwen ‘жёлудь’, алб. dru ‘дерево, лес’. Первичное значение –
‘то, что выдирается, обдирается’. XI в.
дерён (растение рода Chamaepericlymenum). Тж. дёрен. Укр. дерен, болг. дрян, сб.-
хорв. drȉjen, чеш. dřin, словен. drеn, др.-польск. drzon. Праслав. *dernъ < и.-евр.
*dherg(h)en-. Родств. др.-в.-нем. tirn-pauma, dirnbauma ‘дёрен’, др.-корн. drain, ирл. draigen
‘терн’.
держава. Др.-рус. дьржава, ст.-слав. дръжава, укр. держава, белор. дзяржава, болг.
държава, сб.-хорв. drž̀ ava, чеш. država, польск. dzierżawa ‘аренда, арендуемая земля’.
Праслав. *dьrž-av-a < *dьržati (см. держать). Исходное значение ‘основание’ > ‘сила,
могущество, власть’ > ‘государство’. XI в.
держать. Др.-рус. дьржати, ст.-слав. дръжати, укр. держава, белор. дзяржаць, болг.
държа ‘держу’, сб.-хорв. drž̀ ati, чеш. držeti, словац. držat’, польск. dzierżyć. Праслав.
*dьržati < и.-евр. *dhergh-, *dhregh-. Родств. др.-инд. drṁhati ‘является крепким’, др.-иран.
dražaitē ‘держит’, лат. fortis (< др.-лат. forctus) ‘твёрдый, прочный’, ср.-ирл. drēimm
‘взбираться’, валл. dringo ‘подниматься’.
дерзкий. Др.-рус. дьрзыи ‘отважный’, ст.-слав. дръзыи, укр. дерзкий, белор. дзёрзкi,
болг. дързък, сб.-хорв. dȑzak, чеш. drzу ‘наглый, нахальный’, словац. drzу ‘нахальный’,
польск. dziarsky ‘бодрый, живой’. Праслав. *dьrzъ(jь) < и.-евр. *dhers(ə)- ‘сильный,
ловкий, дерзкий’. Соответствие и.-евр. -s- > слав. -z- объясняется контаминацией с *dьržati
‘держать’ (или экспрессивным озвончением). Старшее значение ‘смелый, сильный’ >
‘бравирующий силой’ > ‘наглый, нахальный’. Ср. греч. θρασύς ‘дерзкий’, лит. drạsùs
‘смелый, храбрый’, др.-инд. dḥrsù- ‘смелый’. XI в., в совр. форме с XVII в.
деркач (коростель птица Crex crex). Тж. рус. дергач, укр. деркач, белор. дзергач, чеш.
drkač, польск. dzierkacz. По-видимому, звукоподражание; С. Аксаков пишет: «крик птицы
этой напоминает звук дёрг, повторённый раз 15 подряд».
дёрн. Др.-рус. дьрнъ, дернъ, укр. дерен, белор. дзёран, чеш. drn, польск. darń.
Праслав. *dьr-nъ, ср. *dьrati, далее см. драть. XI в.
десант. Из франц. descente ‘десант’ < ‘спуск, схождение’ < лат. dēscendere ‘сходить,
спускаться’. Начало XVIII в.
десерт. Из франц. dessert < прич. от desservir ‘убирать со стола’= des ‘не-’ + servir
‘накрывать на стол, сервировать’. Середина XVIII в.
десна. Др.-рус. дѧсна, цслав. десна, укр. ясна, белор. дзясна, болг. диал. десни, сб.-
хорв. dȇsni, диал. dȇsli, чеш. dаseň, словац. d’asno, польск. dziąsło. Праслав. *dęsna, *dęsno,
*dęslo (суффиксы -s-n-, -s-l- образовывали прил.) < *dęt- ‘зуб’ (с последующим переходом
ts > s) < и.-евр. основа *(o)dent-, *(o)dont- ‘зуб’, вероятно, корень *ed- со значением ‘есть’.
В русском языке десна < дясна. Родств. др.-инд. dаn, др.-иран. dantan-, греч. ὀδούς (ион.
ὀδών), род. п. ὀδόντος, лат. dēns, род. п. dentis, лит. dantìs, др.-прус. dantis, др.-в.-нем.
zan(d), нем. Zahn, др.-англ. tоð, англ. tooth (< прагерм. *tanþz), др.-ирл. dēt ‘зуб’. XIV в.
десница. Др.-рус., ст.-слав. десница, укр. десниця, болг. десница, сб.-хорв. десница.
Праслав. *desnica < *desnъ, *desnъjь ‘правый’ (ср. цслав. десныи) < и.-евр. *deḱs-
‘правый’, возможно, от *deḱ- ‘брать, поднимать’. Родств. лит. dẽšinas ‘правый’, др.-в.-нем.
zeso ‘справа’, др.-инд. dаkṣina- ‘правый, южный’, ‘честный’, др.-иран. dašina- ‘справа’,
греч. δεξιόν ‘правая сторона’, лат. dexter ‘правый’, валл. deheu ‘справа’, алб. djаthtë
‘правый’. XI в.
десять. Др.-рус., ст.-слав. десѧть, укр. десять, белор. дзесяць, болг. десет, сб.-хорв.
десет, чеш. deset, словац. desat’, польск. dziesięć. Праслав. *desętь ‘десятка, десять’, *desę
‘десять’ (ср. др.-рус. десѧ) < и.-евр. *deḱm-ti- ‘десятка’, *deḱm-t-os ‘десятый’. Родств. лит.
dẽšimt, др.-прус. dessempts, англ. ten, нем. zehn ‘десять’, др.-инд. daçаt ‘десятка, десять’,
др.-иран. dasa, лат. decem, греч. δέκα, др.-ирл. deich ‘десять’. XI в.
деталь. Из франц. detail < detailler ‘разрезать на куски’ < tailler ‘резать, кроить’ <
нар.-лат. *taliare – то же. Середина XIX в.
детектив. Из англ. detective < detect ‘раскрывать, обнаруживать’ < лат. dētēctum,
супин от dētegere ‘раскрывать, обнаруживать’ = dē- ‘раз-’ + tegere ‘крыть, укрывать,
хранить в тайне’. Конец XIX в.
дети. Др.-рус. дети, укр. дiти, белор. дзецi, болг. деца, сб.-хорв. дуца, чеш. děti,
словац. deti, польск. dzieci. Праслав. *dě-tь, мн. ч. dě-ti < и.-евр. корень *dhē(i)-‘кормить
грудью, доить, сосать’ тот же, что в доить, дева. XI в.
деть. Др.-рус., ст.-слав. дѣти, укр. дiти, белор. дзець, болг. дяна ‘дену’, сб.-хорв. дети,
чеш. díti, словац. diat’, польск. dziać. Праслав. *děti ‘помещать’ < и.-евр. корень *dhē-
‘ставить, класть’ (возможно, тот же, что в деять, делать). Формы наст. времени с -н-: дену
(< *děnǫ), денешь и т д. – поздн. новообразование. Ср. лит. dėti ‘деть, положить,
поместить’, латыш. dēties ‘деться’, др.-инд. dаdhāti ‘кладёт, помещает’, др.-иран. daδaiti
‘заменяет, возмещает’, арм. dnem ‘помещаю’, греч. τίθημι ‘кладу, ставлю’, лат. condere
‘воздвигать, сооружать’, др.-ирл. dāl ‘ссора’, тохар. A tā-, tā-s-, B tätta-, tä-s- ‘помещать’.
Сюда же суд (см.), одеть, надеть, одежда. XIII в.
дефект. Из нем. Defekt или голл. defekt < лат. dēfectus ‘недостаток’ < dēfectum
‘отпадаю’ < супин от dēficere ‘недоставать’. Вторая половина XVIII в.
дефис. Из нем. Devis < лат. divisio ‘разделение, деление’ < dividere ‘разделять,
делить’. Середина XIX в.
дефицит. Из нем. Defizit < франц. dеficit (слово распространилось во Франции в
период революции 1789 г. в связи с дефицитом госбюджета) < dēficit ‘не хватает’ < 3 л. ед.
ч. от dēficere ‘не хватать, оказываться недостаточным’ = dē- ‘не-’ + facere ‘делать,
накоплять, соответствовать’. Начало XIX в.
дешёвый. Др.-рус. дешевыи, укр. дешевий, белор. дзешава ‘дёшево’. Ср. сб.-хорв.
десити ‘случайно встретиться’, десити се ‘найтись, очутиться’, дешавити се ‘случаться’,
др.-рус. десити ‘сходиться’, досити ‘найти, быть найденным’. Праслав. *deševъjь <
возможно, из *desiti ‘находить, встречать’ < и.-евр. *deḱ-s-. Развитие значения:
‘найденный’ > ‘даровой, бесплатный’ > ‘дешёвый’. XIII в.
деятель. Поздн. новообразование от др.-рус. и ст.-слав. дѣяти ‘делать, совершать’
(см. деять). В значении ‘делатель’ со второй половины XVIII в., в совр. значении с
середины XIX в.
деять. Др.-рус., ст.-слав. дѣяти ‘делать, совершать’. Праслав. *dějati ‘деять,
совершать’ < и.-евр. корень *dhē ‘делать’ (возможно, тот же, что в деть). Родств. др.-инд.
dhātаr ‘создатель’, др.-иран. dāmi- ‘сотворение, созидание’, латыш. dẽties ‘(он) делает,
изготовляет’, др.-англ. dоn, англ. do, др.-в.-нем. tuon, нем. tun ‘делать’, лат. facere ‘делать’.
Сюда же действие. Ср. тж. делать.
джакаранда (растение рода Jacaranda). Их порт. jacaranda < язык тупи-гуарани.
джейран (парнокопытное Gazella subgutturosa). Из тюрк., ср. казах. žijr.
джем. Из англ. jam ‘джем ‘ < jam ‘давить, сжимать’. Середина XX в.
джемпер. Из англ. jumper ‘джемпер’ < ‘кофта, матросская блуза’ < jupe ‘куртка,
кафтан, жакет’ < франц. jupe ‘юбка’< араб. ğubba ‘длинная одежда’.
джентльмен. Из англ. gentleman < ср.-англ. gentilman < ст.-франц. gentil
‘благовоспитанный, родовитый’ (< лат. gentīlis ‘соплеменник’ < gens ‘род’) + англ. man
‘мужчина, человек’. Ср. франц. gentilhomme ‘дворянин’. Середина XIX в., однако книжн.
транскрипция англ. слова гентилмен встречается ещё в XVII в.
джигит. Из тюрк., ср. тат., уйг., чагат. jigit. Начало XIX в.
джин. Из англ. gin, аббревиация от geneva ‘можжевеловая (настойка, водка)’ < голл.
genever, jenever ‘джин’ (изменённое под влиянием названия г. Женевы) < ст.-фр. genеvre
‘можжевельник’ (совр. фр. geniеvre) < лат. iūniperum, jūniperus ‘можжевельник’. Конец
XVIII в.
джинсы. Из англ. (амер.) jeans ‘джинсы’ < англ. jean ‘плотная хлопчатобумажная
ткань’ < ср.-англ. Gene (fustian) ‘(ткань из) Генуи’ < ст.-франц. Janne < ср.-лат. Janua < лат.
Genua ‘Генуя’ (совр. итал. Genova); генуэзские моряки применяли эту ткань для парусов.
джиу-джитсу. Из япон. jujutsu (читается дзюдзюцу) < jū ‘мягкий’ + juts ‘искусство
захвата’. Начало XX в.
джоуль. Единица измерения названа в честь английского физика Дж.П. Джоуля (J. P.
Joule, 1818–1889).
джунгли. Из англ. jungle < хинди jańgal ‘лес’ (ср. др.-инд. jangala ‘невозделанная
земля’). В др.-рус. слово было заимствовано ранее, ср. у Афанасия Никитина женгелъ
(возможно, из перс.), но впоследствии забыто. Середина XIX в.
джут. Из англ. jute < хинди jhuto < др.-инд. jūta ‘спутанные волосы’, jаtā ‘лишайник’.
дзерен (парнокопытное рода Procapra). Из письменного монг. žegeren (с ž > дз), монг.
зээр(эн), бурят. зээрэн.
дзюдо. Из япон. judo < jū ‘мягкий’ + dō ‘путь’. Начало XX в.
диабет. Из нем. Diabetes (ввиду наличия устар. формы диабетес) или
непосредственно из научн. лат. diabetes < ср.-лат. diabetes < греч. διαβήτης
‘мочеизнурительная болезнь’ < ‘сифон, подъёмник’ < ‘ватерпас, определитель уровня’,
букв. ‘проходящий, переходящий’, от διαβαίνω ‘пересекаю, перехожу’= διά- ‘через’ +
βαίνω ‘иду’. Греч. термин предложил Аретей Каппадокийский (A. Cappadocius, 81–138) на
основании того, что принятая внутрь жидкость у больных диабетом не остаётся в
организме, а проходит сквозь него. Конец XVIII в.
диагноз. Из научн. лат. diagnosis < поздн.-лат. diagnōsis < греч. διάγνωσις
‘распознавание, различение’. Середина XIX в.
диагональ. Из франц. diagonale < лат. diagōnālis ‘диагональная линия’< лат. diagōnios
‘диагональный’ < греч. διαγωνία ‘идущий от одного угла до другого’ = διά- ‘через’ + γωνία
‘угол’. Начало XVIII в.
диалект. Из лат. dialectus, dialectos или непосредственно из греч. διάλεκτος ‘говор,
наречие’, ‘разговор’, от διαλέγω ‘разговариваю, выбираю’ = διά- ‘между’ + λέγω ‘говорю,
выбираю’. В значении ‘язык’ – середина XVII в., в совр. значении – середина XVIII в. (М.
В. Ломоносов).
диалектика. Из нем. Dialektik < ст.-нем. Dialektika < лат. dialectica ‘искусство
рассуждения’ < греч. διαλεκτική (τέχνη) ‘(искусство) ведения спора, беседы’, ‘искусство
постижения истины путём сопоставления различных точек зрения и выявления
противоречий во взглядах оппонентов’ = διά- ‘между’ + λέγω ‘говорю, выбираю’. Творцом
диалектики Аристотель называл Зенона Элейского (490–430 г. до н. э.). Согласно Диогену
Лаэртскому («Жизнь и взгляды…», III, 24) термин предложил Платон, он встречается во
многих его произведениях. В значении ‘искусство логично вести спор’ заимствовано
непосредственно из греч. в конце XVI в., в совр. значении из нем. в середине XIX в.
диаметр. Из лат. diametrus или непосредственно из греч. διάμετρος = διά- ‘через’ +
μετρέω ‘измеряю’, μέτρον ‘мерило, единица измерения’. Начало XVIII в.
диапазон. Из франц. diapason (XII в.) < лат. diapāsōn ‘октава, согласие нот в октаве’ <
греч. διά πασῶν (χορδῶν συμφονία) ‘созвучие, гармония всех нот (струн)’, ‘октава’, букв.
‘созвучие через все струны’ = διά- ‘через’ + πᾶς (ср. р. πᾶν), род. п. πᾶνθος ‘весь’. С начала
XVIII в., первоначально в форме диапасон.
диаспора (1. Пребывание части народа вне страны происхождения. 2. Часть растения,
служащая для размножения и расселения). Из нем. Diaspora, англ. ист. diaspora ‘диаспора,
рассеяние’ < греч. διάσπορα ‘поселение иудеев вне Палестины’ (Септуагинта, III в.) <
‘рассеяние’, от διασπείρω ‘рассеиваю, распространяю’ = διά- ‘раз-, через’ + σπείρω ‘сею’. В
биологию термин ввёл в 1927 г. шведский ботаник Р. Сернандер (R. Sernander, 1866–
1944). Конец XIX в.
диван. Из франц. divan < араб. dīvān ‘длинный диван вдоль стены’ < ‘зал заседаний’
< ‘государственный совет’< перс. dīvān ‘государственный совет’. Конец XVIII в.
диверсия. Из франц. diversion, нем. Diversion < лат. dīversio ‘отвлечение, отклонение’
< diversus ‘обращённый в другую сторону’ < dīvertere ‘раличаться, расходиться’ = dī- (<
dis-) ‘раз-’ + vertere ‘поворачивать’. Конец XVII в.
дивиденд. Из нем. Dividende < англ. dividend < лат. dīvidendum ‘то, что надо
разделить, делимое’, герундий от dīvidere ‘делить, распределять’. Вторая половина XVIII
в.
дивизия. Из лат. dīvīsio ‘деление, разделение’ < dīvidere ‘разделять, делить’. Начало
XVIII в.
дивиться. Др.-рус. дивити ‘удивлять’, дивъ, диво ‘чудо, диво’, ст.-слав. дивити сѧ,
укр. дивуватися, белор. дзiвiць, болг. дивя се ‘удивляюсь’, сб.-хорв. dìviti se ‘удивляться’,
чеш., словац. div ‘чудо’, польск. dziwić się. Праслав. *diviti (sę) < *divъ, *divo ‘диво’ < и.-
евр. *deiu-, *dieu- ‘свет, небо’, ‘бог, небожитель’. Родств. др.-инд. dyāu- ‘небо, небеса’,
др.-иран. daēva- ‘демон’, греч. Ζεύς, Δεύς ‘Зевс’, лит. diẽva ‘бог’, др.-исл. Tyr ‘Тюр, бог
войны’, др.-англ. Tíw ‘Тиу, бог войны’, англ. Tuesday ‘вторник’ (< Tīwes dæg ‘день Тиу’,
калька лат. Martis dies ‘день Марса’), др.-в.-нем. Zio, Ziu ‘Тиу’, лат. Juppiter, род. п. Jovis
‘Юпитер’ (< *dieu-pəter, форма звательного падежа, букв. ‘О Отец, небесный бог’), dīvīnus
‘божественный’, др.-ирл. dia, род. п. dē ‘бог’. Сюда же диво, дивный. XI в.
диета. Из нем. Diät < лат. diaeta ‘диета’ < греч. δίαιτα ‘образ жизни (и питания),
предписанный врачом’ < ‘образ жизни, жизнь; продовольствие’. Начало XVIII в.
дизель. Из нем. Dieselmotor, назван по фамилии Р. Дизеля (R. Diesel, 1858–1913),
изобретшего двигатель внутреннего сгорания в 1897 г. Начало XX в.
дизентерия. Тж. устар. дисентерия. Из нем. Dysenterie или непосредственно из научн.
лат. dysenteria < греч. δυσεντερία = δυσ- ‘здесь: ухудшение, расстройство’ + ἔντερον, мн. ч.
ἔντερα ‘кишка, кишечник’. Термин предложил древнегреческий врач Гиппократ (460–377
гг. до н. э.). Начало XVIII в. или ранее.
дикий. Др.-рус. дикъ, дикыи, дивии, укр. дикий, белор. дзiкi, болг. див, сб.-хорв.
dìvljī, чеш. divokу, польск. dziki. Праслав. *dikъ(jь) < и.-евр. *dheik-. Родств. праслав.
*divъjь, *divokъ(jь) ‘дикий’ (см. дивиться), откуда выявляется наличие суффикса -kъ.
Вероятно, родств. лит. dỹkas ‘праздный, буйный’, латыш. dīks ‘праздный, незанятый’,
валл. dig ‘сердитый, раздражённый’. XII в.
дикобраз (грызун сем. Hystricidae). Из *дико-образ или скорее обратное образование
от прил. дикообразный ‘(зверь) дикого образа’. XVIII в.
диктовать. Из польск. dyktować < франц. dicter или непосредственно из dictāre
‘диктовать, повторять’ < dicere ‘говорить, сказать’. Начало XVIII в.
диктор. Возможно, непосредственно из лат. dictor ‘говорящий’ < dicere ‘говорить’.
Начало XX в.
дилемма. Из нем. Dilemma < научн. лат., поздн.-лат. (церк.) dilemma < поздн.-греч.
δίλημμα ‘дилемма, условно-разделительное предложение’ = греч. δί- (< δίς-) ‘дважды’ +
λήμμα ‘посылка, предположение’. Начало XVIII в.
дилетант. Из нем. Diletant, франц. dilettante < итал. dilettante ‘дилетант, любитель’ <
‘радующий’ < dilettare ‘радовать, доставлять удовольствие’ < лат. dēlectāre ‘развлекать,
забавлять, услаждать’ < др.-лат. dēlicere = dē- ‘от’ + lacere ‘соблазнять, обольщать’, букв.
‘поймать в сети, ловушку’. Начало XX в.
дина (единица силы). Из франц. dyne (около 1842 г.) < греч. δύνᾰμις ‘сила’ < δύνᾰμαι
‘могу, имею силу’.
динамит. Из нем. Dynamit, франц. dynamite < швед. dynamit < греч. δύνᾰμις ‘сила’.
См. дина. Изобретён и назван в 1867 г. шведским химиком А. Б. Нобелем (A. B. Nobel,
1833–1896). Конец XIX в.
динамо. Из англ. dynamo (1882), универбация сочетания dynamo-electric machine,
перевод нем. dynamo-elektrische maschine, т. е. ‘машина, превращающая динамическую
энергию в электрическую’ (> Dynamomaschine ‘динамо-машина’), образовано на базе
греч. δύνᾰμις ‘сила’ (см. дина). Возможно и непосредственное заимствование из нем.
Dynamo. Нем. термин предложил в 1867 г. английский (и немецкий) инженер и
изобретатель В. Сименс (sir W. Siemens, родился в Германии, наст. имя Karl Wilhelm von
Siemens, 1823–1883). Конец XIX в.
династия. Из франц. dynastie (1495), нем. Dynastie или непосредственно из лат.
dynastia < греч. δῠναστεία ‘господство, могущество’, от δῠνάστης ‘правитель, царь’, от
δῠναστεύω ‘властвую, господствую’, ‘являюсь сильным, могущественным’.
динозавр. Из научн. лат. dinosaurus, англ. dinosaur, образовано на базе греч. δεινός
‘страшный’ + σαῦρος ‘ящерица’. Термин предложил в 1841 г. английский биолог и
палеонтолог Р. Оуэн (R. Owen, 1804–1892). Конец XIX в.
диоптрия. Из нем. Dioptrie, франц. dioptre ‘диоптрия’ < лат. dioptra ‘диоптр(а),
инструмент для измерения высот и солнечных теней’ < греч. διόπτρα = διά- ‘через’ +
ὀπτεύω ‘вижу’ (от ὀπτός ‘видимый, зримый’, от ὄψ, ὤψ ‘взор, зрение, глаз’). Термин
предложил шведский офтальмолог А. Гульстранд (A. Gullstrand, 1862–1930). Конец XIX в.
диорит. Из франц. diorite < греч. διορίζω ‘разграничиваю, разделяю, делю’ = διά- ‘от-,
раз-’ + ὁρίζω ‘делю, отделяю, служу границей’, т. к. это промежуточная порода,
отделяющая кислые породы от основных. Название предложил в 1820 г. французский
минералог Р. Ж. Гаюи (R. J. Haüy, 1743–1822).
диплом. Из нем. Diplom, франц. diplôme < лат. diplōma ‘грамота, подорожная,
диплом, рекомендательное письмо’ < греч. δίπλωμα ‘письмо, документ на сложенных
вдвое дощечках’, от διπλόω ‘складываю вдвое, удваиваю’, от διπλοῦς ‘двойной,
двусторонний’, ‘двойное количество’, стяжение διπλόος. Первая половина XVII в.
дипломат. Из франц. diplomate (менее вероятно посредство нем. Diplomat, польск.
dyplomata, хотя стар. форма дипломата могла заимствоваться через польск.) < diplomatique
(под действием форм на -ate, напр., aristocrate) < лат. diplōma, род. п. diplomātis
‘официальное рекомендательное письмо’, далее см. диплом. Конец XVIII в.
директива. Из франц. directive (конец XIX в.) < франц. direct, поздн.-лат. dīrectīvus
‘организованный, направленный’ < лат. dīrectus ‘прямой, непосредственный’ < dīrigere
‘выравнивать, направлять’ = dī- ‘раз-’ + regere ‘править’. Начало XX в.
дирижёр. От глагола дирижировать < франц. diriger < лат. dīrigere ‘выравнивать,
направлять’, далее см. директива. Начало XIX в., ранее дирижёр назывался
капельмейстером (из нем. Kapellmeister).
диск1 (круглый плоский объект). Из франц. disque < лат. discus ‘диск, метательный
снаряд; круглое блюдо; круглая плита, циферблат солнечных часов’ < греч. δίσκος ‘диск,
метательный снаряд; плоский круг’ (ср. δίκω ‘бросаю’), вероятно, из семитских языков, ср.
аккад. dišku ‘блюдо’. Конец XVIII в.
диск2 (устройство памяти компьютера). Из англ. disk < лат. discus. См. диск 1. 1960-е
гг.
дискриминация. Из франц. discrimination ‘способность различения; умаление прав’ <
лат. discriminātio ‘различение, обособление’ < discriminātus, прич. от discrimināre
‘разделять, отделять’ < discrimen ‘различие, разница’ < discernere ‘отделять, различать,
распознавать’ = dis- ‘раз-’ + cernere ‘видеть, узнавать’. Начало XX в.
дискуссия. Из франц. discussion ‘обсуждение, спор’ < лат. discussio ‘рассмотрение,
исследование’ < прич. от discutere ‘исследовать, обсуждать’ < ‘разбивать, разрушать’ < dis
‘раз-’ + quatere ‘бить, трясти’. Вторая половина XVIII в.
диспетчер. Из англ. dispatcher < dispatch ‘посылать, отправлять (по назначению)’.
Начало XX в.
дисплей. Из англ. display ‘дисплей’ < ‘показ, появление’ < ‘выставлять, показывать’ <
ст.-франц. despleier < поздн.-лат. displicāre = dis- ‘раз-’ + plicāre ‘складывать, свёртывать’.
1980-е гг.
диспрозий. Из научн. лат. Dysprosium < греч. δυςπρόσῐτος ‘труднодостижимый’ = δυς-
‘трудно’, ‘не-’ + προσιτός ‘достижимый’ (от πρόσειμι ‘прихожу’ = πρό(ς) ‘вперёд’ + εἶμι
‘иду’). Элемент назван в 1886 г. его первооткрывателем французским химиком Лекоком
де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) за трудность отделения элемента
от его спутников.
диспут. Из польск. dysputa, disputacja (итал. dísputa, нем. Disput, Disputation) < лат.
disputāre ‘рассуждать, спорить’ = dis- ‘раз-’ + putāre ‘обдумывать, полагать’. Конец XVII
в., первоначально в форме диспута.
диссертация. Из польск. dysertacja, нем. Dissertation < лат. dissertātio ‘рассуждение,
изыскание, доклад’ < dissertāre ‘обсуждать’ < disserere ‘обсуждать, рассматривать’ <
‘соединять’ = dis- ‘раз-’ + sedēre ‘сплетать, соединять’. Начало XVIII в.
дистрофия. Из научн. лат. dystrophia, образовано на базе греч. δῠς- здесь:
‘отсутствие, ухудшение’ + τροφή ‘пища, питание’. Начало XX в.
дисциплина. Из лат. disciplina ‘учение, наставление; порядок, дисциплина;
принципы, политические приёмы’ < discere ‘учиться, изучать’. Начало XVIII в.
дифтерия. Тж. дифтерит. Из франц. diphtherie, diphtеrite, научн. лат. diphteritis,
образовано на базе греч. διφθέρα ‘(выделанная) кожа, пергамент’ (< δέφω ‘мну, разминаю’)
+ научн. лат. суффикс -itis (< греч. -ιτις), употребляемый для образования терминов,
означающих воспалительные процессы; метафора по виду плёнок, образующихся в горле
больного. Термин diphtherie предложил в 1855 г. французский врач А. Труссо (A.
Trousseau, 1801–1867) вместо раннего diphtеrite, введённого в 1821 г. французским врачом
П. Ф. Бретонно (P. F. Bretonneau, 1778–1862). Середина XIX в.
дифтонг. Из лат. diphthongus, diphthongos < греч. δίφθογγος = δί- (< δίς-) ‘дважды’
+φθόγγος, φθογγή ‘звук, голос’ (от φθέγγομαι ‘издаю звук, звучу’). Конец XVI в.
длань. Ст.-слав. длань, укр. долоня ‘ладонь’, белор. далонь, болг. длан, сб.-хорв. dlȁn,
чеш. dlaň, польск. dłoń. В рус. из ст.-слав. Праслав. *dolnь < *dolъ. См. дол. XI в.
длиться. Др.-рус. долина ‘длина’, чеш. dliti, dеle ‘длина, долгота’. Праслав. *dьliti,
производное от *dьlja < и.-евр. корень *del-, *dol-. Начало XVIII в. или ранее.
дневник. Калька франц. journal < нар.-лат. diurnāle, diurnum (commentariolum) <
калька греч. ἐφεμερίς ‘дневной’. Начало XVIII в.
дно. Др.-рус. дъно, дьно, укр., белор. дно, болг. дъно, сб.-хорв. dnȏ, чеш., словац.,
польск. dno. От *dъno < праслав. *dъb-no < и.-евр. *dheub-, *dhub- ‘глубокий’. Родств. лит.
dùbti ‘погружаться’, латыш. dubęns, dubens ‘глубина’, гот. diups, др.-в.-нем. tiof, нем. tief
‘глубокий’, валл. dwfr ‘вода’. XI в.
до (нота). До XVII в. эта нота называлась ut по началу католического гимна Иоанну
Крестителю «Ut queant laxis», затем её название было заменено, по разным данным,
итальянцами Дени или Боноччино на do (возможно, из лат. dō ‘даю’, dāre ‘давать’) якобы
по причине «большей благозвучности». В России новое название вошло в обиход в конце
XVIII в. Латинские названия нот от до до ля были придуманы итальянским монахом
Гвидо д’Ареццо (Guido d’Arezzo) в XI в. См. тж. си.
доблесть. Др.-рус., ст.-слав. доблесть, добльство, укр. доблесть, белор. доблесць. Из
ст.-слав., от доблъ ‘доблестный, сильный, благородный’. Праслав. *dobъ, *dobъjь, корень
тот же, что в *dob-rъ. См. добрый. XI в.
добрый. Др.-рус. добръ, добрыи ‘хороший, знатный, добрый’, укр. добрий, белор.
добры, болг. добър, сб.-хорв. dȍbar, чеш., словац. dobrу, польск. dobry. Праслав. *dobrъ(jь)
< и.-евр. *dhobh- ‘уместный, подходящий, хороший’. Исходное значение ‘подходящий,
пригодный’ > ‘добротный’ > ‘добрый, милосердный’. Родств. лит. dabа ‘характер’, гот.
daban ‘соответствовать, подходить’. XI в.
дог. Из англ. dog ‘собака’, но great dane ‘дог’, букв. ‘большой датчанин’, т. к. порода
была получена в Дании. Первая половина XIX в.
догма. Из лат. dogma ‘основоположение, решение, мнение’, церк. ‘догмат’ или
непосредственно из греч. δόγμα, род. п. δόγματος ‘философское учение’, ‘мнение,
решение’, от δοκέω ‘представляюсь, кажусь’. XVI в.
дождь. Др-рус. дъждь, дъждъ, дождь, дожчь, ст.-слав. дъждь, укр. дощ, болг. джъдът,
чеш. dešt’, польск. deszcz. Очень трудное слово. Праслав. *dъždžь, возможно, из *dъzg- <
*duzg-, *dusk- (м. б., звукоподражание), ср. лит. duzgеnti ‘шуметь’. По другому
предположению, восходит к сложению *dus-sd-jo-, где *dus < и.-евр. *dus- ‘плохой’, а *sd-
– нулевая форма корня *sed- ‘сидеть, садиться, ставить’ со значением ‘плохая погода’ <
‘плохие осадки’.
доза. Из нем. Dose, франц. dose < ср.-лат. dosis < греч. δόσις ‘дар, даяние’. XVIII в.
доить. Др.-рус. доити ‘кормить грудью’, ‘доить’, ст.-слав. доити, укр. доïти, белор.
даiць, болг. доя ‘дою’, сб.-хорв. дòjити ‘кормить грудью’, чеш. dojiti, словац. dojit’.
Праслав. *dojiti ‘кормить грудью’, глагол на -iti от несохранившегося *děti (ср. поить –
пить) < и.-евр. *dhē̆i- ‘кормить грудью, сосать’, ‘доить’. Родств. латыш. dêt ‘сосать’, гот.
daddjan ‘сосать’, др.-в.-нем. tājan ‘сосать’, греч. θῆσθαι ‘дою’. См. тж. дитя, дева. XI в.
док. Из голл. dok, англ. dock < ср.-голл. docke ‘канал’, первоначально ‘борозда, канал
в мягком морском дне, оставляемый дном судна при заходе в порт при малой воде’ < итал.
doccia ‘канал, водовод’< doccione ‘водовод’ < поздн.-лат. *ductia ‘увод’ < лат. ductio <
ducere ‘водить, вести, проводить’. Начало XVIII в.
дока. Семинарское образование от лат. doctus ‘учёный, ловкий’ или греч. δόκη
‘мнение, решение’, возможно, под влияние рус. дошлый. Начало XVIII в.
доктор. Тж. устар. и прост. дохтур, дохтор. Из лат. doctor ‘учитель’ < docere ‘учить,
обучать’. Конец XV в.
долбить. Др.-рус. дълбсти, укр. довбати, белор. даўбцi, болг. дълбая ‘долблю’, сб.-
хорв. дубити, чеш. dlbati, словац. dlbat’, польск. dłubać. Праслав. *dьlbiti < и.-евр. *dhlbh-,
*dhelbh- ‘копать, выдалбливать’. Родств. лит. dаlba ‘лом, рычаг’, др.-в.-нем. bi-telban
‘зарывать’ др.-англ. delfan ‘копать, погребать’, англ. delve ‘копать, рыть’. XII в. или позже.
долг. Др.-рус. дългъ ‘задолженность’, ст.-слав. длъгъ, укр. довг, белор. доўг, болг.
дълг, сб.-хорв. dȗg, чеш. dluh, словац. dlh, польск. dług. Праслав. *dъlgъ. Этимология не
вполне ясна. Вероятно, восходит к и.-евр. *dhlgh- ‘долг’. гот. dulgs ‘долг’, др.-ирл. dliged
‘долг, право, закон’.
долгий. Др.-рус. дългыи, укр. довгий, белор. доўгi, болг. дълъг, сб.-хорв. dȕg, чеш.
dlouhу, словац. dlhу, польск. długi. Праслав. *dьlgъ(jь) < и.-евр. *dlgh-, *doləgh-, *delegh-,
*dlongh- < *del-, *dl- ‘длинный’. Родств. др.-инд. dīrghа-, др.-иран. darəga-, др.-перс. darga-
‘длинный’, греч. δόλιχος ‘длинный, долгий’, лит. íglas ‘длинный, долгий’, др.-прус. ilga
‘долго’, гот. tulgus ‘прочный, твёрдый’, алб. gjаtë (< *dlata), хеттск. daluki ‘длинный’. XI в.
долина. Др.-рус., ст.-слав. долъ ‘яма, долина, низ’, долина, укр. дiл, долина, белор.
дол, далiна, болг. дол, долина, сб.-хорв. дòлина ‘вниз, внизу’, чеш. dūl ‘долина, рудник’,
словац. dol ‘долина, шахта’, польск. dolina. Праслав. *dolъ <и.-евр. *dhel-, dholo-. Родств.
гот. dal ‘долина’, др.-англ. dæl, англ. dale ‘долина’. XI в.
доллар. Из англ. dollar (прообразом доллара в конце XVIII в. послужило песо,
испанский талер, бывший основной денежной единицей во всей Латинской Америке) <
нем. и флам. daler < нем. thaler, совр. Taler ‘талер’ (в совр. понимании – первоначально
монета из 15-лотового серебра, т. е. 937 пробы, общим весом 2 лота, т. е. 30,576 г,
чеканившаяся с 1484 г. на тирольском монетном дворе в Халле эрцгерцогом
Сигизмундом, поздн. другие крупные серебряные монеты, однако название талер они
получили позже благодаря след. слову) < Joachimsthaler ‘йоахимсталер’, талер чистого
веса 27,2 г, чеканившийся при Габсбургах имперскими баронами Шлик с 1518 г. в
Йоахимстале, Богемия < Joachimst(h)al ‘Йоахимсталь’ (совр. Яхимов), букв. долина св.
Йоахима, где добывалось серебро для чеканки монет < (St.) Joachim ‘(св.) Йоахим’ + thal,
tal ‘долина’. Конец XVIII в.
доломит. Из франц. dolomite, минерал назван в 1792 г. Б. де Соссюром в честь
французского геолога Д. Доломьё (Dеodat de Dolomieu, 1750–1801).
долото. Др.-рус. длато, ср.-рус. долото, укр. долото, белор. долата, болг. длето, сб.-
хорв. длето, чеш., словац. dlаto, польск. dłuto. Праслав. *dolbto (тж. delbto) < производное
от основы *dьlb- глагола *dьlbiti, см. долбить. Ср. др.-прус. dalptan ‘пробой’. XVI в.
дом. Др.-рус. домъ ‘жилище, хозяйство, семья’, укр. дiм, белор., болг. дом, сб.-хорв.
дôм ‘семья, домашний очаг’, чеш. dům, словац. dom, польск. dom. Праслав. *domъ < и.-
евр. *domus <*domu-s < *dem-, *domo- ‘дом, жилище, семья’. Родств. лат. domus, греч.
δόμος ‘дом, здание, комната’, др.-инд. damah ‘дом’.
домино. Из франц. domino < ст.-итал. domino ‘господин, владыка’ < лат. dominus – то
же < domus ‘дом хозяйство’. Игра названа так потому, что выигравший получал право
именоваться «господином». Начало XIX в.
домкрат. Из голл. dommekracht, dommekragt < dom (duim) ‘крюк’ + kracht ‘сила’.
Конец XVII в.
донор. Из англ. donor ‘донор, жертвователь’ < ср.-англ., франц. donour, франц.
donneur ‘дающий’ < лат. dōnātor ‘даритель’ < dōnāre ‘дарить’.
допинг. Из англ. doping < dope ‘давать наркотик или стимулятор’. В рус.
первоначально как конноспортивный термин ‘запрещённое правилами стимулирующее
средство, даваемое лошадям перед состязаниями для искусственного повышения
резвости’; совр. ‘употребление и распространение веществ, которые могли бы
искусственно улучшать физическое или психическое состояние спортсмена и тем самым
его спортивные результаты, а тж. сами эти вещества’. Начало XX в.
дорога. Др.-рус. дорога, ст.-слав. драга, укр. дорога, белор. дарога, чеш. drаha, словац.
drаha, польск. droga. Праслав. *dorga < *dъrgati ‘дёргать, рвать’ (т. е. первоначально
‘расчищенная’). По др. этимологии, из и.-евр. *tragh-, *traǵh-, *dragh- ‘след’, ‘тащить,
нести’; ср. лат. trahere ‘тащить’. XII в.
дорогой. Др.-рус. дорогый, ст.-слав. драгыи, укр. дорогий, белор. дарагi, болг. драг,
сб.-хорв. дрâг, чеш., словац. drahу, польск. drogi. Праслав. *dor-gъ(jь). Экспрессивное
образование от *dьržati. См. держать. Родств. латыш. dārgs ‘дорогостоящий’, dargi
‘дорого’, которое, возможно, из рус. XIII в.
доска. Др.-рус. дъска, дьска, укр., белор. дошка, болг. дъска, сб.-хорв. даска, чеш.
deska, словац. doska, польск. deska. Праслав. *dъska. Заимствование из герм. языков, ср.
др.-в.-нем. tisc, нем. Tisch ‘стол’, др.-англ. disk ‘стол, блюдо’ < нар.-лат. *discus, мн. ч.
disca ‘миска, диск’ < греч. δίσκος. См. диск. XI в.
доскональный. Из польск. doskonały ‘совершенный, превосходный’, корень kon- как
в рус. конец. Середина XVIII в.
достигать. Др.-рус. достигнȣти, ст.-слав. достигнѫти, укр. досягати, белор.
досягнуць, болг. достигам ‘достигаю’, чеш. dosahnouti, польск. dosięgać. Праслав. корень
*stig-, *stьg- < и.-евр. *steigh- ‘шагать, спешить, возвышаться’. Ср. лит. steĩgti ‘учреждать,
добывать’, steĩgtis ‘спешить’, др.-инд. sighnōti ‘восходит, поднимается’, греч. στείχω ‘иду,
хожу’, лат. vestīgium ‘подошва, след’, др.-ирл. tiagu ‘шагаю, иду’, алб. shteg ‘путь’. XII в.
досуг. Др.-рус. досȣгъ, досȣжныи ‘искусный’. Праслав. *dosǫgъ < *dosęg(a)ti,
производное с префиксом *do- ‘до-’ от *sęgati. Ср. ст.-слав. досѧщти ‘достичь’, отсюда
развитие значения: ‘достижение’ > ‘успех’ > ‘возможность (располагать временем для
отдыха)’ > ‘досуг’. Ср. достигать. XV в.
досье. Из франц. dossier ‘досье, дело’ < ‘спинка (мебели)’ < dos ‘спина, корешок
(книги)’ < лат. dorsum ‘спина, поверхность’; названо так потому, что на корешок,
«спинку» папки наклеивалась этикетка. Конец XIX в.
дотошный. От доточный, объясняется или из дотекать (ср. др.-рус. дотекати
‘доходить, достигать’), или из сочетания до точи (др.-рус. до точе) ‘до точки’. Конец
XVIII в. или ранее.
дочь. Др.-рус. дъчи, ст.-слав. дъщи, укр. дочка, белор. дачка, болг. дъщеря, чеш.
dcera, словац. dcеra. Праслав. *dъkt’i, род. п. *dъkt’ere < и.-евр. *dhugh-ter. Ср. др.-инд.
duhitаr-, арм. dustr, греч. θυγάτηρ, гот. daúhtar, duktė, род. п. dukters̃ , др.-прус. duckti, арм.
dustr, тохар. A ckācar, B tkacer. XI в.
драгун. Из польск. dragon, ст.-нем. Dragon или скорее непосредственно из франц.
dragon ‘драгун’, ‘дракон’ < лат. draco, род. п. dracōnis ‘змей, змея’, ‘военное знамя
когорты’ < греч. δράκων ‘дракон, змей’, ‘боевой значок у парфян’. См. дракон. Название
связано с изображением дракона на знамени драгунских полков. Середина XVII в.
драже. Из франц. dragеe (XIII в.) < ср.-лат. trage(i)a, drage(i)a ‘лакомство’ < лат.
tragēmata < греч. τράγημα, мн. ч. τράγηματα ‘лакомство, десертное блюдо’, от τρώγω
‘грызу’. Конец XVIII в.
дразнить. Др.-рус. дразнити ‘обижать, оскорблять’, укр. дражнити, дразнити, белор.
дражнiць, болг. дразня ‘дразню’, сб.-хорв. дражити, чеш. устар. drаžniti, польск. drażnić.
Праслав. *drazniti, производное на -iti от плохо сохранившегося *draznъ (ср. ст.-чеш. drаžn
‘раздражение’) < основа *dra- < и.-евр. *dr- ‘драть, рвать’. XIV в.
дракон. Др.-рус. драконъ (XIV в.). Из греч. δράκων ‘змей, дракон’, букв. ‘видящий;
тот, кто видит’, от δέρκομαι ‘вижу, смотрю’. По-видимому, повторно заимствовано в XVI–
XVII вв. из лат. draco, род. п. dracōnis ‘дракон, змей’ < из греч.
драконовский. Из франц. draconien, нем. drakonisch < греч. собств. Δράκον ‘Дракон’,
имя афинского законодателя VII в. до н. э., известного своими жестокими законами (621 г.
до н. э.). XIX в.
драма. Из поздн.-лат. drāma < греч. δρᾶμα, род. п. δράματος ‘действие, событие,
зрелище, представление, драма’, от δράω ‘действую, совершаю’. Греч. термин встречается
у Платона («Законы», VIII, 817b) и Аристотеля («Поэтика», III, 1448a). Середина XVIII в.
драп. Из франц. drap ‘сукно’. Сюда же устар. драдедам < франц. drap des dames
‘дамский драп’. Первая половина XIX в.
драть. Др.-рус. дърати, укр. драти, белор. драць, болг. дера ‘рвусь на части’, сб.-хорв.
drȁti ‘рваться’, чеш. drаti, словац. drat’ ‘рвать’, польск. drzeć. Праслав. *derti, *dьrati <
корень *dьr-, *der- < и.-евр. *der(ə)- ‘драть, раздирать, сдирать, рвать’. Родств. лит. dìrti
‘драть’, др.-в.-нем. zeran ‘истреблять’, др.-англ. teran ‘рвать, раздирать’, др.-инд. drṇāti
‘разрывает’, др.-иран. darədar- ‘раскалывать’, арм. terrem ‘сдирать’, корнск. darn ‘кусок,
часть’, тохар. A, B tsär- ‘разделять, быть разделённым’. Сюда же драка, дранка. XI в.
древний. Др.-рус. древьнии, дрѣвьнии, древльнии, дрѣвльнии, ст.-слав. дрѣвьнь,
дрѣвльнь, укр. древнiй, болг. древен, чеш. dřevni, словац. drievnу, польск. drzewiej
‘прежде’. История этого прил., вероятно, объясняется смешением со словами дерево,
древний ‘деревянный’. Праслав. *drevьnъ(jь), *drevlьnъ(jь) < *drev- (возможно, из и.-евр.
*dreu-) ‘больше, впереди’ > ‘раньше’ > ‘прежде, в старину’; древний ‘крепкий как дерево’
> ‘превосходящий других’ > ‘предшествующий другим’ > ‘стародавний, древний’ (из и.-
евр. *deru-, см. дерево). XI в.
дрезина. Из нем. Draisine. Сначала слово значило ‘тележка с ручным рычагом’,
‘велосипед’, совр. значение с конца XIX в.
дрейф. Из голл. drijven ‘дрейфовать’ (ср. drift ‘дрейф’) < лат. derivāre ‘отводить,
проводить’. Начало XVIII в.
дремать. Др.-рус., ст.-слав. дрѣмати, укр. дрiмати, белор. драмаць, болг. дремя
‘дремлю’, сб.-хорв. дриjемати, чеш. dřímati, польск. drzemać. Праслав. *drěmati < и.-евр.
*drēm-, *drm- < *der(e)-, *drē- ‘спать’. Родств. лат. dormīre ‘спать’, dormitāre ‘засыпать,
дремать’, др.-инд. drāti ‘спит’, арм. tertem ‘усыплять’. XI в.
дробь1. Др.-рус. дробьныи ‘мелкий’, дробьница ‘мелкий жемчуг’, укр. дрiб
‘домашняя птица; мелкий домашний скот’, дрiбниця ‘мелочь’, белор. дроб, болг. дроб
‘печень, лёгкие’, сб.-хорв. drȍbni ‘мелкий’, чеш. drobnу ‘мелкий’, польск. drobny ‘мелкий’.
Праслав. *drobъ, *drobь, тж. *drobьnъ(jь) ‘мелкий’ < и.-евр. *dhrebh- ‘дробить(ся),
размельчать(ся)’ (ср. дробина). Родств. гот. ga-draban ‘разбивать, вырезать’, др.-исл. drafna
‘распадаться, разлагаться’, др.-в.-нем. treffan ‘ударять, разбивать’. Сюда же дробить, с
чередованием гласных дребезг. XVI в.
дробь2 (число, представленное как состоящее из частей единицы). От дробь 1, калька
научн. лат. fractio < лат. fractio, род. п. fractiōnis ‘разламывание, дробление’, от frangere
‘ломать, разбивать, дробить’; ср. лат. numerus fractus ‘дробь’, букв. ‘раздробленное,
разломанное число’. Термин предложил итальянский математик Л. Фибоначчи (L.
Fibonacci, 1180–1240), ср. итал. frazione, франц. fraction. Конец XVII в.
дрова. Др.-рус., ст.-слав. дръва, укр. дрова, белор. дровы, болг. дърва, сб.-хорв. drv̀ a,
чеш. dřiví, польск. drwa. Праслав. *drъva, мн. ч. от *drъvo < и.-евр. *dru(u)-, *dreu-. Корень
тот же, что и в дерево (см.). Родств. др.-инд. dru- ‘дерево (как материал)’, греч. δρῦς
‘дерево, дуб’.
дрогнуть. Др.-рус. дрожати, укр. здригнутися ‘дрогнуть’, дрижати, белор. дрыжаць,
сб.-хорв. drh̀ tati, польск. drygać, drygnąć. Праслав. *drъgnǫti < корень *drъg- < и.-евр.
*dhreugh- ‘дрожать, трястись’. Родств. лит. drugỹs ‘озноб, лихорадка’, латыш. drudzis
‘лихорадка’. Сюда же с чередованием гласных дрыгать. XIV в.
дрожжи. Др.-рус. дрождия, дрощия, дрожди, ст.-слав. дрождия, укр. дрiжджi, белор.
дрожджы, болг. диал. дрождие, сб.-хорв. дрожда ‘осадок, отстой’, чеш. droždí, словац.
drożdie, польск. drożdże. Праслав. *droždži < *drozgьje, производное от основы *drozg-,
*drosk- (с суффиксом -j-) < и.-евр. *dhrak- ‘осадок, гуща, выжимки, дрожжи’. Ср. словен.
drozga ‘виноградный сок’. Формы с жд и щ в др.-рус., вероятно, из ст.-слав. Ср. др.-исл.
dregg, англ. dregs ‘дрожжи’, др.-в.-нем. trestir ‘барда, выжимки’, др.-прус. dragios
‘дрожжи’, лат. fracēs ‘масляный отстой’, алб. dra, drâ ‘жмых’, ‘топлёное масло’ (< *dragā).
XI в.
дрозд (птица рода Turdus). Ср.-рус. дрозд, укр. дрiзд, белор. дрозд, болг. дрозд, сб.-
хорв. drȏzd, чеш., словац., польск. drozd. Праслав. *drozdъ < *trozdъ (ассимиляция) < и.-
евр. *(s)trozd-os-, по-видимому, звукоподражание (ср. передачу крика дрозда: дррти).
Родств. лит. strãzdas, латыш. strazds, др.-прус. treste, др.-в.-нем. drōsca, drōskala, нем.
Drossel, англ. thrush, throstle, швед. trast, нем. Drossel, лат. turdus. XV в. или раньше.
дрок (растение рода Genista). Др.-рус. собств. Дрокъ, рус. диал. дрок ‘пора, когда
скот бесится от жары и укусов насекомых’, укр. дрiл ‘дрок’, диал. дрок ‘овод’, болг. драка
‘тёрн, крушина’. Праслав. *drokъ < и.-евр. *drak-, *drag- ‘призрак, злой дух’. Родств. лит.
drakas ‘дракон’, ‘кит’, др.-в.-нем. trahho ‘змей’, ср.-ирл. aur-ddrach ‘привидение, призрак’;
все эти слова обычно рассматриваются как поздн. заимствование (в конечном счёте из
греч. δράκων ‘дракон, змей’), хотя это нельзя считать доказанным.
дромадер (верблюд Camelus dromedarius). Из франц. dromadaire < лат. dromedārius <
греч. (κάμηλος) δρομάς ‘быстроходный (верблюд)’. Форма дромедар из нем. Dromedar или
польск. dromedar. XIX в.
дрофа (птица рода Otis). Тж. рус. диал. дрохва, драхва, драфа, укр. дрохва, дрофа,
болг. дропла, чеш. *drop, стар. dropfa, drofa, словен. drȏplja. Праслав. *dropъty, род. п.
*dropъtъve = сложение *dro- (< и.-евр. *der-, *dr- ‘драть’ > ‘бегать быстро’) + основа -pъty,
обозначающая птицу (ср. *pъtica ‘птица’). Далее -птв- > -хв- (дрохва) > -ф- (дрофа).
Первоначально ‘бегающая, убегающая, «драпающая» птица’, ср. др.-инд. drāti ‘бежит’,
drāpаyati ‘вынуждать к бегству’.
друг. Др.-рус. дрȣгъ, ст.-слав. дрѹгъ, укр., белор. друг, болг. другар, сб.-хорв. drȗg,
чеш. družnу, словац. druh, польск. druh. Праслав. *drugъ ‘друг, приятель’, ‘иной, другой’
(ср. друг друга ‘один другого’) < и.-евр. *dh(e)reugh- < корень *dher- ‘поддерживать,
подпирать, держать’. Родств. лит. draũgas ‘друг, товарищ’, латыш. draugs ‘друг’, др.-исл.
draugr ‘дружинник, воин’. XI в.
дружина. Др.-рус. дрȣжина ‘община, товарищи, дружина, войско’, укр. дружина
‘дружина’, ‘супруга’, белор. дружына, болг. дружина, сб.-хорв. дрỳжина ‘компания,
команда’, чеш. družina. Праслав. *družina, производное от drugъ с суффиксом -in-a. См.
друг. XI в.
друза. Из нем. Druse < ср.-в.-нем. druos ‘пузырь, выпуклость, опухоль, железа’,
родств. голл. droes ‘зоб’.
дрянь. Собств. русское. Из дрань, восходящего к слав. корню *der-, dьr-, тому же, что
в драть (см.). Старшее значение ‘то, что можно драть’, ‘нечто драное, разодранное,
разорванное’. XVII в.
дряхлый. Др.-рус. дрѧхлыи ‘печальный, пристыженный, медленный, усталый,
жестокий’, дрѧселыи ‘угрюмый’, ст.-слав. дрѧхлъ, дрѧселъ, укр. дряхлий, белор. драхлы,
болг. дрехъл ‘оборванный, захиревший’, сб.-хорв. drȅseo ‘печальный’, словен. drjahel
‘пасмурный, подавленный’, чеш. drachly ‘печальный’. Праслав. *dręx(ъ)lъ(jь), *dręsьlъ(jь),
*dręselъ(jь), основа, вероятно, *tręx-, *trǫx-, *tręs-. Старшее значение ‘угрюмый,
медленный, усталый’ > ‘старый, слабый’ > ‘дряхлый’. XI в.
дуализм. Из нем. Dualismus < лат. duālis ‘двойной’ < duo ‘два’; термин введён
философом Х. Вольфом (Wolff, 1679–1754).
дуб (растение рода Quercus). Др.-рус. дȣбъ, ст.-слав. дѫбъ, укр., белор. дуб, болг. дъб,
сб.-хорв. dȗb, чеш., словац. dub, польск. dąb. Праслав. *dǫbъ < и.-евр. *dhenbh-, *dhonbh-
‘глубокий’, ‘углубление’. По др. этимологии, восходит к и.-евр. *dhonu- и родств. др.-инд.
dhаnvan ‘лук (оружие)’, др.-в.-нем. tanna ‘хвойное дерево, ель, пихта’ (< прагерм.
*đannōn). XI в.
дубина. Др.-рус. дубина ‘палица, палка’, укр. дубина ‘дуб’, ‘дубина’, белор. дубiна,
чеш. dubina ‘дуб’, польск. dębina ‘дубовая роща’. От дуб, старшее значение ‘срубленное
дерево’ > ‘кол’ > ‘дубина, палица’. XV в.
дубль. Из франц. double ‘второй экземпляр, копия’ < ‘двойной’ < лат. duplus
‘двойной, удвоенный’ < duplex ‘двойной’, ‘сложенный вдвое’ = duo ‘два’ + plicāre
‘складывать’ < plica ‘складка’. Середина XX в.
дуга. Др.-рус. дȣга, цслав. дѹга ‘радуга’, укр., белор. дуга, болг. дъга, сб.-хорв. дуга,
чеш. duha, польск. диал. dęga, dąga. Праслав. *dǫga ‘радуга, полукруг’ < и.-евр. *dongh-
‘небо’, ‘небесное тело’. Родств. лит. dangùs, др.-прус. dangus ‘небо’, др.-исл. tungl
‘небесное тело, луна’, др.-англ. tunʒol ‘небесное тело’, ‘луна, планета’. XI в.
дудка. Др.-рус. Дȣда (прозвище), укр., белор. дуда, дудка, сб.-хорв. дуда, польск.
dudka. Производное с суффиксом -к-а от дуда < праслав. *duda. Древнее звукоподражание.
Ср. лит. daudуte ‘свирель, дудка’, уменьш. от *daudа. Ср. сходное звукоподражание в тур.
düdük ‘дудка’. XVII в.
дукер (парнокопытное рода Cephalophus или Sylvicapra). Из англ. duiker или голл.
duiker.
дуля. Рус. дуля ‘груша’; укр. дуля – то же, гдуля ‘айва’, болг. дуня, дуля, дюля ‘айва’,
др.-чеш. kdúle, gdúle ‘айва’, польск. gdula, dula ‘сорт груши’. В рус. языке из польск.
Праслав. *kъdun’a, *kъdul’a < лат. Cydōnēa, Cydōnīa (māla) < греч. κυδώνια μᾶλα
‘кидонское яблоко’, от Κυδών ‘Кидон’, город на о-ве Крит. XVIII в.
дума1 (мысль). Др.-рус. дȣма, укр., белор. дума, болг. дума ‘слово’, словац. duma,
польск. duma ‘гордость, надменность’. Праслав. *duma < *dumati. Связано с *dъmǫ, *dǫti
‘дуть’, *dymati, *dumati ‘дуть’; *duma ‘дыхание’ > ‘(произносимое) слово’ > ‘мысль’. Ср.
тж. польск. dumny ‘гордый, надменный’ < ‘надувшийся от гордости’. XI в.
дума2 (орган). Собств. русское. От дума1. Впервые в сочетании Боярская дума в XVI
в.
думать. Др.-рус. дȣмати, укр. думати, болг. думам ‘говорю’, сб.-хорв. дỳмати, польск.
dumać ‘думать, мечтать’. Праслав. *dumati, связано чередованием с *dǫti ‘дуть’, см. дума.
Ср. лит. dùmti ‘дуть’. XI в.
дурак. Укр. дурень, белор. дурань, сб.-хорв. дỳрак, чеш. durаk. От дурый ‘глупый’ <
дурь. Начало XVII в.
дуриан (дерево рода Durio). По-видимому, через франц. из малайск. dūri.
дурман (растение рода Datura). Русское новообразование от дурной, одурять в связи с
ядовитыми свойствами растения. Менее вероятно заимствование из тюрк., ср. тат. turman
‘лошадиное лекарство’, тур. derman ‘лекарство’ < перс. darmān ‘лекарство’.
дурь. Др.-рус. дȣровати, дȣрость, укр., белор. дур, болг. дурля се ‘сержусь’, сб.-хорв.
dȗran ‘злой, сердитый’, чеш. durnу, словац. durit’sa ‘сердиться’, польск. durzyć ‘дурачить’.
Праслав. *durь, *durъ < и.-евр. *(a)dhou-r- ‘играть, дурачиться’. Родств. греч. ἀθύρω
‘играю, забавляюсь’. XVI в.
дуть. Др.-рус. дȣти, ст.-слав. дѹти, укр. дути, болг. духам ‘дую’, сб.-хорв. дỳти, чеш.
douti, словац. dut’, польск. dąć, dunąć. Праслав. *dǫti, *dъmǫ < и.-евр. корень *dhomə-,
*dhemə-, *dhmē- ‘дуть’. Родств. др.-инд. dhаmati ‘дует’, др.-иран. dāδmainya- ‘надувает’,
лит. dùmti ‘дуть, веять’, ср.-ирл. deime ‘темнота, сумрак’. XI в.
дух1 (дыхание, воздух, запах). Др.-рус. дȣхъ ‘дуновение, ветер, испарение, запах’,
укр., белор., болг. дух, сб.-хорв. dȕh, чеш., словац., польск. duch. Праслав. *duxъ < и.-евр.
*dhues-, *dheus- ‘дышать, дуть’, ‘дух, божество’. Родств. др.-иран. dvąs- ‘летать’, лит.
dvẽsti ‘дохнуть’, daũsos ‘воздух’, гот. *dius ‘одушевлённый’, др.-в.-нем. tusīg, tusīch
‘простодушный’, bēstia ‘животное, тварь’, др.-ирл. dāsacht ‘бешенство, ярость’, тохар. B
täṃts- ‘рассыпать, рассеивать’. Сюда же дыхание, затхлый (см.), дышать, дохлый. XI в.
дух2 (бессмертное божественное начало в человеке). Др.-рус. дȣхъ. Калька греч.
(церк.) Πνεῦμα (Ἅγιον) < ‘(святой) Дух’, 3-е лицо Троицы < греч. πνεῦμα ‘дыхание,
дуновение’, от πνέω ‘дышу, дую’. XI в.
духи. Калька франц. мн. ч. parfums ‘духи’, ед. parfum ‘аромат, благовоние’ < итал.
perfumo (совр. parfumo) ‘аромат, духи’ < fumo ‘дым, испарение’. XVIII в.
душ. Из франц. douche < doccio ‘душ’ < ‘водосточная труба, жёлоб’ < лат. ductio, род.
п. ductiōnem ‘водоотвод, водосточная труба’ < ducere ‘водить, вести’. Середина XIX в.
дуэль. Из франц. duel, устар. duelle (1556) < ср.-лат. duellum < др.-лат. форма dvellum
‘война’ (лат. bellum ‘война’) < и.-евр. *dāu-, *dəu- ‘бой, война’. Начало XVIII в.
дуэт. Из нем. Duett или непосредственно из итал. duetto ‘пение вдвоём’ < лат. duo
‘два, дву(х)-.’
дым. Др.-рус., ст.-слав. дымъ, укр. дим, белор. дым, болг. дим, сб.-хорв. dȉm, чеш.
dуm, словац. dym, польск. dym. Праслав. *dymъ < и.-евр. *dheu-, *dhū- ‘дымить, пылить,
рассеиваться’. Ср. лит. мн. ч. dūmai, латыш. dũmi, др.-прус. dumis, гот. dauns, др.-в.-нем.
toum, лат. fūmus, др.-инд. dhūmа- ‘дым’, греч. θύω ‘сжигать на алтаре’, ср.-ирл. dumacha
‘туман, мгла’, тохар. A twe, B tweye ‘пыль, пепел’. XI в.
дыня (растение Cucumis melo). Др.-рус. дыня, укр. диня, болг. диня, словен. dínja,
чеш. dуnĕ ‘дыня, тыква’, словац. dyňa, польск. dynia’дыня, тыква’. Этимология не вполне
ясна. Объяснение от дуть с помощью суффикса -н-я – ‘надутый, раздувшийся плод’
фонетически сомнительно. Согласно др. версии, дыня – заимствование из лат. названия
айвы – Cydōnēa, Cydōnīa, см. дуля. Следует принять во внимание сходство продольного
разреза айвы и дыни. XIV в.
дыра. Др.-рус. дира, дыря, укр. дiра, белор. дзiрка, болг. диря ‘след’, сб.-хорв. dìra,
чеш. díra, польск. dziura. Праслав. *dyra < *dira < итератив *-dirati (обычно с префиксами,
ср. задирать, отдирать) < *dьrati (см. драть). XIII в.
дьявол. Др.-рус. дияволъ, дьяволъ, диаволъ, ст.-слав. дияволъ, диаволъ < греч.
διάβολος ‘чёрт, дьявол’ (Септуагинта, III в.) < ‘клеветник’, от διᾱβολία, διαβολή ‘клевета’,
от διαβάλλω ‘клевещу, ссорю, сею рознь’. XI в. ♦ тасманский дьявол (млекопитающее
Sarcophilus harrisii). Из англ. Tasmanian devil (1829). Название животное получило за
чёрную шерсть, злобный нрав и способность убивать молодых овец.
дьяк. Др.-рус. диякъ, диакъ, дьякъ, ст.-слав. диякъ < ср.-греч. *διάκος ‘слуга, дьякон’
< греч. διάκονος ‘дьякон, причетник (дьячок)’ < ‘слуга, служитель, рассыльный’, от
διᾱκονέω ‘служу, прислуживаю’ = διά- ‘через, сквозь’ + κονέω ‘спешу; поднимаю пыль’ (от
κόνις, κονίᾱ ‘пыль’). Слог -он- основы отпал ещё в поздн.-греч. XI в.
дюгонь (млекопитающее Dugong dugon). Из франц. dugon, dugong < малайск. duyong.
дюжий. Др.-рус. дȣжь, дȣжии, дюжь, дюжии, укр. дужий, белор. дужы, польск. duży
‘большой’. Праслав. *dužьjь, производное с суффиксом -jь от dugъ < и.-евр. *dheughe-
‘быть достаточным, готовым’. Мягкое д- связано с влиянием др.-рус. дѧгъ ‘ремень’, диал.
дяглый ‘здоровый, крепкий’. Родств. лит. daũg ‘много’, латыш. daudz ‘много, многое’, др.-
в.-нем. tugan, нем. taugen ‘годиться’, греч. τύχη ‘счастливый случай, судьба’, ирл. dūal
‘быть впору’. Сюда же недуг (< праслав. *ne-dugъ). XIII в.
дюжина. Из франц. douzaine < douze < лат. duodecim ‘двенадцать’. Русская форма
объясняется влиянием слова дюжий. XVII в.
дюйм. Из голл. duim ‘дюйм’ < ‘большой палец’. Конец XVII в.
дягиль (растение рода Archangelica). Укр. дягиль, белор. дзягiль, польск. dzięgiel.
Возможно, из нж.-нем. *de engil, ср. нов.-в.-нем. Engelwürz – то же.
дятел (птица сем. Picidae). Др.-рус. дятьлъ (XII в.), датль (XV в.), укр. дятел, белор.
дзяцел, болг. диал. детел, сб.-хорв. djеtao, чеш. datel, словац. d’atel’, польск. dzięcioł.
Праслав. *dętelъ, производное с суффиксом -tel- от глагольной основы *delb- или *dьlb- (т.
е. ‘долбящий’, см. долбить) или от несохранившейся основы, родств. латыш. dimt, demu
‘дребезжать, шуметь’.
Е
евангелие. Др.-рус., ст.-слав. ѥван(ь)гелиѥ. Из греч. εὐαγγέλιον ‘евангелие’, букв. ‘благая
весть’ = εὐ-‘хорошо, благо’ + ἀγγελία ‘весть’ (< ἄγγελος ‘вестник’). См. тж. ангел. XI в.
евнух. Из греч. εὐνοῦχος ‘евнух’, букв. ‘охраняющий ложе’ (в гареме) = εὐνή
‘постель, ложе’ + ἔχω ‘имею, держу, задерживаю’. XV в.
европий. Из научн. лат. europium < лат. Eurōpa ‘Европа, часть света’, от Eurōpa,
Eurōpē ‘Европа’, дочь финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом, принявшим вид
быка, и унесённая на Крит, где она родила ему Миноса, Радаманта и Сарпедона < греч.
Εὐρώπη – то же. В значении ‘северная часть Греции’ греч. слово встречается в анонимном
гимне Аполлону (VI в. до н. э.), в значении, близком к совр.у – в «Географии»
древнегреческого историка и географа Страбона (64/63 до н. э. – 23/24 н. э.). Название
элемента предложил в 1901 г. французский химик Э. А. Демарсе (E. A. Demarçay, 1852–
1904).
егерь. Из нем. Jäger ‘охотник, егерь’ < jagen ‘охотиться, травить’. Середина XVIII в.
егоза. Собств. русское. Из *ягоза, корень *jęg- (тот же, что в яга, ср. диал. ягать
‘кричать, браниться, шуметь’) < и.-евр. корень *ing-, * aig- ‘больной, расстроенный,
грубый’. Суффикс -оз-а как в стрекоза. Исходное значение ‘зануда’. Конец XVIII в.
едва. Др.-рус., ст.-слав. едъва, едва, укр. ледве, белор. ледзь, ледзьве, болг. едва,
едвам, сб.-хорв. jедва, чеш. jedva, польск. ledwo, ledwie. Праслав. *jedva, jedъva. Сложное
слово, первая часть *jed- та же, что в один (см.), а вторая часть *-va родств. лит. võs ‘едва,
еле’. В формах с начальным l- содержится частица le- (ср. еле). XI в.
единица. От един(ый) + суффикс -иц-а; единый из ст.-слав. единъ вместо рус. один.
ёж (насекомоядное сем. Erinaceidae). Др.-рус. ежь, укр. ïжак, белор. вожык, болг. еж,
сб.-хорв. jȇž, чеш. ježek, словац. jež, польск. jeż. Праслав. *ežь < *ezio- < и.-евр. основа
*eǵh-io- < *eǵh-i- ‘змея’. Первоначально ‘змеиный’, т. е. ‘враждебный змее’ (т. к. ежи
питаются змеями). Родств. лит. ežỹs, латыш. ezis ‘ёж’, греч. ἐχῖνος ‘ёж’, др.-в.-нем. igil,
нем. Igel, арм. ozni. XII в.
ежевика (ряд видов растений рода Rubus). От ёж (см.), ежев- < ежовый, названа по
колючести стебля. Начало XVIII в.
езда. Др.-рус. ѣздъ ‘езда, путь’, укр. ïзда, белор. язда, болг. язда, сб.-хорв. jездити,
чеш. jízda, словац. jazda, польск. jazda. Праслав. *jazda, *jězda < наст. вр. *jadǫ, *jědǫ с
экспрессивным удвоением -d-d- и диссимиляцией -z-d-. Корень тот же, что в *jachati,
*jěchati, см. ехать. Глагол *jězditi образован от имени *jězda. XII в.
елей. Др.-рус. ѥлеи, ѥлѣи, олеи, олѣи, ст.-слав. ѥлеи, ѥлѣи < греч. ἔλαι(Ϝ)ον
‘оливковое масло’, от ἐλαί(Ϝ)ᾱ ‘олива’. XI в.
елец (рыба рода Leuciscus). Укр. ялець, белор. ялец, болг. елешка, сб.-хорв. диал.
jалац ‘язь’, чеш. jelec, словац. jalec, польск. jalec ‘елец’, jelec ‘уклейка’. Праслав. *elьcь <
основа *el- (+ суффикс -ьcь) < и.-евр. *el- не вполне ясной семантики. Возможно, родств.
олень, ср. отношения бык – бычок, козёл – язь (см. язь). XVII в. или ранее.
ель (дерево рода Picea). Др.-рус. ель, цслав. ѥла, укр. ялина, белор. елка, болг. ела,
сб.-хорв. jела, чеш. jedle ‘пихта’, словац. edl’a ‘пихта, ель’, польск. jodła ‘пихта’. Праслав.
*jedlь, *jedla < *edlь < и.-евр. *edh-l-, вероятно, от *edh- ‘острый’. Родств. др.-прус. addle,
лит. ẽglė, латыш. egle ‘ель’, лат. ebulus, ebulum ‘бузина яловая, Sambucus ebulus’. XI в.
енот (млекопитающее рода Procyon). Укр. єнот, белор. янот, болг. енот (заимствовано
из рус.). Скорее всего, из научн. лат. genetta (Viverra genetta, животное из сем. виверровых,
имеющее некоторое внешнее сходство с енотом), о происхождении которого см. генета.
Замена g > j, как в герань > диал.-прост. ерань. Первая половина XIX в.
епархия. Из ст.-слав., цслав. ѥпаръхия < греч. ἐπαρχία ‘область, управляемая
епархом’, от ἔπαρχος ‘правитель, наместник, епарх’, от ἐπάρχω ‘правлю’ = ἐπί- ‘над-’ +
ἀρχή ‘власть, управление; начало’. XII в.
епископ. Др.-рус. епископъ, ѥпископъ, пискȣпъ, бискȣпъ. Из ст.-слав. епискѹпъ <
греч. ἐπίσκοπος ‘надзиратель, смотритель, хранитель’, букв. ‘надзирающий’ < ἐπισκοπέω
‘осматриваю, навещаю, надзираю’ = ἐπί- ‘над-’ + σκοπέω ‘смотрю, гляжу, наблюдаю’.
Сначала греческий термин относился к лицам, исполняющим миссионерские функции в
церкви, апостолам и их помощникам, Иисусу Христу; совр. значение устновилось в
начале II в. XI в.
епитимия. Из ст.-слав. епитимия < из греч. ἐπιτιμία ‘наказание’ = ἐπί- ‘над-’ + τίμια
‘почести’. XI в.
ералаш. Тж. диал. яралаш, аралаш. Из тюрк., ср. узб., чагат. arakaš ‘неразбериха,
путаница’, тур. aralaşmak ‘расходиться, удаляться’. XVIII в.
ёрш (рыба рода Gymnocephalus). Укр. йорж, белор. ёрш. Диал. ёрш ‘зазубренный
гвоздь’, а тж. название рыб, имеющих колючки на жаберных крышках и колючие
плавники. Значение ‘гвоздь’, вероятно, более древнее. Т. о., *jeršь < и.-евр. *eres, *ers
‘колоть’. XV в.
естество. Др.-рус. естьство ‘природа, сущность’, ст.-слав. естьство, укр. єство, болг.
естество, сб.-хорв. устар. jутаство ‘природа’, польск. jestestwo. Из ст.-слав., где является
книжн. искусственным образованием от праслав. *jestь, калька греч. οὐσία ‘бытие,
существование’, прич. ж. р. οὖσα (ὄν, ὤν ‘сущий’) от εἰμί ‘есмь’. XI в.
есть. Др.-рус., ст.-слав. ести, укр. ïсти, белор. есцi, болг. ям ‘ем’, сб.-хорв. jести, чеш.
jísti, словац. jest’, польск. jeść. Праслав. *jěsti < *jědti < и.-евр. корень *ēd- ‘есть’. Сюда же
еда, обед. Родств. лит. ėsti, латыш. ēst, нем. essen, греч. ἔδμεναι ‘есть’.
ефрейтор. Из нем. Gegreiter ‘рядовой, освобождённый от некоторых обязанностей’ <
frei ‘свободный’. Конец XVII в.
ехать. Др.-рус., ст.-слав. ѣхати, укр. ïхати, белор. ехаць, болг. яхам ‘еду (верхом)’,
сб.-хорв. jахати ‘ехать верхом’, чеш. jeti, словац. íst’, польск. jechać. Праслав. *jaxati,
*jěxati < *jati, *jadǫ, *jěti < и.-евр. корень *iā-, *ei-, *ī- ‘двигаться, ехать (на лошади)’.
Основа *ei- изменилась в *jě-, а -x- образовалось из расширителя корня -s-. Родств. лит.
jоti ‘ехать верхом’, латыш. jât ‘ехать’, ср.-в.-н. jân ‘непрерывный ряд, черта’, др.-инд. jāti,
др.-иран. yāiti ‘идёт, передвигается’, лат. jānua ‘дверь’, ирл. ath ‘брод’ (<*jātu-s), тохар. A
yā-, B iyā- ‘идти, путешествовать’. XI в.
ехидна1 (1. Ядовитая змея. 2. Зловредный, ядовитый человек). Др.-рус. ехидьна, ст.-
слав. ѥхидьна ‘змея, гадюка’ < греч. ἔχιδνα ‘змея, гадюка’ < ἔχις, род. п. ἔχιος, ἔχεως – то
же, под влиянием ἐχῖνος ‘ёж’ и ὄφις ‘змея’. И.-евр. корень тот же, что в ёж (см.). XI в.
ехидна2 (род змей Pseudechis; ядовитая чёрная ехидна P. porphiriacus). От ехидна1.
Значение сузилось в середине XIX в., очевидно, по географической аналогии, т. к.
ехидны2, как и ехидны3, обитают только в Австралии и Новой Гвинее.
ехидна3 (млекопитающее сем. однопроходных Tachyglossidae; австралийская ехидна
Tachyglossus aculeatus). Из англ. echidna ‘австралийская ехидна’ < лат. Echidna ‘Ехидна’ <
греч. Ἔχιδνα, ‘Ехидна’, полузмея-полуженщина, жена Тифона, мать Химеры, Кербера и
других чудовищ, подстерегала в засаде прохожих. См. ехидна1. Возникновение номинации
в англ. языке связано с тем, что ехидна3 покрыта иглами и грубыми волосами, а тж. имеет
трубкообразный «клюв» и выглядит как необычное «гибридное» существо, под. миф.
Ехидне. XIX в.

Ж
жаба (амфибия сем. Bufonidae). Др.-рус. жаба ‘лягушка, жаба’, укр., белор. жаба, болг.
жаба ‘лягушка’, сб.-хорв. жаба ‘лягушка’, чеш., словац. žaba ‘лягушка’, польск. żaba
‘лягушка’. Праслав. *žaba < *gēbā < и.-евр. диал. *guēbhā- < *guēbhəu-, *gueubh- ‘лягушка,
жаба, налим’, ‘скользкий, студенистый’. Родств. др.-сакс. quappa ‘головастик’, ср.-н.-нем.
quabbe ‘влажная масса’, др.-прус. gabawo ‘жаба’, нем. Quappe ‘налим’, ‘головастик’, исл.
kvapi ‘студень’, англ. quab ‘болото’ (< прагерм. kwappōn), лат. būfō ‘жаба’. XI в.
жабо. Из франц. jabot ‘жабо’ (1680) < ‘птичий зоб’, от gaver ‘откармливать птицу’
(если это не поздн. народная этимология). Конец XVIII в.
жабра. Рус. диал. зебры ‘жабры’, укр. жабра, зябра, болг. жабри, чеш. žabra, словац.
žiabra. Исходная форма, вероятно, *зебра. Праслав. *zabra, *zębra < и.-евр. *ǵēbh-, *gēbh-
‘челюсть, рот’. Родств. др.-исл. kjapta ‘говорить, разговаривать’, др.-англ. ceafl ‘клюв,
челюсть, щека’, ср.-в.-нем. kivel(e) ‘челюсть’. XVIII в. или ранее.
жаворонок (птица сем. Alaudidae). Рус. диал. жавронок, сковронок, щевронок, укр.
жайворонок, белор. жаваранак, словац. škovranok, польск. skowronek. Форма с начальным
sk-, šk- старшая. Начальное жа- < шта- < ща- < ще- (щевронок) < ске- возникло под
влиянием слов с начальными жа-, же- (жар-птица, жерав ‘журавль’). Корень *skvorьcь тот
же, что и в рус. скворец, звукоподражательного происхождения. Слово подверглось
преобразованию в результате сближения со слав. *vornъ ‘чёрный и названиями птиц типа
ворон, воронок, гайворон. XIV в., вариант с начальным ск- – XII в.
жадеит. Из франц. jade < исп. (piedra de) ijada ‘камень в подвздошной области’ < нар.-
лат. *iliata < лат. īlia, мн. ч. от īleum ‘внутренности’; назван так ввиду древнего
представления о том, что этот камень помогает при желчно- и почечнокаменной болезни.
Ср. нефрит.
жадный. Др.-рус. жадь, жадьнъ, жадьныи ‘испытывающий жажду, нуждающийся’,
укр. жадний, болг. жаден, жеден, жъден, сб.-хорв. žȇdan, польск. żądny. Праслав. *žędьnъ,
от того же корня, что *žędja ‘жажда’, *žędati ‘жаждать’. И.-евр. корень *guhedh- ‘просить,
желать, требовать’. Родств. лит. pasi-gеsti ‘спохватиться, заметить отсутствие’, godùs
‘жадный, алчный’, греч. πόθος ‘желание, потребность, тоска’, ирл. guidim ‘прошу’. XI в.
жажда. Др.-рус. жажа, ст.-слав. жажда, болг. жажда, сб.-хорв. жêђа, чеш. žizeń,
польск. żądza. Из ст.-слав. Праслав. *žędja от *žędati ‘жаждать’. См. жадный. X в.
жалеть. Др.-рус. жаловати, жалѣти, укр. жалiти, белор. жаль ‘жалость’, болг. жалея
‘грущу’, сб.-хорв. жалити, чеш. želeti, польск. żałować. Праслав. *žalěti < и.-евр. *guelə-
‘причинять боль, мучение, смерть’. Родств. лит. gеlti ‘болеть, нарывать’, др.-в.-нем. quelan
‘страдать’, арм. kełem ‘мучаю, пытаю’, др.-ирл. at-baill ‘умирать’, тохар. A, B kwäl-
‘исчезать, умирать’. Ср. жало. Сюда же жалоба, жаловать, жалованье. XI в.
жало. Др.-рус. жало, ст.-слав. жѧло, укр. жало, белор. джала, болг. жило, устар. жело,
сб.-хорв. žȁlac, чеш. židlo, žihadlo, словац. žihadlo, польск. żądło. Праслав. žędlo < *gen-dlo
< *gel-dlo < и.-евр. *guelə- ‘колоть, вонзать, жалить’. Родств. лит. geluo, geluonis ‘жало’,
латыш. dzelonis ‘жало’, ср.-англ. qwille ‘ствол птичьего пера’, англ. quill ‘птичье перо’,
‘игла дикобраза’, греч. βελόνη ‘остриё’. Ср. жалеть (вероятно, в конечном счёте,
восходящее к тому же корню).
жалюзи. Из франц. jalousie ‘жалюзи’ < baisser les jalousie ‘опустить жалюзи’ и
‘ослепнуть от ревности’ < jaloux ‘завистливый, ревнивый’ (с влиянием итал. gelosia
‘жалюзи’, ‘ревность’) < нар.-лат. *zelosus < лат. zēlus < греч. ζῆλος ‘зависть, ревность’.
Изменение значения связано с тем, что жалюзи позволяют наблюдать за кем-либо из
помещения, оставаясь незамеченным. Конец XVIII в.
жандарм. Из франц. gendarme < gens d’armes ‘люди с оружием’. Конец XVIII в.
жанр. Из франц. genre ‘род; образ, манера; жанр, стиль’ < лат. genus, род. п. generis
‘способ манера’ < ‘жанр, стиль’ < ‘род, вид’. Середина XIX в.
жар. Др.-рус. жаръ ‘огонь, зной’, укр., белор., болг. жар, сб.-хорв. žȃr, чеш. žаr,
словац. žeravу ‘раскалённый, жгучий’, польск. żar. Праслав. *žarъ < *gēr-o-s < и.-евр.
*guhēr-, *guhōr- ‘жаркий, горячий, тёплый’. Родств. греч. θερμός ‘тёплый’, др.-инд. hаras-
‘жар’. Сюда же гореть, греть, жарить, жаровня. XII в.
жаргон. Из франц. jargon < ст.-франц. gargon, которое связывают со ст.-франц.
gargate ‘горло’, gargouiller ‘урчать, булькать’. Середина XIX в.
жасмин (жасмин садовый, растение рода Philadelphus; жасмин настоящий, растение
рода Jasminum). Тж. стар. ясмин (начало XVIII в.). Форма жасмин < франц. jasmin,
jassemin, ясмин < нем. Jasmin; восходит к араб. jāsmīn < перс. yāsämän ‘жасмин’, ‘сирень’.
Конец XVIII в.
жать1 (сжимать). Др.-рус. съжимати, укр. жати, сб.-хорв. жети, чеш. ždimati
‘выжимать’, польск. wyżymać ‘выжимать’. Праслав. *žęti < и.-евр. *gem-, *gom- ‘сжимать
в руке, содержать’. Родств. арм. čmlem ‘давить вместе’, греч. γеμω ‘быть нагруженным’,
латыш. gùmt ‘(он) гнёт’, ср.-ирл. gemel ‘путы, кандалы’. В бесприставочной форме только
с XVIII в.
жать2 (срезать колосья). Др.-рус. жати, укр. жати, белор. жаць, болг. жъна ‘жну’, сб.-
хорв. жети, чеш. žíti, польск. żąć. Праслав. *žęti < и.-евр. *guhen-ə- ‘ударять, бить’. Родств.
лит. genėti ‘обрубать (ветки)’, латыш. dzenēt – то же, лат. defendere ‘защищать’, греч. θείνω
‘рублю, колю’. XI в.
жбан. Др.-рус., ст.-слав. чьбанъ, чьванъ ‘сосуд, кувшин, чаша’, укр. дзбан, жбан,
белор. збан ‘глиняный кувшин’, чеш., словац. džbаn ‘кувшин’, польск. dzban ‘жбан,
кувшин’. Праслав. *čьbanь ‘глиняный кувшин, высокий сосуд с ручкой’ < ‘сосуд с ушками
для подвешивания и ношения’ < и.-евр. *kibh- ‘сосуд’. В русском языке вытеснено
заимствованным кувшин. Родств. лит. kibìra ‘ведро, бадья’, латыш. ciba ‘круглый сосуд
для сбивания масла’, греч. κόφῐνος ‘корзина’. XII в.
жвачный. Поздн. производное от др.-рус. жьвати (> жевать) через жвака ‘жвачка’.
См. жевать. XVIII в.
жгут. Укр. джгут, белор. жгут. Из *жьг-утъ, суффикс -утъ из -отъ под влиянием слов
кнут, прут. Ср. диал. жготить ‘бить плетью’, жигать ‘бить чем-либо тонким’, ‘жалить’.
Прич. действ. наст. вр. от жечь (см.). Середина XVIII в. или ранее.
ждать. Др.-рус. жьдати, жидати, ст.-слав. жьдати, укр. ждати, чеш. разг. ždаti, ст.-
польск. żdać. Праслав. *žьdati < и.-евр. корень и.-евр. *ǵheidh- ‘желать, ждать’. Родств.
лит. geĩsti ‘страстно желать’, латыш. gаidīt ‘ждать’, др.-в.-нем. gīt ‘алчность, жадность’. XI
в.
жевать. Др.-рус., ст.-слав. жьвати, укр. жувати, белор. жаваць, болг. жвакам ‘жую’,
сб.-хорв. жвакати, чеш. žvуkati, словац. žviakat’, польск. żuć. Праслав. *žьvati < и.-евр.
*giēu-, *geieu- ‘жевать’. В жевать вместо жвать (как в других слав. языках) -ь- дало -е- (ср.
плевать). Родств. лит. zíaunos ‘челюсти, жабры’, латыш. žaunas ‘жабры’, др.-в.-нем. kiuwan
‘жевать’, др.-англ. cеowan, англ. chew ‘жевать’, др.-в.-нем. kewa ‘челюсть’, арм. kiv, род. п.
kvoy ‘древесная смола (жвачка)’, тохар. A, B śu(wā) ‘есть, пожирать’. Сюда же жвачка,
жвачный. В совр. форме с начала XVIII в.
жезл. Цслав., ст.-слав. жьзлъ, укр. жезл, чеш., словац. žezlo. Праслав. *žьz(ь)lъ.
Вероятно, диссимиляция от *žьž(ь)lъ, производное от *žegt’i ‘жечь’ (см.). Семантический
переход как прагерм. *brandaz ‘горящая головня’ > ‘лезвие меча’, ‘меч’, ср. др.-исл. brandr
‘лезвие меча’ < brenna ‘жечь, гореть’ < прагерм. *brennanan ‘гореть’. В рус. значение
‘жезл, скипетр’ из ст.-слав.
желатин. Тж. желатина. Из франц. gеlatine < итал. gelatina ‘желатин’, ‘студень, желе’
< gelātus ‘замёрзший, застывший’ < gelāre ‘замораживать, застывать’ < лат. gelāre – то же
< gelū, gelum ‘мороз, лёд’. Середина XIX в.
желать. Др.-рус., ст.-слав. желати, желѣти, укр. жадати, белор. жадаць, болг. желая
‘желаю’, сб.-хорв. желети, чеш. želeti, словац. želiet’. Праслав. *želěti, *želati < и.-евр.
корень *guhel-, *ghel- ‘желать, хотеть’. По-видимому, форма *želěti была первичной, ср.
вожделение. Ср. др.-исл. gilja ‘соблазнять, заманивать’, греч. θέλω ‘хочу, желаю’, арм. gełj
‘желание’. XII в.
желе. Из франц. gelеe (XII в.), от geler ‘охлаждать, замораживать’ < лат. gelāre. См.
желатин. Начало XVIII в.
железа. Др.-рус. железа, желоза, цслав. жлеза, укр. залоза, белор. залоза, болг. жлеза,
сб.-хорв. жлезда, чеш. žlаza, словац. žl’aza, польск. мн. ч. zołzy. Праслав. *želz(d)ā < и.-евр.
ghel(e)ǵh- ‘железа’, ‘комочек’. Родств. арм. gełj- ‘железа’, лит. gеležuonīs ‘железа, зоб’.
Вероятно, связано со ст.-слав. желы, греч. χέλυς ‘черепаха’ (< и.-евр. *ǵhelu-, *ghelu-). XII
в.
железо. Рус. диал. зелезо, зялезо, укр. залiзо, белор. зелезо, залезо, болг. желязо, чеш.,
словац., železo, польск. żelazo. Из праслав. *želězo < *železa (с деривационным
продлением e → ě). См. железа. Название связано с комковатой структурой болотного
железняка. Родств. лит. geležìs, диал. gelžìs ‘железо’. XI в.
желна (чёрный дятел, Dryocopus martius). Укр. жовна, белор. жолна, болг. жълна, сб.-
хорв. жуна ‘дятел’, чеш. žluna ‘зелёный дятел’, словац. žlna, польск. żоłna. Родств. лит.
gilnа ‘желна’, латыш. dzilna ‘дятел’, далее лит. geltonаs ‘жёлтый’. И.-евр. корень *ghel-
‘жёлтый, зелёный’. По-видимому, исходное название птицы связано с перьями яркого
цвета на некоторых участках тела.
жёлоб. Др.-рус. желобъ ‘канал’, укр. жолоб, белор. жолаб, болг. жлеб, сб.-хорв. žlȇb,
чеш. žlab, польск. żłоb. Праслав. *želbъ < и.-евр. корень *gel(e)bh- ‘скоблить, скрести,
строгать’. Ср. др.-исл. golf ‘часть пола, где находится очаг’, лат. gulbia ‘долото, зубило’,
греч. γλάφυ ‘пещера’. XV в. или ранее.
жёлтый. Др.-рус. жьлтъ, желтъ, жьлтыи, желтыи, ст.-слав. жлътъ, укр. жовтий, белор.
жоўты, болг. жълт, сб.-хорв. žȗt, чеш. žlutу, словац. žltу, польск. żоłty. Праслав. *žьltъ(jь) <
и.-евр. *ghel(u)- ‘жёлтый’. Ср. лит. geltоnas, латыш. dzeltens, др.-в.-нем. gēlo ‘жёлтый’, др.-
исл. gulr ‘жёлтый’, лат. helvus ‘янтарно-жёлтый’, греч. χλωρός ‘жёлтый’. Родств. жёлчь,
желна. Ср. тж. золото, зелёный. XIV в.
желудок. Др.-рус. желȣдъкъ, укр. желудок, болг. желъдък, сб.-хорв. желудац, чеш.
žaludek, словен. želodec, польск. żołądek. Праслав. *želǫdъkъ, *želǫdьcь. По одной версии,
родств. *želǫdъ ‘жёлудь’. По другой, вместе с греч. χολάδες ‘внутренности, кишки’
восходит к и.-евр. *ghel-ond-. XV в.
желудочек (1. Камера сердца. 2. Полость головного мозга). Калька научн. лат.
ventriculus, уменьш. от лат. venter ‘брюхо’. Середина XVIII в.
жёлудь. Др.-рус., ст.-слав. желȣдь, укр. жолудь, белор. жолуд, болг. желъд, сб.-хорв.
диал. žȅlȗd, чеш. žalud, словац. žalud’, польск. żołądź. Праслав. *želǫdъ < и.-евр. *guel-a-,
*gul-ā- ‘дуб, жёлудь’. Родств. лит. gilеndra ‘богатый урожай плодов (желудей)’, gìlė
‘жёлудь’, латыш. (d)zīle, др.-прус. gile ‘жёлудь’, греч. βάλανος ‘жёлудь’, лат. glāns
‘жёлудь’, арм. kałin ‘жёлудь’, kałni ‘дуб’.
жёлчь. Др.-рус. зълчь, золчь, желчь, жолчь, ст.-слав. злъчь, жлъчь, укр. жовч, белор.
жоўць, болг. жлъчка, сб.-хорв. žȗč, чеш. žluč, словац. žlč, польск. żоłć. Праслав. *zъlčь,
корень *zъl-, *zel- < и.-евр. *ǵhel. Родств. др.-иран. zāra-, нем. Galle, греч. χολή, лит. tulžìs,
латыш. žul(k)ts, лат. fel ‘жёлчь’. По-видимому, названа по цвету, ср. жёлтый, зелёный. XI
в.
жемчуг. Др.-рус. женчȣгъ, жьнчȣгъ, жемчȣгъ, рус. диал. земчуг, укр. жемчуг, женчуг,
белор. жемчуг. Сепаратное вост.-слав. заимствование *žьnčugъ из др.-булг. *ǯinčü(k)
(отсюда же венг. gyöngy ‘жемчуг’) < пратюрк. *jinčü (не поздн. III в.) = ср.-кит. ćin (др.-
кит. tin) ‘настоящий’ + ср.-кит. ćü (др.-кит. to) ‘жемчуг’. Ср. чуваш. ǯinǯü, др.-тюрк. jenču,
jänčü ‘жемчуг’ (отсюда тур. inci, азерб. indži и др. > др.-рус. инчи ‘жемчуг’) < *пратюрк.
XII в.
жена. Др.-рус., ст.-слав. жена, укр. жона, белор. жана, болг. жена, сб.-хорв. жена,
чеш., словац. žena, польск. żona. Праслав. *žena < и.-евр. *guen[a]-, *gunā- ‘женщина,
жена’. Ср. др.-прус. genna ‘женщина’, др.-в.-нем. quena ‘женщина, жена’, гот. qino ‘жена’,
др.-инд. jāni- ‘женщина, жена’, gnā ‘богиня’, др.-иран. gəna- ‘женщина, жена’, арм. kēn
‘жена, супруга’, греч. γυνή ‘жена’, ирл. ben ‘женщина’, тохар. A śän, śana ‘женщина’. XI в.
жених. Др.-рус., ст.-слав. женихъ, укр. жених, белор. жанiх, чеш., словац. ženích.
Праслав. *ženichъ < *ženi-ti (женить). См. жена. XI в.
женщина. Укр. жiнка, белор. жанчына. В др. слав. языках – от *žena (жена). В рус.
диал. встречается женска ‘женщина’. Образовано от основы женьск- с суффиксом
собирательных существительных -ин-а. Старшее значение тж. собирательное, ср. др.-рус.
женьство ‘женский пол, женщины’. См. жена. XVI в.
женьшень (растение Panax ginseng). Из кит. (мандар.) rеnshēn = rеn ‘человек’ + shēn
‘вид растения (женьшень ?)’. Растение названо по форма раздвоенного корня,
напоминающей человека. Конец XIX в.
жеода. Из франц. gеode (1556) < поздн.-лат. geōdes ‘драгоценный камень’ < греч.
γεοειδής, γεωδής ‘похожий на землю’ = γῆ ‘земля’ + εἶδος ‘подобный’.
жеребёнок. Др.-рус. жеребѧ, жеребѧте, ст.-слав. жрѣбѧ, укр. жереб’я, белор. жарабя,
болг. жребе, сб.-хорв. ždrȇbe, чеш. hřibě (< žřiebě), словац. žriebä, польск. źrebię. Праслав.
*žerbę, род. п. *žerbęte < *gerben- < и.-евр. *guerbh-, *guelbh-. Родств. ср.-в.-нем. kilbur,
chilburra ‘молочный ягнёнок’, греч. δελφύς ‘матка’, др.-иран. gerebuš ‘материнская утроба’.
Сюда же жеребец, образованный с помощью суффикса -ьць (> -ец), жерёбая ‘беременная’.
Середина XVI в.
жерех (рыба рода Aspius). Ср.-рус. жерехъ, жерхъ, диал. жерих, жерик, черех, шерех.
В других славянских языках слово отсутствует. Надежной этимологии нет. Некоторые
авторы считают родств. шв. gärs, норв. gjørs, другие выводят из жеръ (> жор) ‘клёв рыбы’
< жьрати < праслав. *žer-ti ‘жрать’. XVII в.
жерло. Др.-рус. жьрло, жерло, укр. жерло, белор. жэрла, болг. жрело, чеш. žřídlo,
словац. žriedlo, польск. źrоdło. Праслав. *žerdlo, *žьrdlo < и.-евр. *guer-, *guerə- ‘глотать,
проглатывать’, ‘пасть, жерло’. Корень тот же, что и в жрать и (с чередованием) горло.
Исходное значение ‘глотка, входное отверстие’. Родств. лит. gеrti ‘пить, впитывать’,
латыш. dzert ‘пить’. XI в.
жерлянка (амфибия рода Bombina). Из диал. жерло, жерело ‘горло’, корень *žer-,
*žьr- тот же, что в *gъrdlo (> горло), *žьrati, *žerti (> жрать). По-видимому, лягушка
названа так за яркую окраску горла (и брюшка) или за громкий голос.
жертва. Др.-рус. жьртва, ст.-слав. жрътва, укр. жертва, болг. жертва, сб.-хорв. žȓtva.
Праслав. *žьrtva < и.-евр. корень *guera-, *gurā- ‘превозносить, восхвалять’. Развитие
значения: ‘восхвалять’ > ‘приносить жертву’ > ‘жертва’. Родств. лит. gìrti ‘хвалить’,
латыш. dzirt ‘восхвалять’, др.-в.-нем. queran ‘вздыхать’, лат. grātus ‘милый, приятный’, др.-
инд. grṇāti ‘зовёт, взывает’, др.-иран. aibi-gərənte ‘восхваляет’ (< gar-), тохар. A krant-, B
krent- ‘хороший, прекрасный’. XI в.
жест. Из франц. geste ‘жест’ < лат. gestus ‘жест, поза, позиция’ < gerere ‘нести,
изображать, чувствовать’. Середина XVIII в.
жесть. Из тюрк. или монг. языков, ср. казах. žez ‘жёлтая медь, жесть’, тат. žiz ‘жёлтая
медь’, чагат. čas ‘жесть’ и др. XV в.
жетон. Из франц. jeton < jeter ‘бросать, метать’. Начало XIX в.
жечь. Др.-рус. жечи, ст.-слав. жещи, болг. жежа ‘палю, жгу’, сб.-хорв. жеђи, чеш.
žhnouti, устар. польск. żec. Праслав. *žegt’i < *gegti из *degti под влиянием *gorěti (>
гореть). И.-евр. корень *dheguh-, *dhoguh- ‘жечь, палить, печь’. Родств. лит. dеgti ‘жечь’,
dagа ‘жара, зной’, латыш. degt ‘жечь’, др.-прус. dagis ‘лето’, лат. fovēre ‘греть, согревать’,
febris ‘лихорадка’, греч. τέφρα ‘зола, пепел’, гот. dags, нем. Tag, англ. day ‘день’, ср.-ирл.
daig ‘огонь’, алб. djeg ‘сжигать’, др.-инд. dаhati ‘жжёт’, др.-иран. dažaiti ‘сжигает’, тохар.
AB tsäk ‘сжигать’, tsāk ‘освещать’. XI в.
живот. Др.-рус. животъ ‘жизнь, животное, имущество’, рус. диал. живот
‘имущество’, ‘богатство’, ‘домашний скот’ и под. Праслав. *životъ, корень тот же, что в
*žiti ‘жить’, *živъ ‘живой’. См. жить. XI в., совр. значение ‘часть тела’ – не ранее XVI в.
жидкий. Др.-рус. жидъкъ, жидъкыи, белор. жыдкi, сб.-хорв. žídak, чеш. židkу.
Праслав. *židъkъ(jь) < *židъ(jь) < и.-евр. *gueid(h)- ‘полужидкая грязь, слизь’.
жила1 (сухожилие; вена). Др.-рус. жила ‘жила’, ‘сила, бодрость’, ст.-слав. жила, укр.
жила, белор. жыла, болг. жила, сб.-хорв. žȉla, чеш., словац. žíla, польск. żyła. Праслав. *žila
< и.-евр. *guhī-nslo- < *guhī- ‘вена, жила, сухожилие, связь’. Родств. лит. gỳsla, диал.
ginsla, латыш. dzī(k)sla ‘жила’, лат. fīlum ‘нить’, арм. ǯil, ǯił ‘сухожилие’, ‘верёвка’, алб.
dell ‘вена’, ‘сухожилие’.
жила2 (минерал или руда, заполняющие трещину в породе). Калька нем. Ader ‘горная
жила’ < Ader ‘кровеносный сосуд’.
жила3 (один из изолированных проводников кабеля). Калька нем. (Kabel)ader ‘жила
(кабеля)’ < Ader ‘кровеносный сосуд’.
жилет. Из франц. gilet, gillet. Начало XIX в.
жимолость (растение рода Lonicera). Рус. стар. и диал. жиломость, укр. жимолость,
белор. жыломоць, чеш. zimolez. Ср. ещё сб.-хорв. зимзелēн, словен. zimzelen. Слово
является результатом искажения первичной формы, которой могла быть *зимозель (ср.
др.-рус. зель ‘зелье, трава, злак’), т. к. сохраняет листья зимой. Перестановка согласных
под влиянием глагола лезть (т. к. растение вьющееся) дала *зимолезь, а затем по аналогии
с названиями растений на ж- (живокость) – жимолость. Начало XVIII в.
жир. Др.-рус. жиръ ‘богатство’, жирьный ‘обильный, богатый’, укр. жир, сб.-хорв.
жир ‘жёлудь’, чеш. žir ‘корм для животных’, польск. żyr ‘корм, пища’. Праслав. *zirъ.
Корень тот же, что в жить (см.). XI в.
жираф (парнокопытное Giraffa camelopardalis). Из франц. girafe < итал. giraffa < араб.
zurāfa, zarāfa < из местных языков Северной Африки. Вариант жирафа – из нем. Giraffe
или непосредственно из итал. Середина XIX в.
жить. Др.-рус., ст.-слав. жити, укр. жити, белор. жиць, болг. живея ‘живу’, сб.-хорв.
žívjeti, чеш. žíti, словац. žit’, польск. żyć. Праслав. *žiti < и.-евр. корень *guei(u)o-,
*guiē(u)- ‘жить’. Сюда же живот, жир (см.), живой, жизнь. Ср. (с чередованием) др.-рус.
гоити ‘живить’, гои еси ‘будь здоров’. Родств. лит. gуti ‘жить’, gyvatа ‘жизнь’, латыш. dzīt
‘заживать’, греч. βίος ‘жизнь’, βέομαι ‘жить’, лат. vīvere ‘жить’, vīta ‘жизнь’, др.-инд. jīvati
‘живёт’, др.-иран. ǰīti- ‘жизнь’, арм. keam ‘живу’, др.-ирл. bith ‘мир, свет’, тохар. A śo-, B
śāw- ‘жить’. XI в.
жмурить. Др.-рус. мьжити ‘зажмуривать’, укр. жмурити, белор. жмурыць, сб.-хорв.
жмурити, чеш. mžourati, польск. mrużyć. Праслав. корень *mьg-, mig-. Ср. мигать,
мигнуть. Формы с начальным жм- образовались в результате перестановки согласных под
влиянием жать, жму. Исходная форма сохранилась в диалектах: мжа ‘дремота’, мжить
‘жмурить глаза’.
жмых. Родств. жать, жму. От *жмать > диал. жмыкать, жмыхать ‘мять, полоскать,
стирать’. Суффикс -ых, вероятно, из -ык. XV в.
жокей. Из франц. jockey < англ. jockey < сев.-англ., шотл. Jocky, Jockie = англ. Jacky,
уменьш. от Jack ‘Джек’. Начало XIX в.
жонглёр. Из франц. jongleur ‘жонглёр, фигляр’ < ст.-франц. jogleor, juggler, jogleur
‘странствующий музыкант, бродячий актёр’ < ст.-франц. jogler ‘жонглировать, показывать
фокусы, обманывать, играть фальшиво’ < ср.-лат. jogulari ‘шутить’ < лат. joculārī ‘шутить’,
joculātor ‘шутник’ < joculus ‘шутка, острота’. Вторая половина XVIII в.
жрать. Др.-рус. жьрѣти, жьрьти, ст.-слав. жрьти, жрѣти ‘приносить жертву’, укр.
жерти, белор. жэрцi, сб.-хорв. ждрети, чеш. žrаti, польск. żreć. Праслав. *žerti, *žьrti < и.-
евр. корень *guerə- ‘пожирать, жадно глотать, пить’ (вероятно, родств. горло). Ср. лит.
gеrti ‘пить’, лат. vorāre ‘пожирать’, др.-в.-нем. querdar ‘наживка, приманка’, др.-инд. girаti
‘пожирает’, др.-иран. ǰaraiti ‘глотает’, греч. βορά ‘пища’, βιβρώσκω ‘ем, пожираю’, арм. ker
‘пища, корм’, др.-ирл. tuarae ‘пища’, ngranε ‘есть, питаться’. XI в.
жребий. Др.-рус. жеребии, жеребеи, ст.-слав. жрѣбъ, жрѣбии, укр. жереб, белор.
жэрабя, болг. жребий, сб.-хорв. ždrȇb. Из ст.-слав. Праслав. *žerbъ, *žerbьjь < и.-евр.
*grebhə- ‘нацарапать, вырезать, надрезать, делать насечки’. Старшее значение в слав.
‘нечто отрезанное, отрезок’, которое сохранилось в диалектах. Родств. греч. γράφω
‘царапать, вырезать’, ‘писать’, др.-прус. gīrbin ‘цифра’, латыш. grīpsta ‘рана, рубец’, др.-в.-
нем. kerban ‘резать’. XII в.
жужелица (жук сем. Carabidae). Др.-рус. жужель, укр. жужелиця, белор. жужаль,
чеш. диал. žoužel ‘насекомое’, словен. žuža ‘маленький чёрный жук’, žužek ‘жучок,
букашка’. Праслав. *žuža с удвоением звукоподражательного корня *žu-. Первоначально
‘жалящее насекомое, жужжащее насекомое, жук’. XV в.
жужжать. От *жузгъ ‘жужжание’ (ср. диал. жузга ‘тот, кто жужжит’) > жужать,
жужжать. Звукоподражательный корень жу-. XVIII в.
жук (насекомое отряда Coleoptera). Ср.-рус. жукъ, укр., белор. жук. Праслав. *žukъ.
Вероятно, корень звукоподражательный. По др. версии, *žu- < *gju- < и.-евр. *guou- и
родств. слав. *govędo ‘бык’. Тогда старшее значение – ‘навозный жук’. Ср. рус. диал.
жукола ‘чёрная корова’, польск. żuk ‘вол чёрной масти’. XV в.
жулан (птица Lanius collurio). Ср. диал. жулан ‘снегирь’, жолница, желуница
‘желтуха’. Происхождение не вполне ясно. Видимо, ранней формой является *жолан,
связанный с желна (см.), диал. жёлна. Корень *žьl- тот же, что в жёлтый < и.-евр. *ghel-.
То, что в оперении жулана нет жёлто-зелёных цветов, может быть, объясняется тем, что
первоначально название относилось к иволге, ср. сб.-хорв. жуjа (< *жуља) ‘иволга’. Конец
XVIII в.
журавль (1. Птица рода Grus. 2. Подъёмное приспособление). Др.-рус. жеравь,
жеравль, укр., белор. журавель, болг. жерав, сб.-хорв. жерāв, чеш. jeřаb (< žeřаv), словац.
žeriav, польск. żuraw. Праслав. *žeravъ, *žeravjь. Форма с начальным жу- возникла под
действием журчать. И.-евр. *geran-, *gerau- ‘журавль, аист’. Родств. греч. γεράνος, лит.
garnĩs ‘цапля, аист’, др.-прус. gerwe, др.-в.-нем. kranuh, нем. Kranich, лат. grūs, валл. garan
‘журавль’. По поводу значения 2 ср. франц. grue ‘журавль’ и ‘кран’. Совр. форма с начала
XVI в.
журить. Укр. журити ‘печалить’, белор. журыцца ‘кручиниться’, сб.-хорв. журити
‘торопить’, словен. žuriti ‘принуждать’. Праслав. *žuriti < корень *žur-, *žer- < и.-евр.
*gheur-, *ghour- ‘сердитый, жалкий’. Ср. укр. журба, жур ‘печаль, кручина’, гот. gaurs
‘печальный’, др.-в.-нем. gōrag ‘жалкий’, др.-инд. ghorа- ‘ужасный, страшный’. XVII в. или
ранее.
журнал. Из франц. journal < jour ‘день, свет’ < лат. diurnum, diurnus ‘дневной,
ежедневный’, родств. diēs ‘день’. Середина XVIII в.
журчать. Укр. журчати, дзюрчати, белор. журчаць, цурчаць, чеш. zurčeti. Поздн.
звукоподражание на базе урчать, бурчать, ворчать. XVIII в.
жуткий. Собств. русское. Из др.-рус. *жȣдъкыи > диал. жудкий > жуткий. Корень
жуд- (ср. белор. жуда ‘жуть’), вероятно, из праслав. *žuda < и.-евр. *ǵheu-d- ‘исчезать,
погибать’. Ср. лит. žydуti ‘умерщвлять’, латыш. zaudēt ‘терять, лишаться’. XIX в.
жюри. Из франц. jury ‘жюри’ < ‘суд присяжных’ < англ. jury ‘суд присяжных, жюри’
< ст.-франц. jurеe ‘клятва, присяга, судебное заседание’ < лат. jūrāre ‘клясться, присягать’
< jūs, род. п. jūris ‘право, справедливость, суд’ < jubere ‘приказывать, назначать’. Начало
XIX в.

З
забава. Др.-рус. забавъка ‘задержка, помеха’, укр. забава, белор. забаўка, болг. забава, сб.-
хорв. забава, чеш. zаbava, польск. zabawa. Праслав. *zabaviti = производное с префиксом
*za- от *baviti, каузатив к *byti, *byvati (см. быть). Исходное значение ‘заставлять быть’ >
‘задерживать’ > ‘задерживаться, медлить’ > ‘проводить время, развлекаться’. XV в., совр.
значение с XVII в.
забастовка. От глагола забастовать < баста ‘довольно, стоп, хватит’ (см.). Исходное
значение ‘прекратить игру (в карты)’, ‘выйти из игры’ > ‘прекратить работу’. Начало XIX
в.
завет. Др.-рус., ст.-слав. завѣтъ, укр. завiт, белор. запавет, болг. завет, сб.-хорв. завет,
чеш. zаvět. Праслав. *zavětъ, образовано с приставкой *za- от корня *vět- < и.-евр. *uoit(h)-
‘сообщать, приговаривать’. Сюда же совет (см.), вече, ответ, привет. Родств. лит. vaitеnti
‘судить, обсуждать, полагать’, др.-прусск. waitiāt ‘говорить’, др.-иран. vaēθ- ‘установить
судебным следствием’, vaēθa ‘судебное заключение’. XI в.
завидовать. Др.-рус., ст.-слав. завидети, укр. завидувати, болг. завиждам ‘завидую’,
сб.-хорв. завидети, чеш. zаviděti, словац. zavidiet’. Праслав. *zaviděti, производное с
префиксом *za- от *viděti. Старшее значение ‘начать видеть, видеть издали’ >
‘засмотреться’ > ‘засматриваться недоброжелательно’ > ‘завидовать’. См. видеть. XI в.,
совр. форма с XVII в.
завтра. Др.-рус. за утра, заутра, завътра ‘утром, на другое утро’, ‘завтра’, укр. завтра,
белор. заутра. Из сочетания с род. п. за утра, старшее значение ‘в течение утра’, далее ‘в
течение следующего утра’ > ‘завтра’ с изменением -у- > -в-, ср. тж. диал. завчера. XI в., в
совр. форме с XII в.
завтрак. Др.-рус. заутрокъ, завтрок, словен. zajtrak. В других слав. языках
отсутствует. От др.-рус. за утра с суффиксом -ок. XI в.
загар. От гореть с приставкой за-.
зад. Др.-рус. задъ ‘зад’, ‘спина’, укр., белор. зад, болг. заден ‘задний’, сб.-хорв. задњи,
чеш. zаd’, словац. zad, польск. zad. Праслав. *zadъ, *zadь. Образовано от предлога *za (>
за) с помощью суффикса -d-. XII в.
задор. Рус. диал. задор ‘заноза’, укр. задор ‘ссора’, сб-хорв. задорица ‘ссора’. Корень
-дор является одной из форм корня *der-, *dor-, *dьr-. Сюда же вздор, раздор. См. драть.
Начало XVIII в.
закон. Др.-рус. законъ, укр., белор., болг., сб.-хорв. закон, чеш., словац. zаkon, ст.-
польск. zakon ‘монашеский орден’, ‘завет’. Праслав. *zakonъ. Корень тот же, что в конец и
начать, начало (с чередованием *čę- < *ken-).
зал. Тж. устар. зала (сала), зало. Судя по старым формам, из польск. sala < герм.,
языки, ср. нем. Saal, голл. zaal < др.-в.-нем. sal ‘дом, палата’, гот. sakjan ‘жить’. Начало
XVIII в.
залог1 (заклад). Др.-рус., ст.-слав. залогъ ‘заклад, завещание’, белор. залог, болг.
залог, сб.-хорв. залог, залога. Праслав. *zalogъ < корень *log-, *leg- тот же, что в налог,
предлог и т.п., лог ‘овраг’, положить; см. лежать. Залог – ‘то, что оставляют лежать до
выкупа’. XI в.
залог2 (грамматическая категория). Др.-рус., ст.-слав. залогъ, калька греч. διάθεσις
‘расположение, размещение, распорядок’, ‘состояние’. Т. о., залог ‘то, что заложено,
лежит; состояние’. См. залог1. XIV в.
залп. Тж. устар. залв, залф. Из нем. Salve < лат. salve ‘будь здоров’ < повел.
наклонение от salvēre ‘быть здоровым, здравствовать, приветствовать’. Первоначально
‘приветственный выстрел (выстрелы)’ > ‘одновременный выстрел из нескольких орудий’.
Конец XVII в.
замбар (олень Cervus mariannus, C. timorensis, C. unicolor). Из франц. или англ. sambar
< хинди sâmbar < др.-инд. śambara.
замша. По-видимому, через польск. zamsza из ср.-в.-нем. saemisch leder, букв.
‘замшевая кожа’ < ст.-франц. chamois < поздн.-лат. camox, род. п. camocem – то же. XVI в.
заноза. Собств. русское. Корень ноз- < *nьz-, *noz-, тот же, что и в вонзить, нож (см.)
< и.-евр. *neǵh-, *noǵh-. Начало XVIII в.
запад. Др.-рус., ст.-слав. западъ, сб.-хорв. запад. Первоначально ‘заход (западение)
солнца’. От западати = за + падать.
запонка. Ср.-рус. запона, запана, запонки ‘застёжка’, укр. запонка, белор. запiнка. Из
др.-рус. запинати, запяти ‘задевать, зацеплять’ < *zapęti ‘зацепиться, задеть, заколоть’ <
и.-евр. корень *(s)pen- ‘тащить, тянуть, натягивать’. XVII в.
запястье. Др.-рус. запѧстиѥ ‘ожерелье’, укр. зап’ястя, белор. запясце, сб.-хорв.
запешће, чеш. zаpěstí, словац. žаpästie. Производное с префиксом *za- от праслав. *pęstъ <
*pękstъ ‘кулак’ < и.-евр. *pnk-st-i- ‘кулак’, ср. ст.-слав. пѧсть – то же. Родств. др.-в.-нем.
fūst, англ. fist ‘кулак’. XI в.
запятая. Болг. запетая, сб.-хорв. запета. От страд. прич. запятый < др.-рус., ст.-слав.
запяти < *zapęti. См. запонка. XVI в.
зариться. Собств. русское. От заря (см.). Исходное значение ‘распаляться,
разжигаться, разгораться’. XVIII в.
заря1 (восход/закат). Др.-рус., ст.-слав. заря, зоря ‘заря, свет, сияние’, укр. зоря,
белор. зара, болг. зора, сб.-хорв. зòра, чеш. zаře ‘сияние, зарево’, словац. устар. zora,
польск. zorza. Праслав. *zor’a, *zar’a < *zorja, *zarja < и.-евр. корень *ǵhrā-, *ǵhrē-, *ghrā-,
*ghrē- ‘сиять, сверкать’, тот же, что в *zьrěti (см. зреть 2). Сюда же зоркий, зрачок. Родств.
лит. žarа ‘сияние, зарево’, žerėti ‘сверкать, гореть’, др.-прус. sari ‘зной, жар’, др.-исл. grаr,
англ. gray, нем. grau ‘серый, седой’, лат. rāvus ‘серый, серо-жёлтый’. XI в.
заря2 (растение). Ср. диал. ‘трава’. Общепринятой этимологии нет. Возможно, от
иран. zara (< и.-е. *ǵhel-o-), ср. осет. zæræ-ston ‘заросшее травой поле’, тогда рус. заря
‘растение’ – заимствование из иранских языков.
застенчивый. Собств. русское. От стар. и диал. застень < др.-рус. стень, застень
‘тень, призрак’. Исходное значение ‘предпочитающий быть в тени’. XVIII в. или ранее.
застревать. Др.-рус. постряти ‘застрять’, устряти ‘замешкаться, застрять’, укр.
застрявати. Из застряпти < др.-рус. стряпати ‘медлить’. Форма с приставкой за- только с
XIX в.
затея. Собств. русское. От глагола затеяти ‘замыслить (дурное)’. См. затеять. XVII в.
затеять. Стар. рус. затѣяти, бел. зацеяць. Образовано с помощью префикса *za- и
утраченного праслав. глагола *tějati, ср. с другими префиксами рус. диал. утеять
‘твердить’, укр. вытiяти ‘выдумывать , затевать’, сб.-хорв. диал. ístijati ‘изжарить на
слабом огне’. Вероятно, связано чередованием гласных с *tajiti. См. таить. XVI в.
затхлый. Укр. затхлий, белор. затхлы. Из задъхлый < прич. форма от задохнуться,
др.-рус. задъхнутися. Корень (с чередованием) тот же, что и дух (см.). Середина XVIII в.
заяц (млекопитающее рода Lepus). Др.-рус. заяць, ст.-слав. заѩць, укр. заєць, белор.
заяц, болг. заек, сб.-хорв. zȇc, чеш. zajíc, словац. zajac, польск. zając. Праслав. *zajęcь (с
уменьш. суффиксом, как в месяц). Родств. лит. zuîkis, др.-прус. sasins ‘заяц’. Дальнейшие
связи предположительны. Некоторые авторы выводят слово заяц из и.-евр. корня *ǵhō̆i- со
значением ‘прыгун, скакун’, ‘быстрое животное’. XI в.
звать. Др.-рус., ст.-слав. зъвати, укр. звати, белор. зваць, болг. зова ‘зову’, сб.-хорв.
звати, чеш. zvаti, словац. zvat’, польск. zwać. Праслав. *zъvati < и.-евр. *ǵhau[a]-, *ǵhu[ā]-
‘звать’. Родств. лит. žavеti ‘околдовать, зачаровать’, латыш. zavêt ‘заговаривать, чаровать’,
др.-иран. zavaiti ‘заклинает’, др.-инд. hаvate ‘зовёт’, арм. n-zovkv ‘проклятие’, др.-ирл. guth
‘голос’. XI в.
звезда1 (небесное тело). Др.-рус., ст.-слав. звѣзда, болг. звезда, сб.-хорв. звезда, чеш.
hvězda, словац. hviezda, польск. gwiazda. Праслав. *gvězda < и.-евр. *ǵ(h)uoizd(h)- ‘звезда’
(возможно, с эффектом «вторичной палатализации»: gv- > zv-). Родств. лит. žvaigždė,
латыш. zvаigzne ‘звезда’. XI в.
звезда2 (знаменитость). Калька франц. еtoile (1849), в свою очередь, вероятно, калька
англ. star ‘знаменитость’ (1779) < ‘звезда’.
звенеть. Др.-рус. звьнѣти, звенѣти, укр. дзвенiти, белор. звiнець, болг. звъня ‘звеню’,
чеш. zníti, словац. zniet’. Праслав. *zvьněti, корень тот же (с чередованием), что и в *zvonъ
‘звон’, *zvǫkъ, см. звук. XI в.
звено. Диал. звено ‘кусок рыбы, разрезанной поперёк по позвонкам’, ‘позвонок’,
‘оконное стекло’, ‘кольцо цепи’, укр. диал. заено ‘косяк’, ‘часть колеса’, польск. dzwono –
то же. Праслав. *zven-no ‘звенящее, звякающее’ < *zven-, *zvon-. Родств. звенеть. XVI в.
зверобой (растение рода Hypericum). Ср. укр. дiробiй, род. п. дiробоя, белор.
дзiробой, польск. dziurowiec. Вероятно, в результате сближения со словом зверь от
названия, близкого к белорусскому. Первоначально в укр., белор. (и лат.: perforātum
‘пробитый, продырявленный’) названо по «дырам» на листьях, которые представляют
собой просвечивающие или чёрные участки с маслянистыми желёзками.
зверь. Др.-рус., ст.-слав. звѣрь, укр. звiр, белор. звер, болг. звяр, сб.-хорв. zvȇr, чеш.
zvěř, словац. zver, польск. zwierz. Праслав. *zvěrь < и.-евр. *ǵhuēr- ‘дикое животное’.
Родств. лит. žvērìs ‘(дикий) зверь’, латыш. zvęrs ‘дикий зверь’, лат. ferus ‘дикий (зверь)’,
греч. θήρ, род. п. θήρος ‘зверь’, тохар. B śer ‘охотиться’, A śru, B śerwe ‘охотник’. XI в.
звон. Др.-рус. звонъ ‘колокольный звон’, ст.-слав. звонъ ‘звук, колокол’, укр. дзвiн,
белор. звон, болг. звън, сб.-хорв. звòн, чеш., словац. zvon ‘колокол’, польск. dzwon
‘колокол’. Праслав. *zvonъ, корень тот же (с чередованием), что и в звук (см.). XI в.
звук. Др.-рус. звȣкъ, звѫкъ, звякъ, ст.-слав. звѧкъ, укр. звук, болг. звук, сб.-хорв.
zvȗk, чеш., словац. zvuk. Праслав. *zvǫkъ, *zvękъ (ср. с чередованием *zvonъ, *zvьněti) <
и.-евр. корень *ǵhuen-, *ǵhuon-, *ǵhun- ‘звучать, звенеть’. Родств. арм. ʒain ‘голос’, алб. zë,
zâ ‘голос’ (< *džana), тохар. A kaṃ, B kene ‘мелодия, напев’. XI в.
здание. Др.-рус. зьдъ ‘постройка, здание’, ‘глина’, зьданиѥ ‘творение, создание’, ст.-
слав. зьданиѥ ‘постройка’, устар. болг. здание, сб.-хорв. здање. Суффиксальное
производное от праслав. *zьdati (ср. др.-рус. зьдати ‘строить, создавать’), корень *zьd-,
*zid- < балт.-слав. *ǵheidh-, метатеза от и.-евр. *dheiǵh- ‘делать, лепить’. Ср. латыш. ziest
‘мазать, пачкать’. Сюда же зодчий, создать. XI в.
здоровый. Др.-рус. съдоровыи, здоровыи, ст.-слав. съдравъ, укр. здоровий, белор.
здаровы, болг. здрав, сб.-хорв. здрав, чеш., словац. zdravу, польск. zdrowy. Праслав.
*sъdorvъjъ < и.-евр. *su-doru-os = *su- (< *sua- ‘сильный, здоровый’) + *doru-, тот же
корень (с чередованием), что в дерево. Ср. др.-иран. druvō ‘здоровый’, др.-перс. duruva –
то же. По-видимому, старшее значение ‘крепкий, как дерево’. XI в.
зебра (непарнокопытное нескольких видов рода Equus). Из франц. zеbre (1610) <
порт. zêbra, zebro ‘дикий осёл, онагр’ (XVI в.), восходящее, вероятно, вместе с исп. cebra
‘зебра’, ‘дикая коза; испанский тур’ (ст.-исп. ezebra, enzebra, Ezebrera) к нар.-лат. *eciferus
< лат. equiferus ‘дикая лошадь’ = equus ‘лошадь’ + ferus ‘дикий’. Португальцы применили
имя дикого осла, широко распространённого на Иберийском полуострове до XVI в. (а в
настоящее время вымершего), к зебре, которую они обнаружили в Африке. Этимология из
языка бунда (Ангола) zerba (?) сомнительна. Конец XVIII в.
зебу (одомашненный бык Bos indicus). Из англ. zebu или нем. Zebu < франц. zеbu < из
тибетских языков на почве смешения mdzopo ‘зебу’ и zebu ‘горб’. Середина XIX в.
зев. Укр. зiв, болг. зев. В других слав. языках значение иное: сб.-хорв. zȇv ‘зевок’,
‘отверстие’, словен. zev – то же. Праслав. *zěvъ (аналогично гнев) < и.-евр. *ǵhēiu-. См.
зевать. Первая половина XVIII в.
зевать. Др.-рус. зѣти ‘зевать’, укр. позiхати, белор. позяхаць, зяваць ‘быть ротозеем’,
болг. прозявам ‘зеваю’, сб.-хорв. зевати, чеш. zívati, словац. zívat’, польск. ziewać.
Праслав. *zěvati, *zěti < и.-евр. *ǵhēi(u)-, *ǵhiā(u)- ‘зевать, зиять’. Сюда же зиять, ср. др.-
рус. зияти ‘зевать’. Родств. лит. žiṓti ‘разевать (рот)’, латыш. žàvât ‘зевать’, др.-в.-нем. gīēn
‘зевать’, лат. hiārе ‘зиять, зевать’, др.-инд. vihāyas ‘воздушное пространство’, греч. χάσκω
‘широко разеваю рот’, тохар. A śew- ‘зевок’, B kāy ‘широко открытый’, хеттск. ki-nu-
‘раскрывать’. Начало XVIII в. или ранее.
зелёный. Др.-рус. зеленъ, зеленыи, ст.-слав. зеленъ, укр. зелений, белор. зялёны,
болг. зелен, сб.-хорв. зелен, чеш., словац. zelenу, польск. zielony. Праслав. *zelenъ(jь) < и.-
евр. *ǵhel[o]-, *ǵhlou-. Ср. лит. žеlti ‘зеленеть’, žãlias ‘зелёный’, латыш. zaļš ‘зелёный’, др.-
инд. hаri- ‘зелёный’, ‘красно-коричневый, коричневый, жёлтый, красновато-жёлтый’,
hаrita- ‘желтоватый, зелёный’, др.-иран. zaray- ‘жёлтый, золотистый’, др.-лат. helus, лат.
(h)olus ‘зелень, овощи’, др.-ирл. gel ‘блестящий, белый’. Родств. зелье, зола, ср. ещё
золото, жёлтый. XI в.
зелье. Др.-рус. зельѥ, зелиѥ ‘злак’, ‘лекарство’, ‘отрава’, ст.-слав. зелиѥ, собир.
‘растения’, ‘травы’, укр. зiлля ‘трава’, иногда ‘зелень’, ‘зелье (настой на траве)’; ‘водка’;
бел. зелле ‘зелёный корм’, ‘настой на травах’, болг. зеле ‘капуста’; сб.-хорв. зêљe ‘овощи’,
‘щавель’, в говорах ‘капуста’, ‘зелень’; словен. zelje ‘капуста’; чеш. zelí ‘белокочанная
капуста’; польск. ziele ‘лекарственная трава’. Праслав. *zelьje, корень тот же, что и в
*zelenъ(jь), см. зелёный.
зелёный. Др.-рус. зеленъ, зеленыи, ст.-слав. зеленъ, укр. зелений, белор. зялёны,
болг. зелен, сб.-хорв. зелен, чеш., словац. zelenу, польск. zielony. Праслав. *zelenъ(jь) < и.-
евр. *ǵhel[o]-, *ǵhlou-. Ср. лит. žеlti ‘зеленеть’, žãlias ‘зелёный’, латыш. zaļš ‘зелёный’, др.-
инд. hаri- ‘зелёный’, ‘красно-коричневый, коричневый, жёлтый, красновато-жёлтый’,
hаrita- ‘желтоватый, зелёный’, др.-иран. zaray- ‘жёлтый, золотистый’, др.-лат. helus, лат.
(h)olus ‘зелень, овощи’, др.-ирл. gel ‘блестящий, белый’. Родств. зелье, зола, ср. ещё
золото, жёлтый. XI в.
зелье. Др.-рус. зелье ‘злак’, ‘лекарство’, ‘отрава’, ст.-слав. зелие, собир. ‘растения’,
‘травы’, укр. зiлля ‘трава’, иногда ‘зелень’, ‘зелье (настой на траве)’; ‘водка’; бел. зелле
‘зелёный корм’, ‘настой на травах’, болг. зеле ‘капуста’; сб.-хорв. зêљe ‘овощи’, ‘щавель’,
в говорах ‘капуста’, ‘зелень’; словен. zelje ‘капуста’; чеш. zelí ‘белокочанная капуста’;
польск. ziele ‘лекарственная трава’. Праслав. *zelъje; корень тот же, что и в *zelen
‘зелёный’.
земля. Др.-рус., ст.-слав. земля, земь, укр., белор. земля, болг. земя, сб.-хорв. земља,
чеш. země, словац. zem, польск. ziemia. От *zeml’a < праслав.*zemja < и.-евр. *(d)ǵhem-
‘земля’. Родств. лит. žẽmė, латыш. zeme ‘земля’, др.-прус. semme ‘земля, страна’, лат.
humus ‘земля’, др.-инд. kṣā-, др.-иран. zå, род. п. zəmo ‘земля, почва’, греч. χθών ‘земля,
почва’, χαμαί ‘на земле’, др.-ирл. dú ‘место’, тохар A tkaṃ, B keṃ ‘земля, почва’. X в.
земляника (растение рода Fragaria). Название происходит от земля + суффикс -ник-а
(по модели голубика, клубника, черника и под.), т. к. спелые ягоды часто лежат на земле.
В форме земляница с начала XVII в., земляника – с начала XVIII в.
зенит. Из франц. zеnith ‘зенит’, ‘высшая точка’ < ст.-франц. cenith < ср.-лат. cenit <
senit, ошибка переписчика (ni = m) в передаче араб. samt ‘дорога, путь’ из сочетания samt
al-ras ‘зенит’, букв. ‘дорога над головой’ < лат. sēmita ‘дорожка, тропа’. Вторая половина
XVII в., первоначально в форме зениф.
зеркало. Др.-рус. зьрцало, зеркало, ст.-слав. зръцало, укр. дзеркало, чеш. zrcadlo,
словац. zrkadlo, польск. zwierczadło. Праслав. *zьr-k-a- (ср. диал. зеркать, зыркать
‘смотреть, поглядывать’), суффикс -dl(o). Родств. зреть2 (см.), зоркий, зрак. XI в., совр.
форма с XIV в.
зерно. Др.-рус. зьрно, ст.-слав. зрьно, зръно, укр. зерно, белор. зерне, болг. зърно, сб.-
хорв. zȑno, чеш. zrno, словац. zrno, zrnko, польск. ziarno. Праслав. *zьrno < и.-евр. *ǵrn-om
< *ǵrn-, *grān ‘зерно’, вероятно, от *ǵer-, *ǵr- ‘созревать’, ‘стареть, дряхлеть’. Ср. лит.
žìrnis ‘горошина, горох’, гот. kaúrn ‘хлеб на корню и в зерне’, др.-в.-нем. korn, нем. Korn
‘зерно, хлеб в зерне’, англ. corn ‘зерно’ (< прагерм. *kurnan), лат. grānum ‘семя’, др.-ирл.
grān ‘хлебное зерно’. Ср. зреть1 (см.). XI в.
зиверт. Из нем. Siewert. Единица измерения названа в честь шведского учёного Г. Р.
Зиверта (G. R. Siewert, 1896–1966). Название единицы измерения рекомендовано 16-й
Генеральной конференцией по мерам и весам (1979).
зигзаг. Из франц. zigzag < нем. Zickzack, экспрессивное образование на основе нем.
Zacke ‘зубец, зазубрина’, zackig ‘зубчатый’. Вторая половина XVIII в.
зима. Др.-рус., ст.-слав. зима ‘зима’, ‘холод, озноб’, укр., белор., болг., сб.-хорв. zíma,
чеш. zíma, словац., польск. zima. Праслав. *zima < *zeima < и.-евр. *ǵheim, *ǵhiom-,
*ǵhiem- ‘зима, снег, холод’. Родств. лит. žiemа, латыш. zìema ‘зима’, лат. hiems ‘зима’,
греч. χεῖμα ‘холодное время года’, др.-инд. hеman ‘зимой’, himаs ‘зима’, др.-иран. zayan-
‘мороз, зима’, ср.-ирл. gam ‘зима’, алб. dímër, dímën ‘зима’ (< *deimena), тохар. A śärme, B
śimpriye ‘зима’. XI в.
зимородок (птица сем. Alcedinidae). Укр. зимородок, белор. зiмародак, польск.
zimorodek. Ранняя рус. форма – зимород. Преобразовано из формы-предшественника
*зумруд слова изумруд (см., ср. болг. и сб.-хорв. формы). Название мотивировано яркой
зеленовато-голубой окраской верхней части головы и крыльев (ср. яп. и кит. названия
зимородка, которые произошли от зелёного камня жадеита). В дальнейшем появился
суффикс -ок и понимание слова как сложения зима + родить, рож(д)ать, что связано с
особенностями биологии птицы: часть особей голубого зимородка (Alcedo atthis) остаётся
зимовать на незамерзающих водоёмах и выводит (рождает) потомство. Отсюда рус. диал.
ледешник, лединник, чеш. ledňаček (< led ‘лёд’), нем. Eisvogel, букв. ‘ледяная птица’ и
под.
зиять. Др.-рус., ст.-слав. зияти, укр. зияти, болг. зея ‘зияю’, сб.-хорв. zìjati, чеш. zeti,
польск. ziać. Праслав. *zijati, *zьjati < и.-евр. *ǵhēi(u)-, *ǵhiā(u)- ‘зевать, зиять’. См. зевать.
XII в.
злак. Др.-рус., ст.-слав. злакъ, укр., белор., болг. злак. В других слав. языках
отсутствует. Ср. тж. диал. зель, зелок ‘молодая трава’, зелко ‘лекарство’. Из ст.-слав. <
праслав. *zolkъ < и.-евр. корень *ǵhel-, *ǵhol, тот же, что и в зелёный). Суффикс -k- как в
звук, знак. XI в.
злой. Др.-рус. зълъ, зълыи, укр. злий, белор. злы, болг. зъл, сб.-хорв. zȁo, zlȁ, zlȍ,
чеш., словац. zlу, польск. zły. Праслав. *zъlъ(jь) < и.-евр. корень *ǵhuelə- ‘изгибаться,
изворачиваться, кривить душой, лгать’. Родств. лит. nuo-žvelnù- ‘наклонный, покатый’,
др.-инд. hvаrati ‘отклоняется, является кривым, изогнутым’, др.-иран. zūrah ‘неправда,
обман’. XI в.
змея (рептилия подотряда Ophidia). Др.-рус. змья, змия, змѣя, ст.-слав. змия, укр.
змiя, белор. змяя, болг. змия, сб.-хорв. zmìja, чеш. zmije, словац. zmija, польск. żmija.
Праслав. *zmьja < и.-евр. *ǵ(h)em[e]-, *ǵ(h)mē- ‘змея, червь, жаба’. Раннее табуистическое
наименование: ‘земной’, ‘ползающий по земле’, ‘земное пресмыкающееся’; производное
от той же основы, что *zemja ‘земля’ (см.). Родств. лит. žemašliaužē, žemaslunka ‘змея’,
алб. dhеmje ‘гусеница’. XI в.
знамя. Др.-рус. знамя ‘отличие, отличительный знак, войсковое знамя’, ‘пошлина,
сбор’, укр. знамено, болг. знаме, сб.-хорв. знамен ‘символ, знак’. Производное с
суффиксом -men от основы глагола *znati. Старшее значение ‘знак’. См. знать. XIV в.
знать. Др.-рус., ст.-слав. знати, укр. знати, белор. знаць, болг. зная ‘знаю’, сб.-хорв.
знати, чеш. znаti, словац. znat’, польск. znać. Праслав. *znati < < и.-евр. *ǵen-, *ǵenə-, *ǵnē-
, *ǵnō-, *ǵn- ‘знать, узнавать’, ‘рождать(ся)’. Родств. лит. žinоti, латыш. zināt, др.-в.-нем.
kunnan, лат. cōgnōscere ‘знать’, греч. γιγνώσκω ‘узнаю, познаю’, др.-инд. jānāti ‘знает,
понимает’, др.-иран. znātar- ‘знаток’, арм. canauth ‘знакомый’, др.-ирл. iter-gninim
‘понимаю’, алб. njoh, njof ‘знаю’ (< *gnāska), тохар. A knān- ‘знать’. XI в.
зной. Др.-рус. зной, болг. зной, сб.-хорв. знôj ‘пот’, чеш. znoj, словац. znoj ‘испарина’,
польск. znоj ‘жара’. Праслав. корень *znoj. Этимология неясна. Исходя из старшего
значения ‘пот’, его связывают с *gnoj (> гной), однако представляет трудность переход g-
> z-. В неславянских языках соответствий нет.
зоб1 (расширенная часть пищевода у птиц и некоторых беспозвоночных). Др.-рус.
зобь, диал. зобь ‘корм’, зобати ‘клевать, глотать’, укр., белор. зоб, болг. зоб ‘корм’, сб.-
хорв. zȏb ‘овёс’, чеш. zob ‘птичий корм’, польск. zоb ‘корм’. Праслав. *zobъ < и.-евр.
*ǵop(h)-, *ǵob- ‘зоб’, ‘пасть’, ‘зоб’. Родств. др.-иран. zafarə, zafan- ‘рот, пасть’, перс. dahān
‘рот’, лит. zẽbti ‘неохотно есть’, др.-в.-нем. kiffen ‘глодать’, др.-ирл. gор ‘рот, клюв’. В
совр. значении с конца XVIII в.
зоб2 (увеличение щитовидной железы). Калька научн. лат. struma ‘зоб’, от лат. strūma
‘опухоль шейных желёз’. Термин предложил швейцарский врач А. фон Галлер (A. von
Haller, 1708–1777).
зодиак. Из лат. zōdiacus < греч. ζῳδιακός (κύκλος), букв. ‘звериный круг (круг с
изображением знаков зодиака, большинство из которых – животные)’ = ζῳδιακός, от
ζῴδιον ‘животное, изображение животного’ (уменьш. от ζῷον ‘животное’, от ζάω ‘живу’) +
κύκλος ‘круг (Луны, Солнца), небосвод’. Конец XV в.
зола. Укр. зола, болг. зола ‘щёлок’, польск. zoła. Праслав. *zola < и.-евр. *ǵū̆ol-, *ǵoū̆l-
‘уголья’. Родств. др.-инд. jvаlati ‘горит, пылает’, арм. krak ‘огонь’, др.-исл. kol ‘древесный
уголь’, др.-в.-нем. kolo, нем. Kohle ‘уголь’, др.-ирл. gūal ‘уголь’, тохар. B śoliye ‘очаг’.
Начало XVIII в. или ранее.
золото. Ст.-слав. злато, укр., белор. золото, болг., злато, сб.-хорв. zlȃto, чеш., словац.
zlato, польск. złoto. Праслав. *zolto < и.-евр. *ǵhal-, *ǵhel-(t)- ‘золото’, ‘жёлтый,
золотистый’. Родств. латыш. zеlts ‘золото’, ‘золотой’, гот. gulþ, др.-англ. ʒold, др.-в.-нем.
gold (< прагерм. *ʒultan), др.-инд. híraṇyam. X в.
золототысячник (растение рода Centaurium). Неточная калька нем.
Tausendgüldenkraut (= tausend ‘тысяча’ + gülden ‘золотой’ + Kraut ‘трава’), книжн.
название, неточно (‘тысяча’ < ‘сто’) и ошибочно калькирующее лат. centaurēum < греч.
κενταύριον ‘трава кентавров’. Латинское слово было интерпретировано как сложение
centum ‘сто’ + aurum ‘золото’. Конец XVIII в.
зона. Из франц. zone (или нем. Zone) ‘зона’ < ‘полоса’ < ‘земная полоса, земной
климатический пояс’ < ‘пояс’ < лат. sōna, zōna ‘пояс’, ‘климатический пояс, зона’ < греч.
ζώνη ‘пояс’ < ‘талия, чресла’. Конец XVII в.
зонд. Из нем. Sonde < франц. sonde. Середина XIX в.
зонтик. Тж. устар. зондек ‘навес от солнца’ < голл. zondek ‘тент, навес от солнца’
(совр. голл. zonnedeck) = zon ‘солнце’ + dek ‘покрышка, тент’. В русском языке оно
изменилось в зонтик и было осмыслено как уменьш.: основа зонт- + суффикс -ик, в
результате чего появилось зонт. Начало XVIII в., совр. форма в конце XVIII в.
зоология. Из польск. zoologia, или франц. zoologie, или непосредственно научн. лат.
zoologia < греч. ζῳολογία = ζῷον ‘животное, живое существо’ + λόγος ‘слово, учение’.
Совр. понимание термина установилось в конце XVIII в. в работах французских учёных
Ж. Л. Л. Бюффона (G. L. L. Buffon, 1707–1788) и Ж. Б. де Ламарка (J. B. de Lamarck, 1744–
1829). Начало XIX в. или ранее.
зраза. Из польск. zrazy < zraz ‘кусок, срез’ < корень *raz-, *rez-, приставка z- < *sъ-.
Середина XIX в.
зрачок. Диал. и устар. зорочок, зорочек, зрачик. Др.-рус. зракъ < ст. слав. зракъ <
зоръ ‘зрение’. Исходная форма *zor-k-ъ ‘вид, видение, образ’, корень тот же, что и в зреть
‘видеть’. Видимо, калька лат. pūpillo ‘зрачок’, букв. ‘куколка’ (< pūpa ‘кукла, девочка’),
получившего значение по собств. уменьшенному изображению в зрачке другого человека,
которое наблюдатель может видеть в отражённом свете; обратное соотношение
неожиданно находится в рус. диал. зрачок ‘человечек в глазу’. Начало XVIII в.
зрелище. Собств. русское. От зреть2 (см.). Суффикс -ищ-е здесь имеет значение
‘место действия’. Начало XVIII в.
зреть1 (созревать). Др.-рус. съзьрѣти ‘созреть’, ст.-слав. зьрѣти, укр. зрiти, болг. зрея
‘зрею’, сб.-хорв. zrȅti, чеш. zrаti, словац. zret’, польск. dojrzeć ‘дозреть’. Праслав. *zьrěti <
и.-евр. *ǵer[a]-, *ǵrā- ‘созревать’, ‘дряхлеть’, ‘зерно, семя’, ‘хлеб в зерне’, тот же, что в
зерно. Ср. греч. γέρων, род. п. γέροντος ‘старик’, ‘старый’, др.-инд. jаrati ‘стареет,
дряхлеет’, арм. cer ‘старый, древний’, тохар. A, B kwär- ‘доживать до старости’, хеттск.
kanu ‘раньше, прежде’. Родств. зерно (см.). XI в.
зреть2 (видеть). Др.-рус., ст.-слав. зьрети, устар. укр. зрiти, чеш. zřiti, устар. словац.
zriet’, польск. dojrzeć ‘увидеть, заметить’. Праслав. *zьrěti, корень *zьr- тот же (с
чередованием), что в заря, зоркий. И.-евр. корень *ǵher-, *ǵhrē-, *ǵhrā- (*ghrē-, *ghrā-)
‘сиять, сверкать’. См. заря1. Сюда же зря. XI в.
зуб. Др.-рус. зȣбъ, ст.-слав. зѫбъ, укр., белор. зуб, болг. зъб, сб.-хорв. zȗb, чеш.,
словац. zub, польск. ząb. Родств. зябнуть. Праслав. *zǫbъ ‘зубец, шип, клык, рог’ < и.-евр.
*ǵombh-(os)- ‘зуб, зубец’, ‘прогрызать, протыкать’. Родств. др.-инд. jаmbha- ‘зуб’, др.-
иран. zəmbayadwəm ‘измельчает, дробит’, др.-исл. kambr ‘гребень’, ‘зазубренный горный
хребет’, др.-в.-нем. kamb ‘гребень, карниз’, греч. γόμφος ‘зуб, гвоздь’, алб. dhëmb, dhamb
‘зуб’, тохар. A kam, B keme ‘зуб’. XI в.
зубр (парнокопытное Bison bonasus). Др.-рус. зȣбрь, укр., белор. зубр, болг. зубър,
сб.-хорв. зỳбар, чеш. zubr, польск. zubr, żubr. Праслав. *zǫbrъ, *zǫbrь < *jьzǫbrъ < *vьzǫbrъ
< и.-евр. *uison- ‘рогатое животное, зубр’, ‘рог’. По поводу перехода *jь- < *vь- ср.
*jьvьlga < *vivьlga ‘иволга’. Родств. лит. stum̃bra ‘зубр, бизон, буйвол, тур’, латыш.
stumbrs, sumbrs, др.-прус. wissambrs, wissambris ‘тур’, др.-англ. wesend ‘бизон, (дикий)
бык’, др.-в.-нем. wisunt ‘буйвол, зубр’, нем. Wisant ‘зубр’, др.-инд. viṣaṇa- ‘рог, бивень’. XI
в.
зубровка (растение рода Hierochloе). Название объясняется тем, что зубровка южная,
Hierochloе australis служит излюбленным кормом зубров; ср. польск. żubrоwka. Начало
XIX в. или раньше.
зыбь. Др.-рус. зыбь ‘зыбкое место, трясина’, зыбати ‘колебать’, ст.-слав. зыбати
‘качать’, укр. зиб, белор. зыб, сб.-хорв. zȉbati ‘качать (люльку)’. Праслав. *zybati.
Дальнейшая этимология неясна. XV в.
зяблик (птица Fringilla coelebs). Ср.-рус. зяблица, укр. зяблик, зяблиця, сб.-хорв. zȅba,
словен. zеba, польск. zięba. От зябнуть (ср. диал. знобуша ‘зяблик’), т. к. зяблик прилетает
весной одним из первых и улетает только в начале зимы. Конец XVII в.
зябнуть. Др.-рус. зѧбнȣти ‘произрастать (о зерне)’, белор. зябнуць, сб.-хорв. зепсти,
чеш. zаbnouti, польск. ziębnąć. Праслав. *zębti, корень тот же, что и в *zǫbъ (> зуб) < и.-
евр. *ǵembh- ‘кусать, разгрызать’. Др.-рус. зѧбнȣти известно с XI в., а глагол зябнуть в
совр. значении появился лишь в XVIII в. Возможно, новое значение возникло из
представления о ростке, нуждающемся в защите.

И
ибис (название птиц группы родов сем. ибисовых, Threskiornitidae). Из лат. ibis < греч. ἴβις
< егип. hb. Конец XVIII в.
ива (растение рода Salix). Др.-рус. ива, укр. iва, болг. ива ‘вид вербы’, сб.-хорв. ȉva,
чеш. jíva, словац. iva, польск. iwa. Праслав. *jiva < и.-евр. *eiəu- ‘дерево, куст’. Родств.
латыш. iẽva, лит. ievа, jievа ‘черёмуха’, др.-прус. iuwis ‘тис’, др.-исл. уr, др.-англ. íw, eоh,
др.-в.-нем. īwa, īgo, нем. Eibe ‘тис’, греч. οἴε, ὄα ‘рябина, боярышник’, арм. aigi (< *oiuiia)
‘виноградная лоза’, лат. ūva ‘виноград’, др.-ирл. ēo, кимр. iw(en), брет. ivin ‘тис’, хетт.
eja(n)- ‘вечнозелёное дерево’. Первоначально слав. название могло не относиться к иве
(или относиться не только к ней). XIII в.
иван-да-марья (растение Melampyrum nemorosum, другое название – марьянник
дубравный; часто так же называют анютины глазки, Viola tricolor, и другие растения с
неодинаково окрашенными лепестками венчика, с разными по окраске цветками и
прицветниками и т.п.). Назван ввиду двух различных цветов (фиолетовый прицветник и
жёлтый венчик) в окраске, что связано с мифом о перуновом цвете: Бог грозы Перун
весной вступал в брачный союз с Ладой-громовницей и посылал на землю дожди, а Лада
растила травы. В христианскую эпоху Перуну стал соответствовать Иоанн Креститель, а
Ладе – Дева Мария (ср. название растения в словаре нач. XIX в. Иоанн-и-Мария). Позже
название растения стали связывать с легендой о брате Иване и сестре Марии, которые
поженились, не зная о родстве, и, чтобы не разлучаться, превратились в цветок. Ср. диал.
брат с сестрою, укр. брат-та-сестра, польск. brat-siostra. XVIII в. или ранее.
иван-чай (кипрей узколистный, Epilobium angustifolium). Назван так, потому что
русские приготовляли из него заменитель чая.
иволга (птица рода Oriolus). Др.-рус. вълга, волга, укр. iволга, волга, белор. iвалга,
сб.-хорв. vȕga, чеш. vlha ‘щурка’, словац. vlha, польск. wilga, wywilga. Праслав. *jьvьlga <
*vivьlga, частичное удвоение и.-евр. *uol-, *uelo(n)g- ‘вид птицы, иволга’. Родств. лит.
vōlungẽ, латыш. vãluôdze ‘иволга’, др.-в.-нем. witewal, wittewal ‘иволга’, др.-иран.
vārə(n)gan ‘вид птицы’. XIII в., в форме ивельга – XVIII в., в совр. – XIX в.
игла. Др.-рус. игла, укр. голка, белор. iголка, болг. игла, сб.-хорв. игла, чеш. jehla,
словац. ihla, польск. igła. Праслав. *jьgъla < *jьgo (см. иго), ср. словац. jehlice ‘часть ярма’.
XV в.
игнорировать. Из нем. ignorieren ‘игнорировать’ < лат. ignōrāre ‘не знать’ < ignārus
‘незнающий’ = i- (< in-) ‘не’ + gnārus ‘знающий’. Начало XIX в.
иго. Др.-рус., ст.-слав. иго ‘ярмо’, укр. iго, болг. иго, сб.-хорв. ȋgo, чеш., словац. jho.
Праслав. *jьgo < и.-евр. *iug-om < *iug-,*ieug- ‘ярмо, запрягать в ярмо’, ‘соединять’, ‘мера
пахоты’. Родств. лит. jùngas, латыш. jūgs, др.-в.-нем. juh, лат. jugum, греч. ζυγόν ‘иго,
ярмо’, др.-инд. yunаkti ‘запрягает, соединяет’, др.-иран. yaoǰ- ‘запрягает, впрягает’, арм.
luc (< *iug-io-,), валл. iau, брет. eio ‘ярмо’, хеттск. juga- ‘ярмо’. XI в.
игра. Др.-рус. игра, укр. гра, белор. iгра, болг. игра, сб.-хорв. ìgra, чеш. hra, словац.
hra, польск. gra. Праслав. *jьgra < возможно, из и.-евр. *aig- ‘быстро двигаться,
волноваться, бушевать’. В таком случае родств. лит. аikštis ‘жар, зной’, ‘страсть’, др.-инд.
еjati ‘двигается, дрожит, трясётся’, греч. κατ-αιγíς ‘порыв бури’.
игуана (ящерица сем. Iguanidae). Из исп. iguana < язык юж.-амер. индейцев аравака
iuana.
игумен. Др.-рус. игȣменъ, ст.-слав. игѹменъ < ср.-греч. ἡγούμενος ‘руководитель,
предводительствующий’, прич. от глагола ἡγέομαι ‘иду впереди, указываю дорогу’, ср.
греч. ἡγεμών ‘ведущий, направляющий’. XI в.
идеал (высшая ценность). Из нем. Ideal, франц. idеal ‘идеал’ < ‘существующий в
воображении’ < поздн.-лат. ideālis < лат. idea ‘идея, прообраз’. См. идея. Слово
распространилось после выхода в 1781 г. работы И. Канта «Критика чистого разума.
Трансцендентальная диалектика», II, 3, §1. Конец XVIII в.
идентичный. Из франц. identique ‘тождественный, одинаковый’ < поздн.-лат.
identicus ‘тот же самый’ < лат. identitās ‘тождественность’ < idem ‘тот же самый’ = is, id
‘этот, тот’ + -dem, частица со значением тождественности. Середина XIX в.
идея. Из польск. idea, ideja < лат. idea, далее см. идеал. Начало XVIII в.
идиллия. Из польск. idylla или непосредственно из лат. īdyllium ‘идиллия,
стихотворение из пастушеской жизни’ < греч. εἰδύλλιον ‘картинка из сельского быта’, от
εἶδος ‘образ, вид; красота’, от εἴδω ‘вижу, созерцаю’. Византийские филологи назвали
идиллиями произведения древнегреческого поэта Феокрита (конец IV в. – первая пол. III
в. до н. э.) о пастушеской жизни; после этого слово стало названием литературного жанра.
Переносное значение ‘мирное беззаботное существование’ появилось в евр. языках в
середине XIX в. Начало XVIII в.
идиома. Тж. идиом. Из нем. Idiom ‘говор, наречие’, ‘идиома’, франц. idiome ‘язык,
наречие’ (1558) < греч. ἰδίωμα ‘особенность, своеобразие’, ‘особый оборот, идиома’, от
ἴδιος ‘свой; особенный, иной’. Конец XVIII в.
идиот. Из нем. Idiot или франц. idiot < лат. idiōta ‘необразованный человек’,
‘невежда’ < греч. ἴδιώτης ‘неуч, невежда’ < ‘простой человек’ < ‘частное лицо’, от ἴδιος
‘свой; особенный, иной’. В значении отрицательной оценки слово впервые употреблено в
1526 г. немецким учёным Парацельсом (Paracelsus, Ф. А. Т. Б. фон Гогенгейм, Ph.A.Th.B.
von Hohenheim, 1493–1541). Начало XVIII в.
идол1 (изображение божества, служащее объектом религиозного поклонения). Др.-
рус., ст.-слав. идолъ < греч. εἴδωλον ‘вид, образ, призрак’, от εἴδω ‘вижу, созерцаю’. Ср.
идиллия. XI в.
идол2 (поп-идол; эстрадный исполнитель, являющий любимцем публики). Из англ.
idol, франц. idol < ст.-франц. idole < поздн.-лат. īdōlum < лат. īdōlum ‘образ, форма’ < из
греч., см. идол1. Слово в рассматриваемом значении появилось около 1961 г. во Франции и
первоначально относилось к певцу Джонни Холидею (J. Halliday, наст. имя Jean Philippe
Smet, 1943–2017). Конец XX в.
идти. Др.-рус., ст.-слав. ити, укр. iти, белор. iсцi, болг. идвам ‘иду’, сб.-хорв. ìći, чеш.
jíti, словац. íst’, польск. iść. Праслав. *jьti, *jьdǫ < и.-евр. *ei-, *ī-, *i- ‘идти’, с
расширителем -dh-. В слав. первоначально -d- было суффиксальным формантом, поздн. из
форм наст. времени перешло в инфинитив и стало осмысляться как часть корня. Родств.
лит. eĩti, латыш. iēt, гот. iddja ‘шёл’, лат. īre ‘идти’, eō ‘иду’, греч. εἶμι ‘иду’, др.-инд. ēmi
‘иду’, др.-иран. aēiti ‘идёт’ (< праиран. *ai-), др.-ирл. ethaim ‘иду’, тохар. A, B i- ‘идти,
путешествовать’. XI в., форма идти с XIV в.
иезуит. Тж. устар. езуит. Из нем. Jesuit (ср. франц. jеsuit ‘член ордена Иисуса’) < лат.
Iēsūs ‘Иисус’ < греч. Ἰησοῦς < др.-евр. Yēšūц’a, от Yēhošū’a, букв. ‘Иегова спасёт’. Слово
появилось в XVI в. одновременно с появлением на Руси иезуитов.
иерархия. Из поздн.-греч. ἱεραρχία, от ἱεράρχης ‘иерарх, архиепископ’. См. иерарх.
Греч. термин встречается у христианского мыслителя V в. Псевдо-Дионисия Ареопагита в
трактатах «О небесной иерархии» и «О церковной иерархии» (сначала об ангельских
чинах, а впоследствии о структуре католической церкви). Начало XVII в.
иероглиф. Тж. устар. гиероглиф. Из греч. ἱερογλυφικά (γράμματα) ‘написанные
иероглифами (иероглифические) египетские тексты’, букв. ‘священные письмена,
начертания’, от ἱερογλυφικός = ἵερος ‘священный’ + λυφικός ‘вырезанный, высеченный,
записанный’ (от γλύφω ‘вырезаю, выдалбливаю, гравирую, записываю на дощечках’).
Конец XVII в., в совр. форме с начала XIX в.
изба. Др.-рус. истьба ‘жилой дом, помещение’, изба, болг. изба ‘подвал, погреб,
склад’, устар. сб.-хорв. изба ‘комната’, чеш. jizba ‘комната’, словац. izba – то же, польск.
izba ‘комната, зал заседаний, палата’. В др.-рус. языке было два сходных слова: исътопка
‘помещение с печью’ и истьба ‘изба’, которые слились. Первое от истопить < топить.
Второе, *istъba – раннее заимствование из герм. языков, ср. др.-в.-нем. stuba ‘тёплое
помещение, баня’, др.-сканд. stofa ‘комната с очагом’, др.-англ. stofa ‘отапливаемая
комната’ (совр. англ. stove ‘печь’). Далее истьба > *исба > изба. Начальное и- добавочное.
XI в.
известь. Др.-рус. известь, ст.-слав. извисть < греч. ἄσβεστος τίτανος ‘негашёная
известь’, от ἄσβεστος ‘негаснущий, неугасимый’ (отсюда через евр. языки тж. рус. асбест)
= ἀ- ‘не’ + σβέννῡμι (буд. σβέσσω, аорист ἔσβεσσα) ‘гашу, гасну’ + суффикс -τ-ος; τίτανος
‘известь, мел’. Начальное ἀσ- было преобразовано в из- в результате переосмысления
греческого слова, начинающего с отрицательной приставки. XII в., форма известь
образовалась в XVI в. в результате неразличения и и е в безударной позиции.
изнанка. Собств. русское. Образовано с помощью приставки из- от сохранившегося в
диалектах наника ‘изнанка’ < наника, наник ‘ничком’ = предлог на + ник ‘затылок’. Ср.
ничком, ниц. Середина XVIII в.
изнурять. Др.-рус. изнȣрѧти, ст.-слав. изнѹрѧти, болг. изнурявам ‘изнуряю’, сб.-
хорв. изнуравати, польск. nurzyć, znurzyć; ср. др.-рус. нȣрѣти ‘открываться’, нȣра ‘дверь’,
диал. нора ‘рана, язва’. Праслав. *jьznuriti, производное с префиксом *jьz ‘из-’ + *nuriti. Т.
о., изнурить могло значить ‘изранить, изъязвить’. Корень *nor-, *nъr-, *nur- (тот же, что в
нора, нырять) < и.-евр. *ner-, *nor- ‘проникать внутрь, нырять’. XI в.
изолировать. Из франц. isoler ‘разобщать, изолировать’ < isolе ‘уединённый,
изолированный’ < итал. isolato – то же < isola ‘остров’ < нар.-лат. isula < лат. īnsula – то же
< возможно, от (terra) in salō ‘(земля) в море’ < salum ‘море’. Начало XIX в.
изотоп. Из франц. или непосредственно из англ. isotope, образовано на базе греч. ἴσος
‘такой же, равный, одинаковый’ + τόπος ‘место’. Термин предложил в 1913 г. английский
радиохимик Ф. Содди (F. Soddi, 1877–1956).
изощрять. Др.-рус., ст.-слав. изощренъ ‘заострён, наточен’. Праслав. корень *ostr-
(см. острый). Изощрённый < *изоштренный < изостренный, страд. прич. от др.-рус.
изъострити ‘заострить, наточить’. XI в.
изразец. Собств. русское. Ср. др.-рус. изражати ‘живописать’. Корень раз- (< *rōz-)
тот же (с чередованием), что в резать (см.). Исходное значение ‘(резное) изображение на
плоскости’. Начало XVIII в. или ранее.
изумруд. Укр. iзумруд, белор. iзумруд, болг. изумруд, зумруд, зюмруд, сб.-хорв.
зумурут, зумуруд, зумурлут, зумрут. Из. тур. zümrüd < перс.-араб. zumurrud < греч.
σμάραγδος ‘изумруд’ < пракритское maragada- < др.-инд. açmā marakatam – то же.
Начальное и-, вероятно, возникло вследствие переразложения и понимания слова как
образования с приставкой из-. Непосредственно из греч. заимствованы др.-рус. смарагдъ,
измарагдъ. Зап.-евр. названия изумруда восходят к emerald < поздн.-лат. smaraldus < лат.
smaragdus, тж. из греч. σμάραγδος. XV в.
изъян. Из тюрк., ср. тур. ziyan ‘вред, убыток’, азерб. зиян – то же < перс. ziyān ‘вред’
< др.-иран. zyāna – то же. Начальное и- добавочное. Начало XVIII в.
изюбрь (олень Cervus elaphus xantopygus). Тж. изюбр. Праслав. *jьzǫbrъ < *vьzǫbrъ <
и.-евр. *uison- ‘рогатое животное, зубр’, ‘рог’. См. зубр.
изюм. Др.-рус. изюмъ, диал. гузюм. Из тюрк., ср. тур., азер., крым.-тат. и др. üzüm
‘виноград’, казах., уйг. özüm, крым.-тат. jüzüm. Конец XVI в.
изящный. Собств. русское. Др.-рус., ст.-слав. изящьный. От ст.-слав. изяти ‘извлечь,
изъять, вынуть’ < *jьzěti. Основа *jьz-ě-tj-ьn (под влиянием причастий типа ходячий, где -
ч- из группы -tj-). Исходное значение ‘составляющий исключение, необыкновенный’ >
‘превосходный’ > ‘изысканный’, ‘элегантный’. XI в.
икать. Укр. iкати, белор. iкаць, болг. икам ‘икаю’, сб.-хорв. ȉcati se ‘икаться’, чеш.
jíkati ‘заикаться’, польск. ikać. Звукоподражательный глагол на -ать с суффиксом -к-.
Начало XVII в.
икона. Из ст.-слав. икона < ср.-греч. εἰκόνα ‘икона’ < греч. εἰκών ‘изображение, образ,
портрет’, от εἴκω ‘имею сходство’. XI в.
икра1 (яйца рыб). Др.-рус. икра, укр., белор. iкра, сб.-хорв. ȉkra, чеш. jikry, польск.
ikra. Праслав. *jьkra, *jьkro < и.-евр. *ikuer- ‘икра рыбы’. Ср. *iekur-, *iekun- ‘печень’.
Родств. лит. íkras, латыш. мн. ч. ikri ‘икра’, ср.-ирл. iuchair ‘икра’. XII в.
икра2 (голень). Вероятно, того же происхождения, что и икра1, ср. диал. икра
‘плавучая льдина’. Исходное значение ‘густая масса (икры)’ > ‘комок’ > ‘вздутие’ >
‘икроножная мышца’. XVII в.
ил. Др.-рус., цслав. илъ, болг. ил ‘ил, тина’, иловица ‘глинистая почва’, сб.-хорв.
ȉlovača ‘глина’, чеш. jíl ‘глина’, словац. il ‘суглинок’, польск. ił ‘жирная глина, суглинок’.
Праслав. *ilъ ‘глина’ или ‘ил’ < и.-евр. *īlu- < *il- ‘грязь, ил, чернота’. Родств. латыш. īls
‘очень тёмный, чёрный’, греч. ἰλύς ‘ил, тина’.
иллюзия. Из франц. illusion ‘обманчивое представление, заблуждение; мечта’ < лат.
illūsio, род. п. illūsiōnis ‘заблуждение, обман; насмешка, ирония’ < illūdere ‘обманывать,
насмехаться, играть’ = il- (< in-) ‘на-’ + lūdere ‘играть, шутить, дразнить’. Середина XIX в.
иллюминация. Тж. прост. люминация, лиминация, леменация. Через польск.
iluminacja или нем. Illumination < лат. illūminātio ‘освещение, свет’ < illūmināre ‘освещать,
делать ярким’ < il- (in-) ‘в-, на-’ + lūmināre ‘освещать, наделять зрением’ < lūmen, род. п.
lūminis ‘свет, светило; глаз’ < lūcēre ‘светить, зажигать’ < lūcis ‘свет, яркость’. Начало
XVIII в.
иллюстрация. Из франц. illustration ‘картинка, иллюстрация’, ‘слава, известность’ <
лат. illūstrātio ‘живое описание; изображение’ < illūstrāre ‘освещать, разъяснять,
прославлять’ = il- (< in-) ‘на-’ + lūstrāre ‘освещать, наблюдать, освящать’ < lūstrum
‘жертва’ < luere ‘очищать, искупать’. Середина XIX в.
илька (пекан, куница Martes pennanti). Из н.-нем. ilk ‘хорёк’, ср.-н.-нем. illke, illike –
то же.
ильм (дерево рода Ulmus). Чеш. jilm, ст.-польск. ilem ‘вяз’. Праслав. *jьlьmъ < *ьlьmъ
< и.-евр. *elem- ‘дерево (вяз, ильм)’. Родств. лат. ulmus ‘вяз’, др.-в.-нем. ilma, ilmboum,
ëlm(boum), ulmboum, др.-англ. elm, др.-исл. almr, ср.-ирл. lem, валл. llwyf (< leimā). Ср.
соответствия в алт. языках: тат. elmä, кумык. elme ‘ильм, вяз’, балкар. elme ‘осина’ (<
*пратюрк. *ilme); письм. монг. ilama, ilma, бурят. jalma ‘тутовое дерево’ (< прамонг.
*hilama, *ilama).
имбирь (растение рода Zingiber). Ср.-рус. имбирь, инбирь, укр. iмбирь, польск.
imbier, диал. imber, ст.-польск. ingbier (XV в.). Через польск. из нем. Imber, Ingwer < ср.-в.-
нем. ingewer, ingeber < романские языки и ср.-греч. ζυγγίβερις < тамил. injivēr = inji
‘растение имбирь’ + vēr ‘корень’, т. е. ‘корень имбиря’. Научн. лат. название предложил в
1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVI в.
именительный (падеж). Тж. устар. именовательный (что было бы правильнее). Из
грамматик цслав. языка < калька лат. nōminātīvus (cāsus) < nōmina ‘имя’, nōmināre
‘называться, именоваться’. Середина XVII в.
иметь. Др.-рус., ст.-слав. имѣти, укр. мати, белор. муць, болг. имам ‘имею’, сб.-хорв.
ìmati, чеш. míti, словац. mat’, польск. mieć. Праслав. *jьměti, образовано от *ęti, *jьmǫ (ср.
др.-рус. яти ‘взять’) на базе презентных форм. И.-евр. корень *em-, *m- ‘брать’. Родств.
лит. im̃ti ‘брать, взять’, лат. emere ‘брать’, др.-ирл. do-eim ‘(он) защищает’, хеттск. w-emija
‘находить’. Сюда же имущий, имущество. X в.
имитация. Из нем. Imitation ‘имитация’, франц. imitation < лат. imitātio, род. п.
imitātiōnis ‘подражание, передразнивание’, ‘имитация, копия’ < imitārī ‘подражать,
подделывать, заменять’. Середина XVIII в.
иммиграция. Из нем. Immigration ‘иммиграция’ < поздн.-лат. immigrātio < лат.
immigrāre ‘вселяться’ = im- (< in-) ‘в-, на-’ + migrāre ‘переезжать, переселяться’. Середина
XIX в.
иммунитет. Из нем. Immunität ‘иммунитет, неприкосновенность’ < франц. immunitе <
лат. immūnitās, род. п. immūnitātis ‘освобождение от повинностей’ < immūnis ‘свободный
от повинностей’ = im- (in-) ‘не-, без-’ + mūnia ‘обязанности, занятия’. Первая половина
XIX в.
импала (пала, чернопятая антилопа, Aepyceros melampus). Из англ. impala < язык
зулу.
империя. Из польск. imperia < лат. imperium ‘империя, государство’ < ‘власть,
приказание’ < imperāre ‘приказывать, властвовать’ = im- (in-) ‘в-, на-’ + parāre
‘подготовлять, организовывать, упорядочивать’. XVI в.
импрессионизм. Из франц. impressionisme < impression ‘впечатление’, по названию
картины французского художника Э. Мане (E. Manet, 1832–1883) «L’Impression», 1874 <
лат. impressio, род. п. impressiōnis ‘впечатление’ < imprimere ‘вдавливать, клеймить,
снабжать печатью’ = im- (in-) ‘в-’ + premere ‘давить, жать’. Конец XIX в.
импровизация. Из нем. Improvisation, франц. improvisation ‘неожиданность’ < лат.
imprōvīsus ‘неожиданный, внезапный’ < ‘непредвиденный’ = im- (< in-) ‘не-’ + prōvīsus
‘предусмотренный’ (< prō- ‘впереди’ + vīsus ‘увиденный’ < videre ‘смотреть’). Начало XIX
в.
импульс. Из нем. Impuls, Impulsion < франц. impulsion ‘импульс, стимул’ < лат.
impulsio ‘побуждение, повод’ < ‘толчок’ < impellere ‘приводить в движение, подталкивать’
= im- (< in-) ‘в’ + pellere ‘приводить в движение, толкать’. Вторая половина XIX в.
имя. Др.-рус., ст.-слав. имѧ, укр. iм’я, белор. iмя, болг. име, сб.-хорв. ȉme, чеш. jmеno,
словац. meno, польск. imię. Праслав. *jьmę, род. п. jьmene < и.-евр. *(e)nomen-, *(e)lomen-
‘имя’. Родств. др.-прус. emmens, род. п. emnes, др.-в.-нем. name, нем. Name, англ. name,
др.-ирл. ainm, лат. nōmen, греч. ὄνομα, др.-инд. nāman-, др.-иран. nąman-, др.-перс. nāma,
арм. anun, тохар. A ñom, ñem, хеттск. laman-. XI в.
инвалид. Из франц. invalide < лат. invalidus ‘бессильный, слабый’ = in- ‘без-’ +
validus ‘здоровый, крепкий’ < valēre ‘быть здоровым, крепким’.
инвентарь. Из нем. Inventar < лат. inventārium ‘опись имущества’ < invenīre
‘находить, отыскивать’ = in ‘в-, на-’ + venīre ‘идти, приходить’. Первая половина XVIII в.
инверсия. Из нем. Inversion < лат. inversio ‘перестановка’ < invertere ‘поворачивать,
переворачивать’ = in- ‘в-, на-’ + vertere ‘обращать, поворачивать’. Середина XIX в.
инвестиция. Из нем. Investition < investieren ‘инвестировать’ < итал. investīre
‘инвестировать, вкладывать; жаловать, облекать (властью)’ < лат. investīre ‘одевать,
облачать’ = in- ‘в’ + vestīre ‘одевать’ < vestis ‘одежда’. Первая половина XX в.
индекс. По-видимому, непосредственно из лат. index ‘указатель, список’ < indicāre
‘показывать, указывать, называть’ = in ‘в-, на-’ + dicāre ‘называть, именовать, назначать,
устанавливать’. Первая половина XVIII в.
индивидуальный. Из франц. individuel < лат. indīviduus ‘личный, индивидуальный’ <
‘неразделимый’ = in- ‘не-’ + dīvidere ‘разделять, делить’ (= dī-, dis- ‘раз-’ + viduāre
‘отнимать, лишать’). Середина XIX в.
индий. Из научн. лат. Indium < лат. indicum ‘индиго, синий краситель’. См. индиго.
Название элемента предложили в 1863 г. немецкие металлурги Ф. Райх (F. Reich, 1799–
1882) и Г. Т. Рихтер (H. T. Richter, 1824–1898) за две синие линии в его спектре.
индикатор. Из нем. Indikator, франц. indicateur < indiquer ‘указывать’ < лат. indicāre
‘объявлять, указывать, определять, обнаруживать’ = in- ‘в-, на-’ + dicāre ‘говорить,
называть’. Середина XIX в.
индифферентный. Из польск. indyferentny < лат. indifferēns, род. п. indifferentis
‘безразличный’ < ‘не имеющий различий’ = in- ‘не’ + differe ‘различаться’ (< dif- (< dis-)
‘раз-’ + ferre ‘нести’, ‘показывать, обнаруживать’). XVIII в.
индри (примат рода Indri). Из франц. indri < малагас. indry ‘смотри!’, ошибочно
принятое за имя животного.
индукция. Из франц. induction < лат. inductio ‘введение, возбуждение’ < inducere
‘вводить’ = in- ‘в’ + ducere ‘вести, тащить’. Начало XIX в.
индустрия. Из нем. Industrie (возможно, через польск. industria) < лат. industria
‘активность, старательность, усердие’ < industrius ‘деятельный, усердный’ = indu ‘в-’ +
struere ‘строить, закладывать, класть, раскладывать, изощряться’. Начало XIX в.
индюк (самец птицы Meleagris gallo-pavo). Укр. iндик, белор. индык, чеш. indian,
польск. indyk. Из польск., образовано на основе лат. (pāvo) indicus ‘индийский (павлин)’, т.
к. птица была вывезена из Мексики, которую первоначально принимали за Индию. Конец
XVIII в.
иней. Др.-рус. инии, диал. ивень, укр. iней, болг. иней, чеш. jíní. Праслав. *jьnьjь <
возможно, от *jьv-ьnь < *jьva ‘узкая полоска, край ткани’ (иней оседает полосками; ср.
рус. диал. ивень, словен. ȋvje ‘иней’) < и.-евр. *eiuā, от *ei- ‘идти’. Надёжных и.-евр.
соответствий нет, ср. лит. уnis, уnio ‘иней’. XIII в.
инерция. Из франц. inertie (force d’inertie ‘сила инерции’) < лат. inertia ‘бездействие,
лень, вялость’ < iners, род. п. inertis ‘неподвижный, вялый’ = in- ‘не-, без-’ + artis
‘искусство’. Конец XVIII в.
инженер. Возможно, из голл. ingenieur или непосредственно из франц. ingеnieur <
лат. ingenium ‘изобретательность’ < ‘природные свойства, ум’ < gignere ‘рождать,
порождать, рожать’. Начало XVIII в.
инжир (смоковница, фига, Ficus carica). Из тюрк., ср. тур., тат. anžir, inžir.
инициал. Из франц. initial ‘начальный’ < лат. initiālis ‘(перво)начальный’ < initium
‘начало’ < inīre ‘начинать, входить’ = in- ‘в-, на-’ + īre ‘идти’. Вторая половина XIX в.
инициатива. Из франц. initiative < поздн.-лат. initiātīvus < лат. initiāre ‘начинать’. См.
инициал. Первая половина XIX в.
инкогнито. Вероятно, из нем. Inkognito < итал. inkognito < лат. incognitō
‘неизвестным, неузнаваемым’ – форма аблатива (рус. творит. падеж) от incognitus
‘неизвестный, неузнанный’ < cōgnōscere ‘узнавать, знакомиться (с кем-либо)’ = cō- ‘со-’ +
(g)nōscere ‘узнавать (что-либо), знакомиться’. Начало XVIII в. или ранее.
инкрустация. Из франц. incrustation < лат. incrūstātio ‘покрытие’ < incrūstāre
‘покрывать, намазывать’ = in- ‘в-, на-’ + crustāre ‘облицовывать, обкладывать плитами’ <
crusta ‘мозаика, барельеф, инкрустация’ < ‘кора’. Середина XIX в.
иногда. Др.-рус. инъгда, иногда ‘однажды’, ст.-слав. инъгда, иногда ‘некогда’, укр.
iнодi, белор. iногды, сб.-хорв. устар. inogda, словен. inda, чеш. hned, словац. ihned’, польск.
устар. inegdy. Праслав. *jьnogъda = сложение *jьnъ (см. иной) + энклитические частицы -
gъ, -da. XI в.
иной. Др.-рус. инъ, иныи ‘один’, ‘другой’, ‘некоторый’, ‘тот, он’, ст.-слав. инъ ‘иной,
некоторый’, ‘один’. Праслав. *jьnъ(jь) ‘один’, ‘другой’ < и.-евр. *oino- (oi-ko-, oi-uo-),
*eino- ‘один’ < *ei-, *oi-,*e- ‘этот’, указательное местоимение. Ср. лит. víenas ‘один’,
латыш. viens ‘один’, лат. ūnus ‘один’, др.-инд. еka- ‘один’, ena- ‘он’, др.-в.-нем., нем. ein
‘один’, англ. one, др.-ирл. ōin ‘один’. XI в.
инок. Др.-рус., ст.-слав. инокъ, болг. инок, сб.-хорв. стар. инок. Краткое прил.
образованное от инъ ‘один’ (< праслав. *inъ, см. иной) с помощью суффикса -okъ. Калька
греч. μονιός ‘одиноко живущий’ или μονᾰχός ‘одинокий, живущий уединённо’,
‘отшельник’ (> рус. монах). XI в.
инсинуация. Из нем. Insinuation, франц. insinuation ‘инсинуация’, ‘вкрадчивость’ <
лат. īnsinuātio ‘вкрадчивость, заискивание’ < īnsinuāre ‘пролезать, пробираться,
прокрадываться’ = in- ‘в-’ + sinuāre ‘гнуть, извивать’ (< sinus ‘изгиб, кривизна’). Середина
XIX в.
инспекция. Из нем. Inspektion или голл. inspectie < франц. inspection < лат. īnspectum
– супин от īnspecere ‘смотреть, разглядывать, разведывать, разузнавать’ = in- ‘в-’ + specere
‘смотреть, глядеть’. Середина XIX в.
инспирировать. Из нем. inspirieren ‘инспирировать’, ‘вдыхать’ < лат. īnspirāre
‘воодушевлять’, ‘вдыхать’ = in- ‘в-’ + spirāre ‘вдыхать’, ‘замышлять, задумывать’.
Середина XIX в.
инстанция. Из нем. Instanz < франц. instance ‘настоятельная просьба, иск’ < ‘усердие,
хлопоты, усилия’ < лат. īnstancia ‘настойчивость, усердие’ < ‘соприкосновение, близость’
< īnstāre ‘находиться в непосредственной близости, преследовать’ = in- ‘в-’ + stāre
‘стоять’. Начало XIX в.
инстинкт. Из нем. Instinkt, франц. instinct ‘инстинкт’ < ‘толчок, побуждение’ < лат.
īnstīnctus ‘побуждение, внушение’ < īnstīnguere ‘побуждать, воодушевлять, подстрекать’.
Начало XIX в.
институт. Из франц. institut < лат. īnstitūtum ‘устройство, организация, установление’
< īnstituere ‘ставить, строить, устанавливать’ = in- ‘в-, на-’ + statuere ‘ставить, воздвигать’.
Начало XIX в.
инструкция. Возможно, из голл. instructie (через польск. instrukcja) < лат. īnstrūctio
‘указание, поучение, введение, выстраивание, постройка’ < īnstrūctum, супин от īnstruere
‘вставлять, возводить, наставлять, обучать’ < in- ‘в-, на-’ + struere. См. структура. Начало
XVIII в.
инструмент. Из голл. instrument или франц. instrument < лат. īnstrūmentum < īnstruere
‘воздвигать, строить, обрабатывать’ = in- ‘в-’ + struere ‘строить, закладывать, класть,
раскладывать, изощряться’. Конец XVII в.
инсульт. Из научн. лат. insultus ‘инсульт, удар’ < ср.-лат. insultus ‘припадок, приступ’
< ‘нападение’ < ‘скачок’ < лат. īnsultāre ‘скакать, прыгать’ < īnsilīre ‘спрыгивать,
соскакивать’ = in- ‘в-’ + salīre ‘прыгать’. Конец XIX в.
интальо. Тж. инталья. Из итал. intaglio < intagliāre ‘врезать, гравировать’ = in- ‘в-’ +
tagliāre ‘резать’.
интеграл. Из нем. Integral. Термин предложил швейцарский математик Я. Бернулли
(J. Bernoulli, 1654–1705) на базе поздн.-лат. integralis < integer ‘целый’. См. интеграция.
интеграция. Из франц. intеgration ‘включение, вовлечение’ < лат. integrātio
‘восстановление, возобновление’ < integrāre ‘восстанавливать, обновлять’ < integer
‘целый, не тронутый’ < *intager = in- ‘в-, на-’ + tangere ‘трогать, прикасаться’. Первая
половина XIX в.
интеллект. Из франц. intellect, нем. Intellekt < лат. intellectus ‘ощущение, восприятие,
понимание, рассудок, познание’ < intelligere ‘чувствовать, воспринимать’ = intel- (inter-)
‘между’ + legere ‘собирать, читать’. Вторая половина XIX в.
интеллигенция. Из польск. intelligencja ‘понятливость’ < лат. intelligentia
‘понимание, способность к восприятию’ < intelligere. Далее см. интеллект. Середина XIX
в.
интервал. Из нем. Intervall ‘промежуток, расстояние, пауза, интервалл’ < лат.
intervallum ‘промежуток, расстояние’, букв. ‘расстояние между кольями на винограднике’
= inter- ‘между-’ + vallus ‘кол, шест; изгородь’. Первая половина XVIII в.
интервенция. Из нем. Intervention, франц. intervention < поздн.-лат. intervention
‘вхождение, вмешательство’ < лат. interventum, супин от intervenīre ‘приходить,
появляться, вмешиваться, прерывать’ = inter- ‘между, среди’ + venīre ‘выступать против’.
Середина XIX в.
интервью. Из англ. interview ‘встреча, свидание, беседа, интервью’ < inter- ‘между’ +
view ‘вид, взгляд, точка зрения, мнение’ < франц. entrevue ‘свидание, встреча’ < entrevoir
‘предвидеть, предусматривать’ < ст.-франц. entrevue < лат. inter- ‘между, среди’ + vidēre
‘видеть, смотреть’. Конец XIX в.
интерес. Из нем. Interes ‘особое внимание, интерес’ < ‘выгода, польза’< лат. interest
‘убыток, прибыль’ < ‘разница’ < 3 л. ед. ч. от interesse ‘быть (между), находиться (среди)’
= inter- ‘между, среди’ + esse ‘быть’. Начало XVIII в.
интернат. Из франц. internat ‘интернат, пансион, закрытое учебное заведение’ <
interne ‘внутренний’ < лат. internus ‘внутренний’ < inter ‘между, (по)среди, внутри’.
Вторая половина XIX в.
интернациональный. Из франц. international ‘международный’ < лат. inter- ‘между,
среди’ + nātio ‘племя, народ, нация’. Середина XIX в.
Интерпол. Из франц. interpol, аббревиация от Organisation internationale de police
criminelle. Середина XX в.; организация создана в 1923 г., Россия вступила в 1990 г.
интерпретация. Из франц. interpretation ‘истолкование, интерпретация’, ‘исполнение
(роли)’ < лат. interpretātio ‘толкование’. Начало XIX в.
интерьер. Из франц. interieur < лат. interior ‘внутренний’, сравн. ст. от *interus.
Начало XX в.
интимный. Из франц. intime < лат. intimus ‘самый внутренний’, превосх. ст. от
interior ‘внутренний’, сравн. ст. от неупотребительного *interus. Середина XIX в.
интонация. Из нем. Intonation, франц. intonation < поздн.-лат. intonātio < лат. intonāre
‘шуметь, греметь’ = in- ‘воз-’ + tonāre ‘произносить’ < tonus ‘тон, звук’. Середина XIX в.
интрига. Из польск. intryga, нем. Intrige < франц. intrigue ‘затруднение’ < intriguer
‘интриговать, занимать’ < итал. intrigare < лат. intricāre ‘запутывать, сбивать с толку’ = in-
‘в-’ + trīcae, род. п. trīcārum ‘глупости, пустяки; неприятности’. Начало XVIII в.
интуиция. Из франц. intuition ‘интуиция, предчувствие’ < поздн.-лат. intuitio ‘взгляд,
зрение, точка зрения’ < intuērī ‘смотреть, рассматривать; считать, обдумывать’ = in- ‘в-’ +
tuērī ‘смотреть, видеть’. Первая половина XIX в.
инфантильный. Из франц. infantile ‘инфантильный’, ‘детский’ < лат. īnfantīlis
‘детский’ < īnfāns, род. п. īnfantis ‘ребёнок’. Начало XX в.
инфаркт. Из научн. лат. infarctus, прич. от лат. īnfarīre ‘набивать, втискивать’ (супин
īnfarctum). Середина XIX в.
инфекция. Из нем. Infection < лат. īnfectio, род. п. īnfectiōnis ‘окрашивание,
заражение’ < inficere ‘смешивать, заражать’ = in- ‘в-’ + facere ‘делать, порождать’. Вторая
половина XIX в.
инфинитив. Из нем. Infinitiv, франц. infinitiv < лат. īnfīnītīvus (modus) < īnfīnītīvus
‘неопределённый’ = in- ‘не-’ + fīnītīvus ‘определённый’. Середина XIX в.
инфляция. Из англ. inflation ‘инфляция’ < ‘вздутие’ < франц. inflation ‘вздутие’< лат.
īnflātio ‘вздутие’ < īnflāre ‘вздувать’ = in- ‘в-’ + flāre ‘дуть; вздувать’. Первая половина
XVIII в.
информация. Из польск. informacja < лат. īnfōrmātio ‘сообщение, разъяснение’ <
īnfōrmāre ‘изображать, составлять представление’ = in- ‘в-, в направлении’ + fōrmāre
‘придавать форму, образовывать’ < fōrma ‘форма, образ’. Первая половина XVIII в.
инцидент. Из франц. incident ‘событие, приключение’ < нем. Inzident ‘приключение’
< поздн.-лат. incidēns, род. п. incidentis ‘событие’ < incidere ‘падать; случаться; возникать’
= in- ‘в’ + cadere ‘падать, случаться’. Конец XIX в.
инъекция. Из лат. injectio ‘вливание, впрыскивание’ < injicere ‘вбрасывать,
погружать’ = in- ‘в-, на-’ + jacere ‘бросать’. Середина XIX в.
ион. Из англ. ion, образовано на базе греч. ἰόν, ср. р. от ἰῶν ‘идущий,
передвигающийся, проникающий’, прич. от εἶμι ‘иду, передвигаюсь, проникаю’. Термин
предложил в 1834 г. английский философ и историк У. Уэвелл (W. Whewell, 1794–1866),
обнародовал его английский физик М. Фарадей (M. Faraday, 1791–1867). Вторая половина
XIX в.
ипподром. Тж. устар. гиподром, гипподром. Из франц. hippodrome (XIII в.) < греч.
ἱπποδρόμος ‘место для скачек, ристалище’ = ἵππος ‘конь’ + δρομός ‘бег, скачка, место для
скачек’. Др.-рус. иподрȣмиѥ заимствовано непосредственно из ср.-греч. ἱπποδρόμιον.
Совр. форма с начала XIX в.
ирбис (млекопитающее сем. кошачьих Panthera uncia). Из монг. irbis, алт. irbis ‘рысь’
< пратюрк. *irbiš (ср. др.-уйг. irbič ‘рысь, леопард’, irbiš ‘леопард’).
ирга (растение рода Amelanchier). Из монг. irgai, калм. jarγä ‘кустарник с очень
твёрдой древесиной’.
иридий. Из научн. лат. Iridium, англ. iridium < греч. ἶρῑς, род. п. ἶριδος ‘радуга’; Ἶρις
‘Ирида, богиня радуги’. Название элемента предложил в 1804 г. первооткрыватель этого
металла английский химик С. Теннант (S. Tennant, 1761–1815), т. к. его соли имеют
разнообразные яркие цвета.
ирис1 (растение рода Iris, другое название – касатик). Из лат. īris < греч. ἶρῑς, род. п.
ἶριδος ‘радуга’. Греки назвали это растение за цветки разнообразной окраски, «уподобив
его за пестроту небесной радуге» (Диоскорид). Научн. лат. название предложил в 1753 г.
К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XIX
в.
ирис2 (конфета). От ирис1, вероятно, потому, что конфета отличалась сильной
душистостью. По другому объяснению, от разнообразия цветов конфет-ирисок. Начало
XX в.
ирония. Из франц. ironie (XIII в.) < лат. īrōnīa < греч. εἰρωνεία ‘тонкая насмешка,
ирония’, ‘вопрос (ставящий в тупик)’, букв. ‘притворство’. Первая половина XVIII в.
иск. Др.-рус. искъ, белор. iск, болг. иск. Корень *isk-ъ тот же, что в искать (см.). Ср.
лит. íeškas ‘иск’, латыш. ieska ‘требование, желание’, др.-в.-нем. eiska ‘поиск, вопрос’. XIV
в.
искать. Др.-рус., ст.-слав. искати, болг. искам ‘хочу, желаю’, сб.-хорв. ìskati, чеш.
viskati, словац. ískat’, польск. iskać. Праслав. *jьskati < и.-евр. *ais-skō- < *ais- ‘искать,
желать’. Ср. лит. ieškоti, латыш. ieskat ‘искать’, др.-в.-нем. eiskōn ‘требовать’, др.-инд.
icchаti ‘ищет, желает’, др.-иран. išaiti ‘страсть’, др.-греч. ἵμερος ‘желание’. XI в.
искра. Др.-рус., ст.-слав. искра, укр., белор. iскра, болг. искра, сб.-хорв. ȉskra, чеш.
jiskra, словац., польск. iskra. Праслав. *jьskra < *jьsk-, *jěsk- < и.-евр. *oiəḱ- ‘ясный,
светлый, сверкающий’. См. ясный.
искусный. Др.-рус. искȣсьнъ ‘испытанный, опытный’, ст.-слав. искѹсьнъ, болг.
изкусен, сб.-хорв. ȉskusan, чеш. zkušenу ‘опытный, искушённый, бывалый’. Праслав.
*jьskusьnъ(jь), производное с суффиксом -ьnъ от *jьskusъ ‘искус, искушение, испытание’,
отглагольное производное от *jьskusiti ‘искусить’, ‘испытать, подвергнуть искушению’ =
*jьz- ‘из-’ + *kusiti (> цслав. кусити ‘дотрагиваться’, ‘пробовать’), древнее заимствование
из гот. kausjan ‘отведывать, пробовать на вкус’ (ср. тж. kiusan ‘выбирать, избирать,
пробовать’) < прагерм. *kausjan- < и.-евр. *ǵeus-, *geus-, *gueus- ‘пробовать, смаковать,
стоить, пользоваться’. Ср. вкус от того же корня. XI в.
искусственный. Калька нем. kunstlich ‘поддельный, ненатуральный’ < Kunst
‘искусство, мастерство’. XVIII в.
искусство. Болг. изкуство, сб.-хорв. искуство ‘опыт, опытность’. Поздн. книжн.
образование на основе цслав. искус ‘упражнения, испытания, учение, искушение’ (см. тж.
искусный). XVII в.
ислам. Из араб. islām ‘покорность (воле бога)’ < salama ‘покоряться’. XVIII в.
испещрять. От ис-пестрять, ср. др.-рус. испьстрити. См. пёстрый.
исповедь. Из ст.-слав. исповѣдь ‘исповедание веры’, ‘исповедание грехов’, калька
греч. ἔξωμολόγησις ‘покаяние, полное признание’ = ἐξ- (< ἐκ-), интенсификатор (указывает
на полноту действия) + ὁμολόγησις ‘признание’. XI в.
исподволь. Тж. более стар. форма исподоволь. Состав слова: ис-по- (из-по-)
+д(о)воль. Ср. вторую часть с др.-рус. доволе, довъле ‘довольно’. См. воля. XVIII в.
исполин. Др.-рус. исполинъ, исполъ ‘великан’. Праслав. *spol-inъ. Начальное и-
добавочное. Объясняется из названия народа spali (> споли-), спалов, якобы жившего в
Северном Причерноморье и побеждённого готами во II в. XI в.
иссоп (растение рода Hyssopus). Ср. церк., др.-рус. ȣсопъ, ѵсопъ, ст.-слав. ѵсопъ. Из
греч. ὕσσωπος, ὕσσωπον < др.-евр. ēzōbh. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К.
Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
исступление. Из ст.-слав. истѫплениѥ, калька греч. ἔκστασις. См. экстаз.
истерия. Из франц. hystеrie ‘истерия’ (1731) < hystеrique ‘истерический’ < греч.
ὑστερικός ‘истерический’ < ‘маточный’, от ὑστέρα ‘матка’, т. к. древние греки считали
истерию следствием заболевания матки. Вторая половина XIX в.
истец. Др.-рус. истьць, белор. iсцец, болг. ищец. От истый (см.). Старшее значение
‘истый, настоящий’ > ‘стоящий, состоятельный’ > ‘владелец’ > ‘заимодавец’.
история. Др.-рус. история ‘история’, ‘рассказ’ < греч. ἱστορία ‘история, рассказ о
жизни богов’, ‘сведения, данные (полученные от других)’, ‘знание, наука’, ‘исследование’,
от ἵστωρ, род. п. ἵστωρος ‘знающий’, ‘сведущий в законах, судья’, от *(Ϝ)εἴδω ‘познаю’.
Вариант гистория возник в XVII в. под действием нем. Historie < лат. historia ‘расспросы,
наука, историческое повествование’ < из греч. XI в.
истый. Др.-рус. истъ, истый ‘тот же, действительный, правильный’. Праслав. *istъ(jь)
< *is-to- ‘тот самый, именно тот’. Ср. лат. iste, ista, istud ‘этот, тот, этот именно, такой
именно’. XI в.
исчадие. Из ст.-слав. ищѧадиѥ (ср. болг. изчадие) < праслав. *jьzčędьje, калька греч.
ἐκγονος ‘дитя, потомок’, от ἐκγίγνομαι ‘рождаюсь’ = ἐκ- ‘из-’ + γίγνομαι ‘рождаюсь’. Ср.
др.-рус. чадити ‘родить’. XI в.
исчезать. Др.-рус. ищезати, ищезнȣти, ст.-слав. ищезати, рус. диал. чезнуть, укр.
щезати, болг. исчезвам ‘исчезаю’, сб.-хорв. ишчезавати, польск. szczeznąć ‘исчезнуть,
пропасть’. Праслав. *jьzčeznǫti, производное с префиксом *jьz- от *čeznǫti (ср. диал.
чезнуть ‘исчезать, пропадать’) < экспрессивный и.-евр. корень *keǵ-, *koǵ- или *kueǵ-,
*kuoǵ-. XI в.
итог. Собств. русское. Новообразование на основе сочетания и того ‘всего’,
встречающегося с XVI в.
иттербий. Из научн. лат. ytterbium < аббревиация от neoytterbium ‘неоиттербий’ –
название, данное первооткрывателем этого элемента, французским химиком Ж. Урбеном
(G. Urbain, 1872–1938) < ytterbia ‘оксид иттербия’ – название, данное шведским химиком
Ж.-Ш. Г. де Мариньяком (J.-C. G. de Marignac, 1817–1894), выделившим это соединение в
1878 г. См. иттрий.
иттрий. Из научн. лат. Yttrium < yttria ‘«иттриевая земля»’ (1797 г.) < Ytterby
‘Иттербю’ – местечко в Швеции, где финский химик И. Гадолин (J. Gadolin, 1760–1852)
выделил в 1794 г. «иттриевую землю» (позже названную гадолинитом, или иттербитом),
содержащую оксиды редкоземельных элементов. Название иттрий предложено шведским
химиком К. Г. Мосандером (K. G. Mosander, 1797–1858) в 1822 г., ещё до выделения
элемента в 1843 г. Топоним Ytterby послужил тж. источником названий иттербия, тербия
и эрбия (см.).
ихтиозавр (вымершее морское пресмыкающееся подкласса Ichthyosauria). Из научн.
лат. ichthyosaurus (1830), образовано на базе греч. ἰχθύς ‘рыба’ + σαῦρος ‘ящерица’. Тело
рыбообразное. Начало XIX в.
ихтиология (наука о рыбах). Из нем. Ichtyologie, научн. лат. ichthiologia, образовано
на базе греч. ἰχθύς ‘рыба’ + λόγος ‘учение, наука, знание’. Конец XVIII в.
ишак. Из тюрк., ср. тур., азерб. äšäk, тат. išäk ‘осёл’ < возможно, из тюрк. *es-
‘товарищ’ + уменьш. суффикс -(g)äk. По др. точке зрения из арм. ēš, išoj ‘осёл’. Середина
XVI в.
ишиас (поражение седалищного нерва). Из нем. Ischias < научн. лат., поздн.-лат.
ischias < греч. ἰσχιάς, от ἰσχίον ‘таз, бедро’. В качестве термина слово предложил в 1770 г.
итальянский анатом К. Котунниус (Cotugno Cotunnius, 1736–1822), ср. итал. sciatica
‘ишиас’. Конец XIX в.
июль. Из поздн.-греч. ἰούλιος < лат. Jūlius (mēnsis) ‘(месяц) Юлия, июль’. Посвящён в
44 г. до н. э. по предложению Марка Антония Юлию Цезарю (Jūlius Caesar) в
благодарность за упорядочение календаря и военные заслуги (ранее Quintilis ‘пятый’). XI
в.
июнь. Из поздн.-греч. ἰούνιος < лат. Jūnius (mēnsis) ‘(месяц) Юния, июнь’. Посвящён
Луцию Юнию Бруту, первому консулу (не ранее V в. до н. э.). XI в.

Й
йога. Из франц. yoga, англ. yoga < др.-инд. yōga ‘соединение, средоточие мыслей’,
‘созерцание’ < ‘запрягание, упряжь’ < *yog ‘соединение, связь’. Середина XX в.
йогурт. Из тур. yoğúrt (ударение на 2-м слоге), но в русский язык попало через
(амер.) англ. yoghurt, yogurt (с ударением на 1-м слоге), ср. нем. Ioghurt тж. с ударением на
1-м слоге. С начала 1970-х гг.
йод. Из франц. iode (возможно, через нем. Jod) < греч. ἰώδης ‘фиолетовый, цвета
фиалки’, от ἰοειδής ‘похожий цветом на фиалку’, т. е. ‘тёмно-синий’ = ἰο- (от ἴον ‘фиалка’)
+ εἰδής (от εἴδω ‘вижу’); отсюда же научн. лат. Iodum. Название элемента предложил по
цвету его паров в 1811 г. французский химик Ж. Л. Гей-Люссак (G. L. Gay-Lussac, 1778–
1850), который доказал, что йод является хим. элементом. Середина XIX в.

К
кабала. Др.-рус. кабала ‘долговое обязательство, расписка’, укр., белор. кабала, болг.
кабала ‘обусловленная договором работа’. Из лат. caballa ‘подать, налог’ < араб. qabāla
‘поручительство, договор’ < qabila ‘принимать, нанимать’. Тюрк. посредство (ср. тур.
kabal) маловероятно. XIV в.
кабан (самец млекопитающего рода Sus). Из тюрк. kaban < монг. хaban. Начало XVIII
в.
кабарга (олень Moschus moschiferus). Из табарга < тюрк., ср. телеутское (шорское,
сагайское) tabyrγa = *taγ- ‘название горы’ + byrγa ‘мускатный орех’.
кабачок (разновидность тыквы Cucurbita pepo var. giraumontia). Через укр. кабак
‘тыква’, кабачок из тюрк. ср. тат., тур., чагат. kabak ‘тыква’. Начало XIX в.
кабель. Из франц. câbel < поздн.-лат. capulum ‘канат, верёвка’ < лат. capere ‘брать,
хватать’. В значении ‘канат’ с начала XIX в., в совр. значении с конца XIX в.
кабина. Из нем. Kabine < франц. cabine < англ. cabin. Начало XX в.
кабинет. Из нем. Kabinett или франц. cabinet < итал. gabinetto ‘кабинет’ < ‘шкаф’.
Начало XVIII в.
каблук. По-видимому, из тюрк., общетюрк. kap, qap, kab ‘оболочка, футляр’ (ср. тур.
ayakkabi ‘обувь, башмак’) с суффиксом -luk, lik. Начало XVI в.
кабошон. Из франц. cabochon < caboche ‘голова’.
кавалер. Из польск. kawaler, нем. Kavalier < франц. cavalier ‘всадник, конник’ < итал.
cavaliere ‘всадник’ < поздн.-лат. caballārius ‘конюх’ < лат. caballus ‘лошадь’, греч.
καβάλλης – то же < местное название в Малой Азии. См. тж. кобыла. Конец XVI в.
кавалькада. Из франц. cavalcade < итал. cavalcare ‘ехать верхом’ < поздн.-лат.
caballicāre ‘ехать верхом’ < лат. caballus ‘лошадь’. См. тж. кобыла. Конец XVIII в.
каверза. Диал. каверза ‘неприятность’, ‘шалун, проказник’ ‘сплетня, клевета’, ‘дрянь,
мерзость’, укр. каверза ‘проказа, проделка’, белор. каверза ‘подвох’, ср. тж. фамилию
Каверзинъ (XVII в.). Сложение префикса ka- и корня *vьrzti ‘соединять, связывать,
плести’, ср. диал. верзить ‘лгать, врать, плести вздор’. Оригинально предположение В.
Виноградова, что это слово из юрид. арго от лат. юрид. Causam versāre in judiciō ‘вести
дело на суде’. Первая половина XVII в.
кавычки. Др.-рус. кавыка ‘знак препинания’, кавычка ‘нотный знак’, укр. кавика
‘запятая’. Праслав. *kavyka. Родств. слав. *kuk-, *kyk-, *kъk- со значением ‘крюк’ (ср.
диал. кука ‘рычажок, рукоятка’) < и.-евр. * keu-k-, *kou-k- ‘изгиб, искривление, что-либо
загнутое’. XVI в., в совр. значении с конца XVIII в.
кагор. Возникло на русской почве, но слово имеет французское происхождение по
названию г. Кагор (Cahor), центра департамента Ло на юге Франции. Во франц. это слово
отсутствует, а употребляется только сочетание vin de Cahors ‘вина (из) Кагора’. Конец
XVIII в.
кадет. Из нем. Kadett < франц. cadet ‘младший’ < гасконское capdet ‘командир’ (т. к.
младшие сыновья гасконских дворян служили в XV–XVI вв. капитанами королевской
армии) < прованс. capdel ‘начальник, старший’ < ср.-лат. capitellum ‘головка’ < лат. capitis,
род. п. caput ‘голова’ с влиянием ср.-лат. capdal ‘старший’ (< лат. capitālis ‘касающийся
головы’). Конец XVII в.
кадить. Др.-рус. кадити, укр. кадити, белор. кадзiць, болг. кадя ‘кажу’, сб.-хорв.
кадити, чеш. kaditi, словац. kadit’, польск. kadzić. Праслав. *kaditi < и.-евр. корень *k(u)ēd-,
*k(u)ōd- ‘дым, чад’. Ср. чад. XI в.
кадка. Из греч. κάδιον, уменьш. от κάδος ‘кувшин, ведро, бочонок’.
кадмий. Из научн. лат. Cadmium < лат. cadmia ‘цинковая руда’ < греч. καδμεία (γῆ)
‘Кадмейская (земля)’, т. к. руда была найдена около Фив, основанных Кадмом, сыном
тирского царя Агенора, братом Европы, супругом Гармонии и отцом Семелы. Элемент
назван в 1817 г. немецким химиком Ф. Штромейером (F. Strohmeyer, 1776–1835), т. к. он
часто встречается вместе с цинком.
кадр. Из франц. cadre ‘кадр’ < ‘рамка’ < итал. quadro ‘квадрат, кадр, сцена’ < лат.
quadrum ‘квадрат, прямоугольник’ < quattuor ‘четыре’. Первая половина XX в.
кадриль. Из франц. quadrille ‘танец в четыре пары, кадриль’ < исп. cuadrilla ‘кадриль’
< ‘группа из четырёх человек’ < cuadro ‘четырёхугольник, квадрат’ < лат. quadrum. См.
кадр. Конец XVIII в.
кадры. Из франц. cadre, мн. ч. cadres ‘кадр, кадры’ < ‘основной состав воинской
части’ < ‘рама, рамки’ < итал. quadro ‘квадрат’, ‘сцена’ < лат. quadrum. См. кадр. Начало
XIX в.
казак. Др.-рус. козакъ ‘работник, батрак’, укр. козак, белор. казак, болг. казак,
польск. kozak. Из тур., крым.-тат., тат. kazak ‘свободный человек, искатель приключений,
бродяга’, кумык. kazak ‘военный слуга, дружинник’. XIV в.
казарка (птица рода Branta). Из тюрк., ср. тур. kaz ‘гусь’ с дальнейшим
преобразованием на рус. почве.
казарма. Из польск. kazarma или непосредственно из нем. Kazarme, Kaserne < франц.
caserne < прованс. cazerna < поздн.-лат. quaterna, нар.-лат. quaderna ‘группа из четырёх
лиц’ < лат. quaternī ‘по четыре’ < quattuor ‘четыре’. Начало XVIII в.
казаться. Др.-рус. казати ‘показывать’, ‘говорить, приказывать’, ст.-слав. казати, укр.
казати, белор. казаць, болг. кажа ‘скажу’, сб.-хорв. казати ‘поверить’, чеш. kаzati
‘проповедовать’, польск. kazać ‘велеть, проповедовать’. Праслав. *kazati (sę) < и.-евр.
*kueǵ-, *kueḱ- ‘являться, казаться, видеть, указывать’. Развитие значения в слав. языках:
‘казаться, виднеться’ > ‘показываться’ > ‘указывать’ > ‘говорить’. Родств. др.-инд. kāçate
‘является видимым, появляется’, др.-иран. ākasat- ‘увидел’ (< праиран. *čaš- < *čaśš- < и.-
евр. *kueḱ-s-), греч. τέκμᾰρ ‘предел, цель, конец’. XI в.
казино. Из франц. casino < итал. casino ‘казино; дачный домик’ < casa ‘дом, здание’ <
лат. casa ‘дом, домик, хижина’.
казна. Из тюрк., ср. тат. χäzinä ‘казна’ < араб. ḫazīna ‘сокровищница, государственная
казна’. XIV. в.
казнь. Др.-рус., ст.-слав. казнь, болг. казън ‘наказание’, сб.-хорв. kȃzna ‘наказание’,
чеш. kаzen ‘дисциплина’, польск. устар. kaźń. Праслав. *kaznь, производное с суффиксом -
nь от основы *kaz- глагола *kazati. См. казаться. X в.
казуар (птица рода Casuarius). Из научн. лат. casuarius < устар. франц. casouard (совр.
франц. casoar) < малайск. kasuwāri.
кайман (название 3 родов сем. аллигаторов, Alligatoridae). Из исп. caiman < языки
карибских индейцев acayuman.
кайра (птица рода Uria). Тж. диал. кавра, каура. Из эст. kauŕ, kauri ‘северный нырок’.
кайф. Из тур. kejf ‘праздность; отдых с курением’ < араб. kaif, разг. kef. После
революции слово почти полностью вышло из употребления и было повторно
заимствовано уже через англ. в 1950–1960 гг. Первая половина XIX в.
какаду (попугай подсем. Kakatoeinae). Из евр. языков (ср. нем. Kakadu, исп. cacatua,
порт. cacatu) < малайск. kakatua.
какао (шоколадное дерево, Theobroma cacao). Из нем. Kakao, франц. cacao < исп.
cacao < язык индейцев науа cacahuatl. XVII в.
какофония. Из франц. cacophonie (1587), нем. Kakophonie < греч. κακοφονία
‘неблагозвучие’ = κᾰκός ‘дурной’ + φωνή ‘звук’. Конец XVIII в.
кактус (растение сем. Cactaceae). Из научн. лат. cactsus < греч. κάκτος ‘вид
чертополоха’.
каламбур. Из франц. calembour < возможно, сложение греч. καλή (ж.р. от κᾰλός
‘красивый’) + bourde ‘вранье, чепуха, обманчивая шутка’, восходящее к франк. bihurdan –
то же, с др. стороны, ср. calemdredain ‘пустые речи, шутка’ = диал. carambourdaine, притом
что исп. carambola значит ‘карамболь’ и ‘каламбур’. Конец XVIII в.
калган1 (растение Alpinia officinalis). Из устар. научн. лат. (Alpinia) galanga < ср.-лат.
galanga, ср.-греч. γαλάγγα < араб. ḫalandžān ‘дикий имбирь’ < кит. kо-leung-kеung.
калган2 (растение Potentilla erecta). Назван по сходству органолептических свойств
корневища с калганом1.
калейдоскоп. Из франц. kalеidoscope < англ. kaleidoscope. Слово придумал в 1817 г.
изобретатель игрушки физик Д. Брюстер (D. Bruster, 1781–1868) на базе греч. κᾰλός
‘красивый’ + εἶδος ‘вид’ + σκοπέω ‘смотрю’. В переносном значении ‘постоянно
меняющийся образ’ слово встречается уже в 1819 г. у Д. Г. Байрона (D. G. Byron, 1788–
1824). Начало XX в.
калека. Др.-рус. калика, поздн. калека. Оба слова (и их значения) путаются в
письменных памятниках и диалектах. Вероятно, из тюрк., ср. тат., казах. kalyk, тур. χalχ
‘народ, люди’ < иран. kalak ‘обезображенный’. См. тж. калика. XII в.
календарь. Из польск. kalendarz (или из зап.-евр. языков) < лат. calendārium ‘запись
ссуд, долговая книга’ < Kalendae, Calendae ‘календы, у римлян первый день месяца’ <
calāre ‘созывать’. Конец XVII в.
календула (растение рода Calendula). Из научн. лат. calendula < уменьш. от лат.
Calendae ‘первый день месяца’. Растение названо за длительное цветение.
калибр. Из польск. kaliber, голл. kaliber < нем. Kaliber < франц. calibre, исп. calibre <
итал. calibro < араб. qālib ‘литейная форма’, восходящее через арам. к греч. καλοπόδιον
‘сапожная колодка’, букв. ‘маленькая деревянная нога’ = κᾶλον ‘дерево, древесина’ + πούς,
род. п. πόδος ‘нога’. Конец XVII в.
калий. Из поздн.-лат. alkali ‘щёлочь’ < араб. al-qilī ‘пепел (солянки, поташника)’ <
qalai ‘жарить на сковороде’. Название элемента предложил в 1850 г. Г. И. Гесс (1802–
1850).
калина (растение рода Viburnum). Ср. укр. калина, болг. калина ‘калина; гранат’; сб.-
хорв. калина ‘фисташник; бирючина’, ‘калина’, ‘грязь, размокшая земля’; словен. kalína
‘лужа’, ‘калина’, чеш., словац. kalina ‘калина’, польск. kalina – то же. Праслав. *kalina < и.-
евр. *kō̆l-. Вероятно, родств. др.-в.-нем. holuntar, нем. Holunder ‘бузина’. XVI в.
калитка. Собств. русское. Этимология неясна. Возможно, от корня кол- > *колита
‘снабжённая колышком’ > калитка ‘дверь, подпёртая или закрытая колышком’. По др.
точке зрения уменьш. от др.-рус. калита ‘сумка, мешочек, карман на поясе’, диал. ‘блок,
колёсико’, ‘форточка’, тюрк. происхождения, ср. тат., казах. kalta ‘нож, мешок, кошелёк’.
Начало XVIII в. или ранее.
калифорний. Из научн. лат. Californium < California ‘Калифорния’. Назван в 1950 г.
по предложению его первооткрывателя американского физика Г. Т. Сиборга (G. Th.
Seaborg, 1912–1999) в честь Калифорнийского университета.
калкан (рыба рода Psetta или Scophthalmus). Из тур. kalkan ‘калкан, камабала’ <
kalkan ‘щит’, kalkan-balygi ‘щитовидная рыба’. Рыба названа по плоской форме.
калория. Из нем. Kalorie < лат. calor ‘тепло, жар’. Середина XIX в.
кальвадос. Из франц. calvados. Повторение названия одного из департаментов,
образованных в период Французской революции; так именовался один из кораблей
Непобедимой армады Филиппа II (1527–1598), «Эль Кальвадор» (El Calvador),
затопленный в 1588 г. у Нормандского побережья. Начало XIX в.
калька1 (бумага). Из франц. calque ‘калька1’ (1950-е гг.) < ‘копия’ < итал. calco, от
calcare ‘снимать копию’ < ‘делать оттиск на влажной извести’ < лат. calx ‘известняк’.
Середина XX в.
калька2 (перевод). Из франц. calque ‘калька2’ (1894) < ‘копия’. См. калька1. Начало
XX в.
калькулятор. Из нем. Kalkulator < лат. calculātor ‘счётчик, счетовод’, ‘преподаватель
арифметики’ < calculāre ‘считать’ < calculus ‘счётный камешек’, ‘камешек’ < уменьш. от
calx ‘счётный камень’ < ‘известняк’. Середина XX в.
кальмар (головоногий моллюск отряда Teuthida). Из франц. calmar ‘кальмар’ (1751)
< ‘чернильница’ (1464) < прованс. calamar < итал. calamaro < лат. calamārium < ср.-греч.
κᾰλᾰμάρι(ον) ‘кальмар’, ‘чернильница’ < греч. κάλᾰμος ‘палочка для письма’ < ‘тростинка,
стебель’. См. мята. Ср. нем. Tintfisch ‘кальмар’ = Tint ‘чернила’ + Fisch ‘рыба’.
Большинство кальмаров имеет чернильную железу, в которой образуется чёрная
жидкость, выполняющая защитную функцию. При опасности моллюск выбрасывает
содержимое резервуара железы наружу, и в воде образуется тёмное облако. Конец XIX в.
кальсоны. Из франц. caleçon < итал. calzoni ‘брюки, штаны’ < calza ‘чулок’ < лат.
calceus ‘полусапог, башмак’. Середина XIX в.
кальций. Из научн. лат. Calcium < лат. calx, род. п. calcis ‘известь’. Элемент назван в
1808 г. английским химиком и физиком сэром Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829).
камарилья. Из исп. camarilla ‘камарилья’, букв. уменьш. от camara ‘комната, палата’,
‘двор монарха’ < лат. camera. См. камера. Середина XIX в.
камбала (рыба сем. Pleuronectidae). Из фин. kampela, карел. kampala, kampela. Начало
XVII в.
камень. Др.-рус. камы, камень, ст.-слав. камы, укр. камiнь, белор. камень, болг.
камък, сб.-хорв. kȁmȇn, чеш. kаmen, словац. kameň, польск. kamień. Праслав. *kamy, род.
п. *kamene < *okmen < и.-евр. *ak-m-, *kām-. Родств. *ostrъ(jь) ‘острый’ (см.). Ср. лит.
akmuõ, латыш. akmens ‘камень’, др.-инд. аçmān ‘камень, скала’, ‘небо’, др.-иран. asman-
‘камень’ (< праиран. *aśmā̆n), ‘небо’, др.-перс. asman- ‘небо’, греч. ἄκμων ‘наковальня
(каменная)’, др.-исл. hamarr ‘скала, утёс’, др.-в.-нем. hamar ‘молот’ (первоначально
каменный). XI в.
камера (1. Помещение. 2. Прибор, устройство; напр., фотокамера). Из нем. Kammer,
голл. kamer ‘камера, комната’ < лат. camera, camara ‘свод, сводчатый потолок’ < греч.
καμάρα ‘свод, комната со сводом’. См каморка. Др.-рус. камара, камора, комара, комора
‘свод’ заимствовано непосредственно из греч. Повторно заимствовано в конце XVII в., в
значении фотокамера – конец XIX в.
камердинер. Из нем. Kammerdiener < Kammer ‘комната, камера’ (< лат. camera, см.
камера) + Diener ‘слуга’ (< dienen ‘служить’ < др.-в.-нем. dionon < гот. þius ‘слуга’). Конец
XVII в.
камерный. Из нем. Kammer ‘камера, комната’ < лат. camera. См. камера. Начало XIX
в.
камертон. Из нем. Kammerton = Kammer (см. камера) + Ton ‘звук’ < греч. φωνή
‘звук’. Конец XVII в.
камея. Из итал. cammeo < ср.-лат. camaeus, camahutus < перс. chumāhän ‘агат’.
кампания. Из польск. kampania, Kampagne < франц. campagne ‘военный поход;
деревня, сельская местность’ < итал. campagna ‘военный поход; открытое место, поле,
деревня’ < поздн.-лат. campānia ‘равнинная местность’ < лат. campus ‘поле’.
камса. См. хамса.
камуфляж. Из франц. camouflage ‘маскировка, обман’ < camoufler ‘маскировать,
скрывать’ (изменённое под действием camouflet ‘клуб дыма’) < итал. camuffare
‘обманывать, скрывать’, возможно, связанное с поздн.-лат. muffala ‘одежда из шкур или
мехов’. Первая половина XIX в.
камфора. Тж. камфара. Из итал. canfora < ст.-итал. cafura < араб. kāfūr < др.-инд.
karpūra-. XV в.
камыш (растение рода Scirpus). Из тюрк., ср. тур., тат., азерб. qamyš < др.-тюрк.
qamïš < qamša- ‘трястись’. Первая половина XVIII в.
канал. Из голл. kanaal или нем. Kanal < франц. canal < лат. canālis ‘труба, жёлоб’ <
canna ‘труба’ . Начало XVIII в.
каналья. Из нем. Kanaille или непосредственно из франц. canaille < итал. canaglia
‘каналья, сброд’ < ‘свора собак’ < cane ‘собака’ < лат. canis – то же. Начало XVIII в.
канарейка (птица Serinus canaria). Из франц. canari < исп. avi canaria ‘канарейка’ <
canaria ‘обитатель Канарских островов’ < ‘канарский’, т. к. родина птицы – Канарские
острова. Конец XVII в.
канат. Из нов.-греч. κανάτα < ср.-греч. κανάτι ‘верёвка, канат’ < лат. cannata < греч.
κάνναβις ‘пенька, конопля’. Начало XVII в.
канва. Из франц. canevas ‘канва’ < ‘полотно из конопли’ < лат. cannabis ‘конопля’ <
греч. κάνναβις ‘пенька’. Начало XIX в.
кандалы. Через тюрк. из араб. qaid ‘цепь, кандалы, оковы’. Начало XVIII в.
кандела. Из лат. candēla ‘свеча’ < candēre ‘быть белым, блестящим; сиять’ < canēre
‘быть серым, сереть, серебриться’ < canus ‘серый, серебристый, седой’.
канделябр. Из франц. candеlabre ‘подсвечник’ < лат. candēlābrum < candēla ‘свеча’.
См. кандела. Начало XIX в.
кандидат. Из польск. kandidat < лат. candidātus ‘одетый в белое’ (т. к. в Древнем Риме
претендент на пост должен был носить белую тогу) < candidus ‘ослепительно-белый’ <
candēre ‘быть белым, блестящим; сиять’. Начало XVII в.
кандык (растение рода Erythronium). Из алт. qandyq ‘собачий зуб’ < тюрк. *kan
‘собака’.
каникулы. Через польск. kanikuła ‘зной, жара’, устар. ‘каникулы’, dni canicularne (тж.
psie dni ‘собачьи дни’), или непосредственно из лат. diēs canīculāres ‘жаркие дни’, от
Canīcula ‘Сириус, самая яркая звезда в созвездии Большого Пса; собачья звезда’, букв.
‘собачка’, от Canis Mājor ‘созвездие Большой Пёс’, от canis ‘собака, пёс’, калька греч.
Κύων (Ὠρίωνος) ‘пёс (Ориона)’. Восход этого созвездия в середине июля предвещал у
римлян и греков наступление сильной жары; ср. греч. Σείριος ‘Сириус’. Греч. слово,
вероятно, является заимствованием араб. названия этой звезды aš-Šiʔra, букв. ‘служащий
признаком начала сезона’ с паронимической аттракцией к σείριος ‘палящий, знойный’. Ср.
тж., помимо польск. слова, чеш. кальку psí dni, англ. dogs-days, нем. Hundstage ‘жаркие
летние дни’ и т.п. Конец XVII в.
канистра. Из англ. canister ‘жестянка для чая, кофе’.
канифоль. Метатеза согласных в устар. и диал. калофонь < лат. Colophōnia resina
‘колофонийская смола’, от названия Колофона (греч. Κολοφών), одного из 12 ионических
городов Малой Азии, к сев.-зап. от г. Эфеса. Начало XVIII в.
канна1 (растение рода Canna). Из научн. лат. Canna < лат. canna ‘камыш, тростник’ <
греч. κάννα ‘тростник’ < др.-евр. qaneh (или ассирийское qanū) ‘трубка’, ‘тростник’.
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778).
канна2 (лесная антилопа Tragelaphus oryx, другое название – эланд). Из франц. canna,
от canne ‘тростник’ < итал. canna < лат. canna. См. канна1. Названа за очень длинные
тонкие рога.
каннибал. Из франц. cannibal < исп. canibal < искажённое Caribes, Caraibes ‘караибы’,
индейцы, жители Карибских островов, которых считали людоедами. Конец XVIII в.
канон. См. канун.
кантата. Из итал. cantata ‘кантата’, ‘пение’ < cantare ‘петь’ < лат. cantāre < canere
‘петь’. Начало XVIII в.
канун. Др.-рус. канȣнъ, канонъ ‘день (дни), период, предшествующий какому-либо
дню (обычно праздничному или вообще в каком-либо отношении знаменательному)’; в
говорах ‘праздник пророка Илии’ (20.07). Из греч. κανών ‘церковное песнопение, гимн’ <
‘точно установленное значение’, ‘установление’, ‘церковная служба’ < ‘правило, норма,
образец’ < ‘линейка’ < ‘прут’, ‘брусок’, ‘прямая палка’, от κάννα ‘тростник’. См. канна 1.
Заимствование слова канон произошло книжн. путём. С др. стороны, канун заимствован
устно. Передача [о] > [у] характерна для др.-рус. устных заимствований из греч. Из этой
некнижн. формы закрепилось значение ‘день перед праздником’, ‘вечер
предшествующего дня’. Греч. термин в значении ‘образец (для подражания)’ впервые
встречается как название несохранившегося трактата скульптора Поликлета (2-я пол. V в.
до н. э.) о числовых пропорциях в скульптуре. Его статую «Дорифор» («Копьеносец») в
древности часто называли «каноном Поликлета». XII в.
кануть. Др.-рус. канȣти, укр. канути, белор. кануць, сб.-хорв. канути ‘капнуть’. От
капнуть < *kapnǫti. См. капать. XI в.
канцелярия. Из польск. kancelaria < ср.-лат. cancellāria < лат. cancellārius
‘должностное лицо, секретарь в суде’ < ‘привратник’ < cancellī ‘решётка, загородка’<
уменьш. от cancer ‘решётка’. Середина XVII в.
канцлер. Из нем. Kanzler ‘канцлер, премьер-министр’ < лат. cancellārius. См.
канцелярия. Начало XVII в.
каньон. Из исп. cañon < cano ‘трубка’ < лат. canna ‘труба’. Конец XIX в.
канюк (птица подсем. Buteoninae). Др.-рус. каня, канюкъ, рус. диал. и устар. каня
‘канюк’, ‘попрошайка’, укр. каня, канюка, белор. каня, канюк, болг. каня, кан’ък, сб.-хорв.
kȁnja, kańuh, словен. kаnja, kanjúh, чеш. kаně, словац. kaňa, польск. диал. kaniuch. Праслав.
*kan’ukъ < *kan’a, звукоподражательного происхождения, возможно, из и.-евр. *kōniā (тж.
*ḱVkōn-, *ḱVkun-). «Канюк перед дождём кричит: «пить, пить! чаю, чаю!» Канюкой в
Смоленском уезде называется неотступный и надоедливый проситель, попрошайка;
канючить – просить чего-либо неотступно» (В. Н. Добровольский). Ср. лат. cicōnia, cōnia,
cōnea ‘аист’, др.-инд. çakuna- ‘птица’, ‘добрый знак’, др.-исл. hani ‘петух’, др.-англ. hana
‘петух’, англ. hen ‘курица’, др.-в.-нем. huon, нем. Hahn ‘петух’, Huhn ‘курица’.
каолин (белая глина). Из франц. kaolin < кит. kao-ling, букв. ‘высокая гора’, название
вершины, где он был найден.
капать. Др.-рус. капати, укр. капати, белор. капаць, болг. капя ‘капаю’, сб.-хорв.
kȁpati, чеш. kapati, словац. kvapat’, польск. kapać. Праслав. *kapati, kapnǫti, первоначально
‘бить, ударять’, тот же корень в *kopati (см. копать). XI в.
капелла. Из итал. capella ‘капелла; часовня’ < лат. cappa ‘каппа, род головного убора’
< cap- (от capsa ‘футляр, вместилище’) < capere ‘вмещать; брать’ (но название звезды
Капелла из лат. Capella, букв. ‘козочка’ – уменьш. от capra ‘дикая коза’). Вторая половина
XVIII в.
каперс (растение рода Capparis). Из ср.-лат. capres < лат. capparis < греч. κάππαρις.
капитал. Из нем. Kapital < франц. capital < лат. capitālis ‘отличный, выдающийся’ <
‘касающийся головы, жизненно важный’ < caput ‘голова’. Начало XVIII в.
капитан1 (1. Начальник судна. 2. Офицерское звание). Из нем. Kapitän, франц.
capitaine ‘военачальник’ (1550), ‘капитан’ или из итал. capitano < ср.-лат. capitaneus
‘капитан’ < лат. caput, род. п. capitis ‘голова’. Начало XV в.
капитан2 (глава спортивной команды). Калька англ. captain ‘глава команды’ (1823) <
‘капитан (корабля)’ < ст.-франц. capitaine, см. капитан1. Начало XX в.
капитуляция. Из польск. kapitulacja < ср.-лат. capitulatio ‘капитуляция;
международный договор’ < лат. capitulum ‘глава, отделение, раздел’ < caput, род. п. capitis
‘голова; раздел, глава; пункт’. Первая половина XVIII в.
капкан. Из тюрк., ср. тат. kapkan, тур. kapan ‘капкан’. XVIII в. или ранее.
капот1 (одежда). Из франц. capote ‘халат, шинель’, capot ‘плащ с капюшоном’,
уменьш. от cape ‘плащ, накидка’ < ст.-прованс. capa – то же < итал., поздн.-лат. cappa
‘плащ с капюшоном’, ‘капюшон’ < лат. cappa ‘каппа, вид головного убора’. Значение
‘женская одежда’ появилось уже в рус. языке. Начало XIX в.
капот2 (крышка). Из франц. capot ‘капот’, capote ‘защитный кожух’ (< ‘откидной
верх экипажа’), от capoter ‘опрокинуться’, от faire capot ‘обескуражить, разбить наголову’
< ‘взять все взятки’ (карточный термин) < прованс. cap ‘голова’ < лат. caput ‘голова’.
Начало XX в.
каприз. Из франц. caprice < итал. capriccio ‘каприз’ < ‘дрожь, озноб’ = capo
‘руководитель, глава’ (< лат. caput ‘голова’) + riccio ‘завитой, кудрявый’, букв. ‘ёж’ (< лат.
ēricius < ēr, род. п. ēris – то же), т. е. букв. ‘голова со вставшими дыбом волосами’;
значение изменилось в результате контаминации с итал. capriola ‘прыжок лошади на
месте, каприоль’ и capra ‘коза’ (< лат. capra). Начало XIX в. или ранее.
капрон. Образовано в рус. языке на базе нем. Kaprolaktam ‘капролактам
(промежуточный продукт в производстве капрона, лактам аминокапроновой кислоты)’ <
Kapronsäure ‘капроновая кислота’, искусственно образовано на основе лат. caprōnae
‘волосы, спускающиеся на лоб’ < capra ‘коза’, т. к. капроновая кислота впервые была
найдена в козьем молоке. Середина XX в.
капуста (растение рода Brassica). Др.-рус. капȣста, укр., белор. капуста, сб.-хорв.
кỳпус, чеш., словац., польск. kapusta. Праслав. *kǫposta, вероятно, контаминация лат.
compos(ī)tus ‘составной, сложный’ (ср. итал. composto ‘смесь’, рус. компост ‘составное
удобрение’) + др.-в.-нем. chapuʒ (ср. ср.-в.-нем. kappūʒ) < лат. caputium ‘кочан капусты’,
от caput ‘голова’. Заимствование произошло через несохранившиеся образования в
романских языках. XI в. ♦ цветная капуста. Калька нем. Blumen-kohl, которое в свою
очередь калькирует итал. cavolfiore. См. каулифлория.
капуцин (1. Монах католического ордена, носящий плащ с капюшоном. 2. Обезьяна
рода Cebus). Из нем. Kapuziner < итал. cappuccino < ср.-лат. cappa ‘клобук’ < лат. cappa
‘каппа, вид головного убора’. На макушке обезьяны волосы светлого цвета образуют
подобие монашеского клобука.
кара. Др.-рус. карати ‘наказывать’, ст.-слав. кара ‘ссора’, укр., белор. кара, болг.
карам ‘погоняю’, сб.-хорв. кар ‘укор’, чеш. kаrati ‘упрекать, корить’, словац. kаra, польск.
kara. Праслав. *kara < *karati ‘карать’ < корень *kar-, *kor-. Сюда же корить. XI в.
карагач (виды деревьев рода Ulmus с плотной шатровидной кроной). Из тюрк., ср.
тур. kara agač, уйг. karaagač ‘вяз’, букв. ‘чёрное дерево’.
каракал (млекопитающее сем. кошачьих Felix caracal). Из тур. qarah-qulaq < qara
‘чёрный’ + qulaq ‘ухо’.
каракатица (головоногий моллюск отряда Sepiida). Рус. диал. каракатица ‘большая
лягушка’, болг. кракатица ‘прозвище женщины’. Праслав. *korkatica < *korkatъjь
‘многоногий’, ‘имеющий большие или длинные ноги’ (ср. сб.-хорв. кракат), производное с
суффиксом -atъ-jь от *(s)korkъ, *(s)korka ‘нога’. См. окорок.
каракули. Ср. диал. каракули ‘кривое дерево’, ‘железные вилы’; каракуль ‘сук’,
каракулька ‘загнутая палка’. Из праслав. *kъrkul’a, kъrkulь < kъrkъ < и.-евр. * krk-o- ‘шея’.
Этимология из тюрк. (kara ‘чёрный’ + kul ‘рука’) неверна. Конец XVII в.
каракуль. Из тюрк. karakül ‘название породы овец’ < узб. Karaköl ‘Чёрное озеро’ в
районе Бухары. Начало XX в.
карамель. Из франц. caramel < исп. caramelo < поздн.-лат. cannamella ‘сахарный
тростник’ < лат. canna melis – то же. Середина XIX в.
карандаш. Из тюрк. *qalam-daš ‘перо-камень’; ср. греч. κάλαμος, лат. calamus, араб.
qalam ‘тростник’ и тюрк. taš, daš ‘камень’. Название швейцарской фабрики «Caran
D’Ache» – из рус. Начало XVIII в.
карантин. Из франц. quarantine < итал. quarantina ‘карантин’, букв. ‘срок в сорок
дней’ (первоначально название учреждения, где в течение сорока дней держали людей из
заражённой местности) < нар.-лат. quaranta ‘сорок’ < лат. quadrāgintā ‘сорок’. Первая
половина XVIII в.
карась (рыба рода Carassius). Др.-рус. карасъ, укр., белор. карась, болг. караш, сб.-
хорв. карāс, карāш, чеш., словац. karas, польск. karaś. Праслав. *karas. Предположение о
заимствовании из зап.-евр. языков (ст.-нем. karas, kares, нем. Karausche > франц. carassin;
поздн.-лат. carossius) неверно, эти слова сами происходят из слав. языков. Скорее всего, из
тюрк., ср. марийск. карака, корак, корасс, удм. карас, тат. карака, чуваш. карас. XIII в., в
совр. форме с XV в.
карат. Из нем. Karat или непосредственно из итал. carato < ср.-лат. carratus < араб.
qīrāṭ ‘стручок, карат’ < греч. κεράτιον ‘рожок, семя рожкового дерева’, ‘мелкая серебряная
монета’, κεράτια ‘рожковое дерево’, уменьш. от κέρας ‘рог’. Название основано на том, что
семена рожкового дерева (Ceratonia siliqua), растущего в Средиземноморье, имеют
постоянную массу примерно в 200 мг и поэтому в древности использовались как мера
веса, особенно в ювелирном деле. Греч. мера веса была эквивалентна римской силикве
(siliqua), которая составляла одну двадцать четвёртую часть золотого солида императора
Константина (274–337, правил с 306). Так карат стал означать пробу золота в двадцать
четвёртых частях. В качестве меры веса бриллиантов и пробы золота в Европе с XVI в.
караул. Др.-рус. караулъ. Из тюрк., ср. тат., казах. karaul ‘караул’, тур. karakol
‘патруль’ < монг. языки. XIV в.
карбункул. Из лат. carbunculus ‘драгоценный камень; уголёк’, уменьш. от carbo
‘уголь’.
кардамон. Вероятно, из польск. kardamon ‘кардамон’ или нем. Kardamom ‘пряность
из Индии’ < поздн.-лат. cardamōmum < греч. καρδάμωμον, от κάρδαμον ‘растение Lepidium
sativum (клоповник)’, ‘растение Elettaria cardamomum (кардамон)’ = мин. *kard- ‘тесто,
хлеб’, ср. микен. ka-da-mi-ja, а тж. греч. καρδαμίνη ‘растение Sium latifolium
(поручейник)’, καρδαμίς, καρδαμύλη ‘пресная лепёшка (к которой кардамон служил
приправой)’ (Гесихий) + ἄμωμον ‘индийское (или мидийское) пахучее растение’. С XVII в.
кардинал. Из франц. cardinal < церк.-лат. cardinalis ‘кардинал’ < лат. cardinālis
‘главный, основной’ < cardo, род. п. cardinis ‘нечто главное’ < ‘ось, центр’ < ‘дверная
петля, крючок’. Начало XV в.
карета. Из нем. Karrete < итал. carretta (a mano) ‘(ручная) тележка’ < лат. carrus
‘телега, подвода’. Середина XVII в.
карикатура. Из франц. caricature < итал. caricatura < caricare ‘преувеличивать,
шаржировать’. Середина XVIII в.
карлик. Укр. карлик, белор. карлiл, чеш. karle, karlík, польск. karzeł. Из ср.-в.-нем.
karl ‘мужчина, супруг’, диал. ‘малыш’. Начало XVI в.
карма. Из франц. karma < англ. karma < др.-инд. karma ‘судьба, предопределение’.
карман. Только русское. В письменных памятниках зафиксировано сначала как
личное имя Корман. Этимология неясна. Возможно, из тюрк. karman < kar- ‘врываться,
проникать’. По др. точке зрения из корма, ср. диал. значение ‘мешок у невода’. XVI в.
кармин. Из нем. Karmin < франц. carmin < наложение араб. qirmizī ‘ярко-красный’ +
лат. minium ‘киноварь, сурик’. Начало XVIII в.
карнавал. Из франц. carnaval < итал. carnevale < *carneleva < лат. carnelevarium < лат.
*carnem levāre ‘лишать мяса’, народно-этимологическая ассоциация с carne valē, букв.
‘прощай, мясо!’ < caro, вин. п. carnem ‘мясо, плоть’ + valē ‘до свидания, будь здоров’ <
valēre ‘быть здоровым’. Русское соответствие – мясопуст. Вторая половина XVIII в.
карп (одомашненная форма сазана, Cyprinus carpio). Др.-рус. коропъ, укр. короп,
белор. карп, сб.-хорв. krȁp, чеш. kapr, словац. kapor, польск. karp. Праслав. *korpъ и
поздн.-лат. carpa ‘карп’, вероятно, заимствованы из несохранившегося и.-евр. языка (в
среднем или нижнем течении Дуная) или даже праслав. < из лат. Ср. др.-инд. çaphara
‘карповая рыба Cyprinus s. Puntius sophore’, лит. šapalas ‘голавль, вобла’, латыш. sapals
‘голавль, язь, вобла’, сюда же греч. κυπρῖνος ‘карп’, σαπέρδον ‘название рыбы у скифов’
(Гесихий) <и.-евр. *ḱop(h)- ‘рыба (карп)’. Др.-в.-нем. karpfo ‘карп’ (> нем. Karpfen) тж.,
скорее всего, является заимствованием, о чём говорит сочетание -pf-. XII в.
карта. Из нем. Karte < франц. carte < итал. carta < лат. charta ‘лист бумаги’ < греч.
χάρτη(ς) ‘лист бумаги, хартия’. Середина XVI в.
картечь. Из швед. kartetsch или нем. Kartätsche < итал. cartaccia, cartoccio ‘зарядный
картуз’ < ‘кулёчек’ < ‘грубая бумага’ < carta ‘бумага’. См. карта. Конец XVII в.
картон. Из голл. karton или франц. carton < итал. cartone < carta ‘бумага’. См. карта.
Конец XVII в.
картофель (культивируемые виды рода Solanum). Из нем. Kartoffel < Tartuffel < итал.
tartufo, tartufolo ‘трюфель’ = terra (< лат. terra) ‘земля’ + tufo ‘клубень’ (< лат. tūber
‘нарост, шишка, опухоль’). В итальянском языке название трюфелей ввиду сходства
клубней перенесено на завезённый в XVI в. из Америки картофель. Конец XVIII в.
карусель. Из франц. carrousel < итал. carosello араб. происхождения. С начала XVIII
в. в значении ‘конные рыцарские игры, конные состязания’, в совр. значении с середины
XIX в.
карцер. Из нем. Karzer < лат. carcer ‘темница’ < cancer ‘решётка’. Середина XVIII в.
карьера. Из франц. carriеr ‘успешное продвижение по службе’ < ‘ипподром; карьер,
самый быстрый аллюр лошади’ < итал. carriera – то же < ‘путь повозки’ < carro ‘повозка’ <
лат. carrus ‘телега, подвода’, carro ‘двухколёсная боевая колесница’ < кельтское carros, carr
‘колесница’. Первая половина XIX в.
касаться. Др.-рус. касатися, ст.-слав. касати сѧ, болг. косвам се ‘коснусь’, сб.-хорв.
кòснути се ‘тронуть’. Праслав. *kasati (sę), *kosnǫti (sę) < и.-евр. *kos-, *kas- ‘бежать’,
‘задевать, трогать’. Родств. коса, чесать. XI в.
каска. Из франц. casque < исп. casco ‘каска’, ‘осколок, черепок’ < cascar ‘разбивать,
дробить’. Русское каска изменяется, как если бы корневое -к- было суффиксом (касок,
касочка и др.). Середина XVIII в.
каскад. Из франц. cascade ‘каскад, водопад’ < итал. cascata ‘водопад’ < cascare
‘падать’ < нар.-лат. *casicare < лат. cadere ‘падать’. Начало XVIII в.
касса. Из итал. cassa ‘касса’ < ‘ящик, сундук’ < capsa ‘ларчик, футляр’, ‘ящик’.
Середина XVII в., сначала как типографский термин (наборная касса).
кассета. Из франц. cassette ‘ящичек, шкатулка’ < итал. cassetta < cassa ‘ящик’ < лат.
capsa ‘футляр, вместилище’ < capere ‘вмещать; брать’.
касситерит. Из нем. Kassiterit, франц. cassitеrite < греч. κασσίτερος ‘олово’. Название
минерала предложил в 1832 г. французский минералог Ф. С. Бёдан (F. S. Beudant, 1787–
1850). XIX в.
кассия (растение рода Cassia). Из лат. cassia (упоминается Диоскоридом и Плинием)
< греч. κασία ‘коричное дерево Cinnamomum cassia’ < др.-егип.
кастаньеты. Из исп. castañetas < castaño ‘каштановое дерево’, т. к. сначала
кастаньеты делали из плодов каштана. Начало XIX в.
кастет. Из франц. casse tête ‘кастет, палица’, ‘головоломка’, букв. ‘разбей голову’ =
casser ‘разбивать’ + tête ‘голова’. Конец XIX в.
кастрюля. Из ст.-нем. Kastrol (нем. Kasserolle) < франц. casserole, уменьш. от casse
‘черпак’ < прованс. cassa ‘сковорода’ < нар.-лат. cattia < греч. κυάθιον, уменьш. от κυάθος
‘чашка, чаша’. Начало XVIII в.
катавасия. Из церк. термина, ср. др.-рус. катавасия ‘схождение клиросов на середину
церкви для пения канонов’. Из греч. κατάβασις ‘схождение вниз, нисхождение, спуск’, от
καταβαίνω ‘схожу, спускаюсь’ = κατα- ‘вниз’ + βαίνω ‘иду’. Значение ‘неразбериха’ <
‘путаница при исполнении ирмосов обоими клиросами’. В совр. значении с конца XVIII в.
катакомбы. Из нем. Katakomben, франц. catacombe (XIII в.) < поздн.-лат. catacumba
‘подземная гробница’ < греч. κατακύμβος, κατατύμβος = κατα- ‘вниз, внизу’ + τύμβος
‘надгробная плита, гробница’. В лат. первоначально подземные захоронения между 2-й и
3-й милями Аппиевой дороги (где, согласно преданию, покоятся тела апостолов Петра и
Павла). Конец XVIII в.
каталог. Др.-рус. каталогосъ. Из греч. κατάλογος ‘список, перечень’, учётный список
(граждан, привлекаемых к отбыванию какой-либо повинности, например воинской), от
καταλέγω ‘вношу в список, записываю; считаю, перечисляю’ = κατα- ‘вниз, полностью’ +
λέγω ‘говорю; считаю’; ср. λόγος ‘слово’. XVI в.
катамаран. Из англ. catamaran < тамильск. kattumaram, букв. ‘связанные брёвна’<
kattu ‘связывать’ + maram ‘бревно, дерево’. Середина XX в.
катапульта. Из англ. catapult ‘авиационная катапульта’ < ‘древнее метательное
орудие’ < лат. catapulta < греч. καταπέλτης = κατα- ‘против’ + πάλλω ‘бросаю, мечу’.
Середина XX в.
катар. Из голл. catarre или франц. catarrhe < греч. κατάῤῥευς ‘насморк, катар’,
‘стекание вниз’, от καταῤῥέω ‘стекаю вниз’ = κατα- ‘вниз’ + ῥέω ‘теку, растекаюсь’.
Начало XVIII в. или ранее.
катастрофа. Из франц. catastrophe (1552) < лат. catastropha ‘переворот, уничтожение’
< греч. καταστροφή = κατα- ‘вниз’ + στροφῇ ‘поворот’. Начало XIX в., первоначально в
значении ‘развязка греческой трагедии’.
катать. Др.-рус. кочьшися ‘покатившись’, укр. катати, белор. катаць, чеш. kotit
‘перевёртывать, опрокидывать’, словац. prekotit’ ‘опрокинуть’, устар. польск. kocić
‘валяться’. Праслав. *katati, *kotiti < корень *kat-. Возможно, связано с и.-евр. *kat- ‘низ,
вниз’. Соответствия в неслав. языках ненадёжны. XIV в.
катафалк. Из франц. catafalque (1690), нем. Katafalk < итал. catafalco < нар.-лат.
catafalicum ‘помост, эшафот’ = греч. κατα- ‘вниз’ + лат. fala ‘высокий помост, деревянная
осадная башня’. Конец XVIII в.
катафот (светоотражатель). Из франц. cataphote, образовано на базе греч. κατα-
‘сверху вниз, назад’ + φῶς, род. п. φωτός ‘свет’. XX в.
категория. Из нем. Kategorie ‘категория, класс’ < франц. catеgorie < лат. catēgoria
‘категория’ < греч. κατηγορία ‘категория’ < ‘высказывание, суждение’, ‘обвинение’ =
κατα- ‘вниз’ + ἀγορεύω ‘выступаю, обращаюсь к собранию’ (от ἀγορά ‘рынок; народное
собрание на рыночной площади’). Греч. термин предложил Аристотель (ср. название
работы «Категории»). Начало XVIII в.
катер. Из англ. cutter ‘катер’, ‘резчик, резец’ < cut ‘резать, кроить’. Начало XVIII в.
катет. Из нем. Kathete ‘катет’ или непосредственно из научн. лат. cathetus ‘катет’,
лат. cathetus ‘отвесная линия, перпендикуляр’ < греч. κάθετος ‘перпендикуляр’ < ‘отвес’,
от καθίημι. См. катетер. Конец XVIII в.
катетер. Тж. устар. катейтер. Из нем. Katheter или непосредственно из поздн.-лат.
cathetēr < греч. καθετήρ ‘то, что спускают, погружают’, от καθίημι ‘сбрасываю, спускаю,
погружаю’ = καθ- (< κατα-) ‘вниз’ + ἵημι ‘посылать’. Начало XVIII в.
катод. Из англ. cathode, образовано на базе греч. κάθοδος ‘движение вниз, спуск’ =
κατα- ‘вниз’ + ὁδός ‘путь, движение’. Термин предложил в 1834 г. английский философ и
историк У. Уэвелл (W. Whewell, 1794–1866), обнародовал его английский физик М.
Фарадей (M. Faraday, 1791–1867) на основании представления о направлении движения
электрического тока. Середина XIX в.
католицизм. Из польск. katolicyzm, нем. Katholizismus, франц. catholicisme < поздн.-
лат. catholicismus < лат. catholicus ‘католик’ < ‘католический, правоверный’ < ‘всеобщий,
вселенский’ < греч. καθολικός = κατα- ‘полностью, совсем’ + ὅλος ‘весь, целый’. Середина
XVIII в.
каторга. Др.-рус. катарга ‘гребное судно, большая лодка, галера’. Из поздн.-греч.
κάτεργον ‘галера’ = греч. κατα- ‘вниз’ + είργω ‘заключаю, запираю’, что объясняется тем,
что гребцов загоняли вниз, под палубу, и запирали. XV в., значение ‘принудительный
труд’ (< ‘работа на галерах’) развилось к концу XVII в.
каучук. Из франц. caoutchouc < язык тупи-гуарани kauchu(k) = kau ‘дерево’ + uchu
‘плакать’. Первая половина XIX в.
кафе. Из франц. cafе ‘кафе’ < ‘кофейня’. См. кофе. Середина XIX в.
кафедра. Из лат. cathedra ‘учительское место’, ср. поздн.-лат. (церк.) ‘епископский
престол’ или непосредственно из греч. καθέδρα ‘епископский престол’ < ‘возвышение для
проповеди в церкви’ = κατα- ‘(сверху) вниз’ + ἕδρα ‘сидение’ (от ἵζω ‘сижу’). Середина
XVII в.
кафель. Тж. устар. кахля. Из нем. Kachel ‘изразец, плитка’, kaheln ‘топить печь’,
вероятно, лат. происхождения. Первая половина XVIII в., в совр. форме с начала XX в.
кафтан. Др.-рус. кавтанъ, кофтанъ. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. kaftan < перс. häftān
< араб. quftān. XV в.
качество. Др.-рус. качьство, болг. качество. Из цслав., производное от какъ <праслав.
*kako, *kakъ(jь), расширение с помощью суффикса -ko местоименного ka- < и.-евр. *kuō-,
твор. п. от *kuo- ‘кто, какой, который’. Вероятно, калька греч. ποιότης ‘качество’, от ποῖος
‘какой, что за’; ср. тж. лат. quālitās ‘качество’, от quālis ‘какой’. XI в.
каша. Др.-рус. каша, укр., белор., болг. каша, чеш. kaše, словац. kaša, польск. kasza.
Праслав. *kaša. Этимология неясна. Вероятно, родств. *kositi ‘косить’, *česati ‘чесать’ <
и.-евр. *kes-, *kos-. XVI в.
кашалот (кит Physter catodon или Ph. macrocephalus). Из франц. cachalot < исп.
cachalote < разг. порт. cachola ‘голова’.
кашель. Ср.-рус. кашель, укр. кашель, белор. кашаль, болг. кашлица, сб.-хорв. kȁšalj,
чеш. kašel, словац. kašel’, польск. kaszel. Праслав. *kaš(ь)lь < и.-евр. *kuās-lio < корень
*kuās-. Ср. лит. kоsėti, kоsti ‘кашлять’, kosũlys ‘кашель’, латыш. kâšļi ‘удушливый кашель’,
др.-в.-нем. huosto, hwuosto ‘кашель’, др.-инд. kāsate ‘кашляет’, kāsa- ‘кашель’, ср.-ирл.
casachtach, алб. kollë (< kāslā), тохар. B kosi- ‘кашель’. XVI в.
кашне. Из франц. cache-nez ‘кашне’, букв. ‘спрячь нос’ = cacher ‘прятать’ + nez ‘нос’.
Ср. пенсне < франц. pince nez, букв. ‘сдави нос’. Середина XIX в.
каштан (дерево рода Castanea). Из нем. Kastanie, прост. Kastane < лат. castanea < греч.
κάστανα ‘каштаны’ < арм. kaskeni ‘каштановый’. Вторая половина XVII в.
каюта. Из голл. kauit или нем. Kajüte < франц. cahute ‘хижина, халупа’ < префикс ca-
+ hutte ‘шалаш, хижина’. Начало XVIII в.
каяться. Др.-рус. каяти ‘порицать’, каятися ‘каяться’, ст.-слав. каяти ся, укр. каятися,
белор. каяцца, болг. кая се ‘каюсь’, сб.-хорв. kȁjati se, чеш. kаti se, польск. kajać się.
Праслав. *kajati (sę) < и.-евр. *kuō̆ie-, *kuē̆ie- ‘почитать, ценить’, ‘бояться, каяться’.
Родств. цена (см.). XI в.
квагга (степная зебра, Equus quagga). Из языка африкаанс quagga < готтентотский
язык.
квадрат. Из голл. kwadraat, нем. Quadrat < лат. quadrātum ‘четырёхугольник’ <
quadrum – то же < quattuor ‘четыре’. Начало XVIII в.
квакать. Укр. квакати, белор. квакаць, болг. квакам ‘квакаю’, чеш. kvаkati, словац.
kvаkat’, польск. kwakać. Праслав. *kvakati < корень *kua(k)-, звукоподражание (лягушкам
и уткам)’. Ср. нем. quaken ‘квакать, крякать’, голл. kwaken – то же, англ. quack ‘крякать’,
лат. coaxāre ‘квакать’, греч. κοάξ ‘ква’. В словарях с XVIII в., но, несомненно, слово
существовало с древнейшего времени.
кваква (птица рода Nycticorax). Звукоподражательное, ср. чеш. kvakva, нем.
Quakreiher, см. квакать.
квакша (амфибия сем. Hylidae). Звукоподражательное, см. квакать.
квалификация. Из нем. Qualifikation < франц. qualification < лат. quālificātio, род. п.
quālificātiōnis < quālificāre ‘определять свойства’ < quālitās ‘свойство, качество’ (< quālis
‘какой’) + facere ‘делать’. Конец XIX в.
квант. Из нем. Quantum ‘квант’, термин введён в 1900 г. немецким физиком М.
Планком (M. K.E. L. Planck, 1858–1947) < лат. quantum ‘количество’, ед. ч. ср. р. от quantus
‘как много, сколько’ < quam ‘как, как много’. Начало XX в.
квартал. Из нем. Quartal ‘четверть года’ < поздн.-лат. quartāle ‘четверть’ < quārtus
‘четвёртый’. Значение ‘часть города, ограниченная с четырёх сторон’. Конец XVIII в.
квартет. Из итал. quartetto, уменьш. от quarto ‘четвёртый’ < лат. quārtus ‘четвёртый’.
Конец XVIII в.
квартира. Из нем. Quartier < франц. quartier ‘жилище, квартира’ < ‘участок или
квартал, предназначенный для воинского постоя’ < лат. quārtus ‘четвёртый’. См. квартал.
Конец XVI в.
кварц. Из нем. Quarz, стяжение горного термина Querklufterz ‘руда секущих жил’ =
quer ‘поперечный, секущий’ + Kluft ‘жила, узкая трещина, расселина’ + Erz ‘руда’. По др.
этимологии, восходит к прагерм. *[þ]wart- < и.-евр. *tuerd- ‘твёрдый (как кварц)’. Начало
XVIII в.
квас. Др.-рус. квасъ ‘квас’, ‘попойка’, ст.-слав. квасъ, укр., бел. квас, болг. квас(ът),
сб.-хорв. квâс ‘закваска’; словен. kvȃs, чеш., словац. kvas, польск. kwas ‘кислота’. В то же
время в др.-рус. языке XI– XIV вв. квасъ ‘хмельной напиток’, значение сохранилось до
XVII в., ср. кабакъ кваснои. Сюда же квасить, ср. др.-рус. квасити ‘квасить, заквашивать’,
‘держать в воде, отмачивать, мочить’. Праслав. *kvasъ < корень *kvas-, *kys- (> кислый,
киснуть) < и.-евр. *kuāts-, *kūts- ‘кислый’, ‘квас, творог’. Родств. латыш. kûsat, kùsat
‘бурлить, клокотать’, лат. cāseus ‘сыр’. XI в.
квинтет. Из итал. quintetto < qinto ‘пятый’ < лат. quīntus – то же. Конец XVIII в.
квитанция. Из голл. kwitantie < лат. quiētus ‘тихий, спокойный’ < quiere ‘покоиться,
отдыхать, оставаться спокойным’. Переход значения основан на метонимии: ‘спокоен, т.
к. получил расписку’. Конец XVII в.
кворум. Из англ. quorum < лат. quōrum (praesentia sufficit) ‘(тех), которых
(присутствие достаточно)’ < род. п. от qui ‘который, кто’. Конец XIX в.
квота. Из нем. Quota < лат. quota ‘доля’ < аббревиация от quota pars ‘какова (как
велика) часть’ < quotus ‘который’. Конец XIX в.
кегля. Из нем. Kegel ‘кегля, конус’ < др.-в.-нем. kegil ‘столбик, колышек’. Начало
XVIII в.
кедр (дерево рода Cedrus). Др.-рус., ст.-слав. кедръ. Из греч. κέδρος ‘сосна, кедр’. XI
в.
кельвин. Единица измерения названа в честь английского физика У. Томсона, лорда
Кельвина (W. Tomson, 1824–1907; Lord Kelvin, 1892).
келья. Др.-рус. келия, келья, ст.-слав. келия. Раннее заимствование из поздн.-греч.
κελλίον, мн. ч. κελλία, уменьш. от κέλλα ‘монашеская келья’ < лат. cella ‘небольшая жилая
комната, каморка’, родств. celāre ‘скрывать, утаивать’. XI в.
кемпинг. Из англ. camping < camp ‘лагерь’, ‘стоять лагерем’ < лат. campus ‘поле’.
Середина XX в.
кенаф (растение Hibiscus cannabinus). Из перс., родств. kanab ‘конопля’.
кенгуру (млекопитающее сем. Macropodidae). Из англ. kangaroo; согласно Дж. Куку,
так называли животное аборигены Квинсленда < kang ‘прыгать’ + roo ‘четвероногое
(животное)’. Середина XIX в.
кендырь (растение рода Trachomitum). Из тюрк., ср. тур. kändir, тат. kindär.
кепка. От кепи (+ суффикс -к-) < франц. kеpi ‘кепи’ < нем. диал. Kaeppi < нем. Kappe
‘шапка, колпак’ < лат. cappa ‘вид головного убора’. В форме кепи с середины XIX в., в
совр. форме с начала XX в.
керамика. Из нем. Keramik ‘керамика; гончарное искусство’ < франц. cеramique <
греч. κερᾰμική (τέχνη) ‘гончарное искусство’, от κέρᾰμος ‘гончарная глина; изделия из
неё’. Середина XIX в.
кербель (купырь, растение рода Anthriscus). Тж. кервель. Из нем. Kerbel, голл. kervel
< лат. caerefolium < поздн.-греч. χαιρέφυλλον.
керосин. Из нем. хим. термина Cerosin, Ceresin ‘церезин’ < искусственно образовано
от греч. κηρός ‘воск’ (церезин получают очисткой озокерита, минерала из группы
битумов, называемого тж. горным воском) + ὄζον, ὄζω ‘пахну, благоухаю’. Отсюда же
англ. kerosene. Середина XIX в.
кета (рыба Oncorynchus keta). Из эвенк. кēта, якут. kätä, kötö.
кефаль (рыба сем. Mugilidae). Из нов.-греч. κέφαλος ‘кефаль’ < греч. κεφᾰλή ‘голова’,
т. е. букв. ‘головастая’. XIII в.
кефир. Заимствование из кавказских языков, однако его источник точно не
установлен. Ср. мегрельское kipuri, балкар. gəpə, осет. kæpy. Середина XIX в.
кибернетика. Из англ. cybernetics, образовано на базе греч. κῠβερνητική (τέχνη)
‘искусство управления’, от κῠβερνάω ‘управляю, правлю (кораблём)’. Греч. слово можно
найти в диалоге «Горгий» Платона. Термин предложил в 1947 г. американский учёный Н.
Винер (N. Wiener, 1894–1964) как название своей книги. В значении, близком к этимону,
франц. эквивалент cybernеtique ‘искусство управления’ встречается ещё у А. Ампера (A.
Ampеre, 1775–1836) в работе «Essai sur la philosophie des sciences», 1834. Около 1950 г.
кивать. Др.-рус. кывати, ст.-слав. къвати, укр. кивати, белор. кiваць, болг. кимам
‘киваю’, чеш. kуvati, польск. kiwać. Праслав. *kyvati < *kъvati < *kovati в значении ‘махать
сверху вниз’. См. ковать. Ср. лат. cēvēre ‘шевелить бёдрами, вилять задом’. XIII в.
кижуч (рыба Oncorynchus kisutch). Из ительменского kizvez.
кизил (растение рода Cornus). Из тур., уйг., чагат. qyzyl ‘красный’, тур. kyzylžyk,
kyzylžyk aγažy ‘дерён, кизил’ < тюрк. qïz- ‘краснеть, раскаляться’. Начало XIX в.
кикимора. Собств. русское. Ср. укр., белор. мара, сб.-хорв. мòра ‘домовой’, чеш.
můra ‘злое ночное существо’, польск. mora, zmora ‘ночной призрак, кошмар’. Сложение
кики + мора. Вторая часть мора заимствована из герм. mar, mare, ср. др.-в.-нем. mara
‘нечистая сила’, англ. nightmare ‘(ночной) кошмар’. Первая часть из кика ‘головной убор
замужней женщины (с рогами)’. Начало XVIII в. или ранее.
килограмм. Из франц. kilogramme. См. тж. кило-, грамм. Начало XIX в.
килька (обычно кильками называют каспийских тюлек рода Clupeonella, но иногда и
шпротов, Sprattus sprattus). Из эст. kilu, фин. kilohaili ‘килька’ (< kilo ‘блеск, сияние’).
кимоно. Из франц. kimono < яп. kimono ‘одежда, платье’. Начало XX в.
кинематограф. Тж. устар. синематограф. Из нем. Kinematograph, франц.
cinеmatographe, образовано на базе греч. κίνημα, род. п. κίνηματος ‘движение’ + γράφω
‘пишу’. Название предложили в 1890 г. французские изобретатели братья Огюст Люмьер
(Auguste Lumiеre, 1862–1954) и Луи Люмьер (Louis Lumiеre, 1864–1948), запатентовав
своё изобретение в 1895 г. В нем. языке с 1907 г. Начало XX в.
кинескоп. Из англ. kinescope, образовано на базе греч. κίνησις ‘движение’ + σκοπέω
‘смотрю’.
кинжал. Из тюрк., ср. кумык. кынджал, как и в др. тюрк. языках, из араб. ḫanğar.
Начало XVII в.
киоск. Из франц. kiosque < тур. kösk ‘вилла, павильон, каюта’ < перс. kūšk. Начало
XIX в.
кипа. Из герм. языков., ср. н.-нем. Kiepe ‘короб, корзина’, голл. диал. kiep – то же <
лат. cupa ‘бочка, кадка’. Середина XVI в.
кипарис (растение рода Cupressus). Цслав. кѵпарисъ. Из греч. κυπάρισσος, вероятно,
раннее общесредиземноморское слово. XI в.
кипеть. Др.-рус., ст.-слав. кыпѣти, укр. кипiти, белор. кiпець, болг. кипя ‘киплю’, сб.-
хорв. kípjeti, чеш. kypěti, словац. kypiet’, польск. kipieć. Праслав. *kypěti < корень *kyp- <
и.-евр. *kuep-, *kūp- ‘кипеть’, ‘дымиться’. Ср. чеш. kvapiti ‘спешить’, лит. kūpėti
‘выливаться через край, бурлить’, латыш. kùpêt ‘дымиться’, гот. af-ƕapjan ‘гасить,
тушить’, др.-инд. kupayati ‘приходит в движение’, ‘гневается, сердится’, греч. καπνός
‘дым’, лат. cupere ‘желать, жаждать’, алб. kapitem ‘тяжело дышу’ (вероятно, из слав.
языков), тохар. A kāp-, B kāp-, kāw- ‘хотеть, желать’, хеттск. kup- ‘планировать,
замышлять, устраивать заговор’. Сюда же кипень. XI в.
кирка. Из тюрк., ср. тур. kürek ‘лопата, совок’. Начало XVII в.
кирпич. Др.-рус. кирпичъ. Из тюрк., ср. тур. kirpiž, тат. kirpič < перс. kirpič. XIV в.
кисея. Из тур. resi ‘скроенная материя’. Начало XVII в.
кислород. От кислый, кислота + родить, калька научн. лат. Oxygenium < франц.
oxygеne (1786), от раннего oxygine (1775), букв. ‘рождающий кислоту’, образовано на базе
греч. ὀξύς ‘кислый’ + γεννάω ‘рождаю’. Название предложил французский химик А. Л.
Лавуазье (A. L. Lavoisier, 1743–1794), на основании того, что кислород входит в состав
многих кислот. В рус. языке использовалась тж. калька кислотвор (В. М. Севергин, 1810).
1800-е гг.
кисть1 (1. Часть руки. 2. Орудие. 3. Украшение). Др.-рус. *кысть > кисть, кистка
‘связка, пучок’, укр. кисть ‘часть руки’, белор. кiсць ‘часть руки’, болг. кистца ‘кисть
(орудие)’, сб.-хорв. kȉščica ‘кисточка (орудие)’, словац. kyst’ ‘кисточка (украшение)’,
польск. kišč ‘часть руки’, ‘кисть (орудие)’. Праслав. *kystь, диссимиляция от *kyt-tь <
*kyta (ср. др.-рус. кита ‘пучок, кисть, букет’), прич. прош. от несохранившегося глагола
*kyti, расширением которого является *kyvati. См. кивать. XIV в.
кисть2 (вид соцветия). Калька научн. лат. botrys (< греч. βότρυς ‘виноградная кисть,
гроздь’) или научн. лат. racemus (< лат. racēmus ‘виноградная кисть, гроздь’). Термин
предложил немецкий ботаник А. Мейер в 1781 г.
кит (млекопитающее отряда Cetacea). Др.-рус., ст.-слав. китъ. Из поздн.-греч. κῆτος
‘кит, любое крупное морское животное’ < ‘чудовище, страшилище’ < ‘пузатый,
выпуклый’. XI в.
китель. Из нем. Kittel ‘рабочий халат, блуза’. В рус. сначала ‘рабочая одежда солдат’,
‘летняя солдатская одежда’. Начало XIX в.
кишка. Др.-рус. кишька, укр. кишка, белор. кiшка, чеш. kyška, словац. kiška, польск.
kiszka. Праслав. *kyšьka < и.-евр. *kūst- ‘внутренная полость тела’. Родств. др.-инд. kṓṣṭha
‘внутренности, кишки’, греч. κύστις ‘мочевой пузырь’, лат. cunnus ‘женский половой
орган’, валл. cwthr ‘прямая кишка’. XIV в.
кишмиш. Из тур. kişmiş, тат. kišmiš – то же. Начало XVII в.
кишнец (кориандр, растение рода Coriandrum). Из тур. kišniš.
клавир. Из нем. Klavier ‘клавишный музыкальный инструмент’ < ‘клавиатура’ <
франц. clavier < clef ‘клавиша’, ‘ключ’ < лат. clāvis ‘ключ’. Вторая половина XVIII в.
клавиш. Тж. клавиша. Из лат. clāvis ‘ключ, задвижка, засов’. Начало XVIII в.
клан. Из англ. clan ‘род, клан’ < гэльск., ирл. clann, cland ‘отпрыск, племя, род’ < лат.
planta ‘саженец, росток, рассада, растение’. Первая половина XIX в.
клапан. Из нем. мн. ч. Klappen от Klappe ‘крышка, заслонка’. Середина XVIII в.
кларнет. Из франц. clarinett < clair ‘светлый, ясный, чистый’ (по характеру звучания)
< лат. clārus – то же. Начало XIX в.
класс. Из франц. classe < лат. classis ‘разряд, класс’ (каждая из шести цензовых
категорий, на которые римское население было разделено при Сервии Туллии: пять
податных, шестая – неимущие граждане). Середина XVIII в.
класть. Др.-рус., ст.-слав. класти, укр. класти, белор. класцi, болг. клада ‘кладу’, сб.-
хорв. klȁsti, чеш. klаsti, словац. klаst’, польск. kłaść. Праслав. *klasti, *kladǫ < и.-евр. *klā̆-
dh-, *kla-t-. Родств. лит. klоti ‘стлать, укладывать’, гот. hlaþan, др.-в.-нем. hladan
‘накладывать’, нем. laden ‘нагружать’. XIII в.
клевать. Др.-рус., ст.-слав. кльвати, укр. клювати, белор. кляваць, болг. кълва ‘клюв’,
сб.-хорв. кљувати, чеш. klovati, польск. kluć. Праслав. *klьvati < и.-евр. *klē̆u- ‘зацепить,
замкнуть, удерживать’, ‘хромать’, ср. *klēu-, *klāu- ‘крюк, кривая палка, засов, ключ’.
Родств. *kl’uka ‘клюка’, *kl’učь ‘ключ’. Ср. лит. kliūti ‘зацепляться, задевать’, латыш. klut
‘достигать, доставать’. XII в.
клевер (растение рода Trifolium). Из германских языков, ср. н.-нем. klewer, ср.-н.-
нем. klāver, англ. clover, др.-англ. clæfre < и.-евр. *glei- ‘колоть, втыкать’. Начало XIX в.
клей. Др.-рус. клей, клии, клеи, укр., белор. клей, болг. клей ‘смола’, чеш. klih,
польск. klej. Праслав. *klьjь, *klějь (тж. *glьjь). Вероятно, заимствовано из герм. языков;
ср. ср.-н.-нем., н.-н.-нем. klei, нем. Klei, англ. clay ‘глина’, нем. Glei ‘глинистая почва’,
Kleister ‘клей’. См. глина. XII в.
клеймо. Ср.-рус. клеймо, клейно, клейнот. Из польск. kleinot ‘герб, перстень с
печатью’, ‘драгоценность’ < нем. Kleinod ‘драгоценность, украшение’, ‘приз на
состязаниях’ < klein ‘тонкий, изящный’. XVI в.
клейстер. Из нем. Kleister ‘клей’. См. клей. Середина XVII в.
клён (растение рода Acer). Др.-рус., ст.-слав. кленъ, укр. клен, белор. клен, болг.
клен, сб.-хорв. klȅn, род. п. klеna, чеш. klen, словац. klen, польск. klon. Праслав. *klenъ,
*klьnъ < и.-евр. *klen-, *kleu-, вероятно, корень *kel- ‘колоть’. Название может
происходить от способа добывания сладкого сока из стволов (т. е., от *kl-eno-
‘проколотый, расколотый’). Ср. швед. lönn, н.-нем. lōne > läne, нем. диал. Lehne, др.-исл.
hlynr, лит. klẽvas ‘клён’, валл. kelyn ‘падуб’. Конец XV в.
клёст (птица рода Loxia). Укр. клест, диал. кляс, клiщ, чеш. klest (книжн.
заимствование из рус.). Вероятно, производное от именной основы *klV- ‘клюв’ (см.
клевать, клюв) с суффиксом (избыточного) обладания *-stъ. Праслав. форма м. б.
реконструирована как *klestъ. Характерным свойством этой птицы является необычный
большой клюв с перекрещенными концами, с помощью которого он отгибает чешуйки
шишек и извлекает семена.
клешня. Укр. клiшня, белор. диал. клюшня, клешня. Праслав. *klěščьna, производное
с суффиксом -ьna от *klěšči. См. клещи.
клещ (сборная группа паукообразных Acerina). Укр. клiщ, чеш. klíšč, словен. klеšč,
польск. kleszcz. Из *klěstio-, см. клещи.
клещевина (растение рода Ricinus). От клещ, калька лат. ricinus ‘клещевина’ <
‘клещ’; в древности масло, получаемое из семян клещевины (касторовое, или рицинное)
использовалось для натирания тела, одновременно оно служило и средством от клещей.
клещи. Др.-рус. клѣщи, укр. клiщi, белор. клешчы, болг. клещи, сб.-хорв. клиjешта,
словен. klеšče, чеш. klěstě, словац. kliešte, польск. kleszcze. Праслав. *klěščь, *klěščě < и.-
евр. *kleiḱ- ‘кусать’, ‘мучить’. Родств. др.-инд. kliçnāti ‘мучит, досаждает’, тохар. B klaiks
‘вянуть, сохнуть’.
клиент. Из нем. Klient < франц. client < лат. cliēns, род. п. clientis ‘лицо, находящееся
в зависимости от патрона (богача)’ < clināre ‘склоняться, наклоняться’. Вторая половина
XVIII в.
клизма. Из нем. Klysma < греч. κλύσμα ‘промывание’, от κλύζω ‘окатываю,
промываю’. Начало XX в.
клика. Из франц. clique ‘шайка, банда’ < ст.-франц. cliquer ‘создавать шум’
звукоподражательного характера. Середина XIX в.
климат. Из франц. climat (ввиду устар. рус. формы с ударением на 2-м слоге) < лат.
clīma, род. п. clīmatis < греч. κλίμα, мн. ч. κλίματα ‘климатический пояс’ < ‘страна света’ <
‘склон, спуск’ < κλίνω ‘наклоняю’. Древние греки объясняли различия в климате
различным наклоном солнечных лучей к земной поверхности. В значении, близком к
совр.у, термин предложил Гиппарх из Никеи (II в. до н. э.). Начало XVIII в.
клин. Др.-рус., ст.-слав. клинъ, укр. клин, белор. клiн, болг. клин, сб.-хорв. klȋn, klȉn,
чеш., словац. klín, польск. klin. Праслав. *klinъ < и.-евр. корень *kel-, *kol-, *kl- ‘ударять,
колоть’. Родств. *kolti, см. колоть. XVI в.
клиника. Из нем. Klinik, франц. clinique < греч. κλῑνική ‘врачевание, уход за лежачим
больным’, от κλῑνικός ‘врач, посещающий лежачих больных’. Середина XIX в.
клинок. Из голл. kling или нем. Klinge. Вследствие сближения с клин подверглось
изменению формы: клинг > клинк > клинок. Начало XVIII в.
клип. Из англ. clip ‘музыкальная композиция, иллюстрированная
последовательностью коротких видеосюжетов’ < ‘видеозаставка’ < clip ‘отрезать,
обрезать’, т. к. раньше такие сюжеты монтировали из нарезанных кусков киноплёнки.
Середина XX в.
клипсы. Из англ. clips, мн. ч. от clip ‘серьга’ < ‘зажимать, сжимать’. Середина XX в.
клирос (место для церковного хора). Др.-рус. клиросъ, крилосъ, ст.-слав. клиросъ
‘место в церкви, где поют (певчие)’ < ‘церковные певчие’ < ‘священнослужители’ < ср.-
греч. κλῆρος ‘церковные люди, служители культа (избиравшиеся по жребию)’ < греч.
κλῆρος ‘жребий, жеребьёвка’, ‘удел, доля, достояние’. Форма крилосъ – результат
метатезы л-р > р-л; крылосъ – от крилосъ в результате контаминации с крыло ‘боковая
часть храма’. См. клир, клерк. XI в.
клише. Из франц. clichе ‘стереотип’ < ‘пластина с рисунком для печати’ < clicher
‘делать оттиск’ < нем. Klitsch ‘глина, глинистая масса’, т. е. первоначально ‘глиняная
форма, образец’. Середина XIX в.
клоп (насекомое сем. постельные клопы, Cimicidae; так же называют ряд других
видов отряда Hemiptera). Укр., белор. клоп, болг. диал. клопуги, сб.-хорв. клоп ‘клещ’,
словен. klop ‘клещ’. Из *klopъ < *klepati ‘бить, колоть’, звукоподражание. Других
насекомых отряда Hemiptera называют клопами по сходству издаваемого ими неприятного
запаха с запахом раздавленного постельного клопа. Начало XVII в.
клоун. Из англ. clown ‘клоун, шут’ < ‘деревенский парень, деревенщина’ < лат.
colōnus ‘житель деревни, колон, земледелец’. Середина XIX в.
клуб. Тж. устар. клоб. Из англ. club ‘клуб’ < ‘группа людей’ < ‘комок, глыба’ <
‘утолщённая часть дубины’. Середина XVIII в.
клубника (растение Fragaria moschata). От клуб в значении ‘ком, кусок’, т. е.
‘грядочная земляника’. Возможно и другое происхождение, от основы клубн- с помощью
суффикса -ик-а, по круглой, «клубневой» форме ягод.
клумба. Из англ. clump ‘группа деревьев’ < ‘глыба, комок’. Середина XIX в.
клуша (птица Larus fuscsus). Звукоподражание, от клохтать, квохтать; ср. квочка..
клык. Укр. íкло, белор. iкол, сб.-хорв. каљак, словен. okel, чеш., словац. kel, польск.
kieł. Собств. русское из *кълыкъ < праслав. корень *kъl- < *kol- как в колоть, кол. Начало
XVIII в.
клюв. Рус. диал. клюв ‘острие, зубец, шильце’, белор. клюв, болг. клювъ, сб.-хорв.
диал. kjȕvec. Праслав. *kl’uvъ < контаминация инфинитивной и презентной форм *klьvati,
*kl’ujǫ (см. клевать).
клюка. Др.-рус. клюка ‘хитрость, обман’, ‘клюка, костыль’, укр. клюка ‘крюк’,
белор. диал. клюка ‘нос’, ‘крючок’, болг. клюка ‘сплетня’, сб.-хорв. kljȕka ‘крюк’, словен.
kljúka ‘крючок, колено, рукоятка’, чеш. klíka ‘изгиб, крюк’, словац. kl’uka ‘колено
механизма’, ‘ручка’, польск. диал. kluka ‘крюк’. Праслав. *kl’uka, производное с
суффиксом -k-a от и.-евр. *klāu- ‘изгиб, крюк’.
клюква (растение рода Oxycoccus). Ср. сб.-хорв. кљувка ‘клюква’, польск. klukwa,
др.-рус. клюква, рус. клюква, гидроним Клюква (приток р. Сейм), клюковь ‘клюква’, диал.
клюква ‘кочерга’, ‘клюшка’. Праслав. *kl’uky, род. п. kl’ukъve < *kl’uka (см. клюка), со
значениями типа ‘крюк, крючок’, ‘колено’, ‘рукоятка’, ‘жердь с загнутым концом’,
‘клюшка’, ‘клюка’, ‘костыль’, ‘кочерга’ и т. п. Путь семантического развития ‘загиб,
изгиб’ > ‘разветвленный стебель’ > ‘клюква’. Начало XVII в.
ключ1 (орудие). Др.-рус. ключь ‘ключ, отмычка’, ‘запор, засов’, ‘руль’, укр., белор.,
болг. ключ, сб.-хорв. kljȗč, чеш. klíč, словац. kl’úč, польск. klucz. Праслав. *kl’učь = основа
*kl’uk- + суффикс -j-; см. клюка. Старшее значение ‘нечто изогнутое’. Родств. лат. clāvis
‘ключ’, греч. κληΐς ‘засов’. XI в.
ключ2 (источник). От звукоподражательного клюк ‘звук удара, капающей воды,
плеск’ и т. п., ср. диал. клюкать ‘пить’. Возможно и этимологическое тождество с ключ 1,
ср. нем. eine Quelle erschliessen ‘открывать источник’.
ключица. Калька лат. clāvicula ‘ключица’, букв. ‘ключик’ < clāvis ‘ключ’. Названа по
внешнему сходству с ключом.
клюшка. Ср.-рус. клюшка ‘небольшая клюка’, укр. ключка, белор. клюшка. Из
ключка < ключька, от клюка (см.). XVII в.
клякса. Белор. клякса, польск. kleks. Из нем. Klecks ‘пятно’ < klecken ‘пачкать’,
звукоподражательного происхождения. Середина XIX в.
кляуза. Из польск. klauza, klauzula, нем. Klausel ‘оговорка, условие’ < лат. clausula
‘заключение’. Возможно, изменение значения произошло под влиянием каверза. Вторая
половина XVIII в.
книга. Др.-рус., ст.-слав. кънига, книга, укр. книга, белор. кнiга, болг. книга, сб.-хорв.
knjȉga, чеш., словац. kniha, польск. księga. Из ст.-слав. (др.-болг.) *kъniga < дунайско-
булгарское *küinig, *küinik (ср. др.-уйг. kujn ‘свиток’) < ср.-кит. kwеn, др.-кит. kurenʔ-s
‘рулон, свиток, кольцо’. XI в.
кнопка. Из голл. knop или нем. Knopf ‘кнопка (звонка)’. Середина XIX в.
княженика (поляника, растение Rubus arcticus). От князь, семантика не вполне ясна,
возможно, названа как лучшая ягода, «княжеская ягода» или «князь среди ягод».
коала (сумчатый медведь, Phascolarctos cinereus). Из англ. (австрал.) koala <
австралийские языки kūlla, букв. ‘не пьёт’.
коалиция. Из франц. coalition ‘союз, объединение’ < англ. coalition < поздн.-лат.
coalitio < coalītus ‘объединённый’ < лат. coalēscere ‘соединяться, срастаться’ = co- (< con-)
‘с, вместе’ + alēscere ‘расти, увеличиваться’.
коати (млекопитающее рода енотовых Nasua). Из языка тупи-гуарани coati < cua
‘поясок’ + tim ‘нос’; животное называют так по форме его рыла.
кобальт. Из научн. лат. Cobalt < нем. Kobalt < Kobold ‘кобольд, злой дух’. Название
предложено в 1730 г. шведским химиком Г. Брандтом (G. Brandt, 1694–1768), термин
использовался горняками для руд, считавшихся бесполезными и даже вредными ввиду
содержащегося в них мышьяка.
кобель. Из тюрк., ст.-кыпч. köbelek ‘пастушья собака, овчарка’, кумык. köbelek
‘овчарка’, тур. диал. göbelek ‘щенок’ < тюрк. *köpek ‘собака’ (с усечением конечного -k и
озвончением -p- между гласными) + суффикс -lag ‘имя по признаку’. Начало XVIII в.
кобра (название нескольких родов сем. аспидовых, Elapidae). Из порт. cobra (de
capello) ‘змея (с капюшоном)’ < лат. colubra ‘змея’.
кобура. Из тюрк., ср. тур. kubur ‘длинный цилиндрический сосуд, банка’, ‘кобура’,
каз.-тат. qubur – то же. Начало XIX в.
кобыла. Ст.-слав. кобыла, укр. кобила, болг. кобила, сб.-хорв. кòбила, чеш., словац.
kobyla, польск. kobyła. Праслав. *kobyla < *kabūlā. Слово фракийского происхождения, ср.
название селения Cabyle. Лошади играли важную роль в быте и религии фракийцев.
Восходит к Kybelē ‘Кибела’, букв. ‘гора’, фригийская мать-богиня с эпитетом potnija iqeja
‘мать коней’. Отсюда фригийское Kubela, Kubeleya ‘лошадь’ > фракийское Kabūlā. XI в.
ковать. Др.-рус., ст.-слав. ковати, укр. кувати, белор. каваць, болг. кова ‘кую’, сб.-
хорв. kòvati, чеш. kovati, словац. kovat’, польск. kuć, kować. Праслав. *kovati (ср.
чередованием *kuznь, *kuznьcь > кузнец) < и.-евр. *kouə- ‘бить, рубить, ковать’. Родств.
лит. kаuti ‘бить, рубить’, латыш. kaūt ‘бить’, др.-в.-нем. houwan, hauwan, нем. hauen
‘рубить, бить’, лат. cūdere ‘бить, колотить, ковать’, ирл. cuad ‘бить’, тох. A ko-, тох. B kau-
‘убивать’. XI в.
ковбой. Из англ. cowboy ‘наёмный рабочий на ранчо’ (в США появились только во
второй половине XIX в., занимались в основном перегоном скота из зап. и юж. штатов, в
XIX в. их общее количество не превышало 20–30 тысяч) < ‘пастушок’, букв. ‘коровий
мальчик’ = cow ‘корова’ + boy ‘мальчик, парень’.
ковёр. Др.-рус. ковьръ, ковръ, коворъ, укр. ковер, болг. губер ‘домотканый ковёр’,
сб.-хорв. гỳбер ‘шерстяное одеяло’. Из тюрк.-булгарского источника типа др.-чув. kavər <
пратюрк. *Kebiŕ, *Köbüŕ ‘ковёр’. XI в.
ковыль (растение рода Stipa). Др.-рус. ковыль, укр. ковила, белор. кавыль, болг.
диал. ковил, сб.-хорв. кòвиље, словен. kovilje. Праслав. *kovylъ, *kovylь < *kovati- с
суффиксом -yl-ь (как в мотыль, костыль), т. е. ‘гнущаяся, качающаяся трава’. См. ковать.
Конец XIV в.
коготь. Укр. коготь, белор. кокоць. Родств. норв. hake ‘крюк’, англ. hook ‘крюк’, лит.
kеrge ‘крюк’, латыш. kegis ‘костыль’. Праслав. *kogъtъ, *kogъtь < основа *kogŭt- неясного
происхождения. Родств. нем. Hecht, англ.-сакс. hacod ‘щука’.
код. Из франц. code ‘код’ < лат. cōdex ‘кодекс’ < ‘дощечка’ < ‘ствол, дерево’, т. к.
римляне писали на дощечках, покрытых воском. Конец XIX в.
кодекс. Из лат. cōdex. См. код. Конец XVIII в.
кожа. От коза, т. е. праслав. *koža < *kozjā ‘козья (шкура)’.
кожура. От кожа, т. е. *kožura < *koža + суффикс -ur-.
коза (самка полорогого рода Ovis;). Др.-рус., ст.-слав. коза, козьлъ, укр. коза, козел,
белор. каза, казёл, болг. коза, козел, сб.-хорв. коза, чеш., словац. koza, польск. koza.
Праслав. *koza (> *koz-ьlъ ‘козёл’) < и.-евр. *kēǵ-, *koǵ-. Ср. др.-инд. chāgā- ‘коза’, ср.-в.-
нем. höken ‘козлёнок’, алб. kedh ‘козлёнок’ (< *kadza). По др. этимологии заимствование
из тюрк. языков; ср. пратюрк. *äʒikä ‘коза’ > äčki, äčkü > käči (вероятно, метатеза),
восходят к звукоподражаниям (подзываниям животных). Сюда же козёл (см.), козелок
(см.), козлы (см.), козуля ‘косуля’, козюля ‘змея’, козявка. XI в.
козодой (птица сем. Caprimulgidae). Сложение коза + доить, из польск. kozodоj или
непосредственная калька нем. Ziegenmelker, в свою очередь, калька лат. caprimulgus,
калька греч. αἰγοθήλας – то же. Название основано на старинном поверье, согласно
которому птица по ночам высасывает у коз молоко.
козырь. Из ст.-польск. kozyra, kozera ‘козырь’ < koza ‘коза’. Ср. название карточной
игры козёл. Начало XVII в.
койка. Из голл. kooi, н.-нем. koje ‘койка на корабле’, ‘клетка’, ‘загон для скота’ < лат.
cavea ‘углубление, впадина’ < cavus ‘пустота’. Середина XVIII в.
койот (луговой волк, Canis latrans). Из англ. coyote < исп. (амер.) coyote < язык
индейцев науа koyōλ.
кокаин. Из франц. cocaïne < исп. coca ‘растение Erythroxylum coca’ из языка
перуанских индейцев coca – то же. Вторая половина XIX в.
кока-кола. Из англ. coca-cola = coca ‘кока’, название кустарника (Erythroxylum coca),
листья которого используются при изготовлении напитка + cola ‘название деревьев кола
блестящая (Cola nitida) и кола заострённая (C. acuminata)’, плоды (орехи) которых,
содержащие кофеин и теобромин, входят в рецептуру напитка. Середина XX в.
кокарда. Из нем. Kokarde, франц. cocarde < франц. coquard ‘хвастливый,
тщеславный’ < coq ‘петух’. Начало XIX в.
коклюш. Из франц. coqueluche ‘коклюш’ < ‘грипп’ < ‘капюшон’ (простуженный
накрывается капюшоном) < от лат. cucullus ‘капюшон, чепец’ под влиянием coq ‘петух’
ввиду сравнения кашля больного коклюшем с криком петуха. Конец XVIII в.
кокон. Из нем. Kokon < франц. cocon. XIX в.
кокос (плод пальмы Cocos nucifera). Из нем. Kokos ‘кокос’, Kokosnuss ‘кокосовый
орех’ (ср. франц. coco, noix de coco) или непосредственно из исп., порт. (морское арго)
coco, мн. ч. cocos, букв. ‘пугало’. Так назвали кокосовые орехи матросы Васко да Гамы из-
за сходства эндокарпия со стороны плодоножки с обезьяньей мордой. Конец XVIII в.
кокс. Из нем. Koks < англ. coke, мн. ч. cokes. Середина XIX в.
коктейль. Из амер. англ. cocktail ‘коктейль’, букв. ‘петушиный хвост’. Впервые в
газете «The Ballance», 1806. Ср. англ. cocktailed ‘(лошадь) с подрезанным хвостом’,
‘нечистокровная лошадь’. Слово не имеет общепринятой этимологии. Некоторые версии
таковы: 1. Из конноспортивного арго, от cock ‘поднимать’ + tail ‘хвост’; т. е.
‘вызывающий бодрящий эффект’. 2. Разноцветный напиток сравнивается с цветом перьев
в петушином хвосте. 1920-е гг.
колба. Из нем. Kolbe, Kolben ‘колба’ < ‘дубина (с утолщением на конце)’. XVII в.
колбаса. Др.-рус. колбаса, укр. ковбаса, белор. каўбаса, болг. колбаса, сб.-хорв.
кобасица, чеш., словац. klobasa, польск. kiełbasa. Праслав. *kъlbasa, *kъlbasъ, производное
с суффиксом -as- от корня существительного *kъlbъ ‘желудок’, ‘узел’, ‘островок’, ‘сустав’
< вероятно, из и.-евр. *(s)kel-b-, *(s)kol-b- ‘резать, рубить’. XIII в.
колебать. Др.-рус. колебати, укр. коливати, сб.-хорв. колебати, чеш. kolеbati, польск.
kolebać. Праслав. *ko-lěb-ati. Корень родств. лит. lаibas ‘стройный’, liebas ‘тонконогий’. XI
в.
колено. Др.-рус., ст.-слав. колѣно, укр. колiно, белор. калена, болг. коляно, сб.-хорв.
кòљено, словен. kolеno, чеш., словац. koleno, польск. kolano. Праслав. *kolěno < и.-евр.
*kel-, *kol- ‘часть ноги’. Родств. латыш. kulna ‘пятка’, греч. κῶλον ‘член (тела)’, κωλήν
‘плечевая кость, кость бедра’, тохар. A kolye, B kolyi ‘копыто, лапа’.
колесо. Др.-рус., ст.-слав. коло, укр. колесо, коло, белор. кола, болг. колело, сб.-хорв.
kȍlo, чеш., словац. kolo, польск. koło. Праслав. *kolo, род. п. kolese < и.-евр. *kuel-, *kuol-
‘колесо’, ‘вертеться, вращаться’. Родств. др.-прус. kelan ‘колесо’, др.-исл. hvel ‘колесо’,
лат. colus ‘прялка’, др.-ирл. cul ‘повозка’. XI в.
колибри (птица подотряда Trochili). Из исп. colibri < язык индейцев галиби (Гвиана).
колики. Из нем. Kolik, франц. colique < поздн.-лат. cōlica < греч. κωλικὴ (νόσος,
διάθεσις) ‘болезнь толстой кишки’, от κῶλον ‘толстая кишка’. В рус. языке слово
связывается с колоть, колотьё, с которыми этимологически не имеет ничего общего.
Начало XVIII в.
колит. Из франц. colite (1824), образованного с помощью суффикса -it-e от греч.
κῶλον ‘толстая кишка’. Конец XIX в.
количество. Др.-рус. количьство, количиство, болг. количество, сб.-хорв. količìna. Из
ст.-слав., где является производным от колико ‘сколько’, коликыи ‘насколько большой’,
калька греч. ποσότης ‘количество’, от πόσος ‘в каком количестве’. XI в.
коллектив. Из нем. Kollektiv или франц. collectif < лат. collēctīvus ‘скопившийся,
собирательный’ < collēctus ‘собранный’ < colligāre ‘собираю, заключаю в себе’. Середина
XIX в.
коллизия. Из нем. Kollision ‘коллизия, столкновение’ < франц. collisio < лат. collīsio
‘столкновение, удар’ < collīdere ‘ударять друг о друга’ = col- (< con-) ‘с, вместе’ + laedere
‘повреждать’. Первая половина XIX в.
колобус (обезьяна рода Colobus). Из научн. лат. colobus < греч. κολοβός
‘укороченный, обрезанный, обрубленный’, ‘изувеченный, увечный’. Вероятно, назван по
рудиментарному или отсутствующему большому пальцу. Научн. лат. название предложил
в 1780 г. немецкий зоолог и географ Э. А. В. фон Циммерман (E. Au.W. v. Zimmerman,
1743–1815).
колодец. Др.-рус. колодязь, колодезь, ст.-слав. кладѧзь, укр. колодязь, белор.
калодзеж, сб.-хорв. klȁdenac, словен. kladеnəc. Праслав. *koldęzь. Древнее заимствование
из прагерм. *kalđinʒa-, ср. гот. kalds, др.-в.-нем. kalt ‘холодный’, а тж. топонимы: швед.
Käldinge, датск. Kolding, нем. Kalding, букв. ‘холодный’. XI в.
колокол. Др.-рус. колоколъ, ст.-слав. клаколъ, рус. диал. колоколо, укр. колокiл,
полаб. klåt’öl. Праслав. *kolkolъ, удвоение звукоподражательного корня *(s)kale-, *klā-,
*klē- ‘кричать, звать’. Сюда же скулить (< ср. диал. сколить < *skoliti). Родств. лит.
kañkalas ‘колокол’, латыш. kankalas ‘бубенчик’, kąluôts ‘болтовня’, др.-исл. hjala
‘говорить’, др.-англ. hiellan ‘шуметь’, англ. low ‘мычать, реветь, гудеть’, др.-инд. kalakala-
‘глухой звук’, ‘шум, крик’, греч. κᾰλέω ‘звать, называть’, лат. calāre ‘созывать’, др.-ирл.
cailech ‘петух’. XI в.
колонна. Из итал. colonna < лат. columna ‘круглый столб, колонна’. Начало XVIII в.
колонок (млекопитающее Mustela sibirica). Из тунгус. χolongo, solongo, šolongo, монг.
solongo.
колорит. Из итал. colorito ‘колорит, цвет’, букв. ‘окрашенный’ < colorire ‘красить,
окрашивать’ < лат. colorāre ‘окрашивать’ < color ‘цвет’. Середина XVIII в.
колос. Др.-рус. колосъ, ст.-слав. класъ, укр. колос, белор. колас, болг. клас, сб.-хорв.
клâс, чеш., словац. klas, польск. kłos. Праслав. *kol-sь < и.-евр. *kolso- ‘колос злака’ <
‘колючка’ < корень *kel- ‘колоть, тыкать’ (см. колоть). Ср. англ. holly, валл. celyn, др.-в.-
нем. hulis ‘остролист’, алб. kalli ‘колос’. XV в.
колосс. Из лат. colossus ‘огромная статуя; гигант’ < греч. κολοσσός – то же,
первоначально ‘гигантская статуя Аполлона на о-ве Родос’, одно из семи чудес света,
работа мастера Харета из Линда. XVI в.
колотить. Др.-рус. колотити, ст.-слав. клатити, укр. колотити, белор. калацiць, болг.
клатя ‘трясу, качаю’, сб.-хорв. klаtiti ‘трясти, качать’, словен. klаtiti, чеш. klаtiti ‘трясти’,
словац. klаtit’ ‘трясти, качать’, польск. kłоcić ‘мутить, взбалтывать’. Праслав. *koltiti <
*koltъ (ср. диал. колот ‘деревянная кувалда’), производное с суффиксом -t- от основы
*kol- глагола *kolti. См. колоть.
колоть. Др.-рус. колоти, ст.-слав. клатити, укр. колоти, белор. калоць, болг. коля
‘режу’, сб.-хорв. klȁti, чеш. klаti, словац. klat’, польск. kluć. Праслав. *kolti < и.-евр. *kola-,
*klā- ‘колоть, тыкать’, ‘убивать’. Родств. лит. kаlti ‘бить, чеканить’, латыш. kal̂t ‘ковать’,
др.-в.-нем. hiltia, hilta ‘борьба’, др.-инд. kаli- ‘раздор, спор’, греч. κόλος ‘разрубленный,
надломленный’, лат. clādēs ‘несчастье, бедствие, поражение’, др.-ирл. coll ‘гибель’,
‘ущерб’. Сюда же колун, колючий (стар. действ. прич. наст. времени).
колпак. Из тюрк., ср. тур. kalpak. XV в.
колье. Из франц. collier ‘колье’ < ‘ошейник, шейный платок, цепь, носимая на шее’ <
лат. collāre ‘ошейник, цепь, носимая на шее’ < collum ‘шея’. Середина XIX в.
кольраби (форма огородной капусты, Brassica oleraceae var. gongylodes). Из нем.
Kohlrabi < итал. cavolirape = cavoli ‘капуста’ + rape ‘репа’, букв. ‘репная капуста’. Конец
XVIII в.
коляска. Укр. коляска, белор. каляска, чеш. koleska, польск. kolaska. От коло, колесо,
ср. др.-рус. кола ‘телега, повозка’, диал. колеса – то же. Конец XVII в.
команда. Из голл. commando или нем. Kommando < исп., порт. comando
‘командование, управление’. Конец XVII в.
командировать. Из нем. kommandieren. Начало XVIII в.
комар (насекомое сем. Culicidae отряда двукрылых, Diptera). Др.-рус. комаръ, укр.,
белор., болг. комар, сб.-хорв. кòмâр, чеш., словац. komаr, польск. komar. Праслав. *komarъ
< звукоподражательный корень *kam-, *kem-, ср. праслав. *cьm-elь ‘шмель’. Родств. лит.
kamãnė ‘шмель’, kamìnė ‘дикая пчела’, др.-прус. camus ‘шмель’. См. шмель. XI в.
комбайн. Из англ. combine ‘соединение, объединение, агрегат, комбайн’. 1930-е гг.
комбинезон. Из франц. combinaison ‘комбинезон’ < ‘комбинация, сочетание’ <
combiner ‘соединять’ < лат. combīnāre ‘соединять по два, связывать’ = con- (com-) ‘с,
вместе’ + bīnāre ‘сдваивать’ (< bīnī ‘два, по два’). Начало XX в.
комедия. Из греч. κωμμῳδία = κῶμος ‘весёлое шествие, шумное гулянье’ (в древности
были широко распространены на Сицилии) + ᾠδή ‘песнь, лирическая песнь’. Название и
сам жанр возникли в конце VI – начале V в. до н. э. в творчестве сицилийского
комедиографа Эпихарма (известного только по названиям комедий и их незначительным
фрагментам). Вторая половина XVII в.
комендант. Из нем. Kommandant, франц. commandant < commander ‘командовать’ <
лат. commandāre ‘поручать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + mandāre ‘вручать, передавать’.
Середина XVII в.
комета. Из лат. cometa < греч. κομήτης (ἀστήρ) ‘комета’, букв. ‘волосатая,
длинноволосая (звезда)’, от κόμη ‘хвост кометы’ < ‘волосы’. Греч. название кометы
впервые встречается у Аристотеля. Ср. лат. stella comāns, crīnīta ‘волосатая, косматая
звезда’. В памятниках и диалектах встречаются названия звезда хвостатая, звезда власатая
и под. Начало XVIII в.
комик. Из англ. comic, франц. comique ‘комик, комический’ (XIV в.) < лат. cōmicus
‘комик, комический’ < греч. κωμικός – то же, от κῶμος ‘весёлое шествие, шумное
гуляние’, ‘ватага ряженых на празднестве Диониса’, ‘комедия’. Середина XVIII в.
комиссар. Из нем. Kommissar < франц. commissaire < поздн.-лат. commissārius
‘доверенное лицо, уполномоченный’. Начало XVIII в.
комментарий. Из лат. commentārius ‘комментарий, записная книжка, дневник,
протокол’ < commentāri ‘объяснять, изучать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + mentio
‘упоминание, беседа’ < mēns ‘ум, мнение, взгляд’. Конец XV в.
коммерсант. Из франц. commercant ‘крупный торговец, коммерсант’< commercer
‘торговать’ < commerce ‘торговля, коммерция’ < лат. commercium ‘торговля’. Конец XVIII
в.
коммуна. Из франц. commune ‘община, территориальный округ’ < нар.-лат.
communia ‘община’ < лат. commūnia ‘общественное имущество; община, граждане’ <
commūnis ‘общий, всеобщий’ < com- (< con-) ‘с, вместе’ + mūnis ‘любезный, услужливый’.
Первая половина XIX в.
коммуникация. Из польск. kommunicacja ‘сообщение, передача’ < лат. communicātio
– то же < communicāre ‘сообщать, беседовать’ < commūnis. См. коммуна. Конец XVIII в.
коммюнике. Из франц. communiquе ‘официальное сообщение’ < communiquer
‘сообщать’ < commūnis. См. коммуна. Начало XX в.
комната. Из чеш. komnata (возможно, при посредстве ср.-н.-нем. kemnāte, kommet,
ср.-н.-нем. kemenade) < ср.-лат. caminata (camera) ‘отапливаемая (комната)’ < лат. camīnāre
‘строить в виде печи, сооружать очаг’, от camīnus ‘очаг, печь’ < греч. κάμῑνος ‘печь, горн’.
XV в.
компактный. Из франц. compact < compactus ‘сосредоточенный’ < прич. от
compingere ‘собирать, сколачивать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + pangere ‘вбивать,
вколачивать’. Первая половина XIX в.
компания. Из франц. compagnie < ст.-франц. compaignie < нар.-лат. compania
‘сообщество’, букв. ‘группа людей, делящая хлеб’ < *companio ‘компаньон’, букв.
‘однохлебник, сохлебник’ (калька гот. gahlaiba, букв. ‘тот, кто ест тот же хлеб’). = лат.
com- (< con-) ‘с-, вместе’ + panis ‘хлеб’. XVII в.
компас. Из голл. kompаs < франц. compas ‘компас’ < ‘мера, правило’ < compasser
‘измерять (циркулем), регулировать’< ст.-франц. compasser ‘двигаться по кругу, ходить
вокруг’ < нар.-лат. compassare – то же < лат. com- (< con-) ‘с-, вместе’ + passus ‘шаг, мера
(удвоенный шаг)’. Начало XVIII в., однако у моряков Азова ещё в XVI–XVII вв. слово
компас (с ударением на 1-м слоге) было заимствовано устно из итал. (генуэзский диал.)
compasso ‘компас’ < ‘циркуль’ < нар.-лат. compassare.
компенсация. Из франц. compensation < лат. compēnsātio ‘возмещение’ < compēnsāre
‘вознаграждать, уравновешивать’ = com- (< con-) ‘с, вместе’ + pēnsāre ‘взвешивать,
возмещать’ < pendere ‘взвешивать’. Середина XVIII в.
компетентный. Из франц. compеtent < лат. competēns, род. п. competentis
‘соответствующий, способный’ < competere ‘требовать, соответствовать’ = com- (< con-)
‘с-, вместе’ + petere ‘добиваться, требовать’. Середина XIX в.
комплекс. Из англ. complex < лат. complexus ‘объятие; связь, сочетание’ < complectī,
complectere ‘обхватывать, окаймлять; содержаться, заключаться’ = com- (< con-) ‘с-,
вместе’ + plectere ‘плести, сплести’. Конец XIX в.
комплимент. Из нем. Kompliment, франц. compliment < исп. cumplimento
‘комплимент’ < ‘совершенство’ < ‘исполнение, завершение’ < complir ‘заканчивать,
завершать’ < лат. complēre ‘наполнять, завершать’. Начало XVIII в.
композитор. Сначала из лат. compositor ‘составитель, сочинитель’ в значении
‘сочинитель стихов’, в совр. значении из франц. compositeur. Середина XVIII в., в совр.
значении – начало XIX в.
компонент. Из нем. Komponente ‘составляющая’, англ. component ‘составная часть’ <
лат. compōnēns, род. п. compōnentis ‘составляющий’ < compōnere ‘составлять, складывать’
= com- (< con-) ‘с-, вместе’ + pōnere ‘ставить, класть, располагать’. Начало XX в.
компот. Из фр. compote (или, что менее вероятно, из нем. Kompott) < лат. composita,
ед. ч. compositus ‘сложный, составной’ (отсюда совр. композитный) < прич. от compōnere
‘составлять, складывать, приготовлять’. Конец XVIII в.
компресс. Из франц. compress < устар. compresser ‘давить, жать’ < лат. compressāre –
то же, интенсив к comprimere ‘сжимать, стягивать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + primere
‘давить’. Начало XIX в. или ранее.
компромисс. Из франц. compromis < лат. comprōmissum ‘взаимное соглашение’ <
comprōmittere ‘обещать взаимно’ = лат. com- (< con-) ‘с-, вместе’ + prōmittere ‘обещать’ (=
prō- ‘для, в пользу’ + mittere ‘посылать’). Конец XVIII в.
компьютер. Из англ. computer ‘вычислитель, компьютер’ < compute ‘вычислять,
считать’ < лат. computāre ‘вычислять, считать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + putāre
‘производить расчёты, подсчитывать’. Вторая половина XX в.
комфорт. Из англ. comfort < англ. comforten < ст.-франц. conforter ‘утешать,
успокаивать’ < поздн.-лат. (Вульгата) confortāre ‘укреплять’ = лат. com- (< con-) ‘с-,
вместе’ + fortis ‘прочный’. Первая половина XIX в.
конвейер. Из англ. conveyer < convey ‘переводить, передавать’ < ст.-франц. convoier
‘сопровождать’. Начало XX в.
конвенция. Из польск. convencja < лат. conventio ‘договор, соглашение’ < convenīre
‘соглашаться, сходиться’ = con- ‘с, вместе’ + venīre ‘приходить’. Начало XVIII в.
конверсия. Из франц. conversion ‘обращение, конверсия займа’ < лат. conversio
‘оборот; превращение’ < convertere ‘переворачивать, превращать’ = con- ‘с-, вместе’ +
vertere ‘поворачивать, менять’. Конец XIX в.
конверт. Тж. куверт. Из франц. couvert ‘столовый прибор’, ‘открытый, прикрытый’,
устар. ‘конверт’ (< couvrir ‘прикрывать, открывать’) < ср.-лат. copertus, coopertus
‘закрытый, прикрытый’ < лат. cooperīre ‘покрывать, закрывать’ = co- ‘со-, вместе’ + operīre
‘закрывать’. Начальное кон- возникло, видимо, под влиянием других слов на кон-; ср.
аналогичные образования в др. языках: нем. Konvolute ‘стопка бумаги’, ‘досье’, швед.
konvolute ‘большой конверт’ (отсюда рус. конволюта). Возможно тж. неправильное чтение
франц. слова с -n- вместо -u-. Начало XVIII в., в совр. рус. языке форма куверт
сохранилась только в значении ‘столовый прибор’.
конвой. Тж. устар. комвой. Из голл. konvooi < франц. convoi < convoyer
‘сопровождать в пути’ < нар.-лат. *conviare – то же < лат. via ‘дорога’. Начало XVIII в.
конгломерат. Из нем. Konglomerat < лат. conglomerātus ‘скопившийся, собранный’ <
conglomerāre ‘скатывать, скручивать’, conglomerārī ‘скоплять, сосредоточивать’ = con- ‘с,
вместе’ + glomerāre ‘сматывать’, ‘накоплять’ (< glomus ‘шарик, клубок’). Начало XIX в.
конгресс. Из нем. Kongress < лат. congressus ‘встреча, сход’ < congredī ‘сходиться’ =
con- ‘с-, вместе’ + gradī ‘идти, шагать’ < gradus ‘шаг’.
кондитер. Из нем. Konditor, разг. Konditer < ср.-лат. conditor ‘тот, кто готовит острые
или пряные кушанья’ < араб. qand ‘леденец из тростникового сока’ под влиянием лат.
conditor ‘основатель, основоположник, автор’ (< condere ‘сооружать, строить, сочинять’).
Начало XIX в.
кондиция. Из польск. kondycja ‘условие’ <лат. condicio ‘договор, условие’ < condicere
‘договариваться’ = con- ‘с-, вместе’ + dicere ‘говорить’. Первая половина XVII в.
кондор (птица Vultur gryphus; иногда так же называют калифорнийского грифа,
Gymnogyps californianus). Из исп. condor < язык кечуа cuntur.
конкретный. Из франц. concret ‘конкретный’ < ‘сгущённый, густой’ < лат. concrētus,
прич. от concrescere ‘твердеть, сгущаться’ = con- ‘с-, вместе’ + crescere ‘расти,
превращаться’. Первая половина XIX в.
конкурс. Из нем. Konkurs, франц. concours < лат. concursus ‘стечение, столкновение,
стычка’ < concurrere ‘сходиться, сбегаться, скопляться’ = con ‘со-, вместе’ + currere
‘бегать, бежать’. Начало XIX в., сначала в значении ‘собрание кредиторов’.
конопля (растение рода Cannabis). Др.-рус. конопля, род. мн. ч. коновель,
конопьныи, укр. коноплi, белор. каноплi, болг. коноп, сб.-хорв. кòнопља, чеш. konopí,
словац. konope, польск. konopie. Праслав. *konopь, *konopja (< *kanap-, *kanab- ?) –
древнее заимствование с трудноопределимым источником, ср. родств. названия в евр.
языках: др.-в.-нем. hanaf (> нем. Hanf), др.-англ. hænep (> англ. hamp), др.-исл. hampr (все
из прагерм. *xan(a)paz < лат.); нар.-лат. *canapis, *cannapus, поздн.-греч. καννάβι < лат.
cannabis < греч. κάνναβις (< *kan(n)apus-); итал. canapa и др. Конопля попала в Европу из
Азии и распространилась благодаря скифам, поэтому наиболее вероятно происхождение
из иран. *kana- ‘конопля’ < ‘зерно, семя’. Ср. осет. gæn, gænæ, согд. kynb’ (b’ < *p), перс.
kanab, kanaf ‘конопля’. К иран. источникам восходит арм. kanap’, груз. k’anapi, сван. kan.
Первоисточником, возможно, является шумер. kunibu. XII в. или ранее.
консерватор. Из лат. cōnservātor ‘хранитель, блюститель’ < cōnservāre ‘сохранять’.
См. консервы.
консерватория. Из итал. conservatorio ‘консерватория’ < ‘приют для сирот, где их
обучали музыке (XVI в.)’ < conservare ‘сохранять’ < лат. cōnservāre. См. консерватор.
Конец XVIII в.
консервы. Из франц. conserve ‘консервы’ (мн. ч. conserves ‘защитные очки’) < лат.
cōnservāre ‘хранить, сберегать, спасать’= con- ‘с-, вместе’ + servāre ‘беречь’. Середина XIX
в.
консилиум. Из лат. consilium ‘совещание, обсуждение’ < cōnsulere ‘совещать,
обсуждать’. Ср. консул. Конец XVI в.
консолидация. Из франц. consolidation, англ. consolidation < лат. cōnsolidātio
‘соединение прав собственности и пользования в одних руках, консолидация’ <
cōnsolidāre ‘производить консолидацию’ < ‘укреплять’ = con- ‘с, вместе’ + solidāre
‘скреплять, уплотнять’ < solidus ‘плотный, массивный’.
консоме. Из франц. consommе ‘крепкий бульон’ < ‘завершённый, израсходованный’,
прич. от consommer < лат. cōnsummāre ‘соединять, складывать, сводить воедино,
завершать’= con- ‘с-, вместе’ + summa ‘сумма, итог, вершина, основное, сущность’.
Вторая половина XVIII в.
конспект. Из нем. Konspekt < лат. cōnspectus ‘обзор, вид; обозрение’ < conspicere
‘увидеть, заметить’ = con- ‘с-, вместе’ + specere, spicere ‘смотреть, глядеть’. Середина XIX
в.
константа. Из нем. Konstante, франц. constante < ст.-франц. constaunt < лат. cōnstāns,
род. п. cōnstantis ‘постоянный, неизменный’ < прич. от cōnstāre ‘оставаться неизменным,
стоять твёрдо’ = con- ‘с-, вместе’ + stāre ‘стоять’. Начало XX в.
конституция. Из польск. konstytucja < нем. Konstitution, франц. constitution < лат.
cōnstitutio ‘установление, устройство, организация, конституция, императорское
постановление’ < constituere ‘ставить, располагать, устанавливать’ = con- ‘с-, вместе’ +
statere ‘ставить, воздвигать’. Начало XVIII в.
консул. Из польск. konsul < лат. cōnsul ‘консул, один из двух глав Римской
республики, выбираемый на год’ < cōnsulere ‘совещаться, обсуждать’, первоначально,
наверное, ‘собираться вместе’, как в cōnsulere senātum ‘собирать (созывать) сенат’ (чтобы
получить его решение). Конец XVII в.
консультация. Из франц. consultation < лат. cōnsultātio ‘совещание’ < cōnsulere
‘совещаться, обсуждать’. См. консул. Начало XIX в.
контейнер. Из англ. container ‘стандартный ящик для перевозки’ < contain ‘вмещать,
содержать’ < ср.-англ. containen < ст.-франц. contenir < лат. cōntinere ‘содержать’ = con- ‘с-
, вместе’ + tenere ‘держать’. Первая половина XX в.
контекст. Из нем. Kontext, франц. contexte ‘контекст’, ‘законченный по смыслу
отрывок’ < лат. contextus ‘соединение, (тесная) связь’ < contexere ‘сплетать, связывать’ =
con- ‘с, вместе’ + texere ‘плести, ткать’. Конец XVIII в.
контингент. Из нем. Kontingent, contingent ‘контингент’, ‘доля, состав’ < лат.
contingens, род. п. contingentis ‘достающийся на долю, случающийся’ < contingere
‘выпадать на долю, получать’ = con- ‘с, вместе’ + tangere ‘трогать, получать’. Середина
XVIII в.
континент. Из лат. continens, род. п. continentis ‘твёрдая земля, материк’ < continēns
terra, букв. ‘сплошная земля’< continere ‘соединять, скреплять’. Начало XVIII в.
контора. Из голл. kantoor или нем. Kontor < франц. comptoir ‘торговая контора, банк’
< compter ‘считать, насчитывать’ < лат. computāre. См. компьютер. Начало XVIII в.
контрабанда. Из франц. contrebande < итал. contrabando, contrabbando = contra
‘против’ + bando ‘распоряжение, публично обнародованный указ’. Середина XVIII в.
контрабас. Из итал. contrabasso = contra ‘против, сверх’ + basso ‘бас’. XVIII в.
контракт. Из нем. Kontrakt < польск. kontrakt < лат. contractus < contrahere
‘соединять, уговариваться, заключать договор’ = con- ‘с-, вместе’ + trahere ‘извлекать,
получать’. Первая половина XVII в.
контральто. Из итал. contralto = contra ‘сверх’ + alto ‘высокий’ (< лат. altus). Начало
XVIII в.
контраст. Из франц. contrast < итал. contrasto ‘спор, оспаривание, контраст’ < итал.
contrastare < поздн.-лат. contrastāre = лат. contra ‘против’ + stāre ‘стоять, находиться’.
Вторая половина XVIII в.
контроль. Из голл. controle или непосредственно из франц. contrôle < contre-rôle
‘приходно-расходная книга’. Начало XVIII в.
контузия. Из нем. Kontusion ‘контузия’, травма без видимых повреждений < лат.
contūsio < contundere ‘разбивать, поражать’ = con-, интенсификатор + tundere ‘бить,
ударять’. Середина XVIII в.
конура. От нора, нура с редк. префиксом ко- (< *ka-, ko-), ср. др.-рус. нура ‘дверь,
лаз’. XVII в. или ранее.
конус. Из лат. cōnus < греч. κῶνος. Начало XVIII в.
конференция. Из польск. konferencja ‘конференция, совещание, разговор’ < поздн.-
лат. cōnferencia ‘совещание, разговор’ < cōnferre ‘обсуждать, собирать в одно место’ = con-
‘с-, вместе’ + ferre ‘нести’. Конец XVII в.
конфета. Тж. устар. конфекта. Из нем. Konfekt < поздн.-лат. cōnfectum ‘пилюля’ <
лат. cōnficere ‘изготовлять’ = con- ‘с-, вместе’ + facere ‘делать, производить’. Начало XVIII
в.
конфискация. Из польск. konfiskacja < лат. cōnfiscātio ‘изъятие в казну’ < cōnfiscāre
‘изымать в пользу государства, казны’ = con- ‘с, вместе’ + fiscus ‘казна, казённые деньги’.
Середина XVIII в.
конфуз. Тж. устар. конфузия. Из франц. confus, confuse ‘смущённый’, confusion
‘конфуз’ < лат. cōnfūsio ‘смущение, беспорядок’ < ‘слияние’ < cōnfundere ‘лить, вливать,
объединять, перепутывать’ = con- ‘с-, вместе’ + fundere ‘лить, течь, растрачивать,
рассеивать’. Начало XVIII в.
концепция. Из франц. conception ‘понимания; замысел, концепция’ < лат. conceptio,
conceptiōnis ‘соединение, совокупность; система’ < concipere ‘собирать, принимать;
объявлять’ = con- ‘с-, вместе’ + capere ‘брать, взять’. Первая половина XIX в.
концерн. Из англ. concern ‘концерн’ < ‘дело’ < ‘заниматься, интересоваться’ < ср.-
англ. concernen < ср.-лат. concernere ‘обращать внимание’, ‘понимать, различать’ < поздн.-
лат. concernere ‘вместе просеивать’, т. е. ‘смешивать’ = con- (< com-) ‘с, вместе’ + cernere
‘просеивать’. Начало XX в.
концерт. Из франц. concert < итал. concerto ‘концерт’ < ‘созвучие’ <
‘согласованность, согласие’ < поздн.-лат. concertus ‘согласие’ < concertāre ‘спорить,
состязаться’ = con- ‘с-, вместе’ + certāre ‘спорить, состязаться’. Начало XVIII в.
конъюнктура. Из польск. koniunktura ‘конъюнктура, ситуация, обстановка’ < поздн.-
лат. conjūnctūra ‘ситуация, обстановка’ < лат. conjungere ‘соединять, связывать’ = con- ‘с-,
вместе’ + jungere ‘вязать’. Конец XVII в.
конь1 (самец непарнокопытного рода Equus). Др.-рус., ст.-слав. конь, укр. кiнь,
белор. конь, болг. кон, сб.-хорв. кòњ, чеш. kůň, словац. kôň, польск. koń. Праслав. *konь,
от ложного уменьш. *konьkъ < *konko, *kanko < галльское *konkos, *kankos ‘лошадь’ < и.-
евр. *ḱa(n)k- ‘скакать’. XI в.
конь2 (гимнастический снаряд). Калька нем. Pferd ‘гимнастический конь’ < ‘конь
(животное)’. Начало XX в.
коньки. От конь, т. к. передние части старинных коньков представляли собой
изображение лошадиной головы. Начало XVIII в.
коньяк. Из франц. cognac (с 1641), от названия г. Коньяк (Cognac), департамент
Шаранта (Charente), родины этого напитка. Ранее в рус. назывался французская водка,
редк. фряжская водка, парижская водка. Вторая половина XIX в.
кооперация. Из нем. Kooperation, франц. coopеration ‘сотрудничество’ < лат.
cooperātio – то же < cooperārī ‘сотрудничать, работать сообща, содействовать’ = co- (< con-
) ‘с, вместе’ + operārī ‘работать’ (< opus, род п. operis ‘труд’). Середина XIX в.
координация. Из нем. Koordination, франц. coordination ‘согласование’ < поздн.-лат.
coordinātio < coordināre ‘согласовывать’ = co- (< con-) ‘с, вместе’ + лат. ōrdināre
‘располагать в порядке, приводить в порядок’ (< ōrdo, род. п. ōrdinis ‘порядок’). Середина
XIX в.
копал. Из исп. copal < язык индейцев науа copalli.
копать. Др.-рус., ст.-слав. копати, укр. копати, белор. капаць, болг. копая ‘копаю’,
сб.-хорв. кòпати, чеш. kopati, словац. kopat’, польск. kopać. Праслав. *kopati < *kapati <
*(s)kape- ‘копать, мотыжить’. Родств. др.-прус. enkopts ‘закапывать’, греч. σκᾰπανή
‘мотыга, заступ’. XI в.
копейка. От копье (см.), копейко, женский род объясняется влиянием названий
других монет, тж. принадлежащих к ж. р. Копейка чеканилась из серебра с 1534 г., её вес
равнялся весу новгородской денги (0,93 г); название объясняется тем, что на лицевой
стороне изображён всадник (царь) с копьём в руке.
копия. Из голл. kopie < франц. copie < лат. cōpia ‘приумножение’ < ‘запасы’ <
‘множество, изобилие’ < *coopia = co- ‘с-, вместе’ + ops ‘сила, помощь’. Начало XVIII в.
копоть. Др.-рус. копъть, укр. копiт, ст.-белор. копот, белор. копаць, чеш. kopt,
польск. kopeć. Праслав. *kopъtь, производное с суффиксом -ъtь от продолжения и.-евр.
*kuep-, *kuop- ‘кипеть, дымиться’. Ср. лит. kvapas ‘дух, пар’, греч. καπνός ‘дым’. См.
кипеть. XI в.
копра. Из порт. copra < малайск. coppara < хинди khoprā.
копьё. Др.-рус. копьѥ, ст.-слав. копиѥ, белор. кап’ё, болг. копие, сб.-хорв. кòпље,
словен. kopjȇ, чеш. kopi, польск. kopia. Праслав. *kopьje; см. щепа. По др. этимологии
производное глагола *kopati; см. копать.XI в.
кора1 (древесная). Др.-рус. кора, корь, укр. кора, кiрка, белор. кара, корка, болг. кора,
корица, сб.-хорв. кора, корица, чеш. kůra, словац. kôra, польск. kora. Праслав. *kora, *korь
< и.-евр. *(s)ker-, *(s)kert-, *(s)kor-, *(s)kort- ‘кора, кожа’. Родств. др.-исл. hreðjar ‘мешок’,
др.-инд. cаrman- ‘кожа, шкура’, др.-иран. čarəman- ‘шкура, кожа’, лат. corium ‘кожа,
шкура’, др.-инд. kаrman ‘шкура’, др.-ирл. croicenn ‘кожа’. XI в.
кора2 (оболочка земного шара). Калька нем. (Erd)kruste =Erd ‘земля’ + Kruste ‘корка’.
Середина XVIII в.
кора3 (слой серого вещества головного мозга). Калька научн. лат. cortex ‘древесная
кора’. Конец XIX в.
корабль. Др.-рус. корабль, корабь, укр. корабель, белор. карабель, болг. кораб, устар.
сб.-хорв. кòраб, кòрабль, чеш., словац. korаb, устар. польск. korab. Праслав. *korabjь,
*korabъ, *korabь < *korbъ (ср. др.-рус. коробъ ‘короб, плетённый из луба; корзина;
сундук’) < и.-евр. *(s)korb-, *(s)krb- ‘корзина’, ‘крутить, скручивать, изгибать’. Т. о.,
значение ‘корабль’ из ‘оплетённый сосуд, корзина’. X в.
коралл (животное класса коралловых полипов Anthozoa, а тж. отряда гидрокораллов
Hydrocorallia). Из лат. corāllium < греч. κοράλλιον, восходящего к др.-евр. gōrаl ‘галька,
голыш’ или арам. garal ‘маленький камень’.
коран. Из араб. qur’ān, букв. ‘книга, чтение’ < qara’a ‘читать’.
кордон. Из польск. kordon < франц. cordon ‘кордон’ (XVIII в.) < ‘шнур, верёвка’ (XV
в.) < ст.-франц. corde – то же < лат. corda. См. корд. Первая половина XVIII в.
корень. Др.-рус. коря, къря, корень, укр. корiнь, белор. корань, болг. корен, сб.-хорв.
kȍrēn, чеш. kořen, словац. koreň, польск. korzeń. Праслав. *korenь, *korę < и.-евр. *kern-
‘куст’. Родств. коряга (см.). Ср. лит. kìrna ‘коряга’, др.-прус. kirno ‘куст’, греч. κράνος
‘кизил’, лат. cornus ‘кизил’, возможно, и алб. thаnë ‘кизил’. XI в.
кориандр (растение рода Coriandrum). Из лат. coriandrum < греч. κορίανδρον, от
κορίαννον (Аристофан, Теофраст), от κόρις ‘клоп’; растение названо по запаху незрелых
плодов. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVIII в.
коридор. Из франц. corridor < итал. corridore, corridoio < correre ‘бежать’ < лат. currere
‘бежать’. Начало XIX в. или ранее.
корифей. Из нем. Koryphäe ‘вождь, корифей, предводитель хора’ < франц. coryphеe
(1556) < лат. coryphaeus ‘главный, первый; глава, предводитель; корифей’ < греч.
κορῠφαῖος ‘предводитель, вождь, глава; предводитель хора в трагедиях’, от κορῠφή
‘верхняя часть головы, вершина’, κορῠφόω ‘поднимаю’ < κόρυς ‘голова, шлем’. Конец
XVII в.
корица. Ср. др.-рус. корица, чеш. skořice, словац. skorica. Вероятно, заимствовано из
ст.-слав., где образовано как уменьш. от кора (см.) с помощью суффикса -иц-а. XV в.
коричневый. Укр. коричневий, белор. карычневы. От корица (см.). Начало XVIII в.
корм. Др.-рус. кърма, кърмъ, кърмля ‘пища’, ‘угощение, пир’, ‘подать, содержание’,
цслав. кърма ‘корм, пища’, диал. корма ‘каша’, укр., белор. корм, болг. кърма, сб.-хорв.
kŕma ‘корм для скота’, чеш., словац. krm, польск. karm. Праслав. *kъrmъ, вероятно, от и.-
евр. *(s)kr-mn- ‘обрезок, нарезанное’ < *(s)kerə- ‘резать’. XI в.
корма. Др.-рус. кърма, корма, кърмило, кормило, ст.-слав. кръма, кръмило, укр.
корма, белор. карма, болг. кърма ‘кормило, руль’, сб.-хорв. kȑma ‘корма’, ‘рулевое весло’,
словац. krmidlo ‘руль’. Праслав. *kъrma < и.-евр. *kurom- ‘корма’, ‘загородка’. Родств.
греч. πρύμνᾰ ‘корма’, др.-в.-нем. rama ‘пяльцы’, нем. Rahmen ‘рама’. Сюда же кормило,
кормчий. XI в.
корова. Др.-рус. корова, ст.-слав. крава, укр. корова, белор. карова, болг. крава, сб.-
хорв. крава, чеш. krаva, словац. krava, польск. krowa. Праслав. *korva < *korəva, *karava
‘корова’ < ‘олениха’, заимствовано из кентумного (возможно, кельт.) языка и восходит к
и.-евр. *ḱeru-, *ḱoru- < вероятно, корень *ḱer-, *ḱor-, *ḱr- ‘рог’. Родств. греч. κεραός
‘рогатый’, лит. kаrvė, латыш. karva ‘корова’, лат. cervus ‘олень’. XI в.
королёк (птица сем. Regulidae). Букв. ‘маленький король’, ср. польск. krоlik. Калька
лат. rēgulus, греч. βασιλεύς ‘царь’. Название основано на легенде о выборе птицами царя, в
которой королёк поднялся выше всех и победил. Материальным обоснованием легенды
служит венчик из перьев на голове птички.
король. Др.-рус. король, укр. король, белор. кароль, болг. крал, сб.-хорв. крâљ, чеш.
kral, польск. krоl. Праслав. *korl’ь. Стар. заимствование из герм. языков, ср. др.-в.-нем.
Karl < Karal (имеется в виду имя франкского короля Карла Великого) < др.-в.-нем. karal
‘зрелый муж’ < и.-евр. *ǵer[a]-, *ǵrā- ‘зреть, стареть’. Ср. аналогичное царь (см.) < лат.
(Jūlius) Caesar. XII в.
корона. Др.-рус. корȣна, ср.-рус. корона. Через ст.-польск. koruna (совр. korona) или
непосредственно из лат. corōna ‘венок, венец’ < греч. κορώνη ‘конец, завершение, венец’ <
‘изгиб, искривление, круг, кольцо у двери’ < ‘ворона’ (ср. κόραξ ‘ворон’). XIII в.
коростель (деркач, птица Crex crex). Др.-рус. коростель, ст.-слав. крастѣль, ср.-рус.
корастель, крастель, сб.-хорв. устар. krastijeļ, чеш. chřаstal, польск. chruściel. Праслав.
*korstělь. Производное с суффиксом -ělь от звукоподражания *korst-. Весной самец этой
птицы издаёт скрипучий крик. XVII в.
корпорация. Из нем. Korporation, франц. corporation < англ. corporation < поздн.-лат.
corporātio ‘воплощение; связь, сообщество’ < лат. corporāre ‘воплощать, облекаться в
плоть’, ‘создавать единое целое’ < corpus ‘тело, плоть; общественная организация,
община, цех’. Первая половина XIX в.
корректный. Из франц. correct ‘правильный, корректный, вежливый’ < лат. correctus
‘правильный, исправленный’ < corrigere ‘направлять, исправлять, улучшать’ = cor- (< con-)
‘с-, вместе’ + regere ‘править, направлять’. Вторая половина XIX в.
корреспондент. Из голл. correspondent(ie) или нем. Korrespondent < поздн.-лат.
correspondēns, прич. от correspondere ‘соответствовать’ = лат. con- ‘с-, вместе’ + respondere
‘отвечать’. Начало XVIII в.
коррозия. Из нем. Korrosion < ср.-лат. corrosio ‘разъедание’ < лат. corrōsus
‘изгрызенный, обглоданный’, прич. от corrōdere ‘изгрызаю, обгрызаю’ = cor- (< con-) ‘с-,
вместе’ + rōdere ‘грызть, глодать’. Начало XX в.
коррупция. Из англ. corruption ‘коррупция’ < ‘искажение, разложение’, ‘порча,
гниение’ (тж. нем. Korruption, франц. corruption) < лат. corruptio ‘порча, упадок,
совращение’ < corrumpere ‘портить, приводить в упадок’ = cor- (< con-) ‘с, вместе’ +
rumpere ‘рвать, ломать’. Середина XX в.
корсак (лисица Vulpes corsac). Тж. корсака, корсук. Из др.-тюрк., казах., кирг. qarsaq
‘степная лисица’. XVI в.
корт. Из англ. court ‘корт, площадка для игр’ < ‘огороженное место’ < франц. court,
cort, curt ‘двор’ < нар.-лат. curtis < лат. cohors, род. п. cohortis ‘огороженное место, двор,
загон’. Начало XX в.
кортеж. Из франц. cortеge ‘кортеж, свита’ < итал. corteggio ‘свита’ < corteggiare
‘ухаживать’ < corte ‘двор’. Начало XVIII в.
корунд. Из тамильск. kurundum < др.-инд. kuruvinda ‘рубин’.
корчевать. Др.-рус. корчовьѥ, укр. корчувати, белор. карчаваць, польск. karczować.
Праслав. *kъrčevati < *kъrčь (ср. диал корча ‘выкорчеванный пень’, корчи ‘судороги’) <
и.-евр. *krk-, экспрессивное образование с семантикой верчения, узловатости и под. Сюда
же корчи, корчить, корчма. XV в.
коршун (птица рода Milvus). Др.-рус. коршȣнъ, рус. диал. коршун ‘ворон’, укр., бел.
коршун, коркун. Праслав. *kъršunъ, производное с суффиксом -junъ от *kъrxъ (ср. диал
корх ‘коршун’) < и.-евр. *kr-so- ‘кривой’ < *(s)ker-, *(s)kr- ‘крутить, изгибать’. Птица
названа по кривым когтям. Ср. рус. диал. коршак, словац. kršiаk, чеш. диал. kršаk ‘коршун’
с другим суффиксом.
корь. Рус. диал. кора, кориха, корюха, укр. кiр, польск. kur. От кора. XVIII в.
корюшка (рыба сем. Osmeridae). Тж. диал. корюха, кореха. Из карельск. kuorech,
вепс. korеh, фин. kuore. Конец XVII в.
коса1 (волосы). Др.-рус. коса, укр. коса, белор. каса, болг., сб.-хорв. кòса ‘волосы’,
устар. чеш. kosa, устар. польск. kosa. Праслав. *kosa, производное от глагола *česati (см.
чесать) < и.-евр. *kes-, *kos- ‘чесать, причёсывать’, ‘коса, волосы’. Родств. лит. kasа,
латыш. kasa ‘коса’, англ.-сакс. heord ‘волосы’ (< *kes-dh-), heordān ‘пакля’, англ. hards
‘пакля, очёски’, ирл. cass ‘курчавые волосы’. XV в.
коса2 (орудие). Др.-рус., цслав. коса, укр. косак ‘большой нож’, белор. косан
‘косьба’, болг. коса, сб.-хорв. кòса, словен. kоsa, чеш., словац. kosa, польск. kosa. Праслав.
*kosa. Этимологически совпадает с коса1 (см.). Развитие значения: ‘чесать’ > ‘орудие для
счёсывания травы (как серпом)’.
косвенный. Книжн. производное от косой с суффиксом -в-ен-н-. Начало XVIII в. или
ранее.
косметика. Из франц. cosmеtique (1555) < греч. κοςμητικός ‘приводящий в красивый
вид, придающий красивый вид’, от κόσμος. См. космос. Начало XIX в.
космодром. Собств. русское. Образовано (по модели аэродром) на базе греч. κόσμος
‘мир, Вселенная’ (см. космос) + δρομός ‘бег, путь’. Середина XX в.
космология. Из нем. Kosmologie, научн. лат. cosmologia < ср.-лат. cosmologia,
образовано на базе греч. κόσμος ‘мир, вселенная’ + λόγος ‘слово, учение’. В философию
термин ввёл в 1721 г. немецкий философ и математик Х. Вольф (Ch. Wolff, 1679–1754) в
работе «Cosmologia generalis». Ср.: Cosmologia generalis est, quae theoriam generalem de
mundo ex ontologiae principiis demonstrat ‘Общая космология есть наука, которая
обосновывает общую теорию мира, исходя из принципов онтологии’. XVIII в.
космонавт. От космонавтика (см.). Термин предложил в середине 1930-х гг.
российский учёный А. А. Штернфельд (1905–1980). Слово стало широко употребляться
после полёта Ю. А. Гагарина в 1961 г.
космонавтика. Образовано на базе греч. κόσμος ‘мир, Вселенная’ (см. космос) +
ναυτική ‘мореплавание’. Термин предложил (вместо раннего астронавтика, см.) в середине
1930-х гг. российский учёный А. А. Штернфельд, живший до 1935 г. в Польше и Франции
(ср., напр., заглавие его книги «Введение в космонавтику», 1937).
космополит. Из нем. Kosmopolit, франц. cosmopolite < лат. cosmopolita <
κοσμοπολίτης ‘космополит, гражданин мира’ = κόσμος ‘мир, вселенная’ (см. космос) +
πολίτης ‘гражданин’ (от πόλις ‘город’). XVIII в.
космос. Из греч. κόσμος ‘мир, Вселенная’ (названа Пифагором в VI в. до н. э. ввиду
гармонии её частей) < ‘красота, украшение, порядок, устройство, гармония’, ‘небесный
свод, звёздное небо’, ср. κοσμέω ‘строю, располагаю в порядке’. Для значения ‘мир
людей’ обычным словом в греч. было οἰκουμένη (γῆ) ‘населённая (земля)’. В греч.
переводе Библии (Септуагинта) употребляются оба слова. Кроме того, у христианских
религиозных писателей слово космос использовалось в значении ‘мирская жизнь’ (в
отличие от загробной). XVI в., вошло в постоянное употребление в конце XIX в.
косой. Др.-рус. косыи, укр. косий, белор. косы, сб.-хорв. кòс, устар. чеш. kosу, устар.
польск. kosy. Праслав. *kosъ(jь), родств. *kosa (см. коса1,2) < и.-евр. *kes- ‘чесать, срезать’
(откуда ‘срезать косыми движениями’). Сюда же косынка, косяк. XVI в.
костюм. Из франц. costume < итал. costume ‘платье, костюм’ < ‘быт, обыкновение,
нравы’ < лат. cōnsuētūdo ‘привычка, обыкновение, обычай’ < cōnsuēscere ‘привыкать,
иметь привычку’ = con- ‘с-, вместе’ + suēscere ‘приучать, привыкать’. Начало XIX в.
костяника (каменка, растение Rubus saxatilis). От костяной, т. к. плоды содержат
внутри косточки.
кот. Др.-рус. котъ, котъка ‘кошка’, укр. кiт, белор. кот, болг. котак, чеш. kocior (ст.-
чеш. kot). Праслав. *kotъ. Раннее заимствование из лат. cattus, поздн.-лат. catta. Слово
широко распространено в и.-евр. языках, а тж. в языках других групп. Лат. cattus, как
полагают, восходит к нубийскому kadīs. XI в.
котёл. Др.-рус. котьлъ, котълъ, укр. котел, белор. кацёл, болг. котел, сб.-хорв. кòтао,
чеш. kotel, словац. kotol, польск. kocioł. Праслав. *kotьlъ. Стар. заимствование из гот.
katilis < лат. catīllus ‘блюдце, тарелочка’ < уменьш. от catīnus ‘глиняная чашка, миска’,
‘тигель’. XI в.
котик (млекопитающее из двух родов ушастых тюленей: южные морские котики,
Arctocephalus, и северные морские котики, Callorhinus). От кот, назван за шелковистый
мех.
котлета. Из франц. côtelette ‘отбивная котлета с косточкой’ < côte ‘ребро’ < лат. costa
‘ребро’. Начало XVIII в.
кофе. Ср. устар. и совр. шутл. кофей. Из англ. coffee или голл. koffie < араб. qahwa.
Укр. кава ‘кофе’ < тур. kahve < араб. Конец XVII в.
кофта. По-видимому, переделка слова кафтан (см.), форма на -а появилась, т. к. это
женская одежда. Аналогичные по звучанию слова из герм. языков (н.-нем. kuft, швед.
kufte и др.), скорее всего, из рус. языка. XVIII в.
кочан. Др.-рус. кочаны ‘penis’, укр. качан, белор. кочан, болг. кочан ‘корешок,
кочерыжка’, сб.-хорв. кòчāњ ‘кочерыжка’, чеш. kočan – название растения, польск. koczan
‘кочерыжка’. Праслав. *kočanъ, образовано с помощью суффикса -’anъ от корня *kok-, со
значением чего-то возвышающегося, торчащего, тж. твёрдого, жёсткого. В совр. значении
с XVIII в.
кочевать. Корень коч- – стар. заимствование из тюрк., ср. чагат. köč ‘поездка’, кирг.
köčmäk ‘кочевать’ и др. XIV в.
кошениль (несколько видов насекомых подотряда кокцидовых Coccoidea). Из франц.
cochenille < исп. cochinilla, букв. ‘мокрица’.
кошмар. Из франц. cauchemare = cauche, повел. от caucher ‘давить, мять, топтать’ +
mare ‘вампир’ (< ср.-голл. mare ‘ночной призрак’).
краб (короткохвостый рак, членистоногое подотряда Reptantia). Из англ. crab < ср.-
англ. сrabbe < др.-англ. crabba.
край. Др.-рус. краи ‘предел, берег, страна’, ст.-слав. краи ‘край, конец, берег’, укр.,
белор., болг. край, сб.-хорв. krȃj, чеш., словац., польск. kraj. Праслав. *kraj(ь), производное
от глагола *krojiti, см. кроить. Старшее значение ‘место отреза’ > ‘предел, край’. XI в.
крайт (змея рода Bungarus). Из англ. krait < хинди karait.
крамола. Др.-рус. коромола, крамола, ст.-слав. крамола, укр., белор. крамола, болг.
крамола ‘ссора’, устар. чеш. kramol ‘ссора, смута’. Из ст.-слав. < ср.-лат. carmula, carmulus
‘восстание, мятеж’. XI в.
кран1 (подъёмный механизм). Из голл. kraan ‘кран1’ < ‘журавль’. Ср. журавль.
Начало XVIII в.
кран2 (вентиль). Тж. устар. крант. Из голл. kraan ‘кран2’. Начало XVIII в.
крапива (растение рода Urtica). Др.-рус. кропива, кропивие, укр. кропива, диал.
коприва, белор. крапiва, болг. коприва, сб.-хорв. коприва, чеш. kopřiva, польск. pokrzywa
(< ст.-польск. koprzywa). Исходная форма, вероятно, *kopr-iv-a с перестановкой согласных
-pr- > -rp- в вост.-слав. языках. Ср. аналогичную перестановку в др.-рус. кропъ < корпъ
‘анис’. Праслав. *kop-r- родств. лит. kеpti ‘печь, жарить’ и слав. *pekti ‘печь’. XIII в.
краса. Др.-рус., ст.-слав. краса, красота, укр., белор. краса, болг. красота, сб.-хорв.
красòта, чеш. krаsa, польск. krasa. Праслав. *krasa (отглагольное имя с продлённым
корневым гласным a < ō) < *krěsiti (ср. др.-рус. крѣсити ‘воскресить, оживить’, праслав.
*krěsъ > ср. др.-рус. крѣсъ ‘солнцеворот, солнцестояние’, т. е. ‘возрождение жизни’) <
*kresati (ср. диал. кресать ‘высекать огонь’ < ‘создавать огонь’ < ‘создавать, творить’) < и.-
евр. *krē̆-s-, *ḱrē̆-s- ‘создавать’. Развитие значения: ‘красота’ < ‘красный цвет, румянец’,
‘цветение, цвет (растений)’ < ‘цвет жизни’. Родств. лат. creāre ‘создавать, творить’,
crēscere ‘расти’. Сюда же красивый, красить. XI в.
красный. Др.-рус. красьнъ, красьный ‘прекрасный, красивый’, ст.-слав. красьнъ – то
же, укр. красний ‘прекрасный’, белор. красны ‘весёлый’, ‘красный’, болг. красен
‘красивый’, сб.-хорв. крâсан ‘прекрасный, миловидный’, словен. krаsen ‘красивый’, чеш.
krаsnу ‘красивый’, словац. krаsny ‘красивый’, польск. krasny ‘красивый’, устар. ‘красный,
румяный’. В рус. языке значение ‘красивый, прекрасный’ сохранилось только в
устойчивых сочетаниях вроде красна девица. Праслав. *krasьnъ(jь), прил. с суффиксом -
ьnъ от *krasa. См. краса. XI в., как цветообозначение с XV в.
красть. Др.-рус., ст.-слав. красти, укр. красти, белор. красцi, болг. крада ‘краду’, сб.-
хорв. krȁsti, чеш. krаsti, словац. kradnút’, польск. kraść. Праслав. *krasti (sę) < и.-евр. *krō̆-
d- ‘идти определённым образом’ (возможно, на цыпочках). Ср. др.-инд. krāmati ‘шагает,
идёт’ < *krō̆-m-. Значение ‘похитить’ вторично и возникло в приставочных образованиях
(украсть, выкрасть). XI в.
кратер. Из франц. cratеre (1502) < лат. crātēr ‘кратер вулкана’, ‘сосуд для вина,
кратер’ < греч. κρᾱτήρ ‘сосуд для смешения вина (кратер)’, от κεραννύμι ‘смешиваю’,
перф. κέκραμαι. Начало XVIII в.
крах. Из нем. Krach ‘банкротство’ < ‘шум, треск, грохот’ < krachen ‘шуметь’.
Середина XIX в.
крахмал. Из нем. Kraftmehl ‘крахмал’, букв. ‘укрепляющая, усиливающая мука’
(возможно, через польск. krochmal). Начало XVIII в.
креветка (членистоногое подотряда Natantia). Из франц. crevette < нормандское
chevrette.
кредит. Из франц. crеdit < итал. credito < лат. crēditus ‘ссуда, долг’ < crēdere ‘давать
взаймы, доверять’. Начало XVIII в.
кредо. Из нем. Kredo ‘кредо’, ‘вероисповедание’ < лат. crēdo ‘верую’. Первое слово
(католического) Символа веры: Credo in unum deum… ‘Верую во единого Бога…’
Середина XIX в.
крейсер. Тж. устар. крюйсер. Из голл. kruiser < kruisen ‘перекрещивать, пересекать’ <
kruis ‘крест’. Начало XVIII в.
крем. Из франц. crеme ‘сливки, крем, мазь’ < ст.-франц. craime, cresme, контаминация
нар.-лат. crama (< кельт. crammen, ср. бретон. crammen ‘кожа, поверхность’) + поздн.-лат.
chrisma ‘умащение, елей’ (< греч. χρίσμα, от χρίω ‘мажу’). Вторая половина XVIII в.
кремация. Из франц. crеmation < лат. cremātio ‘сожжение, сжигание’ < cremāre
‘сжигать’. Начало XX в.
кремень. Др.-рус. кремень, цслав. кремы, укр. кремiнь, болг. кремен, сб.-хорв.
krȅmēn, чеш. křemen, словац. kremeň, польск. krzemień. Праслав. *kremy, род. п. *kremene
< и.-евр. *krem-, род. п. *kremene ‘кремень’, ‘зажигательное устройство’. Родств. латыш.
krams, диал. kręms ‘кремень’ (возможно, из слав. языков), лат. cremāre ‘сжигать’. XI в.
крендель. Из ст.-нем. Kringel < уменьш. от Kring ‘круг’, т. е. крендель ‘кружок’, в
дальнейшем -г- перешло в -д-, ср. диал. андел < ангел. Начало XVIII в.
креп. Из франц. crêpe ‘прозрачная ткань, креп’ < лат. crīspus ‘кудрявый, курчавый’.
Начало XVIII в.
крепдешин. Из франц. crêp de Chine, букв. ‘китайский креп’. XIX в.
крепкий. Др.-рус. крѣпыи, крѣпъкии, ст.-слав. крѣпыи, укр. крiпкий, болг. крепък,
сб.-хорв. krȅpak, чеш. křepkу, словац. krepkу, польск. krzepki. Праслав. *krěpъkъ(jь),
производное с суффиксом -kъ от *krěpъ(jь) ‘крепкий’ < ‘твёрдый, жёсткий’ < и.-евр. *krē̆p-
. Родств. др.-исл. hræfа ‘переносить, терпеть’, валл. сrаff ‘сильный’. XI в.
крест. Др.-рус., ст.-слав. крьстъ. Раннее заимствование из герм. языков, ср. др.-в.-
нем. krist, christ < гот. Christus ‘Христос’ < лат. Christus < греч. Χριστός, от χριστός
‘помазанник’ (калька др.-евр. māschīakh, арам. meschīkha ‘мессия’), ‘намазанный’, от χρίω
‘мажу, намазываю’. X в.
кретин. Из нем. Kretin < франц. crеtin ‘кретин’ < диал. ‘юродивый, блаженный’ <
франц. chrеtien ‘христианин’. Середина XIX в.
кречет (птица Falco gyrfalco). Др.-рус., цслав. кречетъ, укр. кречет, польск. krzeczot.
Праслав. *krečetъ, производное с суффиксом -etъ от звукоподражательного глагола
*krekati (ср. диал. крекать) < и.-евр. *krek- ‘(крикливая) птица’. Ср. крехтун ‘вальдшнеп’.
Родств. др.-инд. krkara- ‘вид куропатки’, krka-vāku ‘петух, павлин’, др.-иран. kahrkāsa
‘коршун’( = *kahrka ‘петух’ + *āsa ‘поедающий’, т. е. букв. ‘куроед’), перс. kark ‘петух’,
греч. κρέξ, род. п. κρέκος ‘кулик или коростель’, лит. kirklỹs ‘крикун’, ‘сверчок’, тохар. B
kranko ‘цыплёнок’.
кризис. Из нем. Krisis < лат. crisis < греч. κρίσις. См. криз. Начало XVIII в.
криль (мелкие рачки отряда Euphausiacea). Из голл. kriel, букв. ‘малыш, мелочь’.
криминальный. Из польск. kriminalny < лат. crīminālis ‘преступный, относящийся к
преступлению’ < crīmen ‘вина, преступление’. Начало XVIII в.
криолит. Из франц. cryolite, образовано на базе греч. κρύος ‘холод, мороз’ + λίθος
‘камень’; т. к. минерал выглядит как лёд. Название предложил в 1799 г. С. Абильдгорд (S.
Abildgaard, 1718–1791).
криптон. Из научн. лат. Krypton < греч. κρυπτόν, κρυπτός ‘скрытый’. Элемент открыт
и назван в 1898 г. английскими химиками сэром В. Рамзаем (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–
1916) и М. У. Трэверсом (M. W. Travers, 1872–1961) из-за больших трудностей в его
выделении.
кристалл. Из франц. cristal (или нем. Kristall) < лат. crystallus < греч. κρύσταλλος. Ср.
хрусталь. Первая половина XVIII в. ♦ жидкий кристалл. Калька англ. liquid crystal или
непосредственно нем. Flüssigkristall. Термин предложили в 1890 г. немецкий физик О.
Леман (Otto Lehmann, 1855–1922) и австрийский химик и ботаник Ф. Рейнитцер (Friedrich
Richard Reinitzer, 1857–1927).
критерий. Из нем. Kriterium < лат. critērium < греч. κρῐτήριον ‘способность различать,
мерило, критерий’, от κρίνω ‘разделяю, различаю, сужу’. Первая половина XIX в.
критика. Из франц. critique ‘критик, критика’ < лат. criticus < греч. κρῐτῐκός
‘умеющий разбираться, способный к различению’, κρῐτική ‘искусство разбирать, судить’,
от κρίνω ‘разделяю, различаю, сужу’. Середина XVIII в.
кровать. Др.-рус. кровать. Из ср.-греч. κραββάτι(ον) < греч. κράβαττος, κράββατος,
уменьш. от κραβάτιον ‘низкое ложе, кушетка’. XIII в.
кровь. Др.-рус. кръвь, укр. кров, белор. кроў, болг. кръв, сб.-хорв. kȓv, чеш. krev,
польск. krew. Праслав. *kry, род. п. *krъve < и.-евр. *kreua- ‘свежая кровь, сырое мясо’.
Совр. рус. кровь – застывшая форма вин. п. Родств. лит. kraũjas, др.-прус. krawia, лат. cruor
‘кровь, поток крови’, др.-инд. kravís- ‘сырое мясо’, др.-иран. xrūra- ‘кровавый, жестокий’,
греч. κρέας ‘мясо, кусок мяса’, ср.-ирл. crō, валл. сrаu ‘кровь’. XI в. ♦ голубая кровь.
Калька исп. sangre azul; фразема относилась к кастильским родам, не запятнавшим себя
примесью мавританской или еврейской крови; возникла по ассоциации с голубоватыми
венами, просвечивающими через белую кожу.
кроить. Др.-рус. кроити, краяти, укр. кроïти, белор. кроиць, болг. кроя ‘крою’, сб.-
хорв. крòjити, словен. krojíti, чеш. krojiti, словац. krojit’, польск. krajać. Праслав. *krojiti,
*krajiti < *krojь (ср. рус. крой ‘покрой, кройка’), производное от несохранившегося
глагола *(s)kriti < и.-евр. *(s)krēi-, *(s)keri- ‘резать, разделять’. Ср. лит. kriẽti ‘расширять,
раскидывать’, латыш. krijāt ‘обдирать шкуру’, лат. cernere ‘просеивать, разделять’, греч.
κρίνω ‘разделяю, различаю’. XIV в.
крокодил (рептилия отряда Crocodyla). Заимствовано из нем. Krokodil в конце XVI
в., далее лат. crocodīlus < греч. κροκόδῑλος, иногда κροκόδειλος ‘ящерица (и нильская
ящерица, т. е. крокодил)’, от κροκη ‘галька, гравий’ + δρῖλος ‘червь’ с диссимиляцией, т. е.
букв. ‘галечный червь’, ввиду бугристой, как галька, шкуры этих животных. По др. версии
(вероятно, народно-этимологической), греч. κροκόδειλος = κροκός ‘шафран, шафрановый
цвет’ + δειλός ‘боязливый, трусливый’, т. е. букв. ‘боящийся шафрана’ (первоначально
название крупной ящерицы, поздн. это слово закрепилось только за крокодилом). Ср.:
«Называется крокодилом, заимствуя название у сухопутного крокодила или потому, что
со страхом избегает шафрана, или потому, что кожа у него подобна шафрану» [Тимофей
из Газы. О животных. V в.]. Сухопутный крокодил – по-видимому, пустынный, или серый
варан (Varanus griseus), т. к. жёлтый варан (V. flavescens) в Африке не встречается, он
живёт только в Азии. Что же вызвало к жизни вышеуказанную интерпретацию названия?
Шафран принадлежал к божественным атрибутам и был признаком присутствия божества,
поэтому крокодил, являясь существом нижнего мира, избегал столкновения с сильным
соперником. Др.-рус. коркодилъ заимствовано в XI в. непосредственно из ср.-греч.
κορκόδειλος.
крокоит. Из франц. crocoite < греч. κρόκος ‘шафран’; из семитских языков, ср. др.-
евр. karkōn, араб. kurkum, арам. kūrkāmā < др.-инд. kurikumam; назван по своему красно-
оранжевому цвету.
кролик (млекопитающее рода Oryctolagus; так же называют представителей родов
Pronolagus, Romerolagus, Sylvilagus). Из польск. krоlik (< krоl ‘король’), букв. ‘королёк,
маленький король’ < калька народного нем. Königlein < Küniglin < ср.-в.-нем. küniklin <
лат. cunīculus ‘кролик’. Нем. Königlein возникло в результате ложного осмысления
Küniglin как уменьш. формы с суффиксом -lein от König ‘король’. XVII в.
кромешный. Др.-рус., ст.-слав. кромѣшьныи ‘внешний, находящийся вовне’. Из ст.-
слав., калька греч. ἐξώτερος ‘крайний’ (ср. τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ‘кромешная тьма’). От
кромѣ с суффиксом -tj-ьnъ > кромѣштьнъ, далее -шт- > -щ- > -ш-. XI в.
кромка. Др.-рус. кромъ ‘кремль’, ‘ломоть хлеба’, ст.-слав. êðîìh ‘кроме, без’, укр.
кромка, сб.-хорв. устар. кром ‘кроме’, чеш. kromě ‘кроме’, польск. kromka. Праслав.
*kroma, *kromъ < и.-евр. *(s)kr-em- < корень *(s)ker- ‘резать’. Ср. лит. krаmas ‘корка’,
‘нечто отрезанное’, нем. Schramme ‘шрам, рубец’, др.-сакс. scram-sahs ‘ножевидный меч’,
др.-в.-нем. (h)rama, ср.-в.-нем. rame ‘стояк, рама’, гот. hramjan ‘распинать на кресте’, др.-
англ. hremman ‘втискивать’. XV в.
крона. Из нем. Krone ‘крона’ < ‘корона’, т. к. на одной из первых монет типа кроны,
золотом экю с солнцем Людовика XI (еcu d’or au soleil, 1476), была изображена корона с
солнцем над ней, ср. ещё франц. монету куронндор (couronne d’or ‘золотой венец, золотая
корона’) < лат. corōna ‘венец’ < греч. κορώνη – то же.
кроншнеп (птица рода Numenius). Из нем. Kronschnepfe.
кропить. Др.-рус. кропити, укр. крапати, белор. крапiць, сб.-хорв. кропити, чеш.
kropiti, словац. kropit’, польск. kropić. Праслав. *krop-iti. Рассматривается как
звукоподражание. Ср. лит. krаpinti ‘брызгать’, латыш. krōpalis ‘мокрота’, лат. crepāre
‘бряцать, трещать, скрипеть, щёлкать’. XVIII в. или ранее.
кросс. Из франц., англ. cross < англ. crosscountry = cross ‘через’, ‘пересекать’ +
country ‘сельская местность’. Начало XX в.
крот (млекопитающее сем. Talpidae). Др.-рус. кротъ, крътъ, цслав. крътъ, укр. крiт,
белор. крот, болг. крът, сб.-хорв. kȑt, чеш., словац. krt, польск. kret. В XIV в. встречается
кроторыя ‘крот’. Праслав. *krъtъ < и.-евр. *kr-to- ‘копатель’ < *(s)ker-, *(s)kr- ‘долбить,
резать’. Ср. чёрт. В XVI в. в значениях ‘водяная крыса’, ‘хомяк’, в совр. значении – с
XVIII в.
кротон (растение рода Croton). Из научн. лат. croton < греч. κρότων ‘растение,
дающее касторовое масло’, ‘клещ’, во мн. ч. – ‘(похожие на клещей) семена этого
растения’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
кроха. Др.-рус. кръхъть ‘крошка’, крошка, цслав. кръха, укр. крихта, белор. крыха,
польск. krechki ‘хрупкий, ломкий’. Праслав. *krъxa, *krъxъ < и.-евр. *krous-, *krus-
‘крушить, разбивать, ломать’. Сюда же *krušiti, см. крушить, *krъšiti (> крошить). Родств.
лит. krùšti ‘растоптать, растолочь’, латыш. krausēt ‘толочь’, греч. κρούω ‘ударяю, бью’,
тохар. A, B kärn- ‘ударять, поражать’. XI в.
крохаль (птица рода утиных Mergus). Звукоподражательное, связано чередованием
гласных с крехтать, крехтун, кречет. Ср. сб.-хорв. крòкати ‘каркать, кряхтеть’, чеш. krokati
‘каркать’, словац. krochtat’ ‘хрюкать’.
круг. Др.-рус. крȣгъ, ст.-слав. крѫгъ, укр., белор. круг, болг. кръг, сб.-хорв. krȗg,
чеш., словац. kruh, польск. krąg. Праслав. *krǫgъ < и.-евр. *kreng(h)-, *krenk-, *kerg-, *kerk-
‘круг, круглый предмет’, вероятно, тот же корень, что *(s)ker- ‘гнуть, поворачивать,
крутить’. Родств. др.-иран. skarəna- ‘круглый’, греч. κρίκος, κίρκος ‘кольцо’, лат. circus
‘круг’, ‘цирк’, др.-ирл. crund ‘круглый’, др.-исл. hringr, др.-в.-нем. (h)ring, англ. ring (<
прагерм. *hrenʒaz). См. тж. ринг. XI в.
кругозор. Калька нем. Gesichtskreis = Gesicht ‘вид, зрение’ + Kreis ‘круг’. XVIII в.
кружка. Собств. русское. Др.-рус. кружька, крушька ‘(металлическая) кружка’, ср.
польск. kruż ‘кувшин’. Вероятно, рус. и польск. слова были заимствованы из близких, но
разных источников. Кружка, крушка из ср.-в.-нем. krūs ‘кружка’, а тж. kruche < франц.
cruche ‘кружка, кувшин’ (ср. нем. диал. Krauche). Польск. kruż из нем. Krug ‘кувшин’. XV
в.
круиз. Из англ. cruise ‘круиз, морское путешествие (по замкнутому маршруту)’ <
‘путешествовать по морю’ < голл. kruisen ‘пересекать накрест’ < kruis ‘крест’ < лат.
crucem, вин. п. от crux ‘крест’. Середина XX в.
крупа1 (дроблёное зерно). Др.-рус. крȣпа ‘мука, крупа’, ‘крошка, крупинка’, укр.
крупа, белор. крупы, сб.-хорв. крупа ‘мелкий град’, чеш. kroupa ‘зерно’, словац. krupa
‘крупинка’, польск. krupa. Праслав. *krupa < и.-евр. *(s)kreuəp-, *(s)krouəp- ‘грубый,
зернистый’, ‘струп, короста’. Родств. лит. kraupùs ‘шершавый, неровный’, krùpis ‘жаба’,
латыш. ķraũpis ‘парша; жаба’, ķrupis ‘жаба’, др.-исл. hriúfr, др.-англ. hrеof ‘шершавый, в
струпьях’, валл. crawen ‘кора, корка, струп’, алб. kripë ‘соль’ (< *krūpā), тохар. A kärpi, B
kärpiye ‘грубый, шершавый, жёсткий’. Ср. тж. кроха.
крупа2 (вид осадков). Калька нем. Graupen ‘мелкий твёрдый снег’ < ‘зерновая крупа’.
Возможно, и исконно рус. происхождение, ср. выше сб.-хорв. крупа ‘мелкий град’. Начало
XIX в.
крупный. От крупа (см.). Значение ‘большой’ возникло в сочетаниях типа крупное
зерно. XVIII в. или ранее.
крупье. Из франц. croupier ‘крупье’ < ‘второй игрок’ < ‘тот, кто сидит на крупе
(сзади всадника)’ < croupe ‘круп лошади’.
крушина (растение рода Frangula). Др.-рус. крушина, укр. крушина, белор. крушына,
сб.-хорв. крỳшина, чеш. krušina, словац. krušina, польск. kruszyna. Праслав. *krušina,
производное с суффиксом -ina от *krušiti, см. крушить. Названа за хрупкую, ломкую
древесину.
крыжовник (растение рода Grossularia). В нов.-в.-нем. диалектах существуют
названия Krisdohre ‘Христов тёрн’, Kristоlbeere ‘ягода тёрна Христова’, в основе рус.
лежит аналогичное н.-нем. krûsbere, откуда диал. кружовник. Первая часть была тж.
понята как крыж ‘крест’, сохранившееся в укр. криж, бел. крыж, польск. krzyż
(заимствование из романских языков, где *croge < лат. crux ‘крест’), откуда крыжовник.
Не ранее XVII в.
крыса (грызун рода Rattus; так же называют представителей ряда других родов сем.
Muridae). Слово в основном русское. Этимология неясна. Скорее всего, результат
оглушения грызу, грызть (> *грыза > крыса). Начало XVII в.
крыть. Др.-рус., ст.-слав. крыти, укр. крити, белор. криць, болг. крия ‘скрываюсь’,
сб.-хорв. krȉti, чеш. krуti, словац. kryt’, польск. kryć. Праслав. *kryti < и.-евр. *krāuə-,
*krōuə-. Сюда же крыша (< *kryša), кров (< *krovъ, см.). Родств. лит. krаuti ‘складывать,
наваливать’, латыш. kraũt ‘складывать в кучу’. XIII в.
крюк. Из нем. Krücke ‘клюка, костыль’. XIV в.
крюшон. Из франц. cruchon ‘кувшинчик’ < cruche ‘кувшин, сосуд’ < франк. krûka. В
значении ‘напиток’ – русское. Конец XIX в.
крякать. Праслав. *krekati, *krękati < звукоподражательное и.-евр. *(s)krek-. Ср. лит.
krañkti ‘каркать’, ср.-в.-нем. schrēken ‘громкий смех’, греч. κρέκω ‘издаю звук’, κρίζω
‘трещу’, ‘кричу, визжу’. XVII в. или ранее.
кряква (утка Anas platyrhynchos). От крякать (см.).
ксенон. Из научн. лат. Xenon < греч. ξένος ‘чужой’. Открыт и назван в 1898 г.
английскими химиками сэром В. Рамзаем (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–1916) и М. У.
Трэверсом (M. W. Travers, 1872–1961) как ранее неизвестный инертный газ, являющийся
примесью к криптону.
куб1 (сосуд). Др.-рус. кȣбъ ‘большой чан, а тж. перегонный аппарат, имеющий вид
шара или цилиндра’, кȣбикъ ‘небольшой кубок’, кȣбокъ ‘сосуд с крышкой, чаша, кубок’,
диал. куб ‘большой, обычно глиняный, сосуд, горшок, служащий для разных
хозяйственных надобностей’, укр. куб, чеш. диал. kubík, польск. kub, kubek. Праслав.
*kubъ, *kubъkъ, *kubikъ < и.-евр. *kūp- ‘сосуд’. Родств. греч. κύπελλον ‘чаша, кубок’, лат.
cūpa, cuppa‘бочка, кадка’; др.-инд. kūpa- ‘кожаный сосуд, фляга’; др.-в.-нем. hūba ‘шапка’,
нем. Haube ‘чепец’ (< прагерм. *xūbōn); ср.-ирл. cūach ‘кубок, бокал’. XII в.
куб2 (геометрическое тело). Из лат. cubus ‘куб (фигура)’, ‘куб (степень)’ < греч.
κύβος – то же. XVII в.
куду (лесная антилопа Tragelaphus imberbis или T. strepsiceros). Из готтентотского
языка через евр., ср. англ. kudu, франц. koudou, kudu, нем. Kudu.
кузнец. Др.-рус. кузньць, кузница, ст.-слав. коузньць, укр., белор. кузня ‘кузница’,
сб.-хорв. устар. kuznac, чеш. диал. kuzněc. Праслав. *kuznьcь, производное с суффиксом -
ьcь от *kuznь ‘кузница’, в свою очередь, производное с суффиксом -znь от корня глагола
*kovati. См. ковать. XI в.
кузька (жук рода Anisoplia; кузька хлебный, A. austriaca). Из польск. kоzka, букв.
‘козочка’.
кукла. Из ср.-греч. κοῦκλα ‘кукла, марионетка’ < ‘клубок ниток’ < вероятно, из лат.
cuculla, cucullus ‘капюшон’ неясного происхождения’. XV в.
куколка (стадия развития насекомого). Белор. кукалка, сб.-хорв. кукỳљица, чеш.
kukla. От кукла + суффикс -к-а. Возможно, калька нем. Puppe ‘куколка’ (< ‘кукла’), калька
научн. лат. pupa (1758, К. Линней). Конец XVIII в.
куколь1 (растение рода Agrostemma). Укр. кукiль, белор. куколь, болг. къкъл, сб.-
хорв. куколь, чеш. koukol, словац. kúkol’, польск. kąkol. Праслав. *kǫkolь, букв.
‘колоколообразный, колокольный’ < *kǫkol-j-o-, производное с суффиксом -j- от *kolkolъ.
См. колокол. Растение названо за колоколообразные цветки. Родств. лит. kañkalas
‘колокольчик’.
куколь2 (монашеский головной убор). Из ср.-греч. *κουκλί, от κουκού(λ)λιον < лат.
cucullus ‘капюшон’.
кукуруза (растение Zea mais). Укр. кукурудза, белор. кукуруза, болг. кукуруз, сб.-
хорв. кукỳруз, чеш. kukuřice, словен. koruza, kukuruza, kukorica, польск. kukurydza. Слово
слав. происхождения, т. к. растение было завезено из Америки в XVI в. (maiz, маис), а
собств. имя Cucurruz в сб.-хорв. встречается ещё в XII в. Родств. рус. диал. кокорыга
‘коряга’, слов. kukúrjav, kukùrjast ‘курчавый’, болг. кукуряк ‘чемерица’, чеш. kukuřík
‘купена’, польск. kokorzyk ‘аронник’. Начало XIX в.
кукушка (птица сем. Cuculidae). Укр. диал. кукучка, белор. диал. кукушка, чеш. диал.
kukučka, словац. kukučka, польск. диал. kukuczka. Праслав. *kukučьka < *kukukъ,
*kukъ‘куку(к)’, ‘самец кукушки’ (звукоподражание, как и *kukovāti ‘куковать’) < и.-евр.
*kouk- ‘кукушка’. Родств. др.-инд. kokila- ‘чёрная, или индийская кукушка’, греч. κόκκυξ,
лат. cucūlus, др.-ирл. cūach ‘кукушка’; тж. др.-инд. koki-, koka- ‘кукушка’ (< *kauk-). Ср. в
др. языках: тур. kuku, тат. küki, казах. kökök, чукот. qek’uk, qekkuk.
кукша (птица Perisoreus infaustus). Из карельск. kuukšo < *kakśe ‘вид птицы’,
звукоподражание.
кулак. Др.-рус. кȣлакъ, укр., белор. кулак, чеш. диал. kulаk ‘круглый камень’.
Праслав. *kulakъ < *ku-l-, возможно, связано с и.-евр. *keu-l-, *kou-l-, *kū-l- ‘гнуть,
сжимать, скрючивать’. XIII в. или ранее.
кулан (лошадь Equus hemionus). Из тюрк., казах., тур., кирг. kulan; ср. монг. qula
‘дикая лошадь’.
кулик (птица подотряда Limicolae). Рус. диал. куль ‘кулик’, укр. кулик, чеш. kulík
‘зуёк’, kulich ‘сыч’, польск. kulig, kulik. Родств. латыш. kulainis ‘кроншнеп’, kuleinis
‘лысуха’, лит. kúolinga ‘кроншнеп’. Все эти названия птиц звукоподражательного
происхождения.
кулинария. Из франц. l’art coulinaire ‘кулинарное искусство’ < coulinaire
‘кулинарный, кухонный’ < лат. culīnārius ‘кухонный, поваренный’ < culīna ‘кухня, еда’.
Конец XVIII в.
кулисы. Из франц. couliss, coulisses < couler ‘течь, бежать, литься’. См. кулуары.
Конец XVIII в.
кулон. Единица измерения названа в честь французского физика Ш. Кулона (Ch.
Coulomb, 1736–1806).
кулуары. Из франц. couloirs < couloir ‘коридор’ < couler ‘течь, бежать, литься’ < лат.
colāre ‘процеживать, просеивать’, ‘течь’. Середина XIX в.
куль. Др.-рус. мн. ч. кȣлеи, укр. куль ‘сноп’, ‘средняя часть невода’, кулик
‘маленький мешочек’, белор. куль ‘пук соломы’, ‘мотня невода’, ‘куль (хлебная мера)’.
Праслав. *kul’ь < и.-евр. *keu-l-, *kou-l- ‘сгибать, скрючивать, сжимать’. Ср. рус. диал.
кулить ‘сгибать’. Этимология из лат. culleus ‘кожаный мешок, мера ёмкости’ < греч.
κολεός ‘ножны’, по-видимому, неверна. XVII в.
культ. Из нем. Kult < франц. cult.
культивар. Из англ. cultivar = cultivated variety ‘культурная разновидность’.
культура. Из нем. Kultur < лат. cultūra ‘развитие, возделывание, воспитание,
образование’ < colere ‘обрабатывать, возделывать’, ‘взращивать, изучать’. Конец XVIII в.
куманика (ежевика несская, Rubus nessensis). Тж. команика, ср. укр. команиця
‘клевер’. От комонь ‘конь’, т. е. ‘конская ягода’.
кумжа (таймень, рыба Salmo trutta). Из фин. kumsi, карельск. *kumži или
непосредственно из саам. kuũdža, kuūdtsǎ. Середина XVI в.
кумыс. Др.-рус. комузъ, комызъ. Из тюрк., ср. башк., кирг. kymyz. XII в.
кунжут (сезам, растение рода Sesamum). Из перс. kondžud.
куница (млекопитающее рода Martes). Др.-рус. кȣна, кȣница, укр. куниця, белор.
кунiца, болг. куница, сб.-хорв. куна, чеш., словац. kuna, польск. kuna. Праслав. *kunica,
производное с суффиксом -ica от *kuna (ср. тж. рус. диал. куна ‘куница’) < и.-евр. *keun-,
*koun- (возможно, первоначально цветообозначение, ср. др.-инд. çоṇa- ‘красный, алый’ <
и.-евр. *ḱoun-). Родств. латыш. kauna, лит. kiаune, др.-прус. caune ‘куница’. В др.-рус.
слово куна имело тж. производные значения ‘денежная единица’, ‘налог’, т. к. шкурки
пушных зверей являлись эквивалентом денег. XI в.
купа. Др.-рус. кȣпа, ст.-слав. кѹпа, укр., белор. купа, болг. куп, сб.-хорв. купа ‘куча,
груда’, чеш. kupa ‘куча’, словац. kopa ‘куча, копна’, польск. kupa ‘куча, груда, толпа’.
Праслав. *kupa < и.-евр. *koup-, *koub- ‘возвышение, гора’. Вероятно, родств. *kuča, см.
куча. Ср. лит. kaũpas ‘куча’, латыш. kupt ‘сживаться’, др.-в.-нем. hovar ‘выпуклость’, houf
‘куча, толпа’, др.-иран. kaofa ‘горный хребет, горная цепь’, греч. κύπρος ‘зерновая масса’.
купаж (смешивание виноматериалов или сусел). Из франц. coupage ‘смешение’,
‘резка, рубка’ (XIV в.), от couper ‘отрезать’, от coup ‘удар, толчок’ < ст.-франц. colp < ср.-
лат. colpus < лат. colaphus ‘удар кулаком’ < греч. κόλαφος ‘пощёчина’, от κολᾰφίζω ‘бью по
щекам’. Конец XIX в.
купать. Др.-рус. купати, цслав. кѫпати, укр. купати, белор. диал. купаць, болг. къпя,
сб.-хорв. кỳпати, словен. kоpati, чеш. koupati, польск. kąpać. Праслав. *kǫpati,
первоначально ритуальный термин ‘омывать с целью очищения с применением особых
средств или трав’. По-видимому, связано с *konopь, *konopja ‘конопля’, т. к., согласно
«Истории» Геродота, ещё скифы парились в бане, вдыхая дым сжигаемого конопляного
семени.
купить. Др.-рус., ст.-слав. купити, укр. купити, белор. купiць, болг. купувам
‘покупаю’, сб.-хорв. купити, чеш. koupiti, польск. kupić. Праслав. *kupiti. Очень стар.
заимствование из герм. языков, ср. гот. kaupōn ‘торговать’, др.-в.-нем. koufōn ‘покупать’,
восходящие к лат. caupo ‘кабатчик, трактирщик’. XI в.
куплет. Из франц. couplet ‘стихотворная строфа’ < ‘двустишие’ < couple ‘пара’ < лат.
cōpula ‘связь, связка’ < ‘верёвка’. Середина XVIII в.
купол. Из нем. Kuppel, франц. coupole < лат. cūpula ‘маленькая бочка, кадка’ < cūpa
‘бочка’. XVIII в.
купорос. Из франц. couperose < поздн.-лат. cupri rosa ‘медная роза’ или corpus rossum
‘красное тело’ (остаток от прокаливания медного купороса). XVII в.
купюра1 (денежный знак). Из франц. coupure ‘купюра’ (1792), от coupure
‘номинальная стоимость купона акции или облигации’, от couper ‘резать’, от coup. См.
купаж.
купюра2 (сокращение в тексте). Из франц. coupure (1834), от couper ‘резать’, от coup.
См. купаж.
куранты. Из франц. courante ‘курант, куранта (танец)’, dans courante, букв. ‘бегущий
танец’ < courir ‘бежать’ < лат. currere. Названа по мелодичному звону, напоминающему
музыку соответствующего танца. Конец XVIII в.
куратор. Из нем. Kurator < лат. cūrātor ‘попечитель, опекун’ < curāre ‘заботиться,
иметь попечение’. Начало XVIII в.
курить. Др.-рус. кȣрить ‘дымить, испускать дым’, ст.-слав. кѹрити, укр. курити,
белор. курыць, чеш. kouřiti, польск. kurzyć. Праслав. *kuriti < *kurъ (ср. диал кур ‘дым,
чад’) < корень *kur- < и.-евр. *kourə-, *kurə- ‘огонь’. Ср. лит. kùrti ‘разводить огонь’,
латыш. kurt – то же, гот. haúri ‘уголь’, др.-исл. hyrr ‘огонь’, др.-инд. kūḍayati ‘горит,
обжигает’. XI в. Значение ‘курить табак’ появилось в XVIII в., раньше это понятие
выражалось глаголом пити. Происхождение значения пить ‘курить (табак)’, не вполне
ясно, возможно, это метафора от значения ‘всасывать, втягивать в себя (дым)’.
Любопытно, что в хинди до сих пор употребляется выражение tambākū pīnā ‘курить
табак’, букв. ‘пить табак’. В Индии (особенно на западе и юге) воду можно принять
только от члена своей касты, аналогично при курении кальяна мундштук переходит от
одного человека к другому и поэтому трубка приравнивается к воде или пище,
приготовленной на воде.
курица (одомашненная форма Gallus gallus; так же называют птиц сем. Megapodidae).
Др.-рус. куръ ‘петух’, куря ‘цыплёнок’, курица, ср.-рус. и диал. кур ‘петух’, укр. курка,
белор. курыца, чеш. диал. kura, словац. kura ‘курица, цыплёнок’, польск. kura.
Производное с суффиксом -иц-а от кур ‘петух’. Корень *ku- или *kur-,
звукоподражательный, как и во многих других языках, ср. болг. кокошка ‘курица’, чеш.
kogout ‘петух’, франц. coq ‘петух’, осет. карк ‘курица’, др.-инд. kurkutah ‘петух’ и т.п. XII
в.
курок. Изменённое польск. kurek (kur ‘петух’), являющееся калькой с нем. Hahn
‘петух’, ‘курок’. Середина XVII в.
куролесить. Из греч. κύριε ἐλέησον ‘господи, помилуй’, в др.-рус. это сочетание
передаётся по-разному: кириѥ елеисонъ, кюриѥелиисонъ, киръ елиисонъ, кȣрии елисонъ,
кȣролесъ, киролесъ. Глагол куролесить от куролес ‘неразбериха в церкви при пении’
(когда несколько исполнителей одновременно исполняли свои партии). Вторая половина
XVIII в.
куропатка (название ряда птиц семейств тетеревиных и фазановых). Ср. рус. и диал.
куропать, куропоть, куропеть, куроптаха, куропатва, куропашка, укр. куропатва, белор.
курапатка, чеш. koroptev, польск. kuropatwa. Праслав. *kuropъty, род. п. *kuropъtъve,
сложение *kurъ (см. курица) + *pъtica ‘птица’, *pъtъka ‘птаха’. XVI в.
курорт. Из нем. Kurort < Kur ‘лечение, курс лечения’ (< лат. cūra ‘забота’) + Ort
‘место, местность’. Конец XIX в.
курсив. Из нем. Kursiv < поздн.-лат. cursīva lettera ‘скоропись’ (возможно, через итал.
corsivo) < cursīvus ‘беглый (быстрый)’ < лат. cursus ‘бег, состязания в беге’ < currere
‘бегать, спешить’. Середина XVIII в.
куртка. Этимология не вполне ясна. Вероятно, из тюрк. ср. тур. kürtä ‘короткое
платье’ < перс. kurta(k) ‘туника’. Вряд ли из польск. kurtka < лат. curtus ‘короткий,
обрезанный’. XVII в.
курчатовий. Из научн. лат. Kurtchatovium. Элемент назван в 1966 г. в честь
советского физика И. В. Курчатова (1902/03–1960).
курьёзный. Из франц. curieux, curieuse, ср. cas curieux ‘курьёзный случай’ < лат.
cūriōsus ‘заботливый, тщательный’ < cūrāre ‘заботиться’. Начало XVIII в.
куст. Др.-рус. куст, кустьць, укр. куст, кущ, белор. куст. Праслав. *kustъ <
приставочное образование *ku-sto < *stojati, см. стоять. Ср. лит. kúokštas ‘пучок, клок’,
kùkštas ‘жердь, шест с пучком соломы’. XII в.
кутерьма. Из тюрк., хотя источник не вполне ясен, ср. тюрк. kütär-mä ‘волнение,
суматоха’, чагат. kötär- ‘поднять’, ‘беспокоить, атаковать’. Конец XVIII в.
кухня. Из польск. kuchnia < чеш. kuchyň < нем. Küche < др.-в.-нем. chuhhina < поздн.-
лат. coquīna < лат. coqere ‘варить, стряпать’. XVIII в.
кучер. Из нем. Kutscher < Kutscher ‘повозка’ < венг. kocsi < название города Kocs
(кучера из этого города обслуживали линию между Будой и Веной в XV–XVI вв.). Начало
XVIII в.
куш. Из франц. couch ‘куш’ < ‘ложе, постель’. Вторая половина XVIII в.
кушак. Из тюрк., ср. тур. kušak. Вторая половина XVI в.
кушать. Др.-рус. кушати ‘вкушать’, сб.-хорв. кушати ‘отведывать, пробовать’.
Праслав. *kušati < *kusiti ‘пробовать на вкус’, ср. др.-рус. кусити ‘пробовать, отведывать’
(XI в.). Из гот. kausjan ‘отведывать, пробовать на вкус’. См. вкус. XIV в.
кушетка. Из франц. couchette < coucher ‘лежать’. Середина XIX в.
кюри. Единица измерения названа в честь французских учёных П. Кюри и М.
Склодовской-Кюри (P. Curie, 1859–1906; M. Skłodowska-Curie, 1867–1934).
кюрий. Из научн. лат. Curium. Назван в 1946 г. в честь французских учёных П. Кюри
и М. Склодовской-Кюри (P. Curie, 1859–1906; M. Skłodowska-Curie, 1867–1934) по
предложению его первооткрывателя, американского физика Г. Т. Сиборга (G.Th. Seaborg,
1912–1999).

Л
лабиринт. Из нем. Labyrinth < лат. labyrinthus < греч. λαβύρινθος (микенское da-pu2-ri-to),
родств. λάβιρος ‘яма’ (Гесихий), что естественно для подземного культового сооружения;
судя по характерной суффиксации -υρ-ινθ- и -ιρ-(вариант -υρ-), это слова минойского
происхождения (С. А. Яцемирский). Согласно мифу, огромный подземный лабиринт был
сооружён Дедалом для критского царя Миноса. Начало XVIII в.
лаборатория. Из нем. Laboratorium, образовано на основе лат. labōrāre ‘трудиться,
работать’, labor ‘труд, усилие’. Начало XVIII в.
лава. Из франц. lave < итал. lava. Конец XVIII в.
лаванда (растение рода Lavandula). Из итал. lavanda < lavare ‘мыть’, т. к. растение
применялось для ароматизации воды в ванне. XVIII в.
лавина. Из нем. Lawine, через ретороманский из поздн.-лат. lābīna ‘оползень’ < лат.
lābēs ‘падение, обвал’. Середина XIX в.
лавировать. Из голл. kaveren, нем. lavieren. Начало XVIII в.
лавка. Др.-рус. лавица, лавъка, лавка, укр. лава, лавка, белор. лава, лаўка, болг.
лавица, лавка, чеш. lavice, lаvka, польск. ława, ławka. Праслав. *lavъka, производное с
суффиксом -ъka от *lava ‘скамья’ < ‘доска, отрезанный кусок дерева’ < и.-евр. *lāu-
‘настил, площадка’, ‘гумно’. Ср. лит. lоva ‘койка, кровать’, латыш. lâva ‘полок, нары,
лавка’, др.-исл. lоfi ‘ток, гумно’. XII в., в значении ‘магазин’ с XIV в.
лавр (растение рода Laurus). Ср. укр. лавр, польск. laur. Из лат. laurus < греч. λαῦρος
(ср. исконно греч. δάφνη) < возможно, от кельт. lauer ‘зелень’. Научн. лат. название
предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–
1778). XVIII в.
лавра. Др.-рус., ст.-слав. лавра. Из греч. λαύρα ‘большой монастырь’; вероятно,
родств. λᾶας ‘камень, каменная глыба’.
лавсан. Аббревиация
от Лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук. 1950-е гг.
лагер. Из англ. lager < нем. Lagerbier < Lager ‘склад’ + Bier ‘пиво’. В русском языке
преимущественно как специальный термин.
лагерь. Из нем. Lager ‘лагерь’, ‘склад’, ‘постель’, родств. liegen ‘лежать’. Начало
XVIII в.
лагуна. Из итал. laguna < lago ‘озеро’ < лат. lacus ‘озеро, пруд’, lacūna ‘болото, пруд’.
Середина XIX в.
ладан. Из др.-рус. ладанъ < греч. λάδανον < араб. lādan < *ldn ‘смолистое дерево’. XII
в.
ладонь. Др.-рус. долонь, ст.-слав. длань. Праслав. *dolnь. Т. о., ладонь < долонь
(метатеза) < длань (см.). Сюда же ладоши (с чередованием н – ш как в баран – барашек).
XVIII в.
ладья (1. Судно. 2. Шахматная фигура). Др.-рус. ладия, ст.-слав. ладии, алъдии,
алдии, болг. ладия, сб.-хорв. lȃća, чеш. lod’, польск. łоdź. Праслав. *oldьja < и.-евр. *oldh-
‘корыто, лодка’. Ист. правильно было бы *лодья, ср. лодка. Ср. устар. лит. aldijа, eldijа
‘чёлн’, др.-исл. alda ‘дно долины’, датск. olde ‘корыто’, нем. диал. Alden ‘борозда’. X в.,
как шахматный термин с середины XVIII в.
лазарет. Из франц. lazaret < итал. диал. lazareto (итал. lazzaretto) < *nazareto, по
названию острова di Zanta Maria di Nazaret, где находился чумный госпиталь во время
эпидемии 1423 г. Изменение n- > l- произошло под влиянием lаzzaro, lazzarone ‘нищий’.
Конец XVII в.
лазер. Из англ. laser, аббревиация от light amplification by stimulated emission
of radiation ‘усиление света в результате вынужденногго излучения’. Середина XX в.
лазурит. От лазурь < польск. lazur < ср.-в.-нем. lasûr, lazûr ‘голубой камень’ < ср.-лат.
lazurium, lasurium – то же < араб. lāzaward < перс. lāzhuward ‘ляпис-лазурь, лазурит’. Ср.
итал. lapis lazzuli, франц. pierre d’azur. XVI в.
лайка. Название кожи дано по названию охотничьей собаки лайки, т. к. из собачьих
шкур шьют рукавицы. Название собаки, в свою очередь, от звукоподражательного лай,
лаять (см.). Середина XVIII в.
лайнер. Из англ. liner ‘пароход или самолет, совершающий регулярные рейсы’ < line
‘линия’ < лат. līnea ‘линия’ < ‘льняная нить’ < līnum ‘лён’. См. тж. лён. Середина XX в.
лак. Рус. лакъ, др.-рус. лекъ (XV в.). Первое через нем. Lack или голл. laak, фр. laque
< итал. lacca < ср.-лат. (coccus) lacca ‘(красный) лак’ < перс. lāk < араб. lakk. Второе из
хинди lâkh. Начало XVIII в.
лакей. Из франц. laquais < ст.-франц. alacays < ст.-исп. alacayo ‘прислужник-солдат’ <
араб. al qāḍī ‘судья’, ‘военачальник’. Такая деградация значения, возможно, связана с
Реконкистой и падением арабского владычества в Испании, ср., однако, исп. alcaide
‘начальник тюрьмы’, alcalde ‘мэр, судья’. Конечное -й – оформление слова на рус. почве.
Начало XVIII в.
лакмус. Из голл. lakmoes = lak (< lēken ‘течь’) + moes ‘растительная краска’.
Середина XIX в.
лаконизм. Из франц. laconisme (1556) < греч. λακωνισμός ‘умение говорить кратко’,
‘лаконизм’ < ‘лакедемонизм, спартанизм, умение говорить так, как в Лаконии, Спарте’, от
Λακωνικῶς ‘краткий, лаконический (букв. лаконский)’, от Λακωνική, Λακωνικόν ‘Лакония,
Спарта’. Вторая половина XVIII в.
лаконический. Из франц. laconique (1529) < лат. Lacōnicus < Λακωνικῶς. См.
лаконизм. Филипп Македонский, угрожая спартанцам, заявил: «Если я войду в Лаконию,
то сровняю Спарту с землёй». Спартанцы ответили: «Если». Начало XIX в.
лакрица. Из нем. Lakritze < лат. liquirītia ‘солодковый корень’ < греч. γλυκύῤῥιζα
‘сладкий корень’ = γλῠκύς, γλῠκερός ‘сладкий’ + ῥίζα ‘корень’. XIX в.
лама1 (гуанако, млекопитающее Lama guanicoe, иногда так же называют викунью,
Vicugna vicugna). Из нем. Lama или франц. lama < исп. llama < язык кечуа.
лама2 (буддийский священник). Через монг. или калм. lama из тибет. blama.
ламантин (млекопитающее сем. Trichechidae). Из франц. lamantin, устар. lamentin
(1640) < исп. (la) manatí (отсюда же нем. Manati, англ. manatee) < карибский язык галиби,
букв. ‘(большая) женская грудь’. Зверь отдыхает, лёжа в воде кверху брюхом и сложив на
груди ласты, издали похожие на огромную женскую грудь. Форма франц. слова
объясняется присоединением исп. артикля или контаминацией с lamenter ‘сожалеть’,
‘кричать (о животных)’, т. к. ламантин издаёт жалобные крики.
ламберт. Единица измерения названа в честь немецкого учёного И. Г. Ламберта (J. H.
Lambert, 1728–1777).
ламинария (морская капуста, водоросль рода Laminaria). Из научн. лат. laminaria <
лат. lāmina ‘тонкий лист, пластинка’. Водоросль названа по форме листовых пластин.
лампа. Из франц. lampe (XV в.) < лат. lampas, род. п. lampadis < греч. λαμπάς, род п.
λαμπάδος ‘факел, светильник, лампада’. Начало XVIII в.
лампада. Др.-рус., цслав. ламъпада. Из ср.-греч. λαμπάδα < греч. λαμπάς. См. лампа.
лампасы. Из нем. Lampassen ‘лампасы’ < франц. lampas, lampasse ‘род ткани’.
Середина XIX в.
лангур (обезьяна тонкотел рода Presbytis). Из англ. langur < хинди langūr < др.-инд.
lāngūlin, букв. ‘хвостатый’.
лангуст (рак раздела Palinura подотряда Reptantia). Из франц. langouste.
ландшафт. Из нем. Landschaft ‘пейзаж, вид; край, страна’ < Land ‘земля, страна’ +
суффикс -schaft. Начало XVIII в.
ландыш (растение рода Convallaria). Укр. ландиш, белор. ландыш, ст.-польск. lanka,
lanuszka. Вероятно, заимствовано из ст.-польск. łanie uszko, букв. ‘ухо лани’ < калька
поздн.-лат. auricula cervī, по форме листьев растения. Наличие -д- объясняется влиянием
прил. ладный, которое в диалектах встречается с перестановкой -дн- > -нд-. Ср. ещё диал.
гладыш ‘ландыш’, образованное от гладкий или под влиянием этого слова. Менее
вероятно происхождение от диал. лан ‘поле, нива’. Конец XVII в.
лантан. Из научн. лат. Lanthanum < lanthana ‘оксид лантана’< греч. λανθάνω ‘являюсь
скрытым’. Название дано в 1839 г. шведским химиком К. Г. Мосандером (K. G. Mosander,
1797–1858), т. к. элемент первоначально не был обнаружен в минерале церите.
ланцет. Из нем. Lanzette < франц. lancette < lance ‘копьё, пика’ < лат. lancea ‘лёгкое
копьё’. Начало XVIII в.
лань (олень Cervus dama). Др.-рус. ланья, лания, алъния, ср.-рус. ланъ, укр., белор.
лань, сб.-хорв. лане ‘оленёнок’, чеш. laň, laně, словац. laň, польск. łania ‘ланка, самка
лани’. Праслав. *lanь < и.-евр. *lān-. Родств. олень (см.). XI в., совр. форма с XVII в.
лапа. Др.-рус. лапа, укр., белор., болг. лапа, чеш. lapa ‘петля, ловушка’, tlapa ‘лапа’,
словац. laba, польск. łapa, dłapa, tłapa (ср. fajtłapa ‘растяпа’). Праслав. *lapa, *tlapa < и.-евр.
*tlāp-. Ср. лит. lоpa ‘когтистая лапа’, латыш. lãpa ‘лапа’, гот. lofa ‘ладонь’, др.-англ. lоf
‘повязка, лента’. XVII в.
лапша. Рус. диал. локша, укр. лапша, белор. локшына. Лапша < *лопша < локша.
Последнее слово из тюрк., ср. тат. lakča ‘кусочки теста, сваренные в бульоне’. XIV в.
ларингит. Тж. устар. ларингитис. Из франц. laryngite или непосредственно из научн.
лат. laryngitis (1822) = греч. λάρυγξ, род. п. λάρυγγος ‘гортань, горло’ + научн. лат.
суффикс -itis (< греч. -ιτις), употребляемый для образования терминов, означающих
воспалительные процессы. Устар. ларингитис из нем. Laryngitis или из научн. лат.
laryngitis. Середина XIX в.
ларь. Собств. русское. Др.-рус. ларь. Обычно производится от др.-швед. laar ‘ларь,
ящик’. XI в.
ласка1 (нежность). Др.-рус. ласка, укр., белор., болг. ласка, сб.-хорв. ласка ‘лесть’,
чеш. lаska ‘любовь’, польск. łaska ‘любезность’. Праслав. *laska (со вторичным
продлением ā < a) < и.-евр. *las- ‘жаждать, желать’. Родств. рус. диал. ласый ‘лакомый,
охочий’, лит. lokšnùs (< *lāsk-nus) ‘нежный, чувствительный’, лат. lascīvus ‘игривый,
резвый’, ‘буйный, распущенный’, ‘сладострастный, похотливый’, др.-инд. lālasa-
‘жаждущий, яростный’, греч. λιλαίομαι ‘желаю, стремлюсь’. XI в.
ласка2 (млекопитающее Mustela nivalis). Др.-рус. ласица ‘хорёк, ласка’, укр., белор.
ласка, болг. диал. власица, сб.-хорв. lȁsica, чеш. lasice, польск. łasica, łaska.
Этимологически тождественно ласка1. Слово употреблено как название животного по
мотивам табу (задабривание злого животного). XVIII в.
лассо. Из франц. lasso < исп. lazo < лат. laqueus ‘петля’. Первая половина XIX в.
ласт. Укр., белор. ласт. Из сев.-рус. говоров, где замствовано из языка вепсов lāst
‘ласт’, фин. lasta ‘дощечка’. Середина XIX в.
ласточка (птица сем. Hirundinidae). Ср.-рус. ластка, ласточка, укр. ластiвка, белор.
ластаўка, болг. ластовица, сб.-хорв. ласта, ластавица, чеш. vlaštovka, словац. lastovica,
польск. łastоwka. Корень *las-. См. ласка. Начало XVIII в.
латук (растение рода Lactuca). Из польск. laktuka < лат. lactūca.
латунь. Из нов.-в.-нем. Latûn, ср.-н.-нем. laton < итал. *lattone < latta ‘жесть’. По др.
этимологии, из тюрк. *altuń.
лауреат. Из франц. laurеat ‘лауреат’ < ‘увенчанный лавровым венком’ < лат. laureātus
< laurea ‘лавровое дерево’ < laurus ‘лавр’, дерево, посвящённое Аполлону; лавровым
венком награждали победителей в поэт. состязаниях, военачальников-триумфаторов и т.п.
Первая половина XIX в.
лафет. Из нем. Lafette < франц. l’affût < affûter ‘размещать, приспосабливать’,
‘прислоняться к стволу’ < ст.-франц. afuster – то же < fust ‘ствол дерева’ < лат. fūstis – то
же. Начало XVIII в.
лахтак (млекопитающее сем. тюленевых Erignathus barbatus). Тж. лафтак. Вероятно,
заимствовано из фин. или саам.; ср. саам. laχta’k ‘затянутая льдом прорубь’ < laχtēt
‘размачивать’; ср. тж. фин. lahti ‘залив’. Начало XVII в.
лацкан. Из нем. Latz, Latzchen ‘лацкан, нагрудник’ < через романские языки из лат.
laqueus ‘петля, силок’. Начало XVIII в.
лачуга. Из тюрк., ср. чагат. alačuγ ‘палатка, шатёр’, тат. alačyk – то же. XIV в.
лаять. Др.-рус. лаяти ‘лаять, бранить’, укр. лаяти, белор. лаяць, болг. лая ‘лаю’, сб.-
хорв. лаjяти ‘лаять, орать’, чеш. lаti ‘бранить’, польск. łajać – то же. Праслав. *lajati < и.-
евр. *lāi-, звукоподражание. Родств. лит. lоti ‘лаять’, латыш. lãt ‘лаять, бранить’, др.-инд.
rāyati ‘лает’ (или от *rēi- ‘кричит, шумит’), гот. laian ‘насмехаться’, др.-исл. lа ‘бранить’,
греч. λάρος ‘чайка’ (по её крику), лат. latrāre ‘лаять’, lāmentum ‘рыдание, плач’, арм. lam
‘плачу’, алб. leha, lefa ‘лаять’ (< *laja). XI в.
лгать. Др.-рус., ст.-слав. лъгати, укр. лгати, белор. iлгаць, болг. лъжа ‘лгу’, сб.-хорв.
лагати, словен. legаti, чеш. lhаti, словац. luhat’, польск. łgać. Праслав. *lъgati < и.-евр.
*leugh-, *lugh- ‘лгать, клясться’. Сюда же ложь (< *lъžъ). Родств. гот. liug, liugan ‘лгать’,
др.-в.-нем. liogan, нем. lügen, швед. ljuga, англ.-сакс. lyge, др.-англ. licʒan, англ. lie ‘лгать,
говорить неправду’, др.-ирл. lu(i)ge ‘клятва, присяга’.
лебеда (растение рода Atriplex). Укр. лобода, белор. лебяда, болг. лобода, сб.-хорв.
лобòда, чеш. lebeda, loboda, словац. loboda, польск. lebioda. Праслав. *elbeda (тж. *olboda)
< и.-евр. *elb- (+ суффикс -eda) < *albho- ‘белый’. Растение названо по опушению листьев,
которое придаёт им серебристо-белый цвет. Название известно во многих других языках:
ср. лит. balanda ‘лебеда’ (< bаltas ‘белый’), венг. laboda, тур. lâbada ‘конский щавель’, др.-
тюрк. alabota ‘марь’ и др. XV в. или ранее.
лебёдка. Как технический термин первоначально употреблялось слово лебедь (см.)
‘ось или вал с рукоятью’, отсюда лебёдка ‘подъёмный механизм’. Названа, вероятно, по
внешнему сходству ручки и шеи лебедя. Середина XIX в.
лебедь (птица рода Cygnus). Др.-рус., ст.-слав. лебедь, укр. лебiдь, белор. лебедзь,
болг. лебед, сб.-хорв. lȁbūd, словен. lebеd, польск. łabędź. Праслав. *elbędь, *elbedь <
olbǫdь < и.-евр. *olbhe(n)d-, *bhole(n)d- ‘лебедь, голубь’. Родств. лит. balañdis ‘голубь’,
др.-в.-нем. albiʒ, elbiʒ, др.-англ. ilfetu, др.-исл. ǫlptr, elptr ‘лебедь’. XI в.
лев1 (млекопитающее Panthera leo). Др.-рус. львъ, левъ, укр. лев, белор. леў, болг.
лъв, сб.-хорв. lȁv, чеш., словац. lev, польск. lew. Праслав. *lьvъ является ранним
заимствованием из герм. языков, ср. др.-в.-нем. lewo, гот. *liwa- , вероятно, из лат. leo
‘лев’ < и.-евр. *leu-. Сюда же греч. λέων. Источником и.-евр. форм, вероятно, являются
семитские языки, ср. егип. labu, др.-евр. lābī, ассир. labbu. XI в.
левкой (растение рода Matthiola). Из нем. Levkoje, итал. leucojo < лат. leucoion
‘левкой’ < греч. λευκόϊον ‘белая фиалка’ = λευκός ‘белый, яркий, ясный’ + ἴον ‘фиалка’.
левый. Др.-рус. левыи ‘левый’, ‘неправый, злой’, укр. лiвиё, белор. левы, болг. ляв,
сб.-хорв. lȇvi, чеш. levу, польск. lewy. Праслав. *lěvъ(jь) < и.-евр. *laiu-o- ‘кривой,
искривлённый’, ‘левый’. Родств. лат. laevus ‘левый’, ‘искривлённый, загнутый к земле’,
греч. λαιός ‘левый’, др.-исл. lа ‘вред, потеря’. XI в.
легальный. Из франц. lеgal ‘законный’ < лат. lēgālis ‘правовой, законный’ < lēx, род.
п. lēgis ‘закон’. Середина XIX в.
легенда. Из нов.-в.-нем. Legenda < ср.-лат. legenda ‘то, что должно быть прочитано (в
церкви, на собрании христиан)’ < legendus ‘подлежащий прочтению’ < лат. legere
‘собирать, читать’. Начало XIX в.
лёгкий. Др.-рус. льгъкыи, ст.-слав. льгъкъ, укр. легкий, белор. лёгкi, болг. лек, лекыи,
сб.-хорв. lȁk, чеш. lehkу, польск. lekki. Праслав. *lьgъkъ(jь), расширение с помощью
суффикса -k- основы *lьg-ǔ- < и.-евр. *(e)lenguh-. Сюда же льгота (< *lьgota), польза (<
*polьga, см.). Родств. др.-инд. laghú- ‘лёгкий, короткий, слабый’, др.-иран. ragu- ‘быстрый,
ловкий, проворный’, греч. ἐλᾰχύς ‘маленький’, лит. leñgvas ‘лёгкий’, др.-в.-нем. lungar
‘быстрый’ (< прагерм. *lunʒwraz), лат. levis ‘лёгкий’, др.-ирл. laigiu ‘меньше, хуже’, алб.
lehtë, устар. leh ‘лёгкий’, тохар. B lankǔtse ‘лёгкий, не тяжёлый’. XI в.
лёгкое. От лёгкий, т. к. при разделке туши внутренности клали в воду для промывки,
причём лёгкие всплывали на поверхность. Аналогично англ. lights ‘лёгкие’ < light
‘лёгкий’, порт. leves ‘лёгкие’ < leve ‘лёгкий’ и др.
лёд. Др.-рус., ст.-слав. ледъ, укр. лiд, белор. лёд, болг. лед, сб.-хорв. lȇd, чеш. led,
словац. l’ad, польск. lоd. Праслав. *ledъ < возможно, из и.-евр. *lad(h)-, *led(h)-. Родств.
лит. ledùs, латыш. lędus, др.-прус. ladis (< *ledas) ‘лёд’, ирл. ladg ‘снег’. XI в.
лежать. Др.-рус., ст.-слав. лежати, укр. лежати, белор. ляжаць, болг. лежа ‘лежу’, сб.-
хорв. лежати, чеш. lezěti, словац. ležat’, польск. ležeć. Праслав. *ležati < * legěti < * legēti.
И.-евр. корень *legh-, *logh. Ср. гот. ligan ‘лежать’, др.-в.-нем. ligen ‘лежать’, лат. lectus
‘ложе’, греч. λέων ‘укладываю’. XI в.
лезвие. Др.-рус. лез ‘остриё клинка’, ср.-рус. лезвеё, укр. лезво, белор. лязо. Корень
лез- < праслав. *lěz-, с чередованием *liz- (ср. лизать). Старшее значение ‘клинок, нож’,
вероятно, из ‘язык (орган)’. В совр. форме с XVIII в.
лезть. Др.-рус. лѣзти, укр. лiзти, белор. лезцi, чеш. lеzti, словац. liezt’, польск. leźć; ср.
тж. болг. лазя ‘лажу’, сб.-хорв. lȁziti ‘ползать’. Праслав. *lězti, *laziti < и.-евр. *lēǵh-,
*lōǵh-, *ləǵh- ‘ползти (по земле)’, ‘низкий, низина’. Сюда же *loza ‘лоза’ ‘ползучее,
лазящее растение’ (см.), лаз, лазить. Старшее значение ‘ползать’ > ‘лезть’. Родств. др.-
прус. līse ‘ползёт’, латыш. lę̂zns, lę̂zęns, лит. lė̃kšnas, lė̃kštas ‘плоский, ровный’, др.-исл. lаgr
‘низкий’, ср.-в.-нем. læge ‘плоский’, голл. laag, нем. läge ‘низкий’, греч. λαχύς ‘низкий’.
Сюда же с чередованием лаз (см.), лазейка. XI в.
лейбл. Из англ. label < ст.-франц. label, lambel ‘лента, полоска’ < франк. *labba,
родств. др.-в.-нем. lappa ‘клочок, лоскуток’. Вторая половина XX в.
лейтенант. Из франц. lieutenant < ст.-франц. luetenant < лат. locum tenēns, букв.
‘держащий, занимающий место’, ‘заместитель’. Ср. поручик. Первая половина XVII в.
лейтмотив. Из нем. Leitmotiv = Leit- (< leiten ‘руководить’ < др.-в.-нем. leiten, lettan)
+ Motiv ‘мотив’ (< поздн.-лат. mōtīvum). Конец XIX в.
лексикон. Из поздн.-греч. λεξικόν, от λεξικόν βιβλίον ‘словарь’, букв. ‘словарная
книга’ < греч. λεξικός ‘словарный’, от λέξις ‘слово, речь’, от λέγω ‘говорю, выбираю’. XIII
в.
лектор. Из нем. Lektor ‘преподаватель, лектор’ < ‘чтец’ < лат. lēctor ‘читатель, чтец’
< legere ‘читать’. Начало XVIII в.
лемминг (грызун рода полёвок Lemmus). Из датск., норв. lemming < ст.-норв.
lœmingi.
лемур (примат сем. Lemuridae). Из лат. lemurēs ‘духи усопших, лемуры’, ‘призраки,
привидения’, родств. греч. Λάμια миф. ‘Ламия, чудовище, пожиравшее детей’, ‘ночное
привидение’; названы так за ночной образ жизни и характерный внешний вид.
лён (растение рода Linum). Др.-рус. ленъ, укр. льон, белор. лён, болг. лен, сб.-хорв.
lȁn, чеш. len, словац. l’an, польск. len. Праслав. *lьnъ < и.-евр. *lī̆n- ‘лён’ < *lei- ‘лить’.
Первичная мотивация ‘намоченный’ обусловлена существованием такого этапа в
обработке волокна. Ср. лат. līnum, греч. λίνον, лит. linaĩ, латыш. lini, нем. Lein ‘лён’, др.-
ирл. līn ‘сеть’, алб. li, lî ‘лён’ (вероятно, из лат. līnum). XIII в.
лента. Др.-рус. лентии ‘полотенце’, лентие, ленътие ‘лента’, ст.-слав. лентии. Из
поздн.-греч. λέντιον ‘полоса льняной ткани’ < лат. linteum ‘полотно’, ‘платок’. В совр.
форме с начала XVIII в.
леопард (барс, пантера, млекопитающее Panthera pardus). Из лат. leopardus < поздн.-
греч. λεόπαρδος = λέων ‘лев’ + πάρδαλις, *πάρδος ‘пантера’.
лепить. Др.-рус. лѣпити, укр. лiпити, белор. ляпiць, болг. лепя ‘леплю’, сб.-хорв.
лепити, чеш. lepiti, словац. lepit’, польск. lepić. Праслав. *lěpiti, с чередованием *lьpěti,
*lipati (ср. прилипать, липнуть) < и.-евр. *leip-, *lip- ‘мазать жиром, маслом’, ‘лепить,
клеить’. Родств. лит. lìpti, латыш. lipt ‘прилипать, приклеиваться’, лат. lippus
‘слезоточивый’, греч. λῖπος ‘жир, сало, масло’, лат. lippus ‘гноящийся’, ‘сочный’, др.-инд.
limpāti ‘мажет’. Развитие значения: ‘мазать’ > ‘обмазывать глиной плетёный сосуд’ >
‘формовать из глины, лепить’. XI в.
лепта. Из ст.-слав. лепта ‘мелкая монета, лепта’ < греч. λεπτόν, мн. ч. λεπτά ‘мелкая
древнегреческая монета в 1/100 драхмы’, от λεπτός ‘тонкий, маленький’, букв. ‘без
кожуры’, от λέπω ‘снимаю кожицу, кожуру, обдираю’. XI в.
лес. Др.-рус. лѣсъ, укр. лiс, белор. лес, сб.-хорв. lȇs, чеш., словац. les, польск. las.
Праслав. *lěsъ < и.-евр. *uloi-ḱos < *uel- ‘драть, рвать’. XII в.
лестница. Др.-рус. лестница, ст.-слав. лествица, белор. лесвiца, устар. болг. лествица,
сб.-хорв. лестве, словен. lestva. От праслав. *lěstva < глагол *lězti (см. лезть) с суффиксом -
tv-. XIV в., совр. форма с конца XVIII в.
лесть. Др.-рус., ст.-слав. льсть ‘хитрость, обман’, ‘лесть’, укр. лестощi, ст.-белор.
лща, болг. лъст, сб.-хорв. lȃst ‘хитрость’, чеш. lest ‘обман, хитрость’, словац. lest’ – то же,
ст.-польск. leść ‘хитрость, коварство’. Праслав. *lьstь. Стар. заимствование из гот. lists
‘хитрость’, др.-в.-нем. list – то же. И.-евр. корень*leis-, *lois-, *lis- ‘след, колея, борозда’.
Развитие значения ‘след, колея’ > ‘путь’ > ‘учение’ > ‘хитрость, обман’ > ‘лесть’. XI в.
летальный. Из лат. lētālis, lēthālis ‘смертельный’ < lētum ‘смерть’. Конец XIX в.
летать. Др.-рус., ст.-слав. летати, укр. лiтати, сб.-хорв. летати, чеш. letěti. Праслав.
*lětati, итератив к *letěti < *let- < *lek-t- < и.-евр. *lek- ‘лететь, мчаться’. Родств. лит. lė̃kti
‘летать, падать’, латыш. lеkt ‘прыгать, летать’. XI в.
лето. Др.-рус., ст.-слав. лѣто ‘время вообще’, ‘год’, ‘лето’, укр. лiто, белор. лета, болг.
лято, сб.-хорв. ljȅto, чеш. lеto, словац. leto, польск. lato. Праслав. *lěto < и.-евр. *lēt-
‘тёплое время года’ < *lē- ‘отпускать, ослаблять’. Родств. лит. lẽtas ‘мягкий, спокойный,
тихий’, латыш. lets ‘лёгкий’. Т. о., это исходно отглагольное прил. со значением ‘мягкое
время; период, когда холод ослабевает’, впоследствии ставшее существительным. XI в.
летописец. Из др.-рус. лѣтописець, калька ср.-греч. χρονογράφος = греч. χρόνος
‘время’ + γράφω ‘пишу, черчу’. XI в.
лечить. Др.-рус. лѣковати, лѣчити, укр. лiкувати, белор. лячыць, болг. лекувам
‘лечу’, сб.-хорв. лечити, чеш. lеčiti, словац. liečit’, польск. leczyć. Праслав. *lěčiti, *lěkovati
< *lěkъ, *lěka (ср. диал. лек, укр. лiк ‘лекарство’). Раннее заимствование из герм. языков,
ср. гот. lekeis ‘врач’, lekinon ‘лечить’, др.-в.-нем. lāchinōn – то же < прагерм. *lēkinōjan- <
и.-евр. *lēg-, *lēǵ- ‘врач’. XI в.
лещ (рыба рода Abramis). Др.-рус. лещ, укр. лящ, белор. лешч, чеш. dlešt’, польск.
leszcz. От звукоподражательного (п)лес-к-, ляс-к-, ляз-г-. Ср. диал. лескать, лоскать
‘хлопать, бить по воде’, ляснуться ‘шлёпнуться’, лещать ‘щёлкать, плескать’, дать леща
‘дать оплеуху’. Название связано с шумным поведением рыбы во время нереста. XV в.
лещина (растение рода Corylus). Укр. лiщина, чеш. leština, польск. leszczyna. Все эти
слова – производные от *леска (< *lěsъ + -k-a, см. лес), ср. укр. лiска ‘орешник’, болг.
леска ‘орешина’, словен. líska ‘орешник’.
лиана. Из франц. liane < lier ‘связывать’. Середина XIX в.
либерал. Из франц. libеral ‘либерал’ < ‘либеральный’ < лат. līberālis ‘свободный,
относящийся к свободе’ < līber ‘свободный, вольный, независимый’. Начало XIX в.
либретто. Из итал. libretto ‘либретто’ < ‘книжечка’ < libro ‘книга’ < лат. lǐber ‘книга,
сочинение’. Первая половина XIX в.
ливер. Из голл. lever ‘ливер, печень’ < ср.-н.-нем. lever; ср. англ. liver ‘печень’.
Вторая половина XVIII в.
ливрея. Из франц. livrеe ‘ливрея’ < ‘одежда, которой феодалы снабжали свою свиту’
< livrer ‘доставлять, снабжать’ < лат. līberāta, прич. от liberāre ‘освобождать, избавлять’ <
līber ‘свободный’. Начало XVIII в.
лига. Из польск. liga < поздн.-лат. liga ‘объединение, союз’ < ligāre ‘вязать, связывать,
соединять, заключать’. Первая половина XVII в.
лидер. Из англ. leader < lead ‘вести, возглавлять, руководить’ < ср.-англ. leden < др.-
англ. lœdan, каузатив от lithan ‘идти, ездить, двигаться’. Середина XIX в.
лизать. Др.-рус. лизати, укр. лизати, белор. лiзаць, болг. лижа ‘лижу’, сб.-хорв. lízati,
чеш. lízati, польск. lizać. Праслав. *lizati < и.-евр. *leiǵh- ‘лизать’. Родств. лит. liеžti, др.-в.-
нем. leckōn, др.-инд. lеḍhi, rеḍhi ‘лижет’, арм. lizum ‘лижу’, греч. λεὶχω ‘лижу’, лат. lingere
‘лизать’ (со вставным -n- в результате взаимного влияния с lingua ‘язык’), валл. llywu, llyw
‘лизать’. XIII в.
лик (лицо). Др.-рус., ст.-слав. ликъ ‘лицо’, укр. лик ‘икона’, ‘лицо’, болг. лик, сб.-
хорв. lȋk – то же. Праслав. *likъ < и.-евр. *leik-, *leig- ‘щека’. Сюда же лицо (см.), облик.
Возможно, родств. др.-прус. laygnan, др.-ирл. lecco ‘щека’. Сюда же ликовать, личина,
личинка. XI в.
ликвидация. Из польск. likwidacja или нем. Liquidation ‘ликвидация, прекращение’ <
поздн.-лат. liquidātio ‘прекращение деятельности’ < liquidāre ‘рассчитываться,
производить расчёт’. Конец XVII в.
ликёр. Из франц. liquer ‘наливка; напиток’ < лат. liquor ‘напиток, жидкость’ < liquere
‘быть жидким, течь’. Ср. англ. liquor ‘любой крепкий спиртной напиток’. Начало XVIII в.
лилипут. Из англ. lilliputian ‘карлик, житель страны Lilliput’. Название придумано
Дж. Свифтом (J. Swift, 1667–1745) в романе «Путешествие Гулливера», 1726. В рус. языке
стало известно по первому переводу романа в 1772 г.
лилия (растение рода Lilium). Через польск. lilia или нем. Lilie из лат. līlium, родств.
греч. λεὶριον, которые восходят к егип. источнику. Научн. лат. название предложил в 1753
г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Начало XVIII
в.
лиловый. Из польск. liliowy ‘лиловый’ или непосредственно из франц. lilas ‘сирень’
< тур. leylâk, араб. līlak ‘сирень’ < через перс. к др.-инд. nīla(h) ‘тёмно-синий’. Начало XIX
в.
лимит. Из франц. limite < лат. līmes, род. п. līmites ‘предел, конечная цель’ <
‘пограничная линия, граница’ < ‘просёлочная дорога’. Середина XIX в.
лимон (растение Citrus limon). Др.-рус. лимонъ, укр. лимон, бел. лiмон. Из ср.-греч.
λιμόνι (или, что менее вероятно, из итал. limone), восходящему к араб. laimūn, līmūn <
перс. līmūn, из индийских языков. Встречается в текстах с XVII в., но фамилия Лимоновъ
упоминается уже в 1490 г.
лимонник (растение рода Schizandra). Все части растения при растирании пахнут
лимоном, откуда и произошло название.
лимфа. Из франц. lymphe (1673) или непосредственно из научн. лат., лат. lympha,
букв. ‘чистая вода’ (вар. limpha), ср. Lymphae ‘нимфы источников’, др.-лат. limpa, lumpa <
по-видимому, из греч. νύμφη ‘нимфа’. Конец XVIII в.
лингвистика. Образовано в рус. языке по аналогии с зап.-евр. словами (ср. франц.
linguistique ‘лингвистический’, нем. Linguistik ‘лингвистика’, англ. linguistics – то же) на
основе лат. lingua ‘язык’. Середина XIX в.
линейка. От линия (см.) с помощью суффикса -к-а. Начало XVIII в.
линза. Из нем. Linse ‘линза’ < ‘чечевица’ < лат. lēns ‘чечевица’. Названа по сходству
линзы с зерном чечевицы. Конец XIX в.
линия. Из голл. linie или нем. Linie < лат. līnea ‘линия, черта’, ‘льняная нить, шнур’<
līnum ‘лён’. Начало XVIII в.
линолеум. Из нем. Linoleum или непосредственно из англ. linoleum, искусственно
образовано в 1863 г. на основе лат. līnum ‘лён’ + oleum ‘растительное (оливковое) масло’.
линь (рыба Tinca tinca). Рус. диал. лин, линок, укр. лин, белор. лiнок, болг. лин, сб.-
хорв. lȉnj, lìnjak, чеш. lìn, польск. lin. Праслав. *linjь, linъ из *lin’ati (см. линять), т. к. кожа
линя покрыта слизью, которая сходит большими кусками. XV в.
линять. Укр. линяти, белор. лiняць, болг. излинявам ‘линяю’, сб.-хорв. línjati se
‘терять волосы’, чеш. línati, словац. lienit’, польск. linieć. Праслав. *lin’ati < *li-n- < и.-евр.
*lī-, *lei-. Ср. др.-инд. līyate, līyati ‘прижимается, прилегает’, līna- ‘прилегающий,
прижимающийся’, греч. ἀλίνω, лат. linere ‘смазывать’. Линька животных происходит
легко, как бы со смазанной поверхности. Начало XVII в.
липа (растение рода Tilia). Др.-рус. липа, укр. липа, белор. лiпа, болг. липа, сб.-хорв.
lȉpa, чеш., польск. lipa. Праслав. *lipa < и.-евр. *(a)leip(h)-. Родств. *lipnǫti, см. липнуть.
Ср. лит. líepa, латыш. liẽpa, др.-прус. lipe, греч. ἀλίφαλος ‘разновидность дуба’. Возможно,
дерево названо по липкому липовому лыку, которое использовалось для изготовления
обуви, корзин и т.п. С XI в. известно производное липовый, липа – с начала XVI в.
лира1 (музыкальный инструмент). Др.-рус. лѵра. Из зап.-евр. языков (ср. франц. lyra,
нем. Lyra, итал. lira, англ. lyre и др.) < лат. lyra < греч. λύρα. В др.-рус. с XIII в.
непосредственно из греч., повторно заимствовано в XVIII в.
лира2 (монета). Из итал. lira ‘лира’ (австрийская с 1814 г., итальянская с 1859) <
‘серебряная монета’ (с 1471) < ‘счётно-денежная единица (с X в.)’ < лат. lībra ‘римский
фунт’. Середина XIX в.
лирика. Из франц. (poеsie) lyrique ‘лирическая (поэзия)’ < лат. lyricus ‘лирический’,
lyrica ‘лирические произведения, оды’ < греч. λυρικός ‘лирический’, от λύρα ‘лира
(инструмент)’. Впервые термин встречается у греческого грамматика Дионисия Трака (ок.
170 – ок. 90г. до н. э.), автора первой систематической грамматики греческого языка,
изданной под заглавием «Грамматика» (Τέχνη γραμματική). Середина XIX в.
лиса (млекопитающее рода Vulpes). Др.-рус. лисица, лисъ, ст.-слав. лисъ, укр. лисиця,
белор. лiса, болг. лисица, сб.-хорв. lìsica, чеш., словац. liška, польск. lis, lisica. Праслав.
*lisa. Соответствует латыш. lapsa, лит. lãpė ‘лисица’, vilpišỹs ‘дикая кошка’, связанных с
лат. volpēs, vulpēs, греч. ἀλῶπηξ ‘лисица’, др.-инд. lopāçа- ‘лисица, шакал’. Все они
восходят к и.-евр. *ul-peḱ- с вероятным участием *uel- ‘дёргать, рвать’ (> ‘похищать’ >
‘хитрить’) и *pek- ‘драть, дёргать, щипать’; т. о., исходное значение ‘хитрая хищница’
(что видно по допустимости употребления для другого мелкого хищника, см. выше лит.
vilpišỹs ‘дикая кошка’). XI в., форма лиса с XVIII в.
лист. Др.-рус., ст.-слав. листъ, укр. лист, белор. лiст, болг. лист, сб.-хорв. lȋst, чеш.,
словац. list, польск. list. Праслав. *listъ < и.-евр. *leiḱ- ‘лист’, возможно, от и.-евр. *lei-
‘пускать, выбрасывать (листок, побег)’. Родств. лит. lаĩškas, латыш. laiska. Сюда же
листва. XI в.
лиственница (растение рода Larix). От лиственный < листва < лист (см.), т. к.
сбрасывает хвою, как лиственные деревья. XVIII в. или ранее.
литература. Из франц. littеratura, нем. Literatur < лат. litteratūra ‘рукопись,
сочинение’, ‘образованность, филология’ < littera ‘буква’. Вторая половина XVIII в.
литий. Из научн. лат. Lithium. Название предложил в 1818 г. шведский химик Й. Я.
Берцелиус (J. J. Berzelius, 1779–1848) для элемента, открытого в 1817 г. его учеником,
студентом А. Арфведсоном (A. Arfwedson, 1792–1841) < научн. лат. lithia, lithion ‘оксид
лития, белое кристаллическое вещество’ < греч. λίθειον, λίθειος ‘каменный’, от λίθος
‘камень’.
литр. Из франц. litre ‘литр’ < устар. litron ‘мера объёма’ < поздн.-лат. litra ‘единица
веса’ < греч. λίτρα ‘единица веса в 12 унций’. Др.-рус. литра ‘вес’ непосредственно из
греч. Начало XIX в.
лить1 (течь). Др.-рус. лити, ст.-слав. лити, лияти, укр. лити, белор. лiць, болг. лея
‘лью’, сб.-хорв. lȉti, чеш. líti, словац. liat’, польск. lać. Праслав. *liti, *lьjǫ (тж. вторичный
вариант *lьjāti) ‘лить, выливать’ < и.-евр. *leiə- ‘лить, вытекать’. Сюда же (с
чередованием) слой (< с-лить). Родств. лит. líeti, латыш. liêt ‘лить’, др.-прус. is-līuns
‘выливший’, pra-lieiton ‘пролитое’ (< *leî-), др.-ирл. lië ‘прилив, наводнение’. XI в.
лить2 (отливать). Праслав. *liti, *lьjǫ ‘отливать’ < и.-евр. *leiə- ‘плавить, таять,
растворять(ся)’. Сюда же (с чередованием) диал. лой ‘топлёное сало’. Родств. лит. liẽti
‘таять, плавить’, латыш. liêt ‘отливать’ (< leĩ-).
лифт. Из англ. lift ‘лифт, подъёмная машина’ сканд. происхождения, ср. исл. lofta,
швед. lyfta ‘поднимать’. Конец XIX в.
лихой. Др.-рус. лихыи, лихои, ст.-слав. лихъ, лихыи, укр. лихий, белор. лiхi, болг.
лих, сб.-хорв. lȋh, чеш., словац. lichу ‘пустой, нечётный’, польск. lichy ‘бедный, жалкий’.
Праслав. *lixъjь ‘лихой’, *lixo ‘лихо’ < *lik-xo- < и.-евр. *leiku-so- < *leiku- ‘оставлять,
переставать’. Родств. лишай (см.), лишить, лишний, лишь. Ср. этимологический дублет
лихва.
лицей. Из нем. Lyzeum < лат. Lyceum (тж. Lycium) ‘Ликей’ (кроме след., гимнасий в
поместье Цицерона) < греч. Λύκειον ‘Ликей’, учебное заведение, где преподавал
Аристотель, расположенное рядом с посвящённым Аполлону Ликейскому гимнасию в
Афинах, от (Ἀπόλλων) Λύκειος ‘(Аполлон) Ликейский’, эпитет Аполлона, букв.
‘истребитель волков’, от λύκειος ‘волчий’, от λύκος ‘волк’. Конец XVIII в.
лицензия. Из польск. licencja < нем. Lizenz < лат. licentia ‘позволение, разрешение’ <
licēns, род. п. licentis ‘вольный, неограниченный’ < licet ‘разрешается, позволено’. Вторая
половина XIX в.
лицо. Др.-рус. лице ‘лицо, щека, образ, вид’, укр., болг. лице, сб.-хорв. líce, чеш. lice
‘щека’, устар. польск. lice. Праслав. *lice ‘щека’, двойств. ч. lici ‘лицо’ < *liko. См. лик. XI
в.
личинка. Уменьш. от личина ‘маска’.
лишай. Др.-рус. лишаи, укр. лишай, белор. лiшай, болг. лишей, сб.-хорв. lȉšāj, чеш.
lišej, словац. lišaj, польск. liszaj. Праслав. *lišajь < *liša < *lišen- < и.-евр. *leiku-sen- <
*leiku-. Родств. лихъ, лихой (см.), ср. тж. диал. лихой ‘кожные болезни’. Вероятно, родств.
греч. λειχήν ‘лишай’, античные врачи называли так сыпи, сопровождавшиеся зудом и
шелушением кожи. XIV в.
лишайник (организм, образованный симбиозом гриба и водоросли, Lichenes). От
лишай (см.) + суффикс -ник. Названы по внешнему сходству лишая и накипных
(корковых) лишайников.
лоб. Др.-рус. лъбъ ‘череп’, укр., белор. лоб, болг. лоб, словен. lеb, чеш. leb ‘череп’,
ст.-польск. łeb ‘голова, башка’. В других слав. языках в значении ‘лоб’ обычно
употребляется слово чело. Праслав. *lъbъ < и.-евр. *lobh- ‘лоб, верхняя часть головы’.
Родств. греч. λόφος ‘чуб, хохолок’, ‘затылок’, тохар. A lap ‘голова, череп’. По др.
этимологии родств. *lubъ (см. луб) и восходит к и.-евр. *lubh-. XII в.
лобби. Из англ. lobby ‘лобби’ < ‘кулуары, вестибюль’ < поздн.-лат. lobia ‘открытый
портик, галерея’. Середина XX в.
лобелия (растение рода Lobelia). Из научн. лат. lobelia от имени франц. ботаника
Mattias de l’Obel (латинизированное Lobelius), врача Якова I (XVI в.).
лобзик. Тж. устар. лобзак. Из нем. Laubsäge < Laub ‘лист’ + Säge ‘пила’ с
фонетическим изменением. Середина XIX в., в совр. форме с конца XIX в.
логарифм. Из франц. logarithme (1626/28) < научн. лат. logarithmus, букв. ‘число
(кратность) отношения’ = греч. λόγος ‘соответствие, соотношение’ + ἀριθμός ‘число’.
Научн. лат. термин предложил в 1614 г. шотландский математик Дж. Непер (John Napier,
Lord of Merchiston, 1550–1617). Помимо логарифмов он изобрёл десятичную точку.
Термин натуральный логарифм предложил в 1659 г. итальянский математик Менголи (P.
Mengoli) и независимо в 1668 г. немецкий математик Н. Меркатор (N. Mercator) в книге
«Логарифмотехника». Знак логарифма (Log) впервые встречается в 1624 г. у немецкого
астронома И. Кеплера (J. Kepler, 1571–1630). Начало XVIII в.
логика. Из нем. Logik или непосредственно из лат. logica, logicē < греч. λογική, от
λογικός ‘построенный на рассуждениях’, от λόγος ‘учение, наука, знание, рассуждение,
слово’. Термин предложили комментаторы Аристотеля или стоики, в частности,
древнегреческий философ Хрисипп (280 – между 208 и 205 гг. до н. э.); лат. термин
впервые встречается у Цицерона: «О высшем добре и зле», I, 7. XVII в.
лодка. Др.-рус. лодъка, белор., болг. лодка. Праслав. *oldь, *oldъka. См. ладья (<
*oldьja). XIII в.
лодырь. Укр. ледар, белор. лодар, сб.-хорв. лòтāр ‘распущенный человек’, чеш. lotr
‘негодяй, разбойник’, словац. lotor ‘разбойник’, польск. łotr ‘вор’. В слав. языках из ср.-в.-
нем. lotter ‘бездельник, плут’ или из церк.-лат., ср. лат. latro ‘разбойник’. Первичная форма
в рус. языке лодар, лодарь. Начало XIX в. или ранее.
ложа. Из франц. loge ‘ложа’ < ‘каморка, хижина, балаган’ < loige – то же < франк.
*laubja. Начало XVIII в.
ложка. Др.-рус. ложька, ложка, цслав. лъжька, укр. ложка, белор. ложка, чеш. ležka,
ložka, словац. диал. ložka. Праслав. *lъžьka < несохранившееся *lъga (ср. *lъžica, др.-рус.
лъжица) < и.-евр. *leigh- ‘ложка’. Родств. лат. ligula ‘ложечка’ (значение ‘язычок’
возникло, вероятно, в результате контаминации с lingua ‘язык’), ср.-ирл. liag, валл. llwy
‘ложка’ (< *leighā). X в.
лоза. Др.-рус. лоза, укр. лоза, белор. лаза, болг., сб.-хорв. лòза ‘виноградная лоза’,
чеш., словац. loza – то же, польск. łoza ‘ивовый прут’. Праслав. *loza, именное
производное от глагола *lězti. См. лезть. XI в.
локальный. Из франц. local < лат. locālis ‘местный’ < locus ‘место’. Конец XVIII в.
локон. Из нем. Locke, мн. ч. Locken. Начало XVIII в.
локоть. Др.-рус. лакъть, локоть, локъть, укр. локоть, белор. локаць, болг. лакът, сб.-
хорв. lȃkat, чеш. loket, словац. loket’, польск. łokieć. Праслав. *olkъtь < и.-евр. *ōl- ‘локоть,
локтевая кость’. Родств. др.-прус. alkinus, гот. aleina, греч. ὠλένε, др.-инд. āṇí- ‘часть ноги
выше колена’, aratní- ‘локоть’, др.-иран. arəθna ‘локоть, локтевая кость’, лат. ulna ‘локоть’,
др.-ирл. uilenn ‘угол’, ср.-ирл. uillind ‘угол’, ‘локоть’, возможно, алб. lerë ‘предплечье’.
ломать. Др.-рус. ламати, ломати, ст.-слав. ламати, укр. ламати, белор. ламаць, болг.
ломя ‘ломаю’, сб.-хорв. лòмити, чеш. lаmati, словац. lаmat’, польск. łamać. Праслав.
*lomiti, вторичное преобразование *lamati по образцу *lomiti ‘ломить’, *lomъ ‘лом’ < и.-
евр. *lemə- ‘ломать’, ‘разломанный, мягкий’. Ср. лит. lamìnti ‘комкать, мять’, латыш. limt
‘пригибаться под тяжёлой ношей’, др.-в.-нем. lam ‘хромой, калека’, др.-англ. lama
‘хромой’. Сюда же лом, ломовой, ломоть.
ломбард. Из нем. Lombard < франц. lombard ‘ростовщик’ < maison de lombard ‘дом
ростовщика’ < ‘дом ломбардца, жителя Ломбардии’ < Lombardie ‘Ломбардия, провинция
на севере Италии’. Название связано с тем, что первые ломбарды были учреждены во
Франции выходцами из Италии.
лопата. Др.-рус. лопата, укр. лопата, белор. лапата, болг. лопата, сб.-хорв. лòпата,
чеш. lopata, польск. łopata. Праслав. *lopata = и.-евр. корень *lap(h)- ‘лист’, ‘лопух’+
суффиксальный элемент -at-a. См. тж. лопух; сюда же лопасть (< *lopastь). Ср. лит. lopetа,
латыш. lâpsta, др.-прус. lopto ‘пекарская лопатка’ (возможно, из рус.). Первоначально
метафора, обозначающая орудие труда, похожее на лист с черешком. XI в.
лопатка. Др.-рус. лопатъка, укр. лопатка, белор. лапатка, болг. лопатка, сб.-хорв.
диал. лòпатка, словен. lopȃtka, чеш., словац. lopatka, польск. łopatka. Праслав. *lopatъka,
производное с суффиксом -ъka от *lopata. См. лопата. Названа по внешнему сходству с
маленькой лопатой.
лопух (растение рода Arctium). Укр., белор. лопух, болг. лопуш, чеш. lopuch, польск.
łopuch, ср. словен. lapuh ‘мать-и-мачеха’. Раннее рус. название – лапушник. Праслав.
*lopuxъ, производное с суффиксом -uxъ от корня *lop- < и.-евр. *lap(h)- ‘большой лист’,
‘лопух’. Родств. лат. lappa ‘репейник’. См. тж. лопата. Середина XIX в.
лори (примат сем. Lorisidae). Из франц. loris (но ударение из научн. лат. loris),
введённого Ж. Л. Л. Бюффоном (G. L. L. Buffon, 1797–1888) на основе голл. loeres < loer
‘клоун’.
лорнет. Из франц. lorgnette < lorgner ‘коситься’. Середина XVIII в.
лоск. Др.-рус. льщатися, ст.-слав. льщати сѧ ‘блестеть’, укр. лоск, белор. лоск, болг.
лъщя ‘лоснюсь’, сб.-хорв. лаштити ‘наводить лоск’, чеш. lesk, польск. połysk. Праслав.
*lъskъ < *lъk- + суффикс -sk- < и.-евр. корень *leuk-, *louk-, *luk- ‘светить(ся), блестеть’.
Родств. *lysъ(jь), см. лысый. Сюда же лосниться, лощить, лощёный, лощина. XI в.
лосось (рыба сем. Salmonidae). Др.-рус. лососи, рус. диал. лох, укр. лосось, белор.
ласось, сб.-хорв. лосос, чеш. losos, ст.-польск. łosoś. Праслав. *lososъ < и.-евр. *loḱis-
‘лосось, форель’, вероятно, корень *loḱ- ‘крапить, покрывать крапинками’, ‘кропить,
брызгать’, ‘пятно, капля’. Вероятно, рыба названа по окраске с пятнышками по бокам тела
(ср. лит. lãšas ‘капля’, латыш. lаse ‘цветовое пятно’). Родств. лит. lašiša, lãšis ‘форель’,
латыш. lasis, др.-прус. lasasso ‘лосось’, др.-в.-нем. lahs, нем. Lachs, др.-англ. leax, исл. lax,
норв. laks ‘лосось’, тохар. B laks ‘рыба’, осет. læsæg ‘лосось’. Начало XVI в.
лось (парнокопытное Alces alces, другое название – сохатый). Др.-рус. лось, укр.,
белор. лось, сб.-хорв. лòс, чеш. los, польск. łoś. Праслав. *losь < и.-евр. *alḱ-, *elḱ-.
Возможно, связано с лань, олень. Родств. др.-исл. elgr, др.-в.-нем. elahho, нем. Elch, др.-
англ. eolh, англ. elk, др.-инд. rçya- ‘самец антилопы’, памир. rus ‘горный баран’. XI в.
лосьон. Из франц. lotion ‘лосьон’ < ‘омовение, умывание’ < лат. lōtio, род. п. lōtiōnis
‘мытьё, омовение, купание’ < lavāre ‘мыть’. Середина XX в.
лотерея. Из итал. lottería < lotto ‘участь’ < ‘доля, часть’. Середина XVIII в.
лото. Из франц. loto < итал. lotto. См. лотерея. Начало XIX в.
лотос (1. Растения сем. Nelumbonaceae: лотос орехоносный, Nelumbo nucifera s.
Nelumbium lotus, лотос жёлтый, N. lutea. 2. Кувшинки: египетский лотос, Nymphaea lotus s.
Castalia lotus, Leuconymphaea lotus; голубой лотос, N. caerulea). Из греч. λωτός ‘лотос
египетский’, ‘лотос киренейский, Zizyphus lotus’, ‘лотос греческий’ (вероятно, вид клевера
Trifolium melilotus), ‘лотос африканский’ (вероятно, один из видов Diospyros, возможно,
D. crassiflora) < вероятно, из семит. языков, ср. др.-евр. lōṭ. Лотос, который упоминают
Геродот и Теофраст, – это ююба, или унаби (Zizyphus lotus). По-видимому, плоды этого
дерева и их сброженный сок употребляли в пищу лотофаги у Гомера (греч. Λωτοφάγοι).
Видовое лат. название lotus имеет хурма кавказская, или обыкновенная (Diospyros lotus), к
тому же роду принадлежит лотос африканский. Родовое название Lotus spp. имеет
лядвенец, который к вышерассмотренным «лотосам» отношения не имеет.
лоуренсий. Из научн. лат. Lawrencium. Элемент назван в честь американского физика
Э. О. Лоуренса (E. O. Lawrence, 1901–1958), изобретателя циклотрона.
лоцман. Из голл. loodsman < англ. loadsman ‘штурман, рулевой’ < ср.-англ. lode
‘путь’ + man ‘человек’. Начало XVIII в.
лошадь (самка непарнокопытного рода Equus). Др.-рус. лошадь, лошадька, укр.
лоша, лошак ‘молодой конь’, польск. łoszak ‘маленькая лошадка’. В других слав. языках
отсутствует. Из тюрк., ср. чув. laša ‘лошадь’, тур., тат. alaša ‘кляча’, alaša at ‘лошадь,
конь’. XII в.
луб. Др.-рус. лȣбъ, укр., белор., болг. луб, сб.-хорв. lȗb, чеш., словац. lub, польск. łub.
Праслав. *lubъ < и.-евр. *lōubh- ‘кора, листва’. Родств. лит. lùbos ‘дощатый потолок’,
латыш. luba ‘луб’, др.-прус. lubbo ‘доска’, гот. laufs, др.-англ. lеaf, англ. leaf, др.-в.-нем.
loub, нем. Laub ‘лист, листва’, лат. liber ‘луб, лыко’, др.-ирл. luib ‘ботва, зелень’. XV в.
луг. Др.-рус. лȣгъ ‘заливной луг’, ‘лес’, ‘болото’, укр., белор. луг, болг. лъг, сб.-хорв.
lȗg, ‘роща’, лŷжан, чеш., словац. luh, польск. łęg. Праслав. *lǫgъ образовано, возможно, в
результате взамодействия *lǫkъ ‘лука’ и *logъ (см. лог). Ср. лит. lеngė ‘участок земли в
низине, лощина, луг’. XII в.
лужа. Др.-рус. лȣжа, белор. лужина, сб.-хорв. lȕža, словен. lúža, чеш. louža, польск.
kałuża, диал. łuża. Праслав. *luža < *loug-ja < и.-евр. *leu-g-, *lou-g- ‘чёрный, блестяще-
чёрный, тёмный’, ‘болото’. Ср. лит. liũgas ‘лужа’, латыш. luga ‘студенистая масса,
покрывающая зарастающее озеро’, греч. λυγαῖος ‘тёмный’. XIII в.
лук1 (растение рода Allium). Др.-рус. лȣкъ, ст.-слав. лѹкъ, болг. лук, сб.-хорв. lȕk,
чеш. luček ‘лук-порей’, польск. łuk. Праслав. *lukъ < герм. *laukaz. Ср. др.-в.-нем. louh,
др.-исл. laukr, швед. läk, голл. look, англ. leek. XI в.
лук2 (оружие). Др.-рус. лȣкъ, ст.-слав. лѹкъ, укр., белор. лук, болг. лък, сб.-хорв. lȗk,
чеш. luk, польск. łęk. Праслав. *lǫkъ, производное от глагола *lęk’ti, вероятно, от и.-евр.
*lenk-, *lonk-. Сюда же излучина (см.), лука, лукавый, лукошко. Родств. лит. lañkas ‘дуга,
обруч’, др.-прус. lanktis ‘крюкообразные вилы’, алб. lëngor ‘гибкий’. Сюда же лука,
лукавый, лукошко. XI в.
луна. Др.-рус. лȣна, ст.-слав. лѹна, укр. луна ‘отблеск, зарево’, ‘отзвук, эхо’, белор.
луна ‘тучка’, болг. луна, сб.-хорв. луна, словен. lúna, чеш., словац. luna, польск. łuna
‘луна’, ‘отблеск, зарево’. Праслав. *luna < *luxna < и.-евр. *louk-sn-ā. Ср. луч. Родств. лат.
lūna (< *louxnā), лат. диал. losna, др.-прус. мн. ч. lauxnos ‘светила’, др.-в.-нем. liehsen
‘светлый, яркий’.
лунатик. Из научн. лат. lunaticus < лат. lūna ‘луна’. Вторая половина XVIII в.
лунь (птица рода Circus). Цслав. лунь, укр. лунь, сб.-хорв. lȕnja, словен. lûnj, чеш.
luňаk, словац. luniak. Праслав. *lunь. Этимологически тождественно *luna, см. луна.
Название связано с серовато-белым оперением птицы, ср. фразему седой как лунь.
лупа. Из нем. Lupe < франц. loupe < лат. lupa ‘опухоль, круглая опухоль’. Середина
XIX в.
лупить. Др.-рус. лȣпити ‘грабить’, укр. лупти, белор. лупiць, болг. лупам ‘стучу,
бью’, сб.-хорв. lȕpiti ‘лущить’, чеш. loupiti ‘лущить, очищать’, польск. lupič ‘лупить,
грабить’. Праслав. *lupiti < *lupā, *lupъ (ср. укр. луп, польск. łup ‘награбленная добыча’) <
и.-евр. *leup-, *loup-, *lup- ‘чистить, облуплять, обламывать, повреждать’. Ср. луб. Родств.
лит. lùpti ‘лупить, сдирать, бить’, латыш. laupīt ‘грабить’, др.-инд. lōpаyati ‘наносит вред’,
lumpati ‘грабит’. XIII в.
луфарь (рыба Pomatomus saltatrix). Из нов.-греч. λουφάρι, γουφάρι < греч. λόφος
‘грива, хохол, гребень (шлема)’. Названа по форме спинного плавника.
луч. Др.-рус. лȣчь, ст.-слав. лѹчь, болг. лъч, сб.-хорв. лỳча, чеш. louč ‘лучина’,
словац. lúč, польск. łuczywo ‘лучина’. Праслав. *lučь, *luča < и.-евр. *louki-, *loukio- <
*leuk-, *louk- ‘светиться’, ‘свет’. Сюда же лучина, см. тж. луна. Родств. лит. laũkis ‘с
белым пятном на лбу’, латыш. lauks ‘белолобый’, др.-в.-нем. loug ‘пламя’, лат. lūceo
‘свечусь’, lūx ‘свет’, греч. λευκός ‘белый’, др.-инд. rocate ‘светит, является ярким’, др.-
иран. raočant- ‘светит(ся)’, арм. lois ‘свет’, валл. llug ‘блеск’, тохар. A, B luk- ‘загораться,
освещать, быть освещённым’. Сюда же лучина, лучить(ся), лучший. XI в. ♦ космические
лучи. Калька англ. cosmic rays. Термин предложили американский физик Р. Э. Милликен
(Robert Andrews Millikan, 1868–1953) и немецкий физик А. Гокель (Albert Gockel, 1860–
1927).
лыжи. Др.-рус. *лыжи, укр. лижi, белор. лыжи, чеш. lyže, польск. łyżwe ‘коньки’.
Праслав. *lyža < и.-евр. *(s)lūǵ-, *(s)leuǵ- ‘скользить’, ср. диал. лызгать ‘скользить’, болг.
лъзгам ‘скольжу’. Родств. лит. šliaũžti ‘ползти’, латыш. služât ‘скользить’, голл. sluiken
‘красться’, нем. Schlauch ‘шланг’. XII в.
лысый. Др.-рус. лысыи, укр. лисий, белор. лысы, болг. лис, сб.-хорв. lȉs ‘белое
пятно’, чеш. lysу, польск. łysy. Праслав. *lysъ(jь) < и.-евр. корень *leuḱ-, *lūḱ- ‘светлый,
белый’. Ср. луч, лоск. XV в.
любезный. Др.-рус. любьзьнъ, любьзный ‘приятный’, болг. любезен, сб.-хорв.
љубазан, чеш. líbeznу, словац. l’ubeznу, польск. lubieżny. В др.-рус., по-видимому, из ст.-
слав. Праслав. *l’ubьzьnъ(jь), производное с суффиксом -ez(ь)nъ от корня глагола *l’ubiti
‘любить’. XI в.
любисток (растение рода Levisticum). Из польск. lubistek < ср.-в.-нем. lübestecke (ср.
нем. Liebstöckel) < лат. levisticum, ligusticum < греч. λιγυστικόν ‘лигурийское растение
(использовавшееся как лекарственное)’.
любить. Др.-рус., ст.-слав. любити, укр. любити, белор. любiць, болг. любя ‘люблю’,
сб.-хорв. љубити, чеш. líbiti ‘нравиться’, словац. l’úbit’, польск. lubić. Праслав. *l’ubiti <
и.-евр. *leubh- ‘любить’. Родств. гот. liufs ‘милый, любимый’, др.-в.-нем. liob, liub
‘любимый’, др.-англ. lufu ‘любовь’, lufīan ‘любить’, англ. love ‘любить’, лит. liaupsẽ
‘хвала’, лат. libet ‘хочется’, libīdo ‘влечение’, др.-инд. lobhаyati ‘вызывает желание’, греч.
λυπτᾶ ‘гетера, проститутка’, ср.-ирл. co-lba ‘любовь’, алб. laps ‘хочу, желаю’ (< *laubitja).
Сюда же любезный, любой.
люди. Др.-рус. людиѥ, людьѥ, люди, ст.-слав. людь, укр. люди, белор. людзi, устар.
болг. люде, сб.-хорв. ljȗdi, чеш. lidе, польск. ludzie. Праслав. *l’udь, *l’udъ, *l’udьje < и.-
евр. корень *(e)leuədh ‘человек, люди’. Родств. лит. liаudis ‘народ’, др.-в.-нем. liut ‘народ’,
греч. ἐλεύθερος ‘свободный (человек)’, лат. līber ‘свободный человек’, līberi ‘дети’. X в.
люк. Из голл. luik, нем. Luke. Конец XVIII в.
люкс1 (единица измерения). Из лат. lūx ‘свет, сияние, блеск’. XX в.
люкс2 (роскошный). Из франц. luxe (1607) < лат. lūx ‘свет, блеск’. Начало XX в.
люмен. Из лат. lūmen ‘свет, светильник, светило’.
люпин (растение рода Lupinus). Из науч. лат. lupinus < lupus ‘волк’, причина такой
ассоциации неясна.
люстра. Из франц. lustre < итал. lustro ‘лоск, глянец’ < lustrare ‘освещать’. Конец
XVIII в.
лютеций. Из научн. лат. lutecium < lutecia ‘оксид лютеция’ < лат. Lutecia ‘Париж’.
Имя дано французским химиком Ж. Урбеном (G. Urbain, 1872–1938) в честь своего
родного города.
лютик (растение рода Ranunculus). Происходит от лют, лютый. Метафорическое
название по едкому, «лютому» соку. Начало XVIII в. или ранее.
лютый. Др.-рус. лютыи, ст.-слав. лютъ, укр. лютий, белор. люты, болг. лют, лютый,
сб.-хорв. ljȗt, словен. ljȗt, чеш. lítу, словац. l’úty, польск. luty. Праслав. *l’utъ(jь) < и.-евр.
*leut- ‘лютый’. Родств. греч. λύσσα, λύττα ‘ярость, неистовство’, валл. llid. XI в.
люцерна (растение рода Medicago). Из франц. luzern < прованс. luzerno, букв.
‘светлячок’ < прованс. luzerna ‘светильник’ < лат. lucerna ‘свеча, светильник’ < lūcēre
‘светить(ся)’; названа так из-за своих блестящих семян. Середина XIX в.
ля. Из лат. la по начальному слогу шестого стиха католического гимна Иоанну
Крестителю «Labii reatum». О названиях нот см. до, си. Конец XVIII в.
лягать. Ср. укр. диал. лигнути ‘ударить, хватить’, чеш. líhati ‘двигать колебать’,
словац. lengat’ se ‘болтаться, качаться’. Праслав. *lęgati (sę) < и.-евр. *ling (с инфиксом -n-
), *leig-, *loig- ‘качать(ся)’. Родств. лит. lingúoti, латыш. lĩguôt, lĩgât ‘качать(ся)’. XVIII в.
или ранее.
лягушка (амфибия сем. Ranidae). Белор. лягушка, люгашка. Праслав. *lęgušьka,
производное с суффиксом -ьka от *lęguša (тж. *lęguxa, ср. диал. лягуш, лягуша, лягуха), в
свою очередь, производное с суффиксом -uša от *lęga (ср. диал. ляга ‘нога, бедро’, лягва
‘лягушка’) < *lęgati, см. лягать. Названа по движениям задних лапок при плавании и
прыгании. Начало XVII в.
ляжка. От ляга (см. лягать). Конец XVIII в.
М
мавзолей. Из франц. mausolеe (1544) < поздн.-лат. Mausōlēus < греч. Μαυσώλειον
‘мавзолей, гробница Мавсола’, от Μαύσωλος, Μαύσσωλλος ‘Мавсол (младший)’,
правитель Галикарнаса (377–352 г. до н. э.). Вдова Мавсола воздвигла своему мужу
памятник-гробницу (середина IV в. до н. э.), который позже причислили к одному из семи
чудес света (остальные: египетские пирамиды, висячие сады Семирамиды, Колосс
Родосский, Александрийский маяк, статуя Зевса в Олимпии, храм Артемиды в Эфесе).
Разрушен землетрясением в Средневековье. Конец XVII в.
магазин. Тж. устар. магазейн, магазея. Из голл. magazijn, нем. Magazin ‘склад’,
‘магазин’ < франц. magasin < ст.-франц. magazin < итал. magazzino < араб. maḫāzin, мн. ч.
от maḫzan ‘склад, амбар’, от ḫazana ‘запасать, откладывать’. Начало XVIII в.
магистр1 (титул). Др.-рус. магистръ, маистръ, мастеръ. Из лат. magister ‘учитель,
наставник’ < ‘глава, вождь’ < *magisteros, от magis ‘больше’, сравн. ст. от magnus
‘большой’. XV в.
магистр2 (степень). Из нем. Magister ‘магистр’ < лат. magister. См. магистр 1. Конец
XVIII в.
магистраль. Из нем. Magistrale < лат. magistrālis ‘главный, направляющий’ <
‘учительский’ < magister. См. магистр1. Конец XIX в. Прил. магистральный появилось
раньше, в начале XIX в.
магия. Из нем. Magie или непосредственно из лат. magia ‘магия’ < греч. μαγείᾱ
‘магия’, μαγική (τέχνη) ‘(искусство) магии’, от μαγικός ‘магический’, от Μάγος. См. маг.
Первая половина XVIII в.
магма. Из лат. magma ‘осадок снадобья, мази’ < греч. μάγμα ‘густая мазь, тесто’, от
μάσσω ‘мешаю, давлю, мну’.
магнат. Из нем. Magnat (возможно, через польск. magnat) < ср.-лат. magnas, род. п.
magnatis, мн. ч. magnates ‘вельможа’ < лат. magnus ‘большой’. Конец XVIII в.
магний. От магнезий (нач. XIX в.) < научн. лат. Magnesium < magnesia (alba), букв.
‘белая магнезия’ < греч. μαγνησία ‘название минерала (из Магнесии)’ (впервые у Марии
Алхимик, II в., её цитирует Зосима из Панополиса, IV в.), от Μαγνησία ‘Магнесия, область
в Фессалии на побережье Эгейского моря’), от Μάγνης ‘магнесиец, уроженец Магнесии’,
т. е. принадлежащий некоему македонскому племени. Название в форме Magnesium
предложил около 1812 г. английский химик и физик сэр Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829),
впервые выделивший этот элемент. Русский термин впервые в учебнике «Основания
чистой химии» (1831–1832) Г. И. Гесса (1802–1850).
магнит. Др.-рус., ст.-слав. магнитъ. Из ст.-слав. магнитъ камень, полукалька греч.
Μαγνῆτις λίθος (Фалес Милетский, 640/624–548/545 г. до н. э.), Μαγνησία λίθος, Μаγνης
λίθος ‘магнесийский камень’, т. е. магнит (фактически магнитный железняк, магнетит), от
Μαγνησία ‘Магнесия, горная местность в Фессалии’. См. магнезия1. XI в.
магнитофон. Из нем. Magnetophon (с аттракцией к рус. магнит, см.), образовано на
базе греч. Μαγνῆτις ‘магнит’ + φωνή ‘звук, шум’. Середина XX в.
магнолия (растение рода Magnolia). Из франц. magnolia или научн. лат. magnolia,
названа по имени французского ботаника Pierre Magnol (1638–1715).
мадам. Из франц. madame ‘госпожа, сударыня’. Начало XVIII в.
мадера. Из франц. madеre, нем. Madera, исп. madera < порт. madeira. Название – от
когда-то лесистого португальского о-ва Madeira (порт. madeira ‘дерево’, ‘бревно’). Конец
XVIII в.
мадонна. Из итал. madonna ‘богоматерь’, букв. ‘моя госпожа’. Начало XVIII в.
мажорный. Из франц. majeur < итал. maggiore ‘радостный, бодрый’ < лат. major
‘больший, старший’, сравн. ст. от magnus ‘большой’. Середина XIX в.
мазать. Др.-рус., ст.-слав. мазати, укр. мазати, белор. мазаць, болг. мажа ‘мажу’, сб.-
хорв. mȁzati, чеш. mazati, польск. mazać. Праслав. *mazati < и.-евр. корень *maǵ-. Родств.
латыш. muоzêt ‘есть, много, жадно’, греч. μάγμα ‘мазь, замешенная масса’; вероятно, др.-
в.-нем. mahhōn, др.-сакс. makon, др.-англ. macian, англ. make ‘делать’ < прагерм. *makōjan-
‘делать, строить’ < ‘месить (глину), лепить’. XI в.
мазурка. Из польск. mazurek < Mazur, мн. ч. Mazurzy ‘мазур, житель Мазовии’ <
Mazowsze ‘Мазовия’, историческая область, приблизительно соответствующая совр.
территории Варшавского воеводства. Национальный польский танец, возник в Мазовии.
Начало XIX в.
мазут. Из перс. māzūt или араб. māzūt неясного происхождения.
маис (кукуруза, растение Zea mais). Из исп. maís < язык таино (аравакская группа
кубинских индейцев юж.-амер. происхождения) mahiz.
май. Из поздн.-греч. Μάϊος < лат. м. р. Mājus (mēnsis) ‘(месяц) Майи, май’ (8 в. до н.
э.) < лат. ж. р. Māja ‘Майя, дочь Фавна, мать Меркурия, богиня весны’. Лат. Mājus, по-
видимому, из *Magijos – имя бога, дающего рост < magnus ‘большой’. Месяц был
посвящён богине весны. XI в.
майонез. Из франц. mayonnaise < *mahonnais, прилаг. от (Port)-Mahon ‘Порт-Маон,
главный город о-ва Менорки’. Название соуса связывают с пиршеством во время
празднования взятия Менорки в 1756 г. Середина XIX в.
майор. Из франц. major или нем. Major < лат. mājor, сравн. ст. от magnus ‘большой,
значительный’. Конец XVI в.
майоран (растение рода Majorana). Из польск. majoranek, нем. Majoran < ср.-лат.
maiorana < лат. amarācus < греч. ἀμάρακος.
мак (растение рода Papaver). Др.-рус. макъ, укр., белор., болг. мак, сб.-хорв. мак, чеш.
mаk, словац., польск. mak. Праслав. *makъ < и.-евр. *māk-. Родств. др.-в.-нем. māho, mago
(< *mēxōn, *magōn), греч. μήκων, μάκων, возможно, др.-прус. moke. Лит. aguonа (от
maguona), латыш. magone, вероятно, заимств. из нем. XIV в.
макак (обезьяна рода Macaca). Из франц. macaque < порт. macaco ‘обезьяна’.
макароны. Из итал. диал. maccaroni (итал. maccheroni), мн. ч. от *maccarone <
вероятно, от maccare ‘месить, дробить, толочь’ < греч. ирон. μακαρία ‘похлёбка из
ячменной муки или крупы’, букв. ‘блаженство’ < μακάριος, μάκαρ ‘блаженный’. Начало
XVIII в.
макет. Из франц. maquette ‘макет’ < ‘модель’ < итал. macchietta ‘эскиз, набросок’,
букв. ‘пятнышко’, уменьш. от macchia ‘пятно’ < лат. macula ‘пятно’. Начало XX в.
маклер. Из нем. Makler < голл. makelaar < makelen ‘заниматься маклерством или
сватовством’. Начало XVIII в.
макрель (название ряда рыб семейств Coryphaenidae, Gempylidae, Scombridae). Из
голл. makreel < ст.-франц. maquerel, makerel (совр. франц. maquereau) < поздн.-лат.
macarellus, возможно, из лат. macrēscere ‘худеть, тощать, чахнуть’.
макрурус (рыба рода Macrourus). Из научн. лат. macrourus < греч. μακρός ‘длинный’
+ οὐρά ‘хвост’.
максвелл. Единица измерения названа в честь английского физика Дж. К. Максвелла
(J. C. Maxwell, 1831–1879).
максимум. Из нем. Maximum или непосредственно из лат. maximum ‘наибольшее’,
ср. р. от maximus ‘наибольший’ < превосх. ст. от magnus ‘большой’. Середина XIX в.
макулатура. Из нем. Makulatur, франц. maculature ‘макулатура’ < ‘типографский
брак’ < поздн.-лат. maculatūra ‘испачканная, грязная вещь’ < лат. maculāre ‘пачкать,
грязнить’ < macula ‘пятно’. Конец XVIII в.
малага. Из исп. mаlaga по названию города, расположенного в одноимённой
провинции. Конец XVII в.
малахит. Из лат. molochitis (Плиний Старший) < греч. μολόχιθις, μολόχιθης ‘камень
(по-видимому, малахит)’, от μολόχινος ‘цвета мальвы’, от μαλάχη, μολόχη ‘мальва’ (по
яркому цвету её листьев), слово догреческого происхождения, возможно, в конечном
счёте из семит. языков, ср. др.-евр. mallūaḥ ‘растение, похожее на латук’.
малевать. Из польск. malować < ср.-в.-нем. mâlên ‘рисовать’. XVII в.
малина (название полукустарников рода Rubus). Укр. малина, белор. малiна, болг.
малина, сб.-хорв. mаlina, словен. mаlína, чеш., словац. malina, польск. malina. Праслав.
*malina < и.-евр. *māl- ‘плод, ягода’. Родств. греч. μῆλον, дор. μᾶλον ‘яблоко’, лат. mālum
‘яблоко’, хетт. mahla-s ‘виноград’. Начало XVII в.
малый. Др.-рус. малыи, ст.-слав. малъ, укр. малий, белор. малы, болг. мал, сб.- хорв.
mȁo, чеш., словац. malу, польск. mały. Праслав. *malъ(jь) < *(s)mō̆l- ‘малый’. Родств. лит.
smẽlis ‘песок’, диал. smеltē ‘песчаная земля, пески’, латыш. smilts ‘песок’, гот. smals, англ.
small, др.-в.-нем. smal, нем. schmal ‘маленький’.
мальва (растение рода Malva, другое название – просвирник). Из нем. Malva или
непосредственно из лат. malva; родств. греч. μαλάχη ‘мальва’, др.-инд. mūrvā ‘растение
Sanseviera roxburghiana’. Народная этимология связывала название с μᾰλᾰκός ‘мягкий,
нежный’, т. к. греческие врачи использовали мальву как мягчительное средство. Научн.
лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778). Конец XVII в.
мальчик. Др.-рус. *мальць, малица, словен. malček, чеш., словац. malíček ‘мизинец’.
Праслав. *malьčikъ < *malьcь (> малец) с суффиксом -икъ < *malъ + суффикс -ьcь. См.
малый. Начало XVIII в.
маляр. Из нем. Maler ‘живописец, художник’ < malen ‘писать красками’. Начало
XVIII в.
малярия. Из итал. malaria ‘малярия’, букв. ‘дурной воздух’ < mala ‘плохой, дурной’ +
aria ‘воздух’.
мама. Др.-рус. мама, укр., белор., болг. мама, сб.-хорв. мама, чеш. mаma, словац.,
польск. mama. Праслав. *mama < и.-евр. удвоенный корень *mā-mā, *ma-m-mā из детского
языка. Ср. лит. mamа, лат. māma, нем. Mama, лат. mamma ‘мама’, ‘сосок, грудь’, греч.
μάμμα, μάμμη ‘мать’. Слово известно и в языках других групп: тур. детск. mama ‘пища’,
кит. и япон. мама. XVI в.
мамба (змея рода Dendroaspis). Из англ. mamba < язык зулу imamba.
мамонт (вымерший слон Mammuthus primigenius). Ср.- рус. мамутъ, мамотъ,
майманто, укр. мамонт, устар. мамут, белор. мамант, болг. мамут, сб.-хорв. мамут, чеш.,
словац., польск. mamut. Из манс. источника типа maŋ-āńt, mẽŋ-oñt, mãŋ-oñt, māŋ-āñt, букв.
‘земляной рог’ = праманс. *mẽn- ‘земля’ + ēńt ‘рог’. XVII в.
мамура (княженика, поляника, растение Rubus arcticus). Из фин. maamuurain, род. п.
maamuuraimen.
манго (растение рода Mangifera). Из франц. mango, порт. manga < малайск. manga <
тамильск. mān-kāy = mān ‘манговое дерево’ + kāy ‘плод’.
мангостан (дерево Garzinia mangostana). Тж. мангустан. Из научн. лат. mangostana <
малайск. mangustan.
мангры. Из англ. mangrove (под влиянием grove ‘роща, небольшой лес’) < mangrowe
< порт. mangue < исп. mangle < язык таино.
мангуст (млекопитающее рода Herpestes; так же называют представителей
нескольких близких родов). Из франц. mangouste < индийский язык марати mangūs.
мандарин (дерево Citrus reticulata). Из франц. mandarine < исп. (naranja) mandarina,
букв. ‘мандаринский (апельсин)’ < mandarin ‘китайский сановник’. Середина XIX в.
мандат. Из франц. mandat < лат. mandātum, прич. ср. р. от mandāre ‘поручать,
передавать’ = manus ‘рука’ + dāre ‘давать’. Середина XVII в.
мандолина. Из франц. mandoline или нем. Mandoline < итал. mandolino < mandola
‘струнный музыкальный инструмент’ < лат. pandūra ‘пандура, трёхструнный
музыкальный инструмент’. Начало XIX в.
мандрагора (растение рода Mandragora). Из греч. μανδραγόρας.
мандрил (обезьяна Papio sphinx). Из англ. mandrill < man ‘человек’ + drill – местное
африканское название неясного происхождения.
маневр. Тж. манёвр. Из франц. manœuvre, мн. ч. manœuvres ‘действие, работа’,
‘маневры’ < ср.-лат. manuopera, manopera ‘ручная работа’ < лат. manus ‘рука’ + opera
‘дело, работа, труд’. Середина XVIII в.
манеж. Из франц. manеge < итал. maneggio ‘манеж; выездка лошади’ < maneggiare
‘объезжать (лошадь); управлять; обрабатывать’ < mano ‘рука’ < лат. manus ‘рука’. Первая
половина XVIII в.
манекен. Из франц. mannequin (1450) < ср.-голл. *mannekijn (ср. голл. manneken)
‘шарнирно сочленённая модель человеческого тела’, ‘карлик’ = man ‘человек’ + уменьш.
суффикс -kin, -kijn (родств. нем. -chen). Начало XIX в.
манжета. Тж. устар. маншета. Из франц. manchette < manche ‘рукав’ < лат. manica
‘длинный рукав туники’. Начало XVIII в.
маникюр. Тж. устар. маникур. Из франц. manicure, manucur, новообразование на
основе лат. manus ‘рука’ + curāre ‘заботиться’. Конец XIX в., в совр. форме с 1920-х гг.
манить. Др.-рус. мановати, манȣти, укр. манити, белор. мана ‘обман’, болг. мамя
‘маню’, сб.-хорв. манити, чеш. mаmiti ‘обманывать, выманивать’, словац. mаmit’ – то же,
польск. manić. Праслав. *maniti < *manъ (ср. диал. ман ‘обманщик’) < и.-евр. *mā-, *mā-n-
‘обманывать, вводить в заблуждение’, ‘гнев’. Сюда же обман (< *obъ-manъ), обмануть.
Родств. др.-инд. māyā ‘обман, иллюзия, волшебная сила’, др.-иран. māyā- ‘обман’, греч.
μάτᾱ ‘заблуждение’, μάντις ‘прорицатель(ница)’, μᾰνις ‘гнев, злоба’, μαίνομαι ‘бесноваться,
неистовствовать’, лат. manticulārī ‘красть’, mānēs ‘души умерших, тени усопших’,
‘царство теней’. XVIII в. или ранее.
манифест. Из польск. manifest или из нем. Manifest < итал. manifesto ‘манифест,
объявление’ < поздн.-лат. manifēstum ‘публичное объявление на основе точного знания’ <
лат. manifēstum ‘явный, очевидный, хорошо заметный; обнаруживающий явные признаки’
< лат. manifēstāre ‘делать явным, обнаруживать, открывать’. Середина XVII в.
манкировать. Из нем. mankieren < франц. manquer ‘допустить погрешность, не
удаваться, не хватать, отсутствовать’ < итал. mancare ‘не хватать, отсутствовать’ < manco
‘имеющий дефект’ < лат. mancus ‘увечный, несовершенный’.
манна (небесная). Др.-рус. манна, маньна, ст.-слав. маньна. Из ст.-слав. маньна <
греч. μάννα ‘крошка, зёрнышко, хлеб небесный, манна’ < др.-евр. mān ‘небесный дар,
милость (божья)’. Сюда же манная (крупа). XI в.
манта (морской дьявол, рыба Manta birostris). Из исп. manta < mantum ‘плащ,
накидка’ < mantellum ‘покрывало, покров’, названа так по широкой плоской форме.
мантия. Др.-рус. мантия, манатья, манатия, ст.-слав. маньтиица ‘мантия, плащ,
покрывало, одеяло’. Из ср.-греч. μάντι(ον), μαντί(ον), мн. ч. μάντια ‘плащ, покрывало’ <
лат. mantus, mantēlum. См. мантия. XI в.
мантра. Из англ. mantra < др.-инд. mantra, родств. mantаr ‘мыслитель’, mantrin
‘советник’. Конец XIX в.
манул (млекопитающее сем. кошачьих Felis manul). Из кирг., тат. manul < пратюрк.
*bAnu- ‘дикая кошка’.
манускрипт. Из польск. manuscrypt < поздн.-лат. manuscriptum ‘манускрипт,
рукопись’ = manus ‘рука’ + scriptum ‘написанное’ (< scribere ‘писать’). Начало XVIII в.
мануфактура. Из голл. manufacturen, нем. Manufaktur < франц. manufacture < лат.
manus ‘рука’ + factūra ‘обработка’ (< facere ‘делать’). Середина XVIII в.
маньяк. Тж. устар. маниак. Из франц. maniaque ‘маньяк’ < maniaque ‘маниакальный’
(XIII в.) < поздн.-лат. maniacus ‘бешеный, сумасбродный’ < греч. μᾰνῐκός ‘безумный’, от
μᾰνία ‘мания, безумие’, от μαίνομαι ‘прихожу в бешенство, нахожусь в исступлении,
неистовствую’. Середина XIX в.
марабу (птица рода Leptoptilos). Из франц. marabout, ‘марабут, мусульманский
отшельник’ < порт. marabuto < араб. murābiṭ ‘отшельник, странник’; названа так по
внешнему виду, напоминающему человека, погружённого в размышления.
марал (две географические расы благородного оленя, Cervus elaphus). Из тюрк., ср.
казах., чагат., уйгур. maral < монг. maral ‘самка оленя’.
марать. Ср. белор. маркi ‘маркий’, в.-луж. mоrać ‘мазать, пачкать’. Корень *mar- < и.-
евр. *mor- ‘чернить, коптить’. Ср. лит. moraĩ ‘плесень’, греч. μόρυχος ‘тёмный, мрачный’.
Начало XVIII в.
марганец. Из нем. Manganerz ‘марганцевая руда’ < Manganese ‘марганец’ < итал.
manganese ‘марганец’ < ‘магнезия’< научн. лат. manganesia ‘магнезия’ < греч. μαγνησία.
Далее см. магний. Отсюда же научн. лат. Manganum< франц. manganеse (с 1774 г.). В рус.
языке с середины XVIII в., сначала в значении ‘марганцевая руда’, в совр. значении – с
конца XVIII в.
маргарин. Из франц. margarine ‘пищевой продукт’ < ‘жироподобное вещество,
получаемое из растительного или животного масла’, margarique (acide) ‘маргариновая
(кислота)’ < греч. μάργᾰρον ‘жемчуг’, μαργᾰρίτης ‘жемчужина’ восходит к др.-инд.
mañjaram ‘жемчужина’, букв ‘бутон’ (или родств. ему). Термин предложил в 1813 г.
французский химик М. Шеврёль (M. E. Chevreul, 1786–1889) по блеску кристаллов
кислоты; совр. значение ему придал в 1869 г. французский химик И. Межмурье (Hippolyte
Mеge-Mouries, 1817–1880). Середина XIX в.
маргаритка (растение рода Bellis). Из франц. marguerite ‘маргаритка, ромашка’ (XIII
в.), устар. ‘жемчужина’ (XII в.) < лат. margarīta ‘жемчужина’ < греч. μαργᾰρίτης
‘жемчужина’, μάργᾰρον ‘жемчуг’. См. маргарин. XIX в.
марена1 (растение рода Rubia). Др.-рус. марена, чеш. mařena, mořena, польск.
marzana. Праслав. *marěna. Дальнейшая этимология неясна. Вероятно, заимствование, ср.
названия разных растений: латыш. maranas, швед. mara, фин. matara. Марена красильная,
или крапп, R. tinctoria, возделывалась ради яркой красной или фиолетовой краски. Менее
вероятна связь с *marati ‘пачкать’, ‘чернить, красить’ (см. марать).
марена2 (обыкновенный усач, рыба Barbus barbus). Книжн. заимствование (как и
польск. marena, укр. марина) из нем. Märane ‘ряпушка, Coregonus albula’.
маринад. Из франц. marinade < mariner ‘мариновать, заготовлять’ < marine ‘морская
вода, рыба’ < лат. mare ‘море’. Начало XIX в.
марионетка. Из франц. marionette ‘маленькая фигурка девы Марии в средневековых
кукольных мистериях’ < Marion ‘Марион’ < уменьш. от Marie ‘(дева) Мария’. Середина
XVIII в.
марка. Из нем. Mark ‘марка, монета’ (с 1506 г. чеканились Вендским монетным
союзом в составе Любека, Гамбурга, Висмара и Люнебурга) < ‘слиток металла
определённого веса (с официальным клеймом)’ (с IX в.) < ‘слиток’ < Mark ‘знак’. Вторая
половина XVI в.
марлин (рыба рода Makaira). Из англ. marlin < marlinespike ‘свайка’ (морской термин)
= marline ‘марлинь’ + spike ‘шип, зубец’. Молодь макрели по-английски – spike.
марля. Из франц. marli неясного происхождения, иногда утверждают, что слово
возникло от названия населённого пункта Marli-la-Machine, где якобы впервые была
изготовлена эта ткань. В рус. языке конечное -и было воспринято как окончание род. п.,
отсюда -и > -я. Середина XIX в.
мармелад. Из франц. marmelade < порт. marmelada ‘айвовое варенье’ < marmelo
‘айва’. Конец XVIII в.
мармозетка (обезьяна рода игрунковых Callithrix). Из англ. marmoset < ст.-франц.
marmouset ‘гротескная фигура’, возможно, от звукоподражательного marmouser
‘бормотать, ворчать’.
марсала. Из итал. Marsala, город и крепость в провинции Трапана, Сицилия. Вино
производится в долине Мадзара (Mazzara). С середины XIX в.
март. Из поздн.-греч. μάρτις, μάρτιος < лат. Mārtius (mēnsis) ‘(месяц) Марса, март’
(VIII в. до н. э.), от Mārs ‘Марс, бог войны’. Месяц был посвящён Марсу. XI в.
мартышка (обезьяна сем. Cercopithecidae). От собств. Мартин, поздн.-лат. Martinus
через ср.-н.-нем. Marten ‘обезьяна’, Martijn – то же. Конец XVI в.
мархур (винторогий козёл Capra falconeri). Из перс. mārkhōr, букв. ‘пожиратель
змей’.
марципан. Из нем. Marzipan < итал. marzapane из араб. Конец XVII в.
маршрут. Из нем. Marschroute < франц. marche ‘ход, следование, шествие, марш’ +
route ‘дорога, путь’. Начало XVIII в.
маска. Из франц. masque < итал. maschera, исп. mascara < араб. mаsḫara ‘насмехаться,
высмеивать’, ‘насмешка, шутка’. Русское маска изменяется как если бы корневое -к- было
суффиксом (масок, масочка и др.). Начало XVIII в.
маскарад. Из франц. mascarade или непосредственно из итал. mascherata, mascarata <
maschera ‘маска’. См. маска. Начало XVIII в.
маслина (дерево рода Olea, другое название – олива). Из цслав. маслина, калька греч.
ἐλαία ‘маслина’, от ἔλαιον ‘масло’. Греческий суффикс -ια передавался по-другому в
несохранившейся кальке маслица. XI в.
масло. Др.-рус., ст.-слав. масло, укр. масло, белор. масла, болг. масло, сб.-хорв.
масло, чеш. mаslo. Праслав. *maslo < *maz-slo (или *maz-tlo) < и.-евр. корень *maǵ-, тот
же, что в мазать (см.).
масса. Из франц. masse, англ. mass (в качестве физического термина с 1704 г.) < лат.
māssa ‘ком, глыба, масса’ < греч. μάσσω ‘мешаю, мну’, ср. греч. μᾶζα ‘тесто’. XVIII в.
массаж. Из франц. massage < masser ‘массировать’. Середина XIX в.
мастер. Др.-рус. мастеръ, мастырь. Вероятно, из ср.-греч. μάστορης, μάστορας < лат.
magister ‘глава, правитель, начальник, руководитель, учитель’, от *mag-is-teros, от magis
‘больше, в большей степени’, от magnus ‘большой’. X в.
мастика. Ср. мастика ‘мазь; светло-жёлтая ароматная смола мастикового дерева’
(вид фисташки, Pistacia lentiscus), др.-рус. мастика. Из греч. μαστίχη ‘жевательная смолка’,
нов.-греч. μαστίχα. XV в.
масть. Др.-рус., ст.-слав. масть ‘мазь, масло’, ‘краска, цвет’, укр. масть, белор. масць,
болг. маст ‘жир’, чеш., словац. mast ‘мазь, жир’, польск. maść ‘мазь’, ‘масть’. Праслав.
*mastь < *maztь < корень *maz-, тот же, что в мазать (см.).
масштаб. Из нем. Maβstab = Maβ ‘размер, мерка’ + Stab ‘палка, жезл’. Начало XVIII
в.
математика. Из голл. mathematica, нем. Mathematik < лат. mathēmatica < греч.
μᾰθημᾰτικά, μᾰθημᾰτική, от μᾰθημᾰτικός ‘математический’, ‘познающий, восприимчивый’,
от μάθησις ‘обучение, изучение’, μάθημα ‘знание, наука’, от μανθάνω ‘учусь, изучаю’.
Термин используется как известный в работах Платона: («Законы», VII, 817b). Конец XVII
в.
материал. Из нем. Material < лат. māteriālis ‘вещественный’ < māteria ‘материя,
вещество, (первичное) начало’, ‘материал’. Начало XVIII в.
материк. От матёрый (см.) с суффиксом -ик. Начало XVII в. или ранее.
матёрый. Др.-рус., ст.-слав. матерьство ‘старшинство’, укр. материй ‘немолодой’,
белор. маторны, болг. матор ‘крепкий, здоровый, зрелый’, сб.-хорв. mȁtor ‘старый’,
словен. matоr ‘престарелый’, чеш. matornу ‘строгий’, польск. zamatorały ‘затвердевший’.
Праслав. *materъ(jь) < и.-евр. māt- ‘древесина’. Родств. греч. μάτρᾱ, μήτρᾱ, ‘сердцевина
(дерева)’, арм. mair ‘сосна, ель, кедр’, лат. māteriā, māteriēs ‘древесина’.
матка. Др.-рус. матъка, укр. матка, белор. матка, болг. матка, сб.-хорв. matka, словен.
mȃtka, чеш., словац. matka, польск. matka. Праслав. *matъka, производное с суффиксом -
ъka от усечённой основы *mati, род п. *matere. См. мать. Др.-рус. слово матъка имело
значения ‘мать’, ‘основа, начало’ и впоследствии получило значение ‘внутренний орган’
по аналогии с зап.-евр. языками, ср. франц. matrice, итал. matrice < лат. mātrix ‘матка’ <
māter ‘мать’. XVIII в.
матовый. Из франц. mat ‘матовый, тусклый’, ‘приглушённый, слабый’ <
‘подавленный, поверженный’, возможно, из ср.-лат. matus, mattus ‘пьяный, печальный’.
Середина XIX в.
матрас. Тж. матрац. Из голл. matras, нем. Matratze < итал. materasso < араб. maṭraḥ
‘место, куда что-либо складывают’. Начало XIX в.
матрица. Из нем. Matrize < франц. matrice < лат. mātrix ‘мать, основа, первопричина,
источник’ < māter ‘мать’. XVIII в.
матрос. Из голл. matroos < франц. matelot, мн. ч. matelots < ст.-франц. matenot < ср.-
голл. maatgenoot ‘сотрапезник’. Конец XVII в.
матч. Из англ. match. Начало XX в.
мать. Др.-рус. мать, род. п. матере, ст.-слав. мати, укр. мати, белор. мацi, болг. матка,
сб.-хорв. мати, чеш. mаti, словац. mat’, польск. matka, устар. mać. Праслав. *mati, род п.
*matere < и.-евр. *mā-tēr = *mā- (см. мама) + суффикс -tēr. Отпадение конечного -r в им. п.
произошло в балто-слав. языках. Родств. лит. mоtė ‘жена, женщина’, латыш. māte ‘мать’,
др.-прус. mothe, mūti ‘мать’, др.-в.-нем. muoter, нем. Mutter (< прагерм. *mōđēr), лат. māter,
греч. μήτηρ, др.-инд. mātаr, арм. mair, др.-ирл. māthir, тохар. A mācar, B mācer ‘мать’, алб.
motër ‘сестра’. XI в.
мать-и-мачеха (трава рода Tussilago). Ср. чеш. macoška, maceška, польск., macoszka,
нем. Stiefmütterchen ‘мачеха’ противопоставленные названиям того же растения с прямым
значением ‘сирота’ в тех же языках: чеш. sirotka, польск. sierotki, нем. Stiefkind. Название
дано по внешнему виду: нижняя поверхность листьев мягкая, беловойлочная – «мать»,
верхняя, голая, холодная – «мачеха».
мафия. Из итал. maffia ‘мафия; противостояние закону’ < ‘нужда, бедность;
несчастье’. Слово возникло на Сицилии. Начало XX в.
махать. Др.-рус., ст.-слав. махати, укр. махати, белор. махаць, болг. махам ‘машу’,
сб.-хорв. махати, чеш. mаchati, словац. mаchat’, польск. machać. Праслав. *ma-ch-ati <
слав. *ma- ‘двигать, качать’ < и.-евр. корень *mā-, тот же, что в *majati (см. маять).
Основообразующий элемент -ch(a)- возник на слав. почве.
махорка. От названия голландского г. Амерсфорт (Amersffoort), где в XVIII в. была
развита табачная промышленность. Табак из этого города назывался, по-видимому,
*амерфортка > *мерфорка > *морфорка > *марфорка, мафорка > махорка. Первая
половина XIX в.
мачта. Из голл. mast или нем. Mast. Конец XVII в.
машина. Из нем. Maschine, голл. machine < франц. machine < лат. māchina ‘механизм,
машина’ < греч. μᾱχᾰνά, μηχᾰνή. Начало XVIII в.
маэстро. Из итал. maestro, букв. ‘учитель, наставник’ < лат. magister ‘учитель,
руководитель, начальник’ < лат. magnus ‘большой; великий’. Середина XIX в.
маяк. От маять (см.) с суффиксом -к. Начало XVIII в.
маятник. Книжн. образование от маять (см.) с суффиксом -ник, вероятно,
являющееся калькой с франц. balancier ‘маятник’ < balancer ‘качаться’. XVII в.
маять (махать). Др.-рус. маяти ‘махать’, ст.-слав. намаяти ‘кивать, делать знаки’,
поманѧти ‘кивать’, рус. диал. намаять ‘дать знаком’, укр. маяти ‘махать, развеваться,
двигать туда-сюда’, словен. mаjati ‘двигать туда-сюда’, польск. majaczyć ‘вертеться,
кружить’, чеш. mаvati, manouti ‘махать’, н.-луж. mawaś ‘махать’. Праслав. *majati < и.-евр.
*mō-, *mā-, *mē- ‘махать, быстро двигаться’, ‘кивать, указывать’. Родств. греч. μώμαι,
μάομαι ‘стремлюсь, добиваюсь’, μηνύω ‘открываю, раскрываю’, лит. mōti, латыш. māt
‘махать’, лит. mãtaras ‘веретено, прялка’, латыш. mats ‘волосы’.
мгла. Др.-рус. мьгла, укр. iмла, белор. iмгла, болг. мъгла, сб.-хорв. магла, чеш. mlha,
словац. hmla, польск. mgła. Праслав. *mьgla < и.-евр. *meigh-os ‘облако’, (o)mī̆gh-lā,
*(o)migh-lo-s ‘облако, туман’. Родств. лит. miglа, латыш. migla ‘мгла’, греч. ὀμίχλη ‘туман,
мрак, тьма’ (< *omigh-l-), др.-инд. mēghа- ‘облако’, др.-иран. maēγa- ‘облако’, перс. mēγ
‘облако’, арм. mēg ‘туман’, алб. mjеgull ‘облако’. XI в.
мебель. Из франц. meuble(s) < meuble ‘движимый’ < лат. mōbilis ‘подвижный,
двигающийся’. Начало XVIII в.
мегера. Из франц. mеgеre, нем. Megäre < лат. Megaera < греч. Μέγαιρα ‘Мегера’
(вероятно, от μεγαίρω ‘завидовать; из зависти отказывать’), одна из трёх эриний (лат.
фурий), дочерей Геи, богинь возмездия, изображались в виде отвратительных старух с
развевающимися змеями вместо волос и капающей из пастей кровью. Середина XVIII в.
мёд. Др.-рус., ст.-слав. медъ ‘мёд пчелиный, соты медовые’, ‘хмельной напиток из
мёда’, в XI в. употреблялось тж. в значении ‘(любой) хмельной напиток’, укр. мед, белор.
мёд, болг. мед, сб.-хорв. mȇd, словен. mȇd, чеш., словац. med, польск. miоd ‘мёд’, miоd
pitny ‘спиртной напиток из мёда’. Праслав. *medъ < и.-евр. *medh-u-. Родств. лит. medùs
‘мёд’, латыш. medus ‘напиток из мёда’, др.-прус. meddo ‘мёд’, нем. Met, англ. mead
‘напиток из мёда’, др.-инд. mаdhu ‘мёд; сладкий опьяняющий напиток’, др.-иран. madu-
‘медовый напиток, медовое вино’, осет. myd, mud ‘мёд’, греч. μέθυ ‘хмельной напиток’,
поздн.-лат. medus ‘медовый напиток, медовое вино’ (возможно, из герм. языков, ср.
прагерм. *međuz), др.-ирл. mid, род. п. medo ‘мёд’, тохар. B mīt ‘мёд’.
медаль. Из франц. mеdaille < итал. medaglia < ср.-лат. metallia, лат. metallum
‘металлическая монета’ < ‘металл’. Конец XVII в.
медведь (млекопитающее сем. Ursidae). Др.-рус. медвѣдь, медвѣдица, укр. ведмiдь,
белор. мядзведзь, сб.-хорв. медвед, чеш. medvěd, nedvěd, польск. niedźwiedź. Праслав.
сложение *medv-ědъ, где первая часть от *medvьnь ‘медовый’ (см. мёд), а вторая – *ědь
‘еда, пища’, т. е. ‘поедатель мёда’ (букв. ‘медовая снедь, еда’); оно продолжает и.-евр.
сложение *medhu-ed- > др.-инд. madh(u)v-аd- ‘едящий сладкое, сладкоежка’. Название
возникло на почве табу вместо несохранившегося в слав. и герм. языках и.-евр. *rt[e]ḱ-so-
(> греч. ἄρκτος, лат. ursus, др.-инд. ŕkṣa-, др.-иран. arša < праиран. *arša-, *rša-, арм. arǯ,
ср.-ирл. art), в русском языке в охотничьей среде оно подверглось вторичному
табуированию: хозяин, мохнач, Потапыч и др. XI в.
медитация. Из нем. Meditation, франц. mеditation <лат. meditātio ‘размышление’ <
meditāri ‘обдумывать, размышлять’. Начало XX в.
медицина. Из научн. лат. medicīna (ars) ‘лечебное (искусство), лечебная (наука)’ <
лат. medicus ‘лечебный’, ‘врач’ < medicāre ‘лечить’, medeor ‘лечить, врачевать ‘< греч.
μέδω, μέδομαι ‘забочусь, охраняю’. Вторая половина XVII в.
медлить. Др.-рус. мьдьлить, мьдлить, цслав. мьдьлъ, словен. medlíti, чеш. mdlíti,
польск. mdlić. Праслав. *mъdьliti, производное от *mъdьlъ(jь) (ср. др.-рус. мьдьлыи
‘сострадательный, милосердный’) < *mъdati, *mъděti < и.-евр. *(a)mud-. Ср. диал. модеть
‘терпеливо дожидаться’, ‘бродить, киснуть’, ‘тлеть’, греч. ἀμυδρός ‘неясный, смутный,
слабый’, возможно, тохар A motarci ‘тёмный цвет’, B motartstse ‘зелёный’. Сюда же млеть.
XI в.
медуза (особь полового поколения книдарий, Cnidaria). Из греч. Medousa ‘(Горгона)
Медуза’ – миф. чудовище в виде женщины со змеями вместо волос; названа по сходству
многочисленных щупалец животного со змеями Медузы.
медуница (растение рода Pulmonaria). От мёд, т. к. весной это растение является
одним из первых медоносов.
медь. Др.-рус., ст.-слав. мѣдь, укр. мiдь, ст.-белор. медь, болг. мед, сб.-хорв. mȅd,
словен. mȇd, чеш. měd’, польск. miedź. Праслав. *mědь, вероятно, от и.-евр. *mēid(h)-,
однако точной этимологии нет. Возможно, родств. ср.-ирл. mēin(n) ‘металл’, валл. mwyn
‘необработанный металл’. Сравнивают тж. с наименованиями кузнеца и значениями
‘вырабатывать, вырезать, высекать’; с названием древней страны Мидии: ср. иран. Māda,
греч. Μηδία; с хеттским miti-, mita- ‘красный’ и др.
медянка (змея Coronella austriaca). От медь, благодаря медно-красному цвету чешуи
некоторых особей, особенно самцов.
междометие. Тж. устар. междуметие. Калька ср.-лат. interjectio ‘междометие’ <
‘вставленное (брошенное) между полнозначными словами’ < ‘ввёденное, вставка’ = inter-
‘между’ + ject- (< jacere ‘бросать, метать’). Начало XVII в.
мел. Др.-рус., ст.-слав. мѣлъ ‘известь’, белор. мел, болг. диал. мел, словен. mȇl, чеш.
měl, словац. mel’ ‘нечто размолотое’, польск. miał ‘крошки, пыль’. Праслав. *mělъ, *mělь.
Корень *měl- тот же, что в *melti, см. молоть. Ср. лит. mìltai, др.-прус. meltan, др.-в.-нем.
melo ‘мука’.
меланхолия. Из ср.-лат., поздн.-лат. melancholia < греч. μελαγχολία ‘меланхолия’,
‘разлитие чёрной желчи’= μέλας, род. п. μέλανος ‘чёрный’ + χόλος, χόλη ‘жёлчь’. Название
основано на гуморальной теории греческой медицины, согласно которой болезни
возникают от нарушения равновесия между четырьмя жидкостями организма (крови,
жёлчи, чёрной жёлчи и холодной жидкости, флегмы), а преобладание одной из жидкостей
определяет темперамент человека. Греч. термин предложил древнеримский врач Соран
Эфесский (98–138). Середина XVII в.
мелиорация. Из нем. Melioration < лат. meliōrātio ‘улучшение, совершенствование’ <
melior ‘лучший’, превосх. ст. от bonus ‘хороший’. Вторая половина XIX в.
мелисса (трава рода Melissa). Из научн. лат. Melissa ‘мелисса’ < греч. μελισσόφυλλον
= μέλισσα, μέλιττα ‘пчела’ (от μέλι, род. п. μέλιτος ‘мёд’) + φύλλον ‘лист’. Растение
медоносно и привлекает пчёл.
мелкий. Др.-рус. мѣлъкыи, цслав. мѣлъкъ, укр. мiлкий, белор. мелкi, чеш. mělkу,
словац. melkу, польск. miałki. Праслав. *mělъkъ(jь) со вторичным продлением гласного в
корне < и.-евр. корень *mel- (*melə-, *mol-) тот же, что в мел, молоть. Старшее значение
др.-рус. мѣль ‘порожистое место; место, где дробятся волны и разбиваются суда’. XI в.
мелодия. Вероятно, непосредственно из поздн.-лат. melōdia < греч. μελῳδία
‘песнопение, лирическая поэзия’ = μέλος ‘песня’ + ᾠδή ‘песнь, пение’. Начало XVIII в.
мельница. Др.-рус. мельница, белор. диал. мельнiца, болг. мелница, сб.-хорв.
мељница, польск. диал. mielnica. Праслав. *melьnica, производное с суффиксом -ica от
*melьnъ ‘мелящийся, молотый’ < *melti, см. молоть. XIV в.
меморандум. Из нем. Memorandum, франц. mеmorandum < лат. memorandum ‘то, о
чём надо напомнить’ < memorandus ‘достойный упоминания’, прич. от memorāre
‘упоминать’ < memoria ‘память’, memor ‘помнящий’. Середина XIX в.
мемориал. Из англ. memorial < ст.-франц. mеmorial < лат. memoriālis ‘памятный
(знак)’ < memoria ‘память’ < meminī, meminisse ‘помнить’. Начало XVIII в.
мемуары. Тж. устар. мемуар. Из франц. мн. ч. mеmoires ‘воспоминания, мемуары’ <
лат. memoria ‘память, воспоминание’ < meminī, meminisse ‘помнить’. Начало XIX в.
мена. Др.-рус., ст.-слав. мѣна, укр. мiна, белор. мена, болг. мяна, сб.-хорв. мена, чеш.
měna ‘валюта’, словац. mena, польск. miana. Праслав. *měna < и.-евр. *moi-na, *mei-na <
*moi(ə)-, *mei(ə)-‘менять, обменивать’. См. тж. месть. Родств. лит. maĩnas ‘обмен’, гот.
gamains ‘общий, участвующий (в мене)’, др.-в.-нем. mein ‘лживый, обманный’, лат. com-
mūnis, др.-лат. commoinis ‘общий’, лат. mūnus ‘свершение, дар, должность’, ирл. mоin,
mаin ‘драгоценность’, mаyatē ‘(он) меняет’. Сюда же менять. XV в.
менделевий. Из научн. лат. Mendelevium. Назван по предложению его
первооткрывателей – физиков А. Гиорсо (A. Ghiorso, 1915–2010), Б.Дж. Харви (B. G.
Harvey, 1919–2016), Г. Р. Чоппина (G. R. Choppin, 1927–2015), С.Дж. Томпсона (S. G.
Thompson, 1912–1976), Г. Т. Сиборга (G.Th. Seaborg, 1912–1999) в честь русского химика
Д. И. Менделеева (1834–1907).
менеджер. Из англ. manager < manage ‘руководить, управлять’. Середина XX в.
менингит. Из франц. mеningite < научн. лат. meningitis < греч. μῆνιγξ, род. п. μήνιγγος
‘кожица, (мозговая) оболочка’ + суффикс -it(is), употребляемый для образования
терминов, означающих воспалительные процессы. Середина XIX в.
меньше. Др.-рус. мьнии, мьншии, мьне, меньше, ст.-слав. мьнии, мьнши, мьне, укр.
менше, белор. менш, сб.-хорв. mȁńȋ, mȁńšȋ, чеш. mеně, словац. menej, польск. mniej.
Праслав. *mьn’ьjь, mьn’ьši, mьn’e(je) = и.-евр. *mi-nu- ‘маленький’ (< *mei-, *mi-
‘уменьшать’, ‘маленький’) + формант сравн. степени -ies-. Ср. гот. mins ‘меньше’, др.-в.-
нем. min ‘меньше’, minniro ‘меньший’, minnist ‘наименьший’, англосакс. min ‘меньше’,
др.-ирл. menb ‘маленький’, лат. minor ‘меньший’, minus ‘меньше’, греч. μεῖων, μεῖον,
‘меньший’, др.-инд. mināti, minоti ‘сокращает, задерживает’. XI в.
меню. Из франц. menu < menut ‘мерновик, набросок’ < лат. minūtus ‘маленький,
мелкий’ < прич. от minere ‘уменьшать’. Начало XVIII в.
мера. Др.-рус., ст.-слав. мѣра, укр. мiра, белор. мера, болг. мяра, сб.-хорв. mȅra, чеш.
míra, словац. miera, польск. miara. Праслав. *měra < и.-евр. *mē- ‘мерить’. Родств. лит.
mẽtai ‘год, пора’, гот. mela ‘мешок, мера зерна’, др.-в.-нем. māl ‘время обеда’, греч. μῆτις
‘совет, разум’, лат. mētior ‘измеряю’, др.-инд. mānam ‘мера’, māti ‘измеряет, сравнивает’,
др.-иран. mā- ‘мера, вес, цена’, алб. mas, аор. mata ‘мерить’, тохар. A messi ‘мерить’,
хеттск. mehhur ‘время’. XI в. Сюда же мерить, метить (см.).
мёрзнуть. Др.-рус. мьрзнȣти, мьрзъ ‘холодный’, ст.-слав. мръзнѫти, укр. мерзнути,
болг. мръзну ‘мёрзну’, сб.-хорв. mȑznuti, чеш. mrznouti, словац. mrznũti, польск. marznąć.
Праслав. *mьrznǫti < *mьrzti < и.-евр. *merǵ(h)- ‘мёрзнуть’. Сюда же мороз (см.). Родств.
алб. mardhë ‘мороз, лёд’, ‘озноб, гусиная кожа’. XI в.
меридиан. Из научн. лат. meridianus (возможно, через нем. Meridian) ‘меридиан’ <
‘полуденный’ < meridiēs ‘полдень’ < medidiēs, mediēdiēs < medius diēs – то же = medius
‘средний, срединный’ + diēs ‘день’. Изменение значения слова meridianus связано с тем,
что с направлением меридиана совпадает направление тени от вертикального шеста в
астрономический полдень. Начало XVIII в.
мерин. Из монг. mörin, morin, калм. mörn ‘лошадь’.
меринос (длинношёрстная порода овец). Из франц. mеrinos < исп. merino, мн. ч.
merinos < (Beni) Merin – название берберского племени кочевников и овцеводов. Начало
XIX в.
меркнуть. Др.-рус. мьркнȣти, укр. меркнути, болг. мръква ‘смеркается’, сб.-хорв.
mȑknuti, чеш. mrknouti ‘моргнуть’, словац. mrknut’ ‘моргнуть’, польск. mierzchnąć.
Праслав. *mьrknǫti, *mьrkt’i < *mьrk- (*merk-, *mork-) ‘колдовское действо с танцами и
музыкой у пламени костра’ < и.-евр. *merəku-, *merəgu- ‘мерцать, моргать’, возможно, от
*mer- ‘умирать’. Сюда же мрак (см.), морок, морока, морочить, моргать (< *mъrgati),
мерцать (ср. др.-русск. мьрцати < праслав. *mьrcati), морда (< *mъrda). Родств. лит. mеrkti
‘закрывать глаза, моргать’, латыш. mirk̃ lis ‘взгляд’, др.-в.-нем. morgan, нем. Morgen, др.-
англ. morʒen, англ. morning ‘утро’, др.-инд. markа- ‘затмение (солнца)’. XI в.
мерлан (рыба Odontogadus merlangus). Тж. мерланг. Из франц. merlan или итал.
merlano.
мёртвый. Др.-рус. мьртвыи, ст.-слав. мьртвъ, укр. мертвий, белор. мёртвы, болг.
мъртъв, сб.-хорв. mrt̀ av, чеш. mrtvу, словац. mŕtvy, польск. martwy. Праслав. *mьrtvъ(jь) <
и.-евр. *mr-tos- < корень *mer-, *mor-, *mr- ‘умирать’. Сюда же смерть (см.), умереть,
умирать. Родств. лит. mirt̃ i ‘умереть’, гот. maúrþr ‘убийство’, лат. morī ‘умирать’, mortuus
‘мёртвый’, mors ‘смерть’, греч. βροτός ‘смертный’, др.-инд. mrtа- ‘смерть’, mаrta-
‘смертный, человек’, др.-иран. mərəta- ‘умерший’, арм. mard ‘человек’, др.-ирл. marb
‘мёртвый’. Сюда же мереть, умереть, мор, морить. XI в.
мескаль. Исп. (мекс.) mexcal < ацт. мexcalli < melt ‘агава’ + ixcalli ‘варёный’, тж.
mezcal, mescal. Следует заметить, что англ. mescal ‘кактус Lophophora williamsii,
содержащий галлюциногены’ возникло в последней четв. XIX в. в результате путаницы,
связанной с плохим знанием иностранцами испанского языка и мексиканских
ботанических реалий. А. Хефтер (A. Heffter) в 1896 г. назвал действующее вещество
кактуса мескалином, что закрепило ошибку. В Мексике этот кактус назывался peyote (<
ацт. peyotl) и никакие варианты слова mezcal до последнего времени для его обозначения
не использовались. Лишь в 1990-е гг. в результате обратного заимствования из англ. исп.
(мекс.) mezcal, mescal стало употребляться для кактуса. По этим причинам в англ. и
других евр. языках возникла омонимия mescal ‘кактус’ и ‘крепкий спиртной напиток из
агавы’. 1990-е гг.
мести. Др.-рус., ст.-слав. мести, укр. мести, белор. месцi, болг. мета ‘мету’, сб.-хорв.
мести, чеш. mеsti, словац. miest’, польск. mieść. Праслав. *mesti, *metǫ < *met-ti < и.-евр.
*met-, *mot- ‘кружиться, бросать’ < корень *mē- тот же, что в маять2. См. тж. метать. XI в.
местность. Калька нем. Ortschaft < Ort ‘место’. Начало XIX в.
место. Др.-рус., ст.-слав. мѣсто, укр. мiсто ‘город’, мiсце, белор. месца, болг. място,
сб.-хорв. mȅsto ‘место, городок’, чеш. místo, словац. miesto, польск. miasto ‘город’, miejsce
‘место’. Праслав. *město < *mět-t-o < и.-евр. *meit(h)- ‘местопребывание, обиталище’,
‘питание, пропитание’. Родств. др.-иран. maēθana ‘местопребывание, жилище, дом’, лит.
maĩstas ‘питание’, латыш. mist ‘проживать, находиться, кормиться’, ирл. mēith ‘жирный,
тучный’. Сюда же местный, местность. XI в.
местоимение. Калька ср.-лат. pronomen < лат. prōnōmen ‘местоимение’ = prō-
‘вместо’ + nōmen ‘имя, название’. Начало XVII в.
месть. Др.-рус., ст.-слав. мьсть ‘казнь’, укр., белор. помста, болг. мъст, сб.-хорв. mast,
чеш. (po)msta, словац. mstva, ст.-полськ. msta (польск. zemsta). Праслав. *mьstь, *mьsta <
*mьt-tь < и.-евр. *mei-t(h)u-, *mi-t(h)u- ‘обмен’; тот же корень с расширителем -n- в *mĕna
(см. мена). Ср. др.-рус. нареч. митȣсь ‘взаимно (друг к другу)’. Родств. латыш. miêti
‘обмен, мена’, mit ‘менять’, лат. mūtāre ‘менять’, гот. misso ‘друг друга’, др.-в.-нем. misse-
‘злой, превратный, ложный’, др.-инд. mēthati, mithаti ‘чередуется’. Древней формой мести
являлась кровная месть, а кровь (общее достояние родовой общины) рассматривалась как
объект обмена. XI в.
месяц. Др.-рус., ст.-слав. мѣсѧць ‘луна’, ‘месяц’, укр. мiсяць, белор. месяц, болг.
месец, сб.-хорв. mȅsēc, чеш. měsíc, словац. mesiac, польск. miesiąc. Праслав. *měsęcь < и.-
евр. *(ə)mēns-, *(ə)mēnes-, *(ə)mēn- ‘месяц (года), луна’. Родств. лит. mėnuo, латыш.
mēnesis, др.-прус. menins, лат. mēnsis, греч. μήν, род. п. μηνός, др.-инд. mās-, др.-иран. må-
‘луна, месяц (года)’, арм. amis ‘месяц’, др.-в.-нем. māno ‘луна’, др.-ирл. mī, алб. muai, muei
‘месяц’ (< *māsnja < *mēsn, метатеза от *mēns-), тохар. A mañ, B meñe ‘луна, месяц
(года)’. XI в.
металл. Из франц. mеtal, нем. Metall < лат. metallum ‘металл; минерал; рудник’ <
греч. μέταλλον ‘шахта, рудник; жила’. Начало XVIII в.
метаморфоз. Тж. метаморфоза. Из лат. metamorphōsis или непосредственно из греч
μεταμόρφωσις = μετά- ‘пере-’, ‘изменение, преображение’ + μορφή ‘форма’.
метать. Др.-рус., ст.-слав. метати, укр. метати, болг. мятам ‘бросаю’, сб.-хорв. метати
‘бросать’, чеш. metati, польск. miotać. Праслав. *metati < и.-евр. корень *met- ‘кружиться,
бросать’. См. тж. мести. Ср. лит. mеsti, латыш. mest ‘бросать’, лат. meto ‘кошу, жну’. XI в.
метафора. Из лат. metaphora < греч. μεταφορά ‘метафора’, букв. ‘переношу,
перемещаю’ = μετά- ‘пере-’, ‘перемещение’ + φέρω ‘несу’. Термин встречается у
Аристотеля: «Поэтика», 21, 1457b. Конец XVII в.
метель. Ср. укр. метiль. От мету, мести.
метеор. Тж. устар. метеора ‘атмосферные явления’. Из нем. Meteor < франц. mеtеore
‘небесное явление, сопровождающееся свечением’ (1585), ‘атмосферное явление’ (1270) <
греч. μετέωρος ‘высоко поднимающийся, высокий’, от μετέωρον ‘высокое место,
возвышенность’, μετέωρα ‘небесные явления’ = μετ- (< μετά-) ‘выше’ + αἴρω ‘поднимаю’.
Конец XVII в.
метис. Из франц. mеtis < исп. mestizo < лат. mixtus ‘смешанный’. Середина XIX в.
метод. Тж. устар. метода. Из нем. Methode, франц. mеthode < лат. methodus ‘метод,
приём, способ’ < греч.μέθοδος ‘метод’ (Аристотель) < ‘учение’ (Платон, «Теэтет», 183c),
букв. ‘путь (ис)следования’ = μέθ- (< μετά-) ‘за-’ + ὁδός ‘путь’. Середина XVIII в.
метр. Из франц. mеtre < греч. μέτρον ‘мерило, единица измерения’, ‘длина’. Метр в
качестве единицы длины (равной 1/10 000 000 четверти меридиана) установил декрет
Национального Конвента от 18 жерминаля III года Республики (т. е. от 08.04.1795).
Впервые десятичные меры длины предложил французский астроном Габриель Мутон
(Gabriel Mouton) в 1670 г. Конец XVIII в.
метрика. Из польск. metryka < лат. metricus ‘метрический, стихотворный’, ‘метрик,
знаток законов стихосложения’ < греч. μετρική ‘метрика’, от μέτρον ‘мерило, единица
измерения’. Начало XVIII в.
метро. Из франц. mеtro (конец XIX в.), универбация от (chemin de fer) mеtropolitain
‘(железная дорога) метрополитена (т. е. столицы)’ < вероятно, из англ. metropolitan (1867)
< лат. mētropolītānus ‘относящийся к метрополии’, от mētropolis ‘метрополия’ < греч.
μητρόπολις ‘метрополия, главный город, столица’ = μήτηρ ‘мать’ + πόλις ‘город’. Начало
XX в.
мех. Др.-рус., ст.-слав. мѣхъ ‘шкура, бурдюк, кузнечный мех’, укр. мiх, белор. мех,
болг. мях, чеш. měch, польск. miech ‘бурдюк’. Праслав. *měxъ < и.-евр. *mois- ‘шкура,
мех’ (ср. омоним *mois- ‘мешок, корзина’). Родств. др.-инд. mēṣа- ‘баран, овца’, ‘руно’,
др.-иран. maēša- ‘баран, овца’. XI в.
меценат. Из итал. mecenate < лат. Maecēnās, род. п. Maecēnātis ‘Меценат’, Гай
Цильниус Меценат (70–8 г. до н.э), римский всадник из знатного этрусского рода
Лукумонов, приближённый и друг императора Августа, покровитель Вергилия, Горация и
др. поэтов. Конец XVIII в.
мечеть. Из тюрк., ср. тат. mäčit, тур. mescit < араб. masğid (mäsdžid, mağid) = ma-,
префикс местонахождения + sğid (от sağada ‘падать ниц, простираться на земле’). XVI в.
мечта. Др.-рус., ст.-слав. мьчьта, болг. мечта, сб.-хорв. машта. Праслав. *mьč-ьt-a <
корень *mьč- < *mikati < корень mik- < и.-евр. *mei-k- ‘мерцать, блестеть, мелькать’. Ср.
лат. micāre ‘сверкать, искриться, мелькать, трепетать, болтать’. XI в.
ми. Из лат. mi по начальному слогу третьего стиха католического гимна Иоанну
Крестителю «Mira gestorum». О названиях нот см. до, си. Конец XVIII в.
мигать. Др.-рус. мигати, цслав. мьгнѫти, укр. мигати, белор. мiгаць, болг. мигам
‘мигаю’, сб.-хорв. mȉgati, словен. mígati ‘подмигивать’, чеш. míhati ‘мелькать’, словац.
mihat’, польск. migać. Праслав. *migati < и.-евр. *meig-, *meik- ‘мигать, закрывать глаза’,
возможно, от *mei-, *mi- ‘двигаться, меняя скорость и/или направление’. Сюда же миг,
мгновение (см.), смежить (< sъměžiti). Родств. лит. mìgti, латыш. migt ‘засыпать’, ср.-н.-
нем. micken ‘направлять взгляд, наблюдать’, лат. micāre ‘дрожать, подёргиваться’, тохар.
B mik- ‘закрывать глаза’. XI в.
миграция. Из франц. migration < лат. migrātio ‘переселение, переход’ < migrāre
‘переселяться, переходить’. Середина XIX в.
мигрень. Из франц. migraine < ст.-франц. migraigne (XIII в.) < прост. произношение
научн. лат., поздн.-лат. hēmicrānia, букв. ‘болезнь половины головы’ < греч. ἡμικρᾱνία =
ἡμι- ‘полу-, половина’ + κρᾱνίον ‘череп’. Начало XIX в.
мизерный. Из польск. mizerny ‘жалкий, ничтожный’< франц. misere ‘маленький,
ничтожный (по размеру или достоинству в карточных играх)’ < лат. miser ‘жалкий,
плачевный’. Начало XVIII в.
мизинец. Др.-рус. мѣзиньць ‘младший сын’, ‘мизинец’, укр. мiзинець, белор.
мезенец, болг. диал. мизинец, сб.-хорв. мезинац, чеш. mezenec, польск. mizynek. Праслав.
*mězinьcь, производное с суффиксом -ьcь от прил. *mězinъ(jь) ‘мизинный, меньший,
младший’ < корень *měz- < и.-евр. *mē̆ǵh- ‘малый’, ‘мизинец’, вероятно, от *mē- ‘считать,
мерить’. Родств. лит. mãžas, латыш. mazs, др.-прус. massais ‘мало’, тохар. A mkãlto
‘молодой, маленький’. XI в.
микроб. Из франц. microbe, образовано на базе греч. μῖκρος ‘малый’ + βίος ‘жизнь’.
Термин предложил в 1878 г. французский хирург Ш. Э. Седилло (Ch.E. Sedillot). Вторая
половина XIX в.
микроскоп. Тж. устар. микроскопий. Из франц. microscope, нем. Mikroskop < научн.
лат. microscopum, образовано на базе греч. μῖκρος ‘малый’ + σκοπέω ‘рассматриваю,
наблюдаю’. Термин предложил в 1628 г. И. Фабер (J. Faber, 1574–1629). Первая половина
XVIII в.
микрофон. Из франц. microphone < англ. microphone, образовано на базе греч. μῖκρος
‘малый’ + φωνή ‘звук’. Термин предложил в 1878 г. английский изобретатель Д. Э. Хьюз
(D. E. Hughes, 1831–1900). Старшее значение ‘средство для усиления звука’ с начала XIX
в., в совр. значении с 1930-х гг.
миксер. Из англ. mixer < mix ‘мешать, смешивать’. Середина XX в.
миксина (рыба отряда Myxiniformes). Из научн. лат. myxina (К. Линней) < греч.
myxinos ‘слизистая рыба’ < myxa ‘слизь’.
микстура. Из голл. mixtuur < франц. mixture < лат. mixtūra ‘смесь, смешение’ <
mixtum, супин от miscere ‘смешивать’. Начало XVIII в.
милиция. Из польск. milicja < лат. mīlitia ‘военная служба, войско’, ‘поход, военная
кампания’ < mīles ‘солдат’. Значение ‘ополчение’ с начала XVIII в., совр. значение с
начала XX в.
миллиард. Из франц. milliard < mille ‘тысяча’ (из. итал., см. миллион)+ суффикс -ard.
Середина XIX в.
миллион. Из франц. million < итал. milione, увеличит. форма от mille ‘тысяча’ < лат.
mīlle ‘тысяча’. Начало XVII в.
милый. Др.-рус. милыи, ст.-слав. милъ, укр. милий, белор. мiлы, болг. мил, сб.-хорв.
mȉo, словен. mȋl, чеш. milу, польск. miły. Праслав. *milъ(jь) < и.-евр. корень *meiə-
‘дружба, союз’. Та же основа, но с другим суффиксом, в мир, мирный. Родств. лит. míelas,
латыш. milš, др.-прус. mijls ‘милый’, др.-инд. mаya- ‘удовольствие, наслаждение’, лат.
mītis ‘кроткий, дружелюбный’, др.-ирл. mōith ‘мягкий, добрый’, алб. mirë ‘хороший’. XI в.
мимоза (растение рода Mimosa). Из нучн. лат. mimosa < лат. mīmus ‘мим,
мимический актёр’ < греч. μῖμος ‘подражатель, актёр’; названа по реакции складывания
листьев в ответ на внешние механические раздражители (в чём сходна с животными).
мина1 (1. Снаряд. 2. Подземный ход, подкоп). Из нем. Mine, франц. mine (XIII в.) <
галло-романское *mīna ‘рудник, шахта’, ‘руда’. Начало XVIII в.
мина2 (гримаса). Из франц. mine (XIV в.), вероятно, от брет. min ‘клюв, рыло, морда’.
Начало XIX в.
мина3 (мера веса в Древней Греции и на Ближнем Востоке). Из лат. mina < греч. μινᾶ
< из семитских языков, ср. др.-евр. māneh.
миндаль (растение рода Amygdalus). Др.-рус. миндаль (XVI в.), укр. мигдал, мигдаль,
бел. мiгдалы. Из польск. migdał со переходом -g- > -n- под влиянием начального m- (или
под действием нем. Mandel ‘миндаль’ того же происхождения) < поздн.-лат. amigdalus <
лат. amygdala < греч. ἀμύγδᾰλος, ἀμυγδάλη (тж. ἀμυσγέλα) ‘миндальное дерево’,
ἀμυγδάλιον, ἀμύγδᾰλον, ‘плод миндаля’; субстратное догреческое слово или
заимствование, ср. др.-евр. meghedh ēl ‘божественный плод’. Цслав. мигдалъ, вероятно,
непосредственно заимствовано из греч.
минерал. Из франц. mineral < ср.-лат. mineralis < галло-романское mīna. См. мина1.
Начало XVIII в.
миниатюра. Тж. устар. миниатура. Из франц. miniature (форма миниатура из нем.
Miniatur или итал. miniatura) < лат. minium ‘киноварь, сурик’. Название связано с тем, что
заглавные буквы (инициалы) в древних рукописях раскрашивали красной краской.
Середина XVIII в.
минимум. Из нем. Minimum или непосредственно из лат. minimum ‘наименьшее’, ср.
р. от minimus ‘наименьший’, превосх. ст. от parvus ‘маленький’. Середина XIX в.
министр. Из франц. ministre ‘министр’, ‘посланник’ < ‘священник’ < лат. minister
‘слуга, помощник’ < minor, minus ‘меньший’, сравн. ст. от parvus ‘малый’. Начало XVIII в.
минога (рыба отряда круглоротых Petromyzoniformes). Из польск. форм minоg, ninog,
memnog < нем. Neunauge, ср.-н.-нем. negenôge, голл. negenoog; букв. ‘девятиглазая’, нем.
neun ‘девять’ + Auge ‘глаз’; названы т. о., потому что на каждой стороне тела имеется
глаз, отверстие обонятельного мешочка и 7 жаберных отверстий. Конец XVII – начало
XVIII в.
минорный. Из франц. mineur < итал. minore < ton(o) minore ‘минорный лад’ < лат.
minor ‘меньший, младший’, сравн. ст. от parvus ‘маленький’. Середина XIX в.
минус. Из лат. minus ‘менее, меньше’ < minor ‘меньший’ < сравн. ст. от parvus
‘маленький’. Начало XVIII в.
минута. Из нем. Minute, франц. minute < ср.-лат. una pars minuta prima ‘первая малая
часть (часа)’ < minutus, minuta ‘маленький, мелкий’ < первоначально прич. от minere
‘уменьшать, разбивать на мелкие части’. Ср. секунда. Начало XVIII в.
мир. Др.-рус., ст.-слав. миръ, укр. мир, белор. мiр, болг. мир, сб.-хорв. mȋr, чеш. mír,
словац. mier, польск. mir. Праслав. *mirъ < и.-евр. *meiə-. См. милый.
мираж. Из франц. mirage < лат. mirārī ‘удивляться’, ‘смотреть внимательно’ < mirus
‘удивительный, необыкновенный’. Середина XIX в.
мирра. Из нем. Myrrhe (ср. устар. мирре) < лат. myrrha (вероятно, через франц.
myrrhe) < греч. μύῤῥα < аккад. murru, ср. араб. murr ‘горький (вкус)’, marāra ‘мирра’ <
прасемитское *mar- ‘быть горьким, горчить’, ‘горечь, горький вкус’. Согласно мифу,
Афродита, рассердившись на не почитавшую её царскую дочь Мирру, внушила ей страсть
к отцу, кипрскому царю Киниру, который вступил в связь с дочерью, не зная об этом.
После этого Афродита прокляла её, и боги превратили несчастную в мирровое дерево, из
треснувшего ствола которого родился прекрасный Адонис (см. адонис). Начало XVIII в.
мирт (растение рода Myrtus). Из лат. myrtus < греч. μύρτος, вероятно, из семитских
языков, возможно, родств. араб. murr. См. мирра.
миска. Др.-рус., ст.-слав. миса ‘блюдо’, укр. миска, белор. мiска, болг. миса. Праслав.
*misa < нар.-лат. mesa < лат. mēnsa ‘стол, кушанье, яства, блюдо’. XVI в.
миссия. Из польск. misja, misya ‘миссия’< ‘посылка, поручение’ < лат. missio
‘посылка, послание; отправка’ < mittere ‘посылать, отправлять’. Конец XVIII в.
мистика. Из нем. Mystik < лат. mysticus ‘тайный, мистический’ < греч. μυστικός
‘мистический, таинственный’ < ‘относящийся к мистериям’, от μύστης ‘участник
мистерий, посвящённый в таинство’. Конец XVIII в.
мистраль. Из прованс. mistral ‘главный ветер’.
митинг. Из англ. meeting, от meet ‘встречаться, сходиться, собираться’. Середина
XIX в.
миф. Из франц. mythe < поздн.-лат. mythus < греч. μῦθος ‘речь, слово, слух, весть,
рассказ, сказка, предание, миф’. Середина XIX в.
мичман. Из англ. midshipman ‘корабельный курсант’ = mid ‘середина’ + ship
‘корабль, судно’ + man ‘человек’. Начало XVIII в.
мишень. Из тур. nišan ‘мишень, знак’ < перс. nešane. XIV в.
мнить. Др.-рус. мьнити, мьнѣти, ст.-слав. мьнѣти, укр. мнимий, болг. мним ‘мню’,
сб.-хорв. mnȉti, чеш. mníti, польск. mnieć, mniemać. Праслав. *mьniti, *mьněti < и.-евр.
корень *men- (*mn-, *mnā-, *mnē-) ‘думать’. Ср. лит. miñti ‘помнить, угадывать’, minėti
‘вспоминать, упоминать’, латыш. minēt ‘упоминать, гадать’, гот. man ‘полагаю’, munan
‘думать, вспоминать’, др.-в.-нем. meinan ‘думать, полагать’, лат. meminī ‘вспоминаю’,
monēre ‘увещевать’, греч. μέμονα ‘помню, замышляю’, μιμνήσκω ‘напоминаю’, др.-ирл. do-
moiniur ‘верю, полагаю’, др.-инд. mаnyatē, manutē ‘думает, помнит’, др.-иран. mainyete
‘думает, полагает’, арм. imanam ‘понимаю’, тохар. A mnu, B mañu ‘желаю’. XI в.
много. Др.-рус. мъногыи, ст.-слав. мъногъ, укр. многi, белор. многа, болг. много, сб.-
хорв. mnȍgi, чеш. mnohу, польск. mnogi. Праслав. *mъnogo, mъnogъ(jь) < и.-евр. *monogh-
, *menegh- ‘много’. Родств. гот. manags ‘многий, много’, др.-в.-нем. manag, др.-англ.
maniʒ, англ. many ‘много’, др.-ирл. menicc ‘частый’. XI в.
мобильный. Из франц. mobile < лат. mōbilis ‘подвижный, быстрый’ < *movebilis <
movere ‘двигать, приводить в движение’. Середина XX в.
могила. Др.-рус., ст.-слав. могыла, укр. могила, белор. магiла, болг. могила ‘курган’,
сб.-хорв. мòгила, чеш. mohyla ‘насыпь над могилой’, словац. mohyla, польск. mogiła.
Праслав. *mogyla. Этимология неясна. Возможно, через тюрк. (ср. тат. mogol, мар.
mugõl’o ‘стог’) из др.-иран. (скифского), ср. ср.-иран. *magu-ūla ‘холм мага’. По др.
версии восходит к и.-евр. *meǵh-, *moǵh- ‘большой’. X в.
мода. Из франц. mode < лат. modus ‘мера, образец, способ, правило’. Начало XVIII в.
модель. Из франц. modеle < итал. modello < лат. modulus ‘мера, мерка’, уменьш. от
modus ‘мера’, ‘величина’. Начало XVIII в.
модерн. Из франц. modern < лат. modernus ‘новейший, современный’ < modo ‘только
что’, аблатив от modus ‘мера, способ, образ действий’. Конец XIX в.
мозаика. Из итал. musaiko. Середина XVIII в.
мозг. Др.-рус. мозгъ, укр. мозок, белор. мозг, болг. мозък, сб.-хорв. мòзак, чеш.
mozek, словац. mozog, польск. mоzg. Праслав. *mozgъ < и.-евр. *mozg(h)- ‘(костный)
мозг’. Родств. лит. smãgenės, латыш. smadzenes, др.-прус. musgeno ‘костный мозг’, др.-в.-
нем. mar(a)g, нем. Mark, др.-исл. mergr ‘мозг’, др.-инд. majjаn-, majjа- ‘костный мозг’, др.-
иран. mazga- ‘мозг’. XI в.
мойва (рыба рода Mallotus). Из фин. maiva, maima. С начала XVI в.
молвить. Др.-рус. мълвити, ст.-слав. млъвити, укр. мовити, белор. прамовiць
‘сказать’, болг. мълвя ‘говорю’, чеш. mluviti, польск. mоwić. Праслав. *mъlviti ‘говорить’
< *mъlva ‘молва’ (возможно, букв. ‘громкий говор’) <и.-евр. *mleu-, *melu-‘говорить’.
Родств. др.-инд. brū, brаvīti (< *mlavī-, диссимиляция), др.-иран. mraoiti ‘говорит’. X в.
молекула. Из научн. лат. molecula < уменьш. от лат. mōlēs ‘масса’.
молибден. Из научн. лат. Molybdenum, от molybdaena ‘молибденит (назван за его
сходство со свинцовыми рудами)’ < лат. molybdaena ‘свинец’, ‘галенит, свинцовый блеск’
< греч. μολύβδαινα ‘кусок свинца, свинцовый шарик, грузило’, от μόλυβδος ‘свинец’.
Название предложил в 1781 г. шведский химик К. В. Шееле (K. W. Scheele, 1742–1786)
после выделения металла другим шведским химиком П. Й. Хьелмом (P. J. Hjelm, 1746–
1813).
молить. Др.-рус., ст.-слав. молити, укр. молити, белор. малiць, болг. моля ‘прошу’,
сб.-хорв. мòлити, чеш. modliti, словац. modlit’sa ‘молиться’, польск. modlić. Праслав.
*modliti (sę) < и.-евр. *mol-(dh)-tlo- < *mel-dh-, *mol-dh-, ‘излагать просьбу (к божеству)’,
‘обещать жертву’, ‘просить, умолять’, вероятно, от *mel-u- ‘говорить, произносить’ (с
другим суффиксом). Старшее значение слав. основы ‘возвещать, возглашать, восхвалять,
обращаться к божеству’. Ср. лит. mel͂sti ‘молить’, др.-в.-нем. meldōn ‘сообщать, называть,
доносить’, хеттск. malta- (mald-) ‘давать клятву’. XI в.
моллюск (мягкотелые, тип беспозвоночных Mollusca). Из франц. mollusque < научн.
лат. Mollusca < лат. mollusca ‘орех с тонкой и мягкой скорлупой’ < molluskus ‘мягкий’ <
mollis – то же. Названы за мягкое тело; название предложил французский зоолог Ж. Л.
Кювье (J. L. Cuvier, 1769–1832). Конец XIX в.
молния. Др.-рус. мълния, ст.-слав. мълнии, укр. диал. молнiя, белор. маланка, болг.
мълния, сб.-хорв. муња, словен. mоlnja, чеш. устар. mlna, польск. диал. mełnia. Праслав.
*mъlnьji < и.-евр. *malt-. См. молот1. XI в.
молодой. Др.-рус. молодъ, молодыи, ст.-слав. младъ, младыи, укр. молодий, белор.
малады, болг. млад, сб.-хорв. mlȃd, чеш., словац. mladу, польск. młody. Праслав.
*moldъ(jь), *moldь < и.-евр. *(a)mala-, *(a)male-, *(a)mlā- ‘мягкий’, ‘нежный, слабый,
кроткий’. Родств. др.-прус. maldai ‘мальчики’, maldûnin ‘молодость’, лит. malṓnē ‘милость,
благосклонность’, гот. ga-malttins ‘растворение’, mildr ‘щедрый’, ‘благочестивый,
кроткий’, др.-в.-нем. malz ‘мягкий, плавящийся’, ‘нежный’, др.-англ. meltan ‘плавить,
растапливать’, лат. mollis (< *moldvis) ‘мягкий, нежный’, др.-инд. mrdú- ‘мягкий, нежный,
кроткий’, греч. ἀμαλδύνω ‘размягчаю, ослабляю’, арм. mełk ‘изнеженный, вялый, слабый’,
др.-иран. meldach ‘мягкий, нежный’. Сюда же младенец, младший. XI в.
молозиво. Др.-рус. молозиво, цслав. млѣзиво, укр. молозиво, белор. малодзива, сб.-
хорв. mlȅzīvo, словен. mlеziva, чеш. mleziva, словац. mledzivo, польск. mlezivo. Праслав.
*melzivo, *melziva, прил. с суффиксом -iv- от глагола *melzti (ср. цслав. мельзити ‘доить’)
< и.-евр. *(a)meləǵ-. Родств. лит. mеlžti, mìlžti ‘доить’, греч. ἀμέλγω ‘дою’, лат. mulgēre,
др.-в.-нем. milchu, др.-ирл. bligim (< *mligim) ‘доить’.
молоко. Др.-рус. молоко, ст.-слав. млѣко, укр. молоко, белор. малако, болг. мляко,
сб.-хорв. млеко, чеш. mlеko, словац. mlieko, польск. mleko. Праслав. *melko < и.-евр.
*melk- ‘молоко’. Родств. лит. malkiniñka ‘молочная чашечка’, поздн.-лат. melca ‘кислое
молоко’. Сюда же молоки. XI в.
молот1 (орудие). Др.-рус. молотокъ, ст.-слав. млатъ, укр. молот, белор. молат, болг.
млат, сб.-хорв. mlȃt, чеш., словац. mlat, польск. młot. Праслав. *moltъ < и.-евр. malt-, *melt-
‘молот (бога-громовержца)’, ‘молния’. Родств. латыш. milna ‘дубина’, ‘молот бога
Перкунаса’, др.-прус. mealde ‘молния’, др.-исл. Mjǫllnir ‘Мьялльнир, молот бога Тора’,
myln ‘огонь’, лат. malleus ‘молот, колотушка’, marcus ‘кузнечный молот’, валл. mellt, род.
п. mellten ‘молния’.
молот2 (акула сем. Sphyrnidae). Калька нем. Hammerhai = Hammer ‘молот’ + Hai
‘акула’. Названа по похожей на молот форме головы рыбы с двумя большими боковыми
выростами.
молоть. Др.-рус. молоти, ст.-слав. млѣти, укр. молоти, белор. малоць, болг. меля
‘мелю’, сб.-хорв. mlȅti, чеш. mlíti, словац. mliet’, польск. mleć. Праслав. *melti < и.-евр.
*mel(u)ə-, *mol(u)ə- ‘размельчать, молоть (муку)’. Родств. лит. mаlti, гот. malan, гот., др.-
в.-нем. malan (< прагерм. *malan-), арм. malem ‘толку, дроблю’, греч. μύλος ‘мельница’,
лат. molere ‘молоть’, др.-ирл. melim ‘молоть’, алб. miell ‘мука’, тохар. A mläs-, B mälläsk-
‘давить, разрушать’.
молох1 (жестокая сила, требующая человеческих жертв). Из поздн.-лат. (церк.)
Moloch, через греч. Μολόχ восходит к др.-евр. mōlōkh < финикийское mōlek, mōlekh ‘царь,
владыка’, по имени бога солнца и войны, почитаемого в Ханаане, которому приносились
человеческие жертвы. Неоднократно в Библии (Лев. XVIII, 21; 3 Цар. XI, 7 и др.).
молох2 (ящерица Moloch horridus). Из научн. лат. Moloch. См. молох1. Широкое
уплощённое туловище покрыто разной величины роговыми шипами, которые придают
животному устрашающий вид.
молочай (растение рода Euphorbia). От молоко, молочный, названо по соку, внешне
напоминающему молоко.
молчать. Др.-рус. мълчати, ст.-слав. мльчати, укр. мовчати, белор. маўчаць, болг.
мълча, сб.-хорв. múčati, mlčati, чеш. mlčeti, польск. milczeć. Праслав. *mьlčati < *mьlkъ
‘слабый’ < и.-евр. *melək-, *mlāk-, *mlk- ‘мягкий, слабый, вялый, глупый’ < *mel-
‘молоть’. Ср. греч. μαλακός ‘слабый’, арм. mełk ‘слабый, сонный’. Сюда же молкнуть. XI
в.
моль1 (бабочка сем. Tineidae). Др.-рус., цслав. моль, укр. мiль, белор. моль, болг.
молец, сб.-хорв. мòљац, чеш. mol, словац. mol’, польск. mоl. Праслав. *molь < и.-евр.
*molu- ‘моль’, вероятно, родств. *mol(u)ə- ‘молоть, превращать в порошок’, т. е. моль
‘превращающая в муку’ (см. молоть). Ср. гот. malō, др.-исл. mǫlr ‘моль, мотылёк’, др.-в.-
нем. mil(l)iwa ‘мебельная моль’, др.-инд. malūka- ‘вид червя’, арм. młmoł ‘моль’. XI в.
моль2 (сплав леса россыпью). Др.-рус. моль ‘мелкая рыба’, рус. диал. моль ‘мелочь,
мелкая рыбка’, ‘мелкие предметы (россыпью)’, молем ‘россыпью, разрозненно’, укр. моль
‘малёк’, бел. моль ‘мальки, мелкая рыба’. Этимологически тождественно моль 1. Развитие
значения: ‘что-либо мелкое’ > ‘мелочь’ > ‘россыпь’.
моль3 (единица измерения). Из нем. Mol, аббревиация от Molekulargewicht
‘молекулярный вес’.
мольберт. Тж. устар. малберт. Из нем. Malbrett = malen ‘писать красками’ + Brett
‘доска’. Начало XIX в., в совр. форме с середины XIX в.
момент. Из франц. moment, нем. Moment < лат. mōmentum ‘мгновение, момент’ <
‘отрезок времени или пространства’ < ‘изменение, перемена’ < ‘движущая сила’ <
*movimentum < movere ‘двигать, приводить в движение’. Начало XVIII в.
монархия. Из нем. Monarchie, франц. monarchie < лат. monarchia < греч. μοναρχία
‘единовластие’ = μόνος ‘один’ + ἀρχή ‘власть’. Середина XVIII в.
монастырь. Др.-рус. манастырь, монастырь. Из поздн.-греч. μοναστήριον ‘монастырь’
< ‘келья отшельника’ < ‘жилище’, от μόνος ‘один, одинокий’, μονάς ‘одинокий,
покинутый’. XI в.
монах. Др.-рус. монахъ. Из греч. μονᾰχός ‘отшельник’, от μόνος, μονάς ‘одиночный,
единичный’. См. монастырь, мних. XI в.
монета. Из лат. monēta ‘монета’ < ‘монетный двор’ < Monēta ‘Монета’, эпитет богини
Юноны, предупредившей римлян о землетрясении; храм Юноны находился рядом с
монетным двором < первоначально прич. от monere ‘предвещать, предсказывать’. Начало
XVIII в.
монитор. Из англ. monitor, франц. moniteur < лат. monitor ‘напоминающий,
предупреждающий, надсмотрщик, советник’ < monere ‘предупреждать, предостерегать’.
Первая половина XX в.
монография. Из нем. Monographie или непосредственно из франц. monographie
(1793) < образовано на базе греч. μόνος ‘один’ + γράφω ‘пишу’. Начало XIX в.
монолог. Из нем. Monolog или непосредственно из франц. monologue (1508) < греч.
μονολογία ‘разговор одного, разговор с самим собой’ = μόνος ‘один’ + λόγος ‘слово’. XVIII
в.
монстр. Из франц. monster ‘чудовище, урод’ < лат. mōnstrum ‘чудовище, чудо,
невероятная вещь, урод’ < ‘знамение, указание богов’ < monere ‘предупреждать,
предостерегать’. Конец XVII в.
мопс. Из н.-нем. Mops < голл. mop, mops < mopping ‘забавный, смешной’. Конец
XVIII в.
мор. Др.-рус., ст.-слав. моръ, укр., белор., болг. мор, сб.-хорв. мôр, чеш., словац. mor,
польск. mоr. Праслав. *morъ. Корень тот же, что в мёртвый (см.), умирать. Ср. лит. mãras
‘чума’, лат. morī ‘умирать’, др.-инд. marati ‘умирает’. XI в.
мораль. Из франц. morale ‘мораль’, ‘нравоучение’ < поздн.-лат. mōrālitās
‘нравственность’, лат. mōrālis ‘моральный, нравственный’ < mōs, мн. ч. mōres ‘нрав,
характер, образ жизни’. Середина XVIII в.
мораторий. Из нем. Moratorium < лат. morātōrius ‘задерживающий’ < лат. morārī
‘медлить, задерживать’ < mora ‘замедление, задержка’. Середина XX в.
морг. Из франц. morgue ‘морг’ < ‘помещение для арестованных’ < ‘осанка, лицо’.
Середина XIX в.
морда. Др.-рус. морда, укр., белор. морда, польск. morda. Праслав. *mъrda, *mъrdъ,
производное от глагола *mъrdati (ср. др.-рус. мордати ‘кривляться’) < основа *mъr-d-. Ср.
моргать с другим расширителем (*mъr-g-). XVIII в. или ранее.
море. Др.-рус., ст.-слав. море, укр. море, белор. мора, болг. море, сб.-хорв. mȍrje, чеш.
moře, словац. more, польск. morze. Праслав. *mor’e < *morio- < и.-евр. *mar-. Родств. лит.
mãrės ‘море, залив’, латыш. māre ‘залив, бухта’, др.-прус. mary ‘залив’, гот. marei, др.-в.-
нем. meri ‘море’, muor ‘лужа, болото’, др.-фриз. mâr ‘пруд, ров’, англ. marsh, др.-англ.
mersc ‘болотистая низина’, ирл. muir ‘море’, лат. mare ‘море’, др.-инд. maryādā ‘граница,
предел’, осет. mal ‘глубокая стоячая вода’, вероятно, арм. mawr ‘болото’, хеттск.
marmar(r)a- ‘болото’. Исходное значение – ‘болото, стоячая вода’. XI в.
морж (млекопитающее Odobenus rosmarus). Из саам. morša, morššâ; отсюда же
происходят англ. morse, франц. morse. Начало XVI в.
морион. Искажённое лат. mormorion, встречающееся у Плиния Старшего.
морковь (растение рода Daucus). Укр., белор. морква, болг. морков, сб.-хорв. mȑkva,
словен. mŕkev, чеш. mrkev, польск. marchew. Праслав. *mъrky, род. п. *mъrkъve.
Этимология не вполне ясна, возможно, восходит к и.-евр. *mork-, *mrk- ‘морковь,
съедобный корень’. Родств. др.-в.-нем. morha, moraha, нем. Möhre (< *murxō-), др.-англ.
more, moru ‘морковь, пастернак’, англ. диал. more ‘корень’, греч. βράκανον ‘дикий овощ’.
XVII в.
мороз. Др.-рус. морозъ, ст.-слав. мразъ, укр. мороз, белор. мароз, болг. мраз, сб.-хорв.
mrȁz, чеш., словац. mrаz, польск. mrоz. Праслав. *morzъ, производное от глагола
*mьrznǫti, см. мёрзнуть. Сюда же мразь (из цслав.). XII в.
морошка (растение Rubus chamaemorus). Вероятно, финно-угорское происхождение
названия этой северной ягоды, ср. фин. muurain, muuraimen; muuran, род. п. muuramen;
манси moraχ, moreχ и др.
морфий. Из научн. лат. morphium < лат. Morpheus ‘Морфей’, бог сновидений, сын
богов Сна и Ночи (получил известность благодаря Овидию: «Метаморфозы», XI, 634–693)
< греч. μορφεύς ‘образующий, придающий форму’ (так как являлся людям в снах в
людском обличье). Открыл это вещество в 1803 г. французский химик и фабрикант Ш.
Дерон (Ch. Derosne, 1780–1846); поздн. оно было выделено рядом других химиков.
Название морфий (morphium) дал ему в 1806 г. немецкий аптекарь Ф. В. Зертюрнер (F. W.
Sertürner, 1783–1841). Название морфин (франц. morphine, ср. тж. нем. Morphin)
предложил ок. 1811 г. французский химик Ж. Л. Гей-Люссак (G. L. Gay-Lussac, 1778–
1850). Середина XIX в.
москит (насекомое сем. Phlebotomidae). Из исп. (и порт.) mosquito, уменьш. от mosca
‘муха’ < лат. musca ‘муха’.
мост. Др.-рус. мостъ, укр. мiст, белор. мост, болг. мост, сб.-хорв. мôст, чеш., польск.
most. Праслав. *mostъ < *mot-tos (*mesti ‘бросать’ < *met-ti) < и.-евр. корень *met- (см.
метать). Старшее значение ‘то, что брошено, переброшено’. XI в.
мотать. Др.-рус. мотовило, мотъкъ ‘моток’, укр. мотати, белор. матаць, болг. мотая
‘мотаю’, сб.-хорв. мотати, чеш. motati, польск. motać. Праслав. *motati < *motъ < *mesti.
См. меcти. Ср. лит. matоti ‘мотать’. XVIII в. или ранее.
мотив. Из франц. motif < ст.-франц. motif ‘приводящий в движение’ < поздн.-лат.
mōtīvus – то же < лат. movere ‘приводить в движение’. Начало XIX в.
мотор. Из нем. Motor, англ. motor < лат. mōtor ‘сила, приводящая в движение,
двигатель’ < лат. movere ‘приводить в движение’. Середина XIX в.
мотоцикл. Из франц. motocycle = moto (< лат. motor) + cycle (< лат. cyclus). См.
мотор, цикл. Начало XX в.
мотыль. Рус. диал. метыль ‘моль’, укр. мотиль, белор. мотыль, сб.-хорв. метиљ
‘глист, печёночный червь’, чеш., словац. motуl ‘мотылёк’, польск. motyl ‘мотылёк’. От
мотать (см.), ср. диал. мотылять(ся) ‘болтать(ся), махать’.
мох (растение отдела Bryophyta). Др.-рус. мъхъ, мохъ, укр., белор. мох, болг. мъх, сб.-
хорв. mȁh, чеш. mech, словац. mach, польск. mech. Праслав. *mъxъ < и.-евр. *meus-, *mū̆s-
‘мох, плесень’, вероятно, от *mu-s- ‘серый’ (ср. муха, мышь). Родств. лит. mùsos, mūsaĩ
‘плесень’, др.-в.-нем. mos, mios, нем. Moos, др.-англ. mеos, mos ‘мох, болото’, англ. moss,
др.-исл. mosi ‘мох’, лат. muscus ‘мох’, mamurr ‘мох, лишайник, плесень’. XII в.
моцион. Из нем. Motion < лат. mōtio ‘движение’ < лат. movere ‘приводить в
движение’. Середина XVIII в.
мочь. Др.-рус. мочи, ст.-слав. мощи, укр. могти, белор. магчы, болг. мога ‘могу’, сб.-
хорв. мòћи, чеш. moci, словац. môct’, польск. mоc. Праслав. *mogt’i, *mogǫ < и.-евр.
*mēgh-, *mō̆gh- ‘мочь, быть в состоянии, помогать’. Сюда же мощь (см.), могучий. Родств.
лит. magēti ‘нравиться’, латыш. mêgt, mẽgt ‘мочь’, гот. magan ‘быть в состоянии’, др.-в.-
нем. magan ‘хотеть, мочь’, др.-инд. maghа- ‘мощь, сила’, тохар. A mokats
‘могущественный’. XI в.
мошка (насекомое сем. Simuliidae; так же называют других мелких двукрылых). Др.-
рус., ст.-слав. мъшица, укр. мошка, чеш. mšice ‘тля’, польск. mszyca. Праслав. *mъšъka,
производное с суффиксом -ъka от *mъxa, связано чередованием гласных с *muxa, см.
муха). Родств. лит. musiа, др.-прус. muso, лат. musca, греч. μυῖα ‘муха’. XI в.
мощи. Др.-рус. мощи из ст.-слав. То же слово (во мн. ч.), что и мощь ‘сила’ (см.
мочь). Исходное значение ‘силы’ > ‘сверхъестественные силы’ > ‘нетленный труп,
способный к чудесам’. XI в.
мрак. Др.-рус., ст.-слав. мракъ, укр. морок, белор. змрок, болг. мрак, сб.-хорв. mrȃk,
чеш. mrak ‘облако, туча’, польск. mrok. Праслав. *morkъ, производное глагола *mьrknǫti.
См. меркнуть. XI в.
мрамор. Из ст.-слав. мраморъ < лат. marmor < греч. ср.-греч. μάρμαρος ‘белый
камень’ (букв. ‘глыба, большой кусок’) < ‘блестящий, сверкающий’ (вероятно, под
действием μαρμαίω ‘блистаю, сверкаю, сияю’). Ср. др.-рус. мороморъ.
мудрый. Др.-рус. мȣдрыи, ст.-слав. мѫдръ, укр. мудрий, белор. мудры, болг. мъдър,
сб.-хорв. мудар, чеш. moudrу, словац. múdry, польск. mądry. Праслав. *mǫdrъ(jь) < и.-евр.
*mond(h)-. Родств. лит. mandrùs ‘бодрый, деятельный’, латыш. muodrs ‘бойкий, прыткий’,
др.-в.-нем. muntar ‘живой, деятельный, ловкий’, греч. μανθάνω ‘учусь’, др.-инд. mēdhā
‘мудрость, разум, мысль’, др.-иран. mazdā(h)- ‘память’. XI в.
муж. Др.-рус. мȣжь ‘человек, мужчина, супруг’, ст.-слав. мѫжь, укр. муж, белор.
муж, болг. мъж, сб.-хорв. mȗž, чеш., словац. muž, польск. mąż. Праслав. *mǫžь < *mon-gio-
< и.-евр. *monu- ‘муж, мужчина, человек’ < вероятно, к *men- ‘мыслить, думать’. Родств.
гот. manna, др.-в.-нем. man ‘мужчина, муж’, англ. man ‘человек’ (< прагерм. *mannz), др.-
инд. mаnu- ‘человек, мужчина’. XI в.
муза. Из нем. Muse, польск. musa < лат. Mūsa < греч. Μοῦσα ‘муза’. Музы – девять
дочерей Зевса и Мнемосины, богини искусств и наук: Евтерпа (лирическая поэзия), Клио
(история), Талия (комедия), Мельпомена (трагедия), Терпсихора (танцы), Эрато
(любовная поэзия), Полигимния (гимны), Урания (астрономия), Каллиопа (эпос). Начало
XVIII в.
музей. Из нем. Museum или франц. musеe, museum < лат. mūsēum ‘место учёных
занятий’ < ‘место, посвящённое музам’ < греч. μουσεῖον ‘храм муз’, Μουσεῖον ‘Мусейон’,
научн. институт в Александрии, основанный Птолемеем I Сотером (367–283, правил в
324–283 гг. до н. э.) или, что более вероятно, Птолемеем II Филадельфом (309–246, правил
в 283–246 гг. до н. э.) при участии Деметрия Фалерского. См. муза. Начало XVIII в.
музыка. Устар. форма с ударением на втором слоге из франц. musique или нем.
Musik, совр. из итал. musica < лат. mūsica < греч. μουσική (τέχνη) ‘музыка’ < ‘(искусство
всех) муз’. См. муза. В специализированном совр. значении греч. слово встречается у
Геродота (между 490 и 480 – ок. 425 г. до н. э.): «История», VI, 129; оно стало основным в
эллинистический период. Конец XVII в.
муксун (рыба Coregonus muksun). Из ханты mǒksəŋ, mǒχsəŋ, muχsəŋ, якут. muksun,
тоб. muksum < ханты muχsaŋ и аналогичные формы.
мул. Из польск. muł, чешск. mul < ср.-в.-нем. mûl < лат. mūlus.
мультипликация. Из франц. multiplication, образовано на базе лат. multiplex
‘сложный, многочисленный’ = multi- (< multus ‘большой, многочисленный’) + plex (<
plicāre ‘складывать’). Середина XX в.
мумия. Из нем. Mumie < итал. mummia < араб. mūmijā ‘мумия’ < перс. mum ‘воск’.
Середина XVIII в.
мундир. Тж. устар. мундер. Из швед. mundera ‘обмундировать’ < франц. monture
‘сборка, установка’. Начало XVIII в.
мунтжак (олень Muntiacus muntjak и другие олени того же рода). Из франц. или англ.
muntjac < малайск. и яванск. menjangan.
муравей (насекомое надсем. Formicoidea). Др.-рус. книжн. мравии, укр. муравель,
белор. мурашка, болг. мравка, сб.-хорв. mrȃv, чеш. mravenec, словац. mravec, польск.
mrоwka. Праслав. *morvьjь (*morvь, *morvъ) < и.-евр. *moru-, *meru-, которое
подверглось разнообразным фонетическим перестройкам. В русском му- < мо- (ср. диал.
моровей), вероятно, вследствие влияния мурава (см.). Ср. др.-исл. maurr (< *maura-), швед.
myra, ср.-голл. miere (< *meur-), арм. mrǰiwn. Формы с удвоением: лат. formīca (< *mor-mi-
), греч. μύρμηξ, μύρμοξ (< *mor-m(o)-); с варьированием -m- и -u- в корне: согд. zm’wrc,
др.-ирл. moirb < *morv(ī), др.-инд. vamrа ‘муравей’, valmika ‘муравейник’ (< *uor-m-),
греч. βύρμᾱξ, βоρμᾱξ, тохар. B warme. XII в.
мурена (рыба сем. Muraenidae). Из нем. Muräne или франц. murеne < лат. mūraena <
греч. μύραινα ‘мурена’, μῦρος ‘морской угорь’, ‘самец мурены’.
мускат. Из франц. muscat < итал. muscatello – то же < ср.-лат. muscatum. XVIII в.
мускул. Из научн. лат. mūsculus. См. мышца. Начало XVIII в.
мускус. Из лат. muscus, греч. μόσχος < перс. mušk < др.-инд. mūskа ‘тестикулы’,
уменьш. от mus ‘мышь’. XV в.
муссон. Из франц. mousson (1598) < возможно, через порт. monção из араб. mausim
‘(подходящий) сезон’ (так как дует в определённое время года).
мутация. Из нем. Mutation < лат. mūtātio, род. п. mūtātiōnis ‘перемена, изменение’, от
mūtāre ‘менять’. Термин предложил в 1869 г. немецкий палеонтолог В. Вааген (W.
Waagen); его совр. понимание ввёл в 1901 г. голландский ботаник Хуго де Фриз (Hugo de
Vries, 1848–1935).
мутить. Др.-рус. мȣтити, мѫтити, ст.-слав. мѫтити, укр. мутити, белор. муцiць, болг.
мътя ‘мучу’, сб.-хорв. мутити, чеш. moutiti, словац. mútit’, польск. mącić. Праслав. *mǫtiti
< *mǫtь ‘мутить’ < *męsti (ср. др.-рус. мѧсти ‘перемешивать, смешивать’) < и.-евр.
*ment(h)-. Сюда же муть, мутовка, мятеж, смятение. Родств. др.-инд. mаnthati ‘трясёт,
мешает, болтает’, др.-иран. mant- ‘мешает, перемешивает’, лит. męs̃ ti ‘мешать,
перемешивать’, др.-исл. mǫndull ‘шест’, лат. mamphur ‘часть токарного станка’, тохар. A,
B mänt- ‘удалять, разрушать’. XI в.
муфта. Из нем. Muff, Muffe < франц. moufle ‘рукавица’ < ср.-лат. muffula. Вторая
половина XVIII в.
муха (насекомое подотряда короткоусых двукрылых Brachycera). Др.-рус. мȣха, ст.-
слав. мѹха, укр., белор., болг. муха, сб.-хорв. мỳха, чеш. moucha, словац., польск. mucha.
Праслав. *muxa < и.-евр. *mūs-, возможно, от *mu-s- ‘серый’ (ср. мышь, мох). Связано
чередованием гласных с *mъšьka ‘мошка’ (см.). Ср. др.-рус. уменьш. мышьца, мышица
‘комар’. Родств. лит. musė̃, musiа, др.-прус. muso, латыш. muša, mũsa ‘муха’, швед. диал.
mausa, флам. meuzie ‘муха, комар’, лат. musca, греч. μυῖα ‘муха’, арм. mun ‘комар, мушка’,
алб. mizë ‘муха’ (< *mūjā). XI в.
мучить. Др.-рус. мȣчити, укр. мучити, белор. мучыць, болг. мъча ‘мучаю’, сб.-хорв.
мỳчити, чеш. mučiti, словац. mučit’, польск. męczyč. Праслав. *mǫciti, производное от
*mǫka, см. мука. XI в.
мушмула (растение Mespilus germanica). Из тур. mušmula < греч. μέσπιλον. Впервые в
начале XV в. в форме мусмала.
муштра. Из нем. Muster ‘образец, пример’, mustern ‘осматривать’, die Truppen
mustern ‘проводить смотр войскам’ < итал. mostare ‘показывать’ < лат. mōnstrāre
‘показывать’. Начало XVIII в.
мысль. Др.-рус., ст.-слав. мысль, укр. мисль, белор. мысль, болг. мисъл, сб.-хорв.
mȋsao, чеш. mysl, словац. mysel’, польск. myśl. Праслав. *myslь < и.-евр. *mūdh-
‘рассказывать, думать’. Родств. лит. maũsti ‘сильно желать, тосковать’, гот. *maudjan
‘вспоминать’, греч. μῦθος ‘речь, слово, сказание, сказка’, др.-ирл. smūainim ‘думаю,
мыслю’. XI в.
мыть. Др.-рус. мытися, ст.-слав. мыти сѧ, укр. мити, белор. мыць, болг. мия ‘мою’,
сб.-хорв. mȉti, чеш. mуti, словац. mуt’, польск. myć. Праслав. *myti < и.-евр. корень *meu-,
*mū- ‘мыть(ся), чистить’. Родств. лит. mаudyti ‘купать’, латыш. maūt ‘плавать, окунаться,
погружаться’, др.-прус. aumūsnan ‘смывание’, греч. μυλάσθαι ‘мыться’, ср.-н.-нем. mūten
‘мыть лицо’. XI в.
мышца. Др.-рус., ст.-слав. мышьца ‘рука, плечо, мышца’, укр. мишця, болг. мишка,
сб.-хорв. mȉška, чеш. myška, польск. myszka. Праслав. *myšьca, производное с суффиксом
-ьca от *myšь, буквально ‘мышка, мышонок’, ср. лат. mūsculus (< mūs), греч. μῦς ‘мышца’,
др.-в.-нем. mūs ‘мягкая часть большого пальца’, арм. mukn ‘мышца’. Перенос названия
ещё в и.-евр. языке объясняется сходством сокращающейся мышцы под кожей и бегущей
мыши. См. мышь.
мышь (грызун сем. Muridae). Др.-рус. мышь, укр. миш, болг. миш, сб.-хорв. mȉš,
чеш., словац. myš, польск. mysz. Праслав. *myšь < и.-евр. *mūs-, вероятно, от *mu-s-
‘серый’ (ср. муха, мох). Вероятно, древнее табуистическое название. Родств. др.-в.-нем.,
др.-исл. mús, лат. mūs, греч. μῦς, род. п. μυός ‘мышь’, др.-инд. mūṣaka ‘мышь, крыса’, перс.
mūš, арм. mukn, алб. mî, mi ‘мышь’. XII в.
мышьяк. От мышь, первоначально ‘мышиный яд’, т. к. его препараты употреблялись
для истребления грызунов; другим источником названия служит цвет серого мышьяка. С
середины XVII в. или ранее. Ср. научн. лат. Arsenicum.
мэрия. Из франц. mairie < maire ‘мэр’ , букв. ‘большой, высший’ < лат. major
‘больший, старший’, сравн. ст. от magnus ‘большой’. Конец XIX в.
мюзикл. Из англ. (амер.) musical < musical comedy, play ‘музыкальная комедия,
пьеса’ < musical ‘музыкальный’ < лат. mūsicālis ‘музыкальный’ < mūsica ‘музыка’ < греч.
μουσική ‘музыкальное искусство, музыка’. Середина XX в.
мягкий. Ст.-слав. мѧкъкъ, укр. м’який, белор. мяккі, болг. мек, сб.-хорв. мек, словен.
mеhək, устар. mekаk, чеш. měkkу, словац. mäkkу, польск. miękki. Праслав. mękъkъ(jь) < и.-
евр. *menk- ‘мять, месить’. Сюда же мука (< *mǫka, см.), мякина (< *mękyna), ряз-мякнуть
(< *męknǫti). Родств. лит. mìnkyti, ‘мять, месить’, mìnkštas ‘мягкий’, латыш. mîksts
‘мягкий’, др.-инд. mаcatē ‘дробит’, ср.-в.-нем. mengen ‘месить’, нем. mengen
‘размешивать, перемешивать’, англ.-сакс. (ge)-mang ‘смесь’.
мясо. Др.-рус., ст.-слав. мѧсо, укр. м’ясо, белор. мяса, болг. месо, сб.-хорв. mȇso, чеш.
maso, словац. mäso, польск. mięso. Праслав. *męso < и.-евр. *mēms-, *meməs-, неполная
редупликация *me-ems-, *m-eməs- ‘кусок (часть) сырого мяса’. Родств. лит. miesa ‘тело,
плоть’, др.-прус. mensā ‘мясо’, гот. mims ‘мясо’, др.-инд. māṁs- ‘мясо, плоть’, арм. mis,
род. п. msoy ‘мясо’, греч. μῆνιγξ ‘плёнка, перепонка’, μηρός ‘бедро, ляжка’, лат. membrum
‘член (тела), тело’, др.-ирл. mīr ‘кусок, пища’, алб. mish ‘мясо’, тохар. B mīsa ‘мясо,
плоть’. XI в.
мята (растение рода Mentha). Др.-рус., цслав. мѧта, укр. м’ята, болг. мятва, сб.-хорв.
mȅta, словен. mę̑ta, чеш. mаta, словац. mäta, польск. mięta. Праслав. *męta < лат. mentha,
menta < греч. μίνθη (по народной этимологии имя нимфы, превращённой в траву
Прозерпиной), переразложение κᾰλᾰμίνθη ‘кошачья мята, Nepeta cataria’, родств. καλάμη
‘стебель’, κάλαμος ‘тростник’; в этих словах выделяются суффиксы -αμ-ινθ-, что говорит
об их минойском происхождении. Т. о., в слове μίνθη этимологический корень
отсутствует.
мять. Др.-рус., цслав. мѧти, укр. м’яти, белор. мяць, болг. мъна ‘мну’, сб.-хорв. meti,
чеш. mnouti, словац. mät’, польск. miąć. Праслав. *męti, *mnǫ < и.-евр. *men(ə)-, *mn-.
Родств. лит. mìnti, латыш. mît ‘топтать’, др.-прус. mynix ‘дубильщик, кожевенник’, греч.
ματέω ‘топчу, ступаю’, др.-инд. carma-mnа- ‘кожемяка’, валл. mathr ‘топтание,
размешивание ногами’. Ср. мягкий. XVIII в. или ранее.
мяч. Др.-рус. мѧчь, укр. м’яч, белор. мяч, словен. mę̑č, чеш. míč. Праслав. męčь,
производное с суффиксом -jь от *mękъjь, см. мягкий. Исходное значение ‘мякиш’,
‘мягкий шарик’. XV в.
Н
набат. Из араб. nauba(t) ‘смена караула’ ‘трубный сигнал’, вероятно, через тюрк.
Середина XVI в.
навага (рыба рода Eleginus). Из саам. nāvag. Начало XVIII в.
навигация. Из голл. navigatie или нем. Navigation < франц. navigation < лат. nāvigātio
‘плавание, судоходство’ < nāvigāre ‘плаваю, плыву (на судне), веду (корабль)’ = nāvis
‘корабль’ + agere ‘вести’. Начало XVIII в.
наволочка. От корня волок-, того же, что во влечь (см.). Начало XVII в.
наган. От имени конструктора, бельгийского оружейника Л. Нагана (L. Nagant),
сначала как название ружья. Конец XIX в.
наглый. Др.-рус. наглый, укр. наглый ‘быстрый, скорый’, сб.-хорв. нâгао ‘быстро’,
чеш., словац. nаhlу ‘внезапный’, польск. nagły. Праслав. *naglъ(jь). Возможно, из *nagn-
‘нагой’ с развитием значения ‘обнажённый’ > ‘бесстыдный’ > ‘дерзкий’. В неслав. языках
надёжных соответствий нет. XI в.
надменный. Др.-рус. надменыи, ст.-слав. надменъ, болг. надменен, сб.-хорв. nȁdmen.
Праслав. *nadъmenъ является прич. прош. времени от *nadǫti ‘надуть’, т. е. букв.
‘надутый’. См. дуть. XI в.
наждак. Из наджак < тур. nacak ‘топор с коротким топорищем’. XVI в.
наивный. Из франц. naïf (м. р.), naïve (ж. р.) < лат. nātīvus ‘природный, естественный’
< (g)nāscī ‘рождаться, происходить’. Середина XIX в.
наизусть. Др.-рус. наизȣсть, болг. наизуст, сб.-хорв. наизустар. Универбация
сочетания предлога *na с несохранившимся прил. *jьzustь ‘(из)устно’ (соотносительно с
глаголом *jьzustiti ‘выговорить, произнести’, сложение *jьz ‘из-’ + *usta ‘уста’).
Возможно, слав. слова являются калькой греч. ἀπό στόματος = ἀπό ‘из’ + στόμα, род. п.
στόματος ‘рот, уста’.
наклонение. Калька греч. ἔγκλισις = ἐν- ‘в, на’ + κλίνω ‘наклоняю, склоняю’.
наливка. От наливать (способ изготовления, см. лить) + суффикс к-а. Начало XVIII в.
налим (рыба подсем. Lotinae). Диалектные налье ‘лужа’, съесть налима ‘упасть в
грязь, лужу’ ассоциируются с налимом, который водится в тихой и стоячей тинистой воде,
поэтому возможно происхождение исходного слова, обозначающего лужу или грязь от
лить, налить. XVI в.
напрасный. Др.-рус., ст.-слав. напрасьный, напразьный ‘резкий, вспыльчивый’, болг.
напразно, сб.-хорв. nȁprasan, чеш., словац. naprаzdno. Праслав. *naprasnъ < *na-prask-nъ.
Образовано от звукоподражательного *prask- (‘треск, треснуть’ > ‘быстрый, неожиданной,
вспыльчивый’) с возможным влиянием *porz- (< порожний, праздный). В совр. значении с
XVII в.
нарвал (дельфин Monodon monoceros). Из швед., норв., дат. narval.
наречие1 (диалект). Др.-рус. нарѣчие, нарѣчье ‘извещение, ответ, предсказание’, укр.
нарiчча, болг. наречие, сб.-хорв. наречjе, чеш. nаřečí, словац. nаrečie, польск. narzecze.
Праслав. *narěčьje, образование с префиксом na- и суффиксом -ьje от *rěčь (см. речь).
Калька греч. διάλεκτος ‘речь, язык, говор, наречие’. См. диалект. В совр. значении с начала
XVIII в.
наречие2 (часть речи). Др.-рус. нарѣчие. См. наречие1. Калька греч. ἐπίῤῥημα, букв.
‘приглаголие’ = ἐπι- ‘при-, у-’ + ῥῆμα ‘слово, речь, глагол’. XV в.
нарзан. Из кабард. нарт-санэ, нарт-сан ‘напиток богатырского племени нартов’.
Середина XIX в.
нарицательный. Др.-рус., ст.-слав. нарицати. Калька лат. (nōmen) appellātīvum ‘(имя
существительное) нарицательное’ (от appellāre ‘называть, именовать’), калька греч. ὄνομα
προσήγορον – то же. Начало XVII в.
наркоз. Из франц. narcose < научн. лат. narcosis < поздн.-греч. νάρκωσις ‘наркоз’ <
греч. ναρκάω. См. наркотик. Конец XIX в.
наркомания. Из нем. Narkomanie, франц. narcomanie, образовано на базе греч. νάρκη
‘оцепенение, онемение, паралич’ + μᾰνία ‘сумасшествие, безумие, исступление’.
наркотик. Из франц. narcotique или непосредственно из научн. лат. narcoticus
‘обезболивающий, наркотический’ < греч. ναρκωτικός ‘парализованный, оцепеневший’, от
ναρκάω ‘цепенею, коченею, парализую’, от νάρκη ‘оцепенение, онемение, паралич’. Конец
XIX в.
нарцисс (растение рода Narcissus). Из научн. лат. narcissus < греч. νάρκισσος, от
собств. Νάρκισσος ‘Нарцисс’, сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы, отвергший
любовь нимфы Эхо и влюбившийся в собств. отражение в воде; в результате Нарцисс
зачах и умер, а цветок был назван его именем (Овидий, «Метаморфозы», III, 339–510), от
νάρκη ‘паралич’; название связано с наркотическими свойствами растения (сюда же
ναρκάω ‘цепенею, парализую’). Ср.: «Нарцисс назван так потому, что он притупляет
нервы и вызывает наркотическое оцепенение» (Плутарх, «Застольные беседы»). Научн.
лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
насекомое (членистоногое класса Insecta). Калька лат. īnsectum, мн. ч. īnsecta
‘насекомое’ < īnsecāre ‘рассекать, разрезать’ = in ‘в’ + secāre ‘резать’, которое, в свою
очередь, калькирует греч. ἔνθομον (ζῷον), букв. ‘надрезанное (животное)’, от ἐντομή
‘надрез’ = ἐν- ‘в’ + τέμνω ‘секу, разрезаю’; отсюда энтомология ‘наука о насекомых’. Т. о.,
насекомое ‘насечённое, надрезанное’, что связано с делением тела насекомых на хорошо
выраженные сегменты. Греч. термин принадлежит Аристотелю. В качестве названия
класса беспозвоночных научн. лат. Insecta предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XVIII в.
наст. Сложение: предлог-приставка на + корень st-, тот же, что в стать, стоять (см.).
Середина XVIII в. или ранее.
настойка. От настоять + суффикс к-а < стоять (см.). В XVII в. слово настойка (реже
настой), употреблялось преимущественно в значении ‘лекарственная настойка’. Значение
‘спиртной напиток’ установилось в начале XVIII в.
настурция (капуцин, растение рода Tropaeolum). Из лат. nāsturtium ‘род кресс-салата’
< *nasitortium, букв. ‘крутить носом’ < nāsus ‘нос’ + прич. от torquere ‘вертеть,
поворачивать, вращать’; название от острого, резкого запаха растения.
насущный. Из ст.-слав. насѫщьнъ (хлѣвъ) ‘(хлеб) насущный’, где является
ошибочной калькой греч. ἐπιούσιος ‘относящийся к настоящему дню’, от ἐπ-ιούσαν (ἡμέρα)
‘наступающий (день)’ или с переразложением ἐπὶ τὴν οὖσαν (ἡμέραν) ‘на существующий,
т. е. текущий, проходящий (день)’, которое было понято как ἐπι- ‘на’ + ούσιος
‘относящийся к сущности’, ‘необходимый для существования’ (от οὐσία ‘сущность,
существование’). См. сущий. XI в.
натрий. Из научн. лат. Natrium < франц. natron ‘гидроксид натрия’, ‘(природная)
сода, карбонат натрия’ < исп. natrоn < араб. naṭrūn ‘сода, добываемая в районе соляного
озера Вади-эн-Натрун, Wādi Naṭrūn’ < греч. νίτρον < др.-евр. netr или егип. ntr. Название
элемента предложил шведский химик Й. Я. Берцелиус (J. J. Berzelius, 1779–1848), ввёл в
хим. номенклатуру в 1831 г. русский химик Г. И. Гесс (1802–1850).
натура. Из лат. nātūra ‘рождение, природные свойства’ < nātus ‘рождённый,
прирождённый, природный’ < (g)nāscī ‘рождаться, происходить’. Середина XVII в.
натуральный. Из франц. naturel < лат. nātūrālis ‘природный, естественный’ < nātūra.
См. натура. Вторая половина XVIII в.
натюрморт. Из франц. nature morte ‘натюрморт’, букв. ‘мёртвая природа’. Конец XIX
в.
нахал. Др.-рус. нахалъ, болг. нахал, сб.-хорв. òхол ‘кичливый, надменный’, болг.
охален ‘зажиточный’, охол ‘надменный’, словен. ohol ‘высокомерный’. Праслав. *naxalъ <
несохранившийся глагол *naxaliti = сложение префикса na- + *xaliti < корень *xol-, *xal-
(*šal-) тот же, что в холить, охальник, подхалим. Начало XVIII в.
нация. Из нем. Nation < лат. nātio ‘племя, народность’ < ‘происхождение, род’,
корень тот же, что в (g)nāscī ‘рождаться, происходить’. Начало XVIII в.
начать. Др.-рус., ст.-слав. начати, укр. начати, болг. начена ‘начну’, сб.-хорв. начети.
Праслав. *načęti, сложение приставки na- и глагола *čęti, корень *čę- (с чередованием
*kon-, ср. конец) < и.-евр. корень *ken- ‘выступать наружу, появляться, начинать’. XI в.
нашатырь. Из тюрк., ср. тур. nişadir < араб. nušādir ‘аммиак’. Начало XVII в.
небо. Др.-рус., ст.-слав. небо, укр. небо, белор. неба, болг. небе, сб.-хорв. nȅbo, чеш.
nebe, словац. nebo, польск. niebo. Праслав. *nebo, род. п. *nebese < конструкция с
отрицанием *ne-bos < и.-евр. *ne-bhos- ‘облачное небо, облака, туман’, букв. ‘не
блестящий, не яркий’. В рус. языке, вероятно, из цслав. Ср. лит. debesìs ‘облако, туча’
(начальное d- объясняется влиянием лит. dangùs ‘небо’ и под.), др.-в.-нем. nebul ‘туман’,
греч. νέφος ‘облако, туча’, др.-иран. nabah- ‘небо’. XI в.
нёбо. Укр. пiднебiння, белор. паднябенне, болг. небце, сб.-хорв. небо, словен. nebo (w
ustach), польск. podniebienie. Метафора от небо ‘верхняя часть ротовой полости’. Конец
XVIII в., исходная форма (рус. нёбо или цслав. небо) неясна.
небоскрёб. Калька англ. skyscraper (ср. нем. кальку Wolkenkratzer). Начало XX в.
невеста. Др.-рус., ст.-слав. невѣста, белор. нявеста, болг. невеста ‘молодая, невестка’,
сб.-хорв. невеста – то же, чеш. nevěsta, словац. nevesta, польск. niewiasta ‘женщина’.
Праслав. *nevěsta < *neuo-uesta (с последующим выпадением второго -u- и стяжением -oe-
в дифтонг, который дал -ě-) < *neuo-uedta = и.-евр. *neuo ‘новый’ + *ued(h)- ‘вести’.
Корень *ued(h)- в многих случаях имеет значение ‘жениться’ < ‘вести (невесту в дом)’, ср.
др.-рус. водити женȣ, лит. vedù, vеsti ‘жениться’, латыш. vedama ‘невеста’, англ. wed
‘выдавать замуж, женить’, греч. ἕδνον ‘брачные дары’. Т. о., первоначальное значение
*nevěsta ‘новобрачная’, букв. ‘нововведённая’. По др., менее вероятной, версии, *nevěsta
восходит к *ne- ‘не-’+ *věstь (< *věděti ‘знать’; т. о., невеста букв. ‘неизвестная, чужая (у
нового семейного очага)’ или *věsta < и.-евр. *(e)ued- ‘жениться’. XI в.
невестка. Др.-рус. невестъка ‘сноха’. Праслав. *nevěstъka, производное с суффиксом
-ъka от *nevěsta, см. невеста. XIV в.
невралгия. Из нем. Neuralgie < франц. nеvralgie, научн. лат. neuralgia, образовано на
базе греч. νεῦρον ‘волокно, нерв’ (< ‘сухожилие, струна’) + ἄλδος ‘боль, страдание’.
Термин предложил в 1801 г. французский врач и физиолог Ф. Шосье (F. Chaussier, 1746–
1828). Середина XIX в.
неврастения. Из англ. neurasthenia, франц. neurasthеnie, образованного на базе греч.
νεῦρον ‘волокно, нерв’ (< ‘сухожилие, струна’) + ἀσθένεια ‘немощь, болезнь’, букв.
‘бессилие, отсутствие силы’ (= ἀ- ‘не’ + σθενός ‘сильный’.). Термин предложил в 1869 г.
английский врач Дж. М. Бёрд (G. M. Beard, 1839–1883) в работе «Practical Treatise on
Nervous Exhaustion Neurasthenia». В российскую медицинскую терминологию введён в
1880-х гг. психиатром в.Х. Кандинским (1849–1889).
невроз. Из франц. nеvrose, англ. neurosis < научн. лат. neurosis < греч. νεῦρον
‘волокно, нерв’ < ‘сухожилие, струна’. Термин предложил в 1776 г. шотландский врач У.
Куллен (W. Cullen, 1710–1790). Конец XIX в.
негативный. Из франц. negatif < лат. negatīvus ‘отрицательный’, от negāre ‘отрицать’.
Середина XIX в.
негодовать. Др.-рус., ст.-слав. годовати ‘позволять’, негодовати, укр. годувати
‘кормить’, болг. негодувам ‘негодую’, сб.-хорв. негодовати, чеш. hodovati ‘пировать’,
польск. godować ‘пировать’. Праслав. *negodovati < *negodъ (ср. рус. диал. негод
‘неблагоприятная пора, несчастливое обстоятельство’, ‘негодный, скверный человек’),
сложение *ne- ‘не-’ + *godъ, см. год. Корень *god- тот же, что в годиться, годный,
угодить. Значение ‘позволять’ < ‘доставлять удовольствие, угождать’, а ‘выражать
недовольство’ < ‘не позволять, не угождать’. XI в.
негр. Из франц. nеgre < исп., порт. negro ‘чёрный’ < лат. niger ‘чёрный’. Середина
XVIII в.
неделя. Др.-рус., ст.-слав. недѣля ‘неделя’, ‘воскресенье’, укр. недiля ‘воскресенье’,
белор. нядзеля ‘воскресенье’, болг. неделя, сб.-хорв. недеља ‘неделя’, ‘воскресенье’, чеш.
nědele, словац. nedel’a, польск. niedziela ‘воскресенье’. Старшее значение ‘день отдыха,
неделания (воскресенье)’, которое сохранилось в большинстве слав. языков, кроме
русского. Праслав. *neděl’a, сложение *ne- ‘не-’ + *děl- (< *dělati, см. делать). Калька греч.
ἄπρακτος (ἡμέρα) ‘нерабочий (день)’ или лат. diēs feriāta – то же. XI в.
незабудка (растение рода Myosotis). От не забудь, калька нем. Vergissmeinnicht, ср.
франц. le ne m’oubliez pas, англ. forget-me-not – то же.
нейтральный. Из нем. neutral, польск. neutralny < поздн.-лат. neutrālis < лат. neuter
‘ни один из обоих; ни тот ни другой; средний’. Начало XVIII в.
нейтрино. Из итал. neutrino, уменьш. от neutrone ‘нейтрон’ < англ. neutron (см.
нейтрон). Название частицы предложено итальянским физиком Э. Ферми (E. Fermi, 1901–
1954) в 1932 г.
нейтрон. Из англ. neutron < лат. neuter ‘ни тот ни другой’. Название частицы
предложено в 1932 г. его первооткрывателем английским физиком Дж. Чедвиком (G.
Chadwick, 1891–1974).
некролог. Из нем. Nekrolog < франц. nеcrologe (1718) < ср.-лат. necrologium,
образованного на базе греч. νεκρός ‘мёртвый’ + εὐλογία ‘похвальная речь’ (= εὐ- ‘хороший,
благополучный, лёгкий’ + λόγος ‘слово’). Начало XIX в.
нектар. Тж. устар. нектар. Из франц. nectar < лат. nectar < греч. νέκταρ. Древние греки
представляли себе нектар как сладкое вино необыкновенного вкуса. Середина XVIII в.
Встречавшийся в XIX в. и ранее устар. вариант с ударением на 1-м слоге заимствован
непосредственно из греч.
нельзя. Др.-рус. нельга, нелга, нельзѣ, нѣ льзѣ, нѣльзи, ст.-слав. нѣ льзѣ, белор.
нельга, чеш. nelze, словац. nel’za, устар. польск. nie lza. Праслав. *ne lьga, *ne lьza (*ně
lьga, *ně lьza) = *ne- ‘не-’ + *lьza (< *lьga) ‘свобода’. Тот же корень в др.-рус. льгота
‘облегчение, свобода’, польза. См. лёгкий. XI в.
немой. Др.-рус. немъ, немый, укр. нiмий, белор. нямы, болг. ням, сб.-хорв. нêм, чеш.,
словац. nemу, польск. niemy. Праслав. *němъjь < *ne- + *emъ, *jьmъ (> возьму, взять). Ср.
латыш. mēms ‘немой, безгласный’. XI в.
неодим. Из научн. лат. Neodymium < neodymia ‘редкая земля, содержащая неодим’ <
греч. νέος ‘новый’ + научн. лат. (di)dymium ‘дидим’ (см. празеодим). Элемент назван в
1885 г. австрийским химиком Вельсбахом (C. A. v. Welsbach, 1858–1929), поскольку был
выделен из дидима.
неологизм. Из франц. nеologisme (1734), образовано на базе греч. νέος ‘новый’ +
λόγος ‘слово’. Начало XIX в.
неон. Из научн. лат. neon. Элемент назван в 1898 г. английским химиком сэром В.
Рамзаем (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–1916), который открыл его вместе с М. У. Трэверсом
(M. W. Travers, 1872–1961) < греч. νέος, ср. р. νέον ‘новый’. Согласно легенде, когда
Рамзай изучал спектр нового газа, его сын, заметив необычные линии, воскликнул: «new
one»‘новый (газ, элемент)’. Начало XX в.
нептуний. Из научн. лат. Neptunium < англ. Neptune ‘Нептун’. Элемент назван
американскими физиками Э. М. Макмилланом (E. M. McMillan, 1907–1991) и Ф. Х.
Абельсоном (Ph.H. Abelson, 1913–2004), открывшими его в 1940 г., потому что в системе
хим. элементов он располагается после урана, как планета Нептун – после планеты Уран.
Ср. плутоний.
нерв. Из нем. Nerv, франц. nerf (1314) < лат. nervus ‘нить, струна, жила, нерв’ <
*nēuros, родств. греч. νεῦρον – то же. Начало XVIII в.
нерест. Др.-рус. нерестъ, рус. диал. нёрст, норость ‘нерест’, норост, норос ‘лягушачья
икра’, укр. нерест, белор. нераст, сб.-хорв. мрêст, польск. диал. mrzost. Праслав. *nerstъ,
*nerstь < балт. и слав. *ners- ‘нереститься’ < и.-евр. корень *ner- ‘мужчина, сильный,
жизненная сила’. Ср. лит. nerštas ‘метать икру’, латыш. nērst ‘нереститься’. XIV в.,
производные слова только с XX в.
нерка (рыба Oncorhynchus nerka, другое название – красная). Из эвен. н’āрка <
самодийское *ńårkə ‘красный’ < *ńår-. Во время нереста у самцов бока, спина, спинной и
анальный плавники ярко-красные. XVIII в. или ранее.
нерпа (тюлень рода Pusa). Из фин. norppa, карельск. ńorppa; впервые в форме норпа.
Начало XVII в.
неряха. Собств. русское. Праслав. *neręcha = *ne- + *ręcha, ręchъ < *rędъ. Ср. диал.
ряха ‘щеголиха’, н-луж. rěch ‘чистота, порядок’. Исходное значение ‘не знающий ряда,
порядка’. См. ряд. XVIII в.
нести. Др.-рус., ст.-слав. несть, укр. нести, белор. несцi, болг. неса ‘несу’, сб.-хорв.
нести, чеш. nеsti, словац. niest’, польск. nieść. Праслав. *nesti < и.-евр. корень *(e)neḱ-,
*noḱ-, *onḱ-, *nk- ‘носить, достичь, прибыть’. Родств. лит. nеšti, латыш. nest ‘нести’, греч.
(аор.) ἤνεγκον, (перф.) ἐνεγκεῖν ‘нести’, тохар. B eṅk- ‘нести’, хеттск. ninink- ‘поднимает’.
Возможно, нести(сь) ‘откладывать яйца’ имеет другое происхождение и восходит к
*nersti(ti) ‘нереститься, плодиться’, см. нерест. XI в.
нетопырь (рукокрылое рода Pipistrellus). Др.-рус. непътырь, укр., болг. нетопир, сб.-
хорв. нетопир, чеш. netopуr, словац. netopier, польск. nietoperz. Обычно объясняется как
сложение *nekt- (праслав. *noktь, см. ночь) и и.-евр. корня *per-, por- ‘летать’ (ср. перо,
парить), т. е. нетопырь ‘ночной летун’. XI в.
неуклюжий. Праслав. *neukl’udъjь = *ne- + *ukl’udъjь. Ср. устар. неуклюд
‘неудачник’, уклюжий ‘проворный, ловкий’, клюжий ‘красивый, пригожий’, диал. клюд
‘порядок, красота’. И.-евр. основа *kleud-, *ḱleud- ‘делать чистым, чистить’. Начало XIX
в.
нефелин. Из франц. nеphеline < греч. νέφος, род. п. νεφέλη ‘облако’. Название
предложил в 1801 г. французский минералог Р. Ж. Гаюи (R. J. Haüy, 1743–1822) за то, что
минерал при погружении в сильную кислоту становится мутным.
нефрит1 (воспаление почек). Из научн. лат. nephritis < поздн.-лат. nephritis < греч.
νεφρῖτις ‘почечный, относящийся к почкам’, от νεφρός ‘почка’. Термин для болезни
предложил древнегреческий врач Гиппократ (460–377 гг. до н. э.).
нефрит2 (минерал). Из нем. Nephrit < греч. νεφρῖτις ‘почечный. См. нефрит1.
Название камня связано с тем, что, согласно поверью, он излечивает почечные болезни
(почечнокаменную болезнь).
нефть. Из тур. neft, naft или непосредственно из перс. naft < араб. naft, nafta ‘нечто
извергнувшееся’. XVII в.
нива. Др.-рус., ст.-слав. нива, укр. нива, белор. нiва, болг. нива, сб.-хорв. njȉva, чеш.,
словац. niva, польск. niwa. Праслав. *niva < и.-евр. *nieiu- ‘пашня под паром’. Родств.
греч. νειός ‘поле под паром, пашня’ XI в.
нивелировать. Из нем. nivellieren < франц. niveler < niveau ‘уровень, ватерпас’ < ст.-
франц. nivel < livel – то же < нар.-лат. *libellus < лат. lībella – то же < уменьш. от lībra
‘весы’. Начало XIX в.
нигилизм. Из нем. Nihilismus < лат. nihil ‘ничто, ничего’ < *ni-hilum = ni- ‘не-’ +
hilum ‘нечто ничтожное’. Начало XIX в.
низ. Др.-рус., ст.-слав. низъ, укр. низ, белор. нiз, болг. нисък ‘подлый’, сб.-хорв. nȋz
‘низина’, чеш. nízkу ‘низкий’, словац. nízky – то же, польск. niż. Праслав. *nizъ < и.-евр.
*neiə- ‘нижний, низ’, суффикс -z- добавлен, вероятно, на слав. почве. Родств. др.-в.-нем.
nidar, др.-исл. niðr ‘вниз’, др.-в.-нем. nida ‘под, ниже’, др.-прус. etnīstin ‘милость’, др.-инд.
ní ‘вниз’, nitarām ‘книзу, вниз’, др.-иран. nī ‘вниз, внизу’, арм. ni- ‘вниз’. Сюда же нижний.
XI в.
низать. Др.-рус. низати, укр. низати, белор. нiзаць, сб.-хорв. низати, польск. nizać.
Праслав. *nizati, *nьziti (ср. др.-рус. ньзити ‘пронзить, поразить ударом’) < корень *niz-,
*nьz- < и.-евр. корень *neǵh- ‘втыкать, пронзать, продевать’, тот же, что в вонзить,
пронзить. XII в.
никель. Из нем., англ., швед. nickel ‘никель’. Название элемента предложено в 1754
г. шведским химиком и минералогом А. Ф. Кронстедтом (A. F. Cronstedt, 1722–1765),
выделившим его в 1751 г., на основе швед. kopparnickel ‘никелин, арсенид никеля’ < нем.
Kupfernickel ‘ложный никель’ (< Kupfer ‘медь’ + Nickel ‘злой горный дух; озорник’,
употребляется тж. как ругательство < Nicolaus ‘Николай’, вероятно, в результате
взаимодействия с нем. Nix ‘водяной’, ж. р. Nixe < др.-в.-нем. nihhus ‘морской зверь’,
nicchusa ‘водяной’). Термин Kupfernickel использовался немецкими горняками для руд,
выглядевших как медные, но не содержащих меди. Научн. лат. Niccolum < швед. nickel.
никнуть. Др.-рус. ничати ‘наклоняться, падать навзничь’, укр. никнути, белор.
нiкнуць, болг. никна ‘прорастаю’, сб.-хорв. nȉknuti ‘прорасти, вырасти’, чеш. vynikati
‘выделяться’, польск. niknąć ‘исчезать’. Праслав. *niknǫti, *nikati, соотносительно с *nicь
‘ниц’ < и.-евр. корень*neiə-, тот же, что в низ (см.).
никотин. Из франц. nicotine, от имени Жана Нико (Jean Nicot), французского посла в
Португалии, который привёз табак во Францию. Научн. лат. Nicotiana, родовое название
табака, из того же источника. Середина XIX в.
нильгау (парнокопытное Boselaphus tragocamelus). Из франц. nilgaut, нем. Nilgau <
перс. nīlgāw, букв. ‘голубая корова’ = nīl ‘голубой’ + gāw ‘корова’. Ср. кальки: англ. blue
bull, нем. Blaubock. Животное названо за голубоватый оттенок шерсти.
нильсборий. Из научн. лат. Nielsbohrium. Элемент назван в честь датского физика
Нильса Х. Д. Бора (Niels Bohr, 1885–1962).
нимб. Из франц. nimbe < лат. nimbus ‘нимб’ < ‘облако, дожевая туча’. Середина XIX
в.
нимфа1 (божество, олицетворяющее силы и явления природы). Из франц. nymphe <
греч. νύμφη, νύμφᾱ ‘нимфа’ < ‘невеста, девушка, молодая женщина’, ‘личинка’. Начало
XVIII в.
нимфа2 (личинка членистоногих, не имеющих стадии куколки). Из научн. лат.
nympha < лат. nympha ‘куколка насекомого’, ‘невеста, девушка’ < греч. νύμφη, νύμφᾱ. См.
нимфа1.
ниобий. Из научн. лат. Niobium < греч. Niobē ‘Ниоба’ (дочь Тантала, жена
фиванского царя Амфиона, оскорбившая Латону, лишившаяся за это всех своих детей и
превращённая в камень). Элемент назван в 1844 г. немецким химиком Г. Розе (H. Rose,
1795–1864) за его тесную связь с танталом; первоначально ниобий назывался колумбий,
это название было дано в 1801 г. английским химиком Хатчеттом (C. Hutchett, 1765–1847)
по месту обнаружения – в руде из Массачусетса (Columbia, Колумбия – устар. поэт. имя
США).
нирвана. Из нем. Nirvana < англ. nirvana < др.-инд. nirvāna ‘задувание, угасание’ (т. к.
по верованиям буддистов человек достигает наивысшего блаженства, когда в нём угасают
желания и воля к существованию) < nirvā ‘задуть’ = nir- (< nis-) ‘за- (завершённость
действия)’ + vā ‘дуть’.
нит. Из англ. nit < лат. nitēre ‘блестеть, сверкать’.
нить. Др.-рус. нить, нитъка, цслав. нить, укр. нить, белор. нiтка, болг. нишка, нищка,
сб.-хорв. nȉt, чеш. nit, словац. nit’, польск. nić. Праслав. *nitь < и.-евр. корень *nē-, *nēi-
‘прясть, шить’, ‘скручивать нити’. Родств. лит. nуtis, латыш. nīts ‘часть ткацкого станка’,
др.-инд. nīví- ‘передник’, гот. neþla ‘игла’, др.-в.-нем. nāen ‘шить’, nāt ‘шов’, др.-исл. nаl
‘игла’, др.-ирл. nāthat ‘игла’. XI в.
ниша. Из нем. Nische, франц. niche < итал. nícchia, nícchio. Начало XIX в. или ранее.
нищий. Др.-рус. нищь, нищий, ст.-слав. ништь, укр. нищий, болг. нищ, сб.-хорв.
ништ, польск. niszczyć ‘уничтожать’. Праслав. *niščь < *nis-t-jь <*niz-tjь. Корень, по-
видимому, тот же, что в низ. XI в.
нобелий. Из научн. лат. Nobelium. Элемент назван в 1957 г. по предложению
шведских учёных в честь А. Б. Нобеля (A. B. Nobel, 1833–1896).
новелла. Из итал. novella < novello ‘новый, недавний’ < лат. novus ‘новый’. Начало
XIX в.
новый. Др.-рус. новъ, новыи, укр. новий, белор. новы, болг. нов, сб.-хорв. nȍv, чеш.,
словац. novу, польск. nowy. Праслав. *novъ(jь) < и.-евр. *neu-os ‘новый’. Родств. др.-лит.
navas, др.-прус. neuwenen, англ. new, нем. neu, лат. novus, греч. νέος ‘новый’, др.-инд. nаva-
‘новый, молодой’, др.-иран. nava-, арм. nor, др.-ирл. nūe, тохар. A ñu, B ñuwe ‘новый’,
хеттск. newa- ‘новый, свежий’. XI в.
нога. Др.-рус. нога, укр. нога, белор. нага, болг. нога, сб.-хорв. нòга, чеш., словац.
noha, польск. noga. Праслав. *noga, первоначально форма мн. ч. от *nogъ ‘ноготь’ (т. е.
букв. ‘множество ногтей’) < и.-евр. *onogh-, ongh-, *nogh-, *ngh- ‘ноготь, коготь, копыто’.
Родств. лит. nãgas ‘ноготь’, nagа ‘копыто’, латыш. nags ‘ноготь, коготь, копыто’, nagas
‘обе руки; руки и ноги’, др.-прус. nage ‘ступня ноги’, др.-в.-нем. nagal ‘коготь’, англ.-сакс.
nægel, др.-англ. næʒl, англ. nail, др.-исл. nagl ‘ноготь’ (< прагерм. *naʒlaz), др.-ирл. ingen
‘ноготь’, лат. unguis ‘ноготь, коготь’, греч. ὄνυξ ‘ноготь, коготь, копыто’, др.-инд. аṅghri-
‘нога’, nakhаm ‘ноготь’, перс. nāxun ‘ноготь’. XI в.
ноготки (растение Calendula officinalis). Праслав. *nogъtъkъ, уменьш. с суффиксом -
ъkъ от основы *nogъt-, см. ноготь. Растение названо по форме плодов-семянок,
напоминающих коготки хищных животных.
ноготь. Др.-рус., ст.-слав. ногъть, укр. нiготь, белор. ногаць, болг. нокът, сб.-хорв.
nȍkat, чеш. nehet, словац. necht, польск. nogieć. Праслав. *nogъtь < *nogъt-, уменьш. от
*nog-, см. нога. Ср. лит. nagùtis ‘ноготь, коготь’, вост.-лит. nãgutė ‘ногтоеда’, др.-прус.
nagutis ‘ноготь’. XI в.
нож. Др.-рус. ножь, укр. нiж, белор. нож, болг. нож, сб.-хорв. nȏž, чеш. nůž, словац.
nôž, польск. nоż. Праслав. *nožь < j-производное от корня глагола *noziti (ср. диал. нозить
‘нанизывать’, ‘занозить’) < и.-евр. *ne(i)ǵh-, *no(i)ǵh- ‘втыкать, пронзать, продевать’.
Корень (с чередованием) тот же, что в заноза, вонзать, пронзить. Возможно, родств. др.-
иран. naēza- ‘острый выступ’, греч. νύσσω ‘колю’, ирл. ness (< *nekso-) ‘рана’. XI в.
ноздря. Др.-рус. ноздрь, ноздря, укр. нiздря, белор. ноздра, болг. ноздра, сб.-хорв.
nȍzdra, чеш., словац. nozdra, польск. nozdrza, nozdrze. Праслав. *nozdri < и.-евр. *nos-srī
‘ноздри’ (ср. греч. ῥίς, род. п. ῥῑνός ‘нос’ < *srī-nos, где те же морфемы представлены в
обратном порядке) = *nos- ‘нос’ (см. нос) + *sri- (< и.-евр. *ser- ‘течь’, ‘жидкость слизь’).
Словообразовательный элемент -ī- вторично получил в слав. языках функцию окончания
мн. ч. Форма ед. числа вторична. По др. этимологии, от праслав. *nos-dьr-i = *nos- ‘нос’ +
dьr- ‘дыра’ (см. дыра, драть) +i, окончание мн. ч., т. е. букв. ‘нос с двумя дырами’. XI в.
нокаут. Из англ. knock-out = knock ‘удар, наносить удар’ + out ‘(завершённость
действия глагола)’. Начало XX в.
нокдаун. Из англ. knock-down = knock ‘удар, наносить удар’ + down ‘вниз’. Начало
XX в.
ноктюрн. Из франц. nocturne ‘ноктюрн’, ‘ночной’ < лат. nocturnus ‘ночной’ < nox,
род. п. noctis ‘ночь’. Начало XIX в.
ноль. Тж. рус. нуль, укр., белор. нуль, болг. нула, сб.-хорв. нỳла, чеш. nula. Из герм.
языков, ср. нем. Null, голл. nul, швед. noll, стар. нем. noll < итал. nulla ‘ничто’ < лат. nūllus
‘никакой, ни один’ < ne- ‘не’ + ullus ‘какой’. В совр. рус. языке в математическом
значении употребляется форма нуль, в других значениях в имен. и вин. п. ед. ч. – ноль, в
других падежах – нуль. Конец XVII в., форма ноль – только в XIX в., скорее всего,
возникла уже на русской почве с целью частичного снятия многозначности слова нуль.
номенклатура. Из нем. Nomenklatura < лат. nōmenclātūra ‘перечень, список’ <
nōmenclātio ‘перечень, список’ < ‘называние по имени’ = nōmen ‘имя’ + calāre ‘звать,
созывать’. Середина XIX в.
номер. Из голл. nummer или нем. Nummer < лат. numerus ‘составная часть, элемент,
число’. Конец XVIII в.
номинальный. Из франц. nominal < лат. nōminālis ‘именной’ < nōmen ‘имя’.
Середина XIX в.
нора. Др.-рус. норя ‘нора’, нора ‘подкоп’, укр. нора, белор. нара, чеш., польск. nora.
Праслав. *nora < и.-евр. корень *ner-, *nor- ‘рыть’, ‘высматривать, искать’. Корень тот же,
что в нырять. XIV в.
норка (два вида сем. куньих: норка европейская, Mustela lutreola, и норка
американская, M. vison). Тж. диал. норок. Из фин. nirkka, эст. nirk.
норма. Из нем. Norm < лат. nōrma ‘норма, правило, линейка, образец’ < nōscere
‘узнавать, исследовать’. Середина XVIII в.
норов. Др.-рус. норовъ ‘обычай, образ действий’, укр. норов, белор. нораў, болг.
нрав, сб.-хорв. нарав, чеш., словац. mrav. Праслав. *nor-vъ < и.-евр. *(a)nēr-, *nōr(o)-
‘желание, сила’. Ср. лит. noras ‘желание, воля’, лат. nervōsus ‘сильный’. См. нрав. XI в.
нос. Др.-рус., ст.-слав. носъ, укр. нiс, белор., болг. нос, сб.-хорв. нôс, чеш., словац.,
польск. nos. Праслав. *nosъ < и.-евр. nǎs-ǒs < корень *nās. Ср. лит. nosís, др.-прус. nozy,
др.-в.-нем. nasa, итал. naso, др.-инд. nāsā. XI в.
носорог (непарнокопытное сем. Rhinocerotidae). Калька лат. rhinocerōs < греч.
ῥινοκέρως = ῥίς, род. п. ῥῑνός ‘нос’ + κέρας ‘рог’. Ср. др.-рус. ноздророгъ. Начало XVIII в.
нота. Из франц. note < лат. nota ‘знак, отметка, буква’ < (g)nāscī ‘узнавать, познавать’.
Начало XVIII в.
нотариус. Из лат. notārius ‘нотариус’ < ‘писец’ < notāre ‘помечать, замечать, писать’
(1 л. noto) < nota ‘знак, отметка, пометка’. Отмечено уже в др.-рус. XI в. в форме нутарий.
В совр. форме с начала XVIII в.
нотация. Вероятно, через семинарское арго из лат. notātio ‘порицание’ < notāre
‘порицать, делать выговор’ < ‘записывать, помечать’. Начало XIX в.
ночлег. Др.-рус. ночлегъ, укр. нiчлiг, белор. начлег, чеш. nocleh, словац. nocl’ah,
польск. nocleg. Праслав. *nokt‘ьlegъ, *nokt‘ьlěgъ. Сложное слово без соединительной
гласной с двумя основами: *nokt‘ь (см. ночь) + *legъ, *lěgъ (см. лежать). Аналогично
образовано нем. Nachtlager ‘ночлег’. XI в.
ночь. Др.-рус. ночь, ночьсь ‘ночью’, ст.-слав. нощь, укр. нiчь, белор. ноч, болг. нощ,
сб.-хорв. nȏć, чеш., словац., польск. noc. Праслав. *nokt’ь < и.-евр. *nokt-, *nogh-. Родств.
лит. naktìs, латыш. nakts, гот. nahts, нем. Nacht (< прагерм. *naxtz), лат. nox, греч. νύξ, род.
п. νυκτός, др.-инд. nаk- ‘ночь’ (< *nаkt-), др.-ирл. in-nocht ‘нынешней ночью’, алб. nаtë
‘ночь’ (< *nakti-). XI в.
ноябрь. Из поздн.-греч. νοέμβριος < лат. November (mēnsis) ‘ноябрь’ < novem
‘девять’, т. е. девятый месяц (когда год в Древнем Риме начинался с марта). XI в.
нрав. В др.-рус. из ст.-слав. нравъ. См. норов. XI в.
нудный. Др.-рус. нудьный ‘трудный, тягостный’, укр. нудний, белор. нудны, болг.
нудя ‘принуждаю’, чеш. nuda ‘скука’, польск. nudzić ‘наводить скуку’. Праслав.
*nudьnъ(jь), производное с суффиксом -ьn от *nuda (*nudъ, *nudь), см. нужда. Развитие
значения: ‘скучный’ < ‘принуждённый’. XI в.
нужда. Др.-рус. нȣжда, нȣжа ‘необходимость’, ‘принуждение’, ст.-слав. нȣжда, укр.,
болг., сб.-хорв. nȗžda, чеш. nuze, польск. nędza. Праслав. *nudja, производное с суффиксом
-ja от глагола *nuditi < и.-евр. *neud-, *noud- ‘приобретать, пользоваться’. Группа -dj- дала
-ж-; форма с -жд- из ст.-слав. Родств. лит. naudа, nаuda ‘польза, выгода, прибыль’, латыш.
naûda ‘плата’, гот. niutan ‘наслаждаться’, др.-исл. njоta ‘пользоваться’. XIII в.
нут (растение рода Cicer). Из тат. nut.
нутрия (болотный бобр, коипу, Myocastor coypus). Из исп. nutria ‘нутрия, выдра’ <
лат. lutra ‘речная выдра’ < lutum ‘грязь, глина’.
нутро. Др.-рус. ȣтрь, нȣтрь, укр., белор. нутро, чеш. nitro, словац. vnutro, польск.
wnętrze. Сложение *vъn- (вън) + *ǫtrь (ср. ст.-слав. ѫтроба ‘утроба’). См. утроба. XVIII в.
нырять. Др.-рус. ныряти, нирати, укр. ниряти, белор. ныраць, чеш. nořiti, словац.
norit’, польск. nurzać. Праслав. *nyr’ati, *nyrěti. Корень тот же (с чередованием), что в нора
(см.). Ср. лит. nеrti ‘нырять’. XIV в.
ныть. Др.-рус. ныти, укр. нити, белор. ныць, чеш. nуti ‘изнывать’. Праслав. *nyti < и.-
евр. *neuə- ‘кричать, плакать’. Родств. др.-инд. nаvate ‘кричит, шумит, восхваляет’, лат.
nūntius ‘вестник’, тохар. A, B nu- ‘угрожать, объявлять’, др.-ирл. nūall ‘крик, шум’. XI в.
ньютон. Единица измерения названа в честь английского учёного И. Ньютона (I.
Newton, 1643–1727).
нюанс. Из франц. nuance ‘оттенок’ < nue ‘облако, туча’ < нар.-лат. *nuba < лат. nūbēs
‘облако, туча’. Вторая половина XVIII в.
нюхать. Др.-рус. нюхати, ȣхати, укр. нюхати, белор. нюхаць, болг. нюшкам ‘нюхаю’,
сб.-хорв. njȗšiti, чеш. диал. ňuchati, словац. ňuchat’, польск. niuchać. Праслав. *ǫxati
(причём начальное н- протетическое, возможно, под влиянием слова нос или некоторых
предлогов) < и.-евр. *ane- ‘дышать, дуть’. См. вонь. По др. этимологии, из праслав.
*n’uxati < и.-евр. *neuks- и родств. гот. bi-niuhsjan ‘выслеживать’, др.-англ. nеosan
‘исследовать’. XIV в.

О
оазис. Из франц. oasis (1561) < поздн.-лат. oasis ‘оазис’ < греч. Ὄασις, название города в
Египте < из копт., ср. wahe, ouache ‘жилое место, оазис’ (от ouih ‘жить, обитать’).
Середина XIX в.
обаяние. Др.-рус. обаяниѥ ‘чародейство’, белор. абаяльны ‘обаятельный’, болг.
обаяние. Праслав. *obajanьje < *obajati ‘обаять’ = *ob- ‘о-, об-’ + *bajati (ср. устар. баять
‘говорить, рассказывать’) < корень *ba- < и.-евр. *bhā- ‘говорить’. Значение корня:
‘очаровывать’ < ‘колдовать’ < ‘говорить’. XII в.
обед. Др.-рус. обѣдъ, укр. обiд, белор. абед, болг. обед, обяд, сб.-хорв. òбед, чеш.
oběd, словац. obed, польск. obiad. Праслав. *obědъ, сложение префикса *ob- и корня *ěd-,
того же, что в еда, есть (см.). Исходное значение ‘еда вокруг чего-либо (например, стола)’.
XI в.
обедня. Др.-рус., цслав. обѣдьня. Субстантивация праслав. прил. *obědьnъ(jь)
‘обеденный’, производное с суффиксом -ьnъ от *obědъ (см. обед) в значении ‘полуденная
еда’. XII в.
обезьяна (млекопитающее подотряда Simia). Из тур., перс. abuzine ‘обезьяна’; ср.
народную форму облизьяна (сближение с глаголом облизать). С конца XV в.
обелиск. Вероятно, непосредственно из лат. obeliscus < греч. ὀβελίσκος ‘обелиск’ <
‘небольшой вертел’, уменьш. от ὀβελός ‘вертел’. Начало XVIII в.
обет. Др.-рус. обѣтъ, укр. обiт, болг. обет, чеш. obět’, польск. obietnica ‘обещание’. Из
*ob-větъ, корень *vět-. См. завет. XI в.
обида. Др.-рус., ст.-слав. обида, укр. обидний ‘обидный’, болг. обида, устар. чеш.
obida. Праслав. *obida < *ob(ь)-vid-a, корень *vid-. См. видеть. Старшее значение,
вероятно, ‘оглядывание, осматривание’. XI в.
обилие. Др.-рус., ст.-слав. обилие, болг. обилие, сб.-хорв. òбиље, чеш. obilnу
‘хлебный’. Праслав. *obilьje < *ob-vi-lьje < *ob-vi-lъ. Корень *vi- тот же, что в вить. Ср.
др.-рус. извилие ‘изобилие’. Исходное значение ‘хлеб на корню’, ‘хлебные злаки’. XI в.
обиход. Др.-рус. обьходъ, объходъ, укр. обiхiд. Сложение префикса оби- (вариант о-,
об-) и корня ход- (см. ходить). Развитие значения: ‘обход, окружение’ > ‘имущество’ >
‘обиход, уклад жизни’. XII в.
облако. Из ст.-слав. в форме облакъ. Из *ob-volkъ (ср. облакати, облекать ‘окружать,
одевать’) от волоку, влеку (см. влечь).
область. Др.-рус., ст.-слав. область ‘власть’, ‘область’, укр. область, белор. вобласць,
болг. област, сб.-хорв. ȍblāst, чеш. oblast, словац. oblast’. Праслав. *ob-volstь. Из ст.-слав.,
производное с префиксом об- от власть (см. владеть). Развитие значения: ‘власть’ >
‘управление, командование’ > ‘государство’ > ‘часть государства’ > ‘область’. XI в.
облепиха (растение рода Hyppophae). Название растения от облеплять. Плоды густо
расположены и как бы облепляют ветки.
облигация. Из франц. obligation < лат. obligātion ‘обязательство’ < obligāre ‘отдавать
в залог, закладывать; обязывать’. Начало XVIII в.
обличить. Др.-рус. обличити ‘обвинять’, ‘делать известным’, ст.-слав. обличити,
болг. оличу ‘украшаю’, сб.-хорв. obličiti, словен. oblíčiti, чеш. obličiti. Праслав. *obličiti,
производное с префиксом *ob- от *ličiti (< *likъ, см. лик, лицо). XI в.
обод. Др.-рус. ободъ ‘окружность, круг’, ‘обод шлема’, укр. обiд, белор. вобад, сб.-
хорв. ȍbōd. Праслав. *obvodъ, производное с префиксом *ob- от *vodъ. См. вести. XII в.
обоз. Др.-рус. обозъ, укр. обоз, белор. абоз, болг. обоз, чеш. oboz, польск. obоz
‘лагерь’. Праслав. *obvozъ, производное с префиксом *ob- от *vozъ. См. везти. Исходное
значение ‘заграждение в виде укреплённых телег, повозок, охватывающее войско в виде
полукруга’. XIV в.
обои. Собств. русское. Корень *boi-, *bi- (см. бить). Исходное значение ‘то, что
остаётся от обивания’ > ‘то, чем обивают’, т. к. раньше обои изготавливались из ткани, и
стены ими обивались. Первая половина XVIII в.
обонять. Др.-рус. обоняти из ст.-слав. Праслав. *ob-von’ati, производное с префиксом
*ob- от *von’a, *vonь (см. вонь). XI в.
обоюдный. Др.-рус. обоюду, обоюде ‘с обеих сторон’ из ст.-слав. обоюдоу. От
основы *oboj- (см. оба) и суффикса *-ǫdu, *-ǫde. XVII в.
образ. Др.-рус., ст.-слав. образъ ‘вид, изображение, икона’, ‘способ’, укр. образ,
белор. вобраз, болг. образ, сб.-хорв. òбраз ‘лицо’, чеш. obraz, польск. obraz. Праслав.
*obrazъ < *obraziti = *ob- ‘о-, об-’ + *raziti (см. разить). Исходное значение ‘нечто,
получившее новый облик’. XI в.
обруч. Др.-рус. обрȣчь ‘запястье’, ‘кольцо’, укр. обруч, белор. абруч, болг. обръч, сб.-
хорв. ȍbruč, чеш. obruč, польск. obręcz. Праслав. *obrǫčь, производное с префиксом *ob- от
*rǫka (см. рука) с суффиксом -j(ь). XI в.
обсерватория. Из нем. Observatorium < поздн.-лат. observātōrium < лат. observātio
‘наблюдение’ < ob- ‘перед, против’ + servāre ‘наблюдать, следить’. Начало XVIII в.
обсидиан. Из научн. лат. obsidianus < лат. Obsidiānus (lapis). Лат. слово возникло
благодаря ошибочному чтению Плиния Старшего сочетания Obsiānus (lapis) ‘(камень)
Обсия’ (Обсий нашёл под. минерал в Эфиопии) в результате контаминации с лат. obsidium
‘осада’ < obsidēre ‘осаждать’.
обуза. Др.-рус. книжн. обȣзъ ‘перевязка, повязка’, ‘колдовство’. Праслав. *ob-vǫza,
*ob-vǫzъ, производное с префиксом *ob- от корня *ǫz-, *(j)ęz (ср. узы, обязать, связать) с
протетическим v-. Развитие значения: ‘то, что связывает, обвязывает’ > ‘то, что обязывает,
принуждает’ > ‘то, что тяготит’. В совр. значении с начала XIX в.
обуть. Др.-рус. обȣти, ст.-слав. обѹти, укр. обути, взути, белор. абуць, болг. обуя
‘обуваю’, сб.-хорв. òбути, чеш. obouti, польск. obuć. Праслав. *obuti, производное с
префиксом *ob- от *uti- (не сохранившееся без префикса) < корень *u- < и.-евр. *ou-, *eu-
‘натягивать, надевать, обувать, снимать’. Ср. лит. apaũti, латыш. aut ‘обувать’, др.-иран.
aoθra- ‘обувь’, арм. aganim ‘надеваю’, лат. exuere ‘снимать’. XI в.
обух. Ср.-рус. обухъ, укр. обух, белор. абух, польск. obuch. Праслав. *obuxъ,
производное с префиксом *ob- от *uxo ‘ухо’, ‘то, что охватывает ухо (топора)’, т. е. обух
‘проём для топорища’. XVI в.
обшлаг. Из нем. Aufschlag. Начало XVIII в.
общий. Др.-рус. обчий, обьчии, диал., обчий, ст.-слав. обьшть, болг. общ, чеш.,
словац. obecny, польск. obcy. Праслав. *obьtjь, производное от *obъ с суффиксом -t-j(ь).
Совр. форма с -щ- из ст.-слав., вместо ожидаемой формы с -ч-, сохранившейся в диал. и
прост. XI в.
объект. Из польск. objekt или непосредственно из лат. objectus ‘предмет, явление;
преграда; противопоставление’ < objicere ‘противопоставлять’. XVI в.
объективный. Из нем. objektiv < поздн.-лат. objectīvus < лат. objectus. См. объект.
Начало XIX в.
овал. Из нем. Oval, франц. ovale, искусственно образовано от лат. ōvum ‘яйцо’.
Начало XVIII в.
овация. Из франц. ovation < лат. ovātio ‘малый триумф, овация’ (торжественное
вступление полководца-победителя в Рим верхом или пешком, но не на колеснице) <
ovāre ‘торжествовать, ликовать’, одного корня с греч. εὐοί, возгласом в честь Вакха.
Начало XVIII в.
овен. Из ст.-слав. овьнъ ‘баран’. См. овца.
овёс (растение рода Avena). Др.-рус. овьсъ, укр. овес, белор. авёс, болг. овес, сб.-хорв.
òвас, чеш. oves, словац. ovos, польск. owies. Праслав. *ovьsъ < и.-евр. *auiḱ-, *auiǵ- ‘злак’,
возможно, ‘овёс’. Родств. лит. avižа, латыш. auzas, лат. avēna. XI в.
овод (общее название 3 семейств насекомых подотряда круглошовных Cyclorrhapha).
Др.-рус. овадъ, укр., белор., болг. овад, сб.-хорв. ȍbad, чеш., словац. ovad, польск. owad
‘насекомое’. Праслав. *ovadъ, вероятно, от *ov-ōdos, букв. ‘едящий (жалящий) овцу’ = и.-
евр. *oui-s ‘овца’ + *ōd-, *ēd- ‘есть’. См. овца, есть.
овощ. Др.-рус. овощь ‘плод, овощь’, ст.-слав. овощь, укр. овоч, болг. овошка
‘фруктовое дерево’, чеш. ovoce ‘плоды, фрукты’, словац. ovocie – то же, польск. owoc
‘фрукт’. Заимствовано из ст.-слав. Происхождение не ясно. Возможно, праслав. *vokstь.
XI в.
овраг. Собств. русское. От др.-рус. вьрагъ, ср. др.-рус. вьрети ‘бить ключом, кипеть’,
диал. враг ‘овраг’. Исходное значение ‘бурлящий поток’ > ‘рытвина от такого потока’.
XVIII в.
овца (одомашненное животное рода Ovis; самка). Др.-рус., ст.-слав. овьца, овьнъ
‘баран’, укр. вiвця, белор. авечка, болг. овца, овен, сб.-хорв. овца, овен, чеш. ovce, словац.
ovca, польск. owca. Праслав. *ovьca, уменьш. с суффиксом -ьca от *ovьka (ср. увеличит.
*ovьnъ ‘баран’) от *ovi- < и.-евр. *ouis. Родств. лит. avìs ‘овца’, āvinas ‘баран’, латыш. avs,
др.-прус. awins ‘баран’, лат. ovis, греч. ὄϊς, др.-инд. аvi-, арм. audi, др.-ирл. ōi, тохар. B
ā(u)w ‘овца’. XI в.
овчарка. От овчар < овца, т. е. ‘собака овчара, пастуха’.
огонь. Др.-рус., ст.-слав. огнь, укр. вогонь, огонь, белор. агонь, болг. огън, сб.-хорв.
òгањ, чеш., словац. oheň, польск. ogień. Праслав. *ognь < и.-евр. *egni-s, *ogni-s, которое,
вероятно, восходит к *n-gni-s с начальным слоговым n-, выполняющим функцию
отрицания и исходным значением ‘не гниение, не гниющий’, что может объясняться
гигиенической ролью огня в древних обрядах сжигания трупов. Родств. лит. ugnis, др.-
инд. agní- ‘огонь’, лат. ignis ‘огонь, право’. XI в.
огурец (растение рода Cucumis). Др.-рус. огȣрець, укр. огiрок, бел. гурок, польск.
ogurek. Образовано с помощью суффикса -ец от исчезнувшего огȣръ. Из ср.-греч.
ἄγγουρος, нов.-греч. *ἀγούριον, *ἀγγούριον ‘огурец’, от ἄγωρος < греч. ἄωρος ‘незрелый’,
противопоставленное дыне, πέπων ‘спелый’, которую едят в зрелом виде. XV в.
ода. Из франц. ode < греч. ᾠδή, ᾠδά ‘(лирическая) песнь; произведение для хорового
исполнения’, от ἀοιδή, ср. ἀοίδω ‘пою, воспеваю’. Как название литературного жанра
впервые выступает в схолиях к произведениям Пиндара в начале новой эры. Начало XVIII
в.
одеколон. Из франц. eau de Cologne, калька нем. Kölnischeswasser ‘кёльнская вода’
(франц. Cologne, нем. Köln < римское названия Кёльна Colonia Agrippina). Начало XIX в.
один. Др.-рус. одинъ, ст.-слав. ѥдинъ, укр. один, белор. адзiн, болг. един, сб.-хорв.
jедан, чеш., словац., польск. jeden. Праслав. *jedinъ, *jedьnъ. Основа является сложением
*ed + *-in, *ed + *-ьn. Первая часть от и.-евр. местоимённого *e- (ср. рус. этот) и имеет
усилительное значение, а вторая восходит к и.-евр. *oi-n-os, *ī-n-os (> др.-рус., ст.-слав.
инъ ‘один’). См. тж. иной. XI в.
одиннадцать. Из др.-рус. одиннадесять < одинъ на десяте ‘один сверх десяти’. См.
один, десять.
одиозный. Из нем. odiös < франц. odieux < лат. odiōsus ‘ненавистный,
заслуживающий ненависти’ < odium ‘ненависть’. Начало XX в.
однажды. Собств. русское. Образовано от один по аналогии с дважды (см.).
озеро. Др.-рус. озеро, укр. озеро, белор. возера, болг. езеро, сб.-хорв. jезеро, чеш.
jezero, словац. jazero, польск. jezioro. Праслав. *(j)ezero, *(j)ezerъ < и.-евр. *aǵher-, *eǵher-.
Ср. диал. ез, яз ‘плетёнка поперёк реки, задерживающая рыбу’; лит. ẽžeras, латыш. ezers,
др.-прус. assaran ‘озеро’, греч. Ἀχέρον ‘Ахерон’, река в преисподней. XI в.
озон. Из нем. Ozon, слово предложено в 1840 г. немецким химиком Х. Ф. Шёнбейном
(H. F. Schönbein, 1799–1868) на базе греч. ὄζων ‘пахнущий’, от ὄζω ‘пахну, благоухаю’.
Середина XIX в.
оказия. Из лат. occāsio ‘случай, обстоятельство’ < occidere ‘падать; погибать;
гаснуть’ = oc- (< ob-) ‘перед, против’+ cadere ‘падать, погибать’. Начало XVIII в.
окапи (парнокопытное Okapia johnstoni). Через евр. языки (англ., нем., франц. okapi)
из неясного африканского источника.
океан. Др.-рус. окианъ. Из греч. Ὠκεανός ‘Атлантический океан’ < ‘океан’ (‘внешнее
море’, в противоположность Средиземному, «внутреннему»; рассматривался как огромная
река, текущая вокруг земли) < ‘Океан’, сын Урана и Геи, муж Тефии, владыка вод.
Возможно, связано с ὠκύς, ὠκέια ‘быстрый, стремительный’. XI в.
оккультный. Из англ. occult < лат. occultus ‘тайный’ < прич. от occulere ‘скрывать’ =
oc- (< ob-) ‘за-’ + celāre ‘прятать, таить, скрывать’. Конец XIX в.
оккупация. Из франц. occupation < лат. occupātio ‘захват, занятие’ < occupāre
‘занимать, заполнять’ = oc- (< ob-) ‘за-’ + capere ‘брать, взять’. Середина XVIII в.
око. Др.-рус., ст.-слав. око, укр. око, белор. вока, болг. око, сб.-хорв. ȍko, чеш.,
польск. oko. Праслав. *oko < и.-евр. *oku-os < *ok-, *oku- ‘смотреть’. Родств. лит. akìs, лат.
oculus, др.-в.-нем. ougen, нем. Auge, др.-инд. аkṣi, арм. akn ‘глаз’, греч. ὄσσε ‘глаза’, др.-
ирл. enech ‘глаз’. См. тж. огон. XI в.
около. Др.-рус. около ‘вокруг, кругом’. Вин. п. от коло ‘круг’ с предлогом о. См.
колесо. В совр. значении с начала XIX в.
околыш. От др.-рус. околъ ‘круг’ с суффиксом -ыш. См. около, колесо. Начало XIX
в.
окорок. Др.-рус. окорокы, укр. окорок, белор. акарак, сб.-хорв. okraky, okrak, словен.
okrâk, оkrak. Праслав. *obkorkъ, производное с префиксом *ob- ‘о-, об-’ от *(s)korkъ ‘нога’
(ср. болг. крак ‘нога’, сб.-хорв. крâк ‘нога, голень’, словен. krak ‘бедро, голень’). Исходное
значение ‘то, что окружает ногу (т. е. мышцы)’. XVI в.
октава. Из лат. octāva ‘восьмая часть’ < octō ‘восемь’.
октябрь. Из поздн.-греч. ὀκτώβριος ‘октябрь’ < лат. Octōber (mēnsis) ‘октябрь’ < octō
‘восемь’, т. е. восьмой месяц (год в Древнем Риме начинался с марта). Основа octōbr-
возникла под действием аналогии с September ‘сентябрь’, December ‘декабрь’. XI в.
окунь (рыба рода Perca). Др.-рус. окȣнь, укр. окунь, белор. акунь, болг. окун, сб.-
хорв. ȍkun, чеш. okoun, словац. okúň, польск. okoń. Праслав. *okunъ, *okun’ь < и.-евр.
корень *ak- ‘рыба’. Родств. лит. ešerỹs, диал. ašerỹs, латыш. asaris, aseris, asars, др.-исл. ǫgr,
нем. (швейц.) Egel ‘окунь’. Конец XV в.
оладья. Из греч. ἐλάδιον ‘масличный жмых’, букв. ‘маслице’ < уменьш. от ἔλαιον
‘оливковое масло’, от ἐλαία ‘олива, маслина’. Т. о., оладья значило что-то вроде
‘масляная’. Путь заимствования неясен. Начальное о- как в Олёна, Овдотья. XV в.
олеандр (растение рода Nerium). Из нем. Oleander < франц. olеandre < итал. oleandro <
ср.-лат. lorandrum, преобразованное (под влиянием laurus ‘лавр’ ввиду сходства листьев)
греч. *ῥοδόδενδρον, букв. ‘розовое дерево’ = ῥόδον ‘роза’ + δένδρον ‘дерево’. Начало XVIII
в.
олёнка (бронзовка мохнатая, жук Epicometis hirta). От олень, ср. названия других
жуков: божья коровка, бычок.
олень (парнокопытное рода Cervus). Др.-рус. олень, ст.-слав. елень, укр. олень, белор.
алень, болг. елен, сб.-хорв. jелен, чеш. jelen, словац. jeleň, польск. jeleń. Праслав. *jelenь,
*olenь < и.-евр. *el-n-, *ol-n- < *el- ‘олень’, ‘коричневый, жёлтый’. Родств. лось, лань (см.).
XII в.
олива (дерево рода Olea, другое название – маслина). Из лат. olīva < греч. ἐλαία
‘олива, маслина’. XVIII в.
оливин. Из франц. olivine (1798), от olive < лат. olīva. См. олива. Назван по сходству
цвета камня и маслины.
олигархия. Из франц. oligarchie (XIV в.) < греч. ὀλιγαρχία = ὀλίγος
‘немногочисленный’ + ἀρχή ‘власть’. Греч. термин ввели софисты во второй половине V
в. до н. э., распространился он благодаря Платону («Политик») и Аристотелю
(«Политика»). Середина XVIII в.
олимпиада. Из лат. Olympias, род. п. Olympiadis < греч. Ὀλυμπία, род. п. Ὀλυμπίαδος,
от Ὀλύμπια ‘Олимпия’, посвящённая Зевсу Олимпийскому местность в Элиде (Elis Pisatis),
в которой каждые четыре года (с 776 г. до н. э. по 394 г. н. э.) устраивались Олимпийские
игры, от Ὄλυμπος ‘Олимп’, вершина и горная гряда на границе Македонии и Фессалии,
местопребывание греческих богов. XVIII в.
олифа. Из греч. ἄλειφα(ρ) ‘мазь’ (ср. ἀλείφω ‘натираю маслом, салом’), от λίπος ‘жир,
сало, масло’. XVI в.
олово. Общеслав., но в других славянских языках оно имеет значение ‘свинец’, ср.
укр. олово, белор. волова, болг. олово, чеш., словац. olovo, польск. ołоw. В др.-рус. олово,
оловъ – и ‘олово’, и ‘свинец’ (с XI в.); ср. тж. рус. диал. ловь ‘олово’. Праслав. *olovo,
*olvъ ‘свинец’, ‘олово’ < и.-евр. *oləu- ‘светло-жёлтый’, ‘металл (олово)’. Родств. др.-инд.
aruṇа- ‘красновато-коричневый, рыжий, красный, красноватый’, aruṣа- ‘красный,
красноватый’, др.-иран. auruša- ‘белый’ (< праиран. *aruša), латыш. аlvas, al̂vs ‘олово’, др.-
в.-нем. elo ‘жёлтый’. Ср. научн. лат. Stannum.
ольха (растение рода Alnus). Др.-рус. олха, ольха, поздн. волха, вольха, укр. вiльха,
болг. елха, сб.-хорв. jȅlša, чеш. olše, словац. jelša, польск. olcha. Праслав. *jelьcha, olьcha <
и.-евр. и.-евр. *alisā < корень *el- ‘светло-красный, коричневый’. Дерево названо по
древесине, краснеющей на срезе. Родств. лит. alksnỹs, латыш. еlksnis, др.-в.-нем. elira, лат.
alnus ‘ольха’, ср. др.-в.-нем. ëlo ‘жёлтый, рыжий’. XII в.
ом. Единица измерения названа в честь немецкого физика Г. С. Ома (G. S. Ohm,
1787–1854).
омар (рак сем. Homaridae). Из франц. homard < нем. Hummer < др.-исланд. humarr,
родств. греч. κάμαρος ‘морской рак’, лат. camarus ‘кривой’, греч. καμάρα ‘свод’. Назван по
кривым клешням. Начало XIX в.
омела (растение рода Viscum). Др.-рус. омела, имела, укр. омела, белор. амела, болг.
имел, сб.-хорв. ìmela, omеla, mеla, чеш. jmelí, mеli, omeli, jemelo, словац. imelo, omelo,
польск. jemioła. Праслав. *emela (*emelo, *emelъ), *jemela, *omela, *jьmela. Производное с
суффиксом -el- от основы *em- глагола *ęti, *jьmǫ ‘брать, взять’ (ср. др.-рус., цслав. яти
‘брать, взять’, имȣ ‘беру’) < и.-евр. *em- ‘брать’. Вероятно, первоначально ‘приманка для
птиц’ < ‘берущая, хватающая’, ср. народное название омелы птичий клей, т. к. из
ягодообразных плодов омелы изготавливали клей для ловли мелких птиц; возможно, и
осмысление, связанное с паразитическим образом жизни растения. Родств. лит. ãmalas,
ẽmalas, латыш. āmuls, др.-прус. emelno. По др. версии сближение с *ęti, *jьmǫ отражает
народную этимологию, а слав. и балт. названия растения восходят к и.-евр. *om- ‘сырой,
горький’. XII в.
омерта. Из итал. (неаполитанский диал.) omertа < итал. umiltа ‘смирение’ < umile
‘скромный’ < лат. humilis ‘низкий, ничтожный, смиренный, покорный, униженный’ <
humus ‘земля’. Вторая половина XX в.
омлет. Из франц. omelette < раннее amelette (метатеза) < alemette < alemelle < лат.
lamella, уменьш. от lamina ‘лист, пластинка’. Начало XX в.
омоним. Из нем. Homonyme, франц. homonyme < лат. homōnymus ‘омонимный,
одноимённый’ < греч. ὁμώνῠμος ‘носящий то же имя’ = ὁμός ‘один и тот же, одинаковый’,
‘равный’ + ὄνομα ‘имя’. Начало XIX в.
омуль (рыба Coregonus autumnalis). Ср.-рус. омуль, диал. омыль, омоль, омул, укр.,
белор. омуль. Ср. якут. омул, долган. омуль. Возможно, связано с мулить (воду) ‘мутить’,
мул ‘ил’. XVI в.
онагр (осёл Equus hemionus onager). Из ст.-слав. онагръ < греч. ὄναγρος = ὄνος ‘осёл’
+ ἄγριος ‘дикий’ (от ἀγρός ‘поле’).
ондатра (мускусная крыса, Ondatra ziberthicus). Из англ. ondatra < франц. (канад.)
ondatra < индейские языки.
оникс. Из нем. Onyx < лат. onyx ‘оникс’ < греч. ὄνυξ ‘ноготь’; камень назван по
сходству цвета минерала с цветом ногтей. XVIII в.
опал. Из нем. Opal или франц. opale < лат. opalus (Плиний Старший) < греч. ὀπάλλιος
< др.-инд. úpala- ‘(драгоценный) камень’. XVIII в.
опасаться. Др.-рус. опасати ся ‘бояться’, болг. опасявам се ‘опасаюсь’, сб.-хорв.
òпасан ‘опасный’. От *pasti > др.-рус. пасти ‘пасти’, ‘стеречь, управлять’. См. пасти. XII в.
опёнок (название нескольких видов грибов сем. трихоломовых, Tricholomataceae). От
пень с помощью префикса о- и суффикса -ок, т. е. букв. ‘гриб, растущий вокруг пня’.
опера. Из итал. opera < лат. opera ‘работа, труд, дело’. Начало XVIII в.
операция. Из научн. лат. operātio ‘операция’ < ‘работа, деятельность, действие’.
Начало XVIII в.
оперетта. Из итал. operetta, уменьш. от opera. См. опера. Середина XVIII в.
опиум. Из лат. opium < греч. ὄπιον ‘маковый сок’, от ὀπός ‘сок’. Начало XVIII в.
опоссум (млекопитающее сем. Didelphidae). Из англ. opossum < язык индейцев
алгонкин, букв. ‘белое животное’.
оппозиция. Из франц. opposition < лат. oppositio ‘противопоставление’ = op- (< ob-)
‘пред-’ + positio ‘позиция’ (< pōnere ‘положить, поставить’).
оппонент. Из нем. Opponent < лат. oppōnēns, род. п. oppōnentis ‘тот, кто возражает’ <
oppōnere ‘противопоставлять, возражать’ = op (< ob-) ‘пред-’ + pōnere ‘ставить’. Вторая
половина XVIII в.
оппортунизм. Из франц. opportunisme < opportune ‘благоприятный’ < лат. opportūnus
‘удобный’. Середина XIX в.
опрятный. Собств. русское. От диал. опрятать, опрятывать ‘прибирать, класть на
место’ < диал. прятать ‘приводить в порядок’. См. прятать. Начало XVII в. или ранее.
оптика. Из нем. Optik, франц. optique < ср.-франц. obtique < лат. opticē (ars) < греч.
ὀπτική (τέχνη) ‘(искусство) зрения’, от ὄψομαι ‘буду видеть’, от ὄψ, ὤψ ‘взор, зрение, глаз’,
род. п. ὀπός, ὠπός ‘взгляд, глаз’. Термин предложил в 1314 г. французский врач А. де
Мондевилль (H. de Mondeville). XVIII в.
оптимизм. Из франц. optimisme < лат. optimus ‘лучший’, превосх. ст. от bonus
‘хороший’. Вторая половина XVIII в.
оптом. Укр. оптом, белор. оптам. Корень тот же, что и в общий (см.) с суффиксом -t-.
Твор. п. от др.-рус. обьтъ > диал. опт ‘общий счёт’. Середина XVIII в. или ранее.
оракул. Из франц. oracle < лат. ōrāculum ‘прорицание, предсказание; храм, куда
обращались за предсказаниями’ < ōrāre ‘говорить’ < ōs, род. п. ōris ‘рот’. Середина XVIII
в.
орангутан (обезьяна Pongo pygmaeus). Из франц. orang-outang < малайск. ōran(h)ūtan,
букв. ‘лесной человек’ < ōran ‘человек’ + (h)ūtan ‘лес’; слово обозначало членов диких
лесных племён, к обезьянам впервые было применено европейцами. Начало XIX в.
оранжевый. Из франц. orange ‘апельсин’ < прованс. auranja (под влиянием лат. aurum
‘золото’ + опущение начального n-, интерпретированного как артикль un) < исп. naranja <
араб. nāranğ < перс. nāräng ‘апельсиновое дерево’, ‘померанец’ < др.-инд. nāranga
‘апельсиновое дерево’; вероятно, родств. тамил. naṛu ‘ароматный’. Середина XIX в.
оранжерея. Из франц. orangerie < orange ‘апельсин’. См. оранжевый. Начало XVIII в.
оратор. Из лат. ōrātor < orāre ‘говорить, просить’ < ōs, род. п. ōris ‘рот’. Начало XVIII
в.
орбита. Из франц. orbite < лат. orbita ‘орбита, движение по кругу’, букв. ‘след от
колеса, колея’ < orbis ‘круг’. Середина XVIII в.
орган. Из лат. orgānum ‘орудие, инструмент’ < греч. ὄργανον – то же. Конец XVIII в.
орган. Др.-рус. органъ, арганъ, варганъ, ст.-слав. органъ. Через ст.-слав. из греч.
ὄργανον ‘музыкальный инструмент’ < ‘орудие, средство’ < ἔργον ‘дело, деятельность’. XI
в.
организм. Из франц. organisme < organe ‘орган’ < лат. orgānum. См. орган. XVIII в.
организовать. Из франц. organiser < новообразование на базе organe ‘музыкальный
инструмент’ < лат. orgānum ‘орудие, инструмент’. См. орган. Начало XIX в.
оргия. Из нем. Orgie < лат. orgia < греч. ὄργια ‘обряд культа Диониса,
сопровождавшийся пьянством и развратом’, от ἔργον ‘дело, деятельность’. Вторая
половина XVIII в.
орда. Из тюрк., ср. азерб., казах. orda ‘дворец хана’, тур. ordu ‘военный лагерь’. XIII
в.
орден. Из нем. Orden ‘орден’ < ‘сословие’ < ср.-в.-нем. orden < лат. ōrdo, род. п.
ōrdinis ‘род, порядок’. Конец XVII в.
ордер. Из франц. ordre < лат. ōrdo, род. п. ōrdinis, вин. п. ōrdinem ‘ряд, порядок,
строй’. Вторая половина XVIII в.
ординарный. Из нем. ordinär < франц. ordinaire < лат. ōrdinārius ‘обыкновенный’ <
ōrdo, род. п. ōrdinis ‘ряд, порядок’. Начало XVIII в.
орёл (птица рода Aquila). Др.-рус. орьлъ, орьлии, орьлица, укр. орел, белор. арол,
болг. орел, сб.-хорв. орао, чеш. orel, словац. orol, польск. orzeł. Праслав. *or-ьlъ, *jer-ьlъ <
и.-евр. корень *er-, *or-. Родств. лит. erẽlis, латыш. ērglis, др.-в.-нем. aro, греч. ὄρνις, род. п.
ὄρνῑτος ‘птица’. XI в.
ореол. Из франц. aurеole ‘сияние, ореол’ < поздн.-лат. aureola – то же < лат. aureus
‘золотой’ < aurum ‘золото’. Первая половина XIX в.
ориби (млекопитающее Ourebia ourebi). Из англ. oribi < готтентотский язык нама arab.
оригинал. Из нем. Original, франц. original < лат. orīginālis ‘первичный,
первоначальный’ < orīgo, род. п. orīginis ‘начало, происхождение’ < orīrī ‘вставать,
восходить, появляться, начинаться’. Начало XVIII в.
ориентироваться. Из нем. orientieren, франц. orienter ‘ориентироваться’ <
‘устанавливать местонахождение по компасу, по солнцу’ < лат. oriēns ‘восходящее
солнце’, ‘восток’ < orīrī. См. оригинал. Середина XIX в.
орикс (парнокопытное Oryx gazella, другое название – сернобык). Из научн. лат., лат.
oryx ‘газель’ < греч. ὄρυξ, букв. ‘кирка, мотыга’, от ὀρύσσω ‘копаю’; животное названо по
остроконечным рогам. Научн. лат. название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
оркестр. Из франц. orchestre, итал. orchestra ‘музыкальная инструментальная группа,
оркестр’ (вторая пол. XVII в.) < ‘место для музыкальной инструментальной группы и
оперных представлений’ (первая пол. XVII в.) < лат. orchēstra ‘передние места для
сенаторов’, ‘орхестра’ < греч. ὀρχήστρα ‘полукруг впереди сцены’, от ὀρχέομαι ‘пляшу,
танцую’. См. орхестра. Середина XVIII в.
орлан (птица рода Haliaeetus). От орёл с увеличит. суффиксом -ан, слово образовано
с целью различения внешне близких видов птиц.
орнамент. Из нем. Ornament < лат. ōrnāmentum ‘украшение’ < ōrnāre ‘украшать’.
Конец XVIII в.
орудие. Др.-рус. орȣдьѥ, орȣдиѥ ‘дело, работа’, ст.-слав. орѹдиѥ, болг. оръдие, сб.-
хорв. òруђе, устар. чеш. orudí. Праслав. *obrǫdьje, производное с суффиксом -ьje от *ob-
rǫdъ (> рус. диал. оброды ‘оружие’), связано чередованием гласных с *rędъ (см. ряд). XI в.
В значении ‘пушка’ – с XVIII в.
оружие. Др.-рус. орȣжьѥ, орȣжиѥ ‘орудие’, ‘оружие’, ст.-слав. орѹжиѥ, болг.
оръжие, сб.-хорв. òружjе, устар. чеш. oruž, польск. oręż. Праслав. *obrǫžьje, связано с
глаголом *rǫgati. (> болг. ръгам ‘колоть, сверлить’). XI в.
орфография. Из франц. orthographie (XIII в.) < лат. orthographia < греч. ὀρθογραφία
(Секст Эмпирик, III в.) = ὀρθός ‘правильный’, ‘прямой’ + γράφω ‘пишу’. XVIII в.
орфоэпия. Из франц. orthoеpie, образовано на базе греч. ὀρθός ‘правильный’,
‘прямой’ + ἔπος ‘речь’. XX в.
орхидея (растение порядка Orchidales, другое название – ятрышник). Из нем.
Orchidee, франц. orchidеe (1777) < научн. лат. Orchideae (К. Линней, 1751), ошибочная
форма род. п. *ὄρχιδος от греч. ὄρχις (род. п. ὄρχιος, ὄρχεος) ‘яичко’. Впервые греческое
слово ὄρχις для одного из этих растений употребил Теофраст (IV–III вв. до н. э.) в
«Исследовании о растениях» вследствие сходства парных подземных клубней с яичками
животных. Середина XIX в.
оса (группа семейств перепончатокрылых насекомых, Hymenoptera). Др.-рус., ст.-
слав. оса, укр. оса, белор. аса, болг. оса, сб.-хорв. òса, чеш. vosa, словац. osa, польск. osa,
в.-луж. wosa, н.-луж. wоsa. Праслав. *vosa < *vopsa < и.-евр. *uops-, *uobz- ‘жалящее
насекомое, оса’. Начальное v- исчезло в большинстве слав. языков, вероятно, под
действием *ostrъ ‘острый’. Родств. лит. vapsа, др.-в.-нем. wafsa, waspa ‘оса’, др.-иран.
vawžaka- ‘демоническое животное’, белудж. gvabz ‘пчела, оса, шершень’, лат. vespa, др.-
брет. guohi, корн. guhi-en ‘оса’. XI в.
осень. Др.-рус. осень, укр. осiнь, белор. восень, болг. есен, сб.-хорв. josēn, чеш.,
словац. jeseň, польск. jesień. Праслав. *(j)es-enь < и.-евр. *esen-, *osen- (вариант *oser-).
Ср. др.-прус. assanis, гот. asans ‘жатва’, др.-в.-нем. aran, arn, нем. Ernte ‘урожай’, греч.
ὀπώρᾱ ‘конец лета, жатва’. XII в.
осётр (рыба рода Acipenser). Др.-рус. осетръ, укр. осетер, белор. асетр, болг. есетра,
сб.-хорв. jесетра, чеш. jeseter, словац. jesetr, польск. jesiotr. Праслав. *jesetrъ < *esetrъ,
первоначально ‘острый, остроконечный’. Ср. лат. acipenser, в котором ac(u)- ‘острый’, а
penser ‘тело, форма’. Возможно, рус. форма, сформировавшаяся под действием *ostrъ
‘острый’, – частичная калька лат. Ср. лит. ašėtras, др.-прус. esketres, ср.-в.-нем. störe. XII в.
осина (тополь дрожащий, Populus tremula). Др.-рус. осина, укр. осина, белор. асiна,
болг. осика, сб.-хорв. jасика, чеш., словац. osika, польск. osina, osika. Праслав. *osika,
*asika, *osica, *osina < *opsā, *apsā. Родств. латыш. apse, лит. apuše, др.-прус. abse, нем.
Espe, др.-в.-нем. aspa. XV в.
осмий. Из научн. лат. Osmium < греч. ὀσμή ‘запах’. Элемент назван в 1804 г. его
первооткрывателем английским химиком С. Теннантом (S. Tennant, 1761–1815) за резкий
запах оксидов.
основать. Др.-рус. основати, укр. оснувати, белор. асноўваць, болг. основавам
‘основываю’, сб.-хорв. оснòвати, чеш. osnovati, польск. osnowa ‘основа, сущность’.
Праслав. *osnovati, *osnova < корень *snov-, *sny- < и.-евр. *snēu-, *snou-, *snū- ‘вертеть,
поворачивать, свёртывать, скручивать’. Праслав. *osnova (> основа) исходно было
ткацким термином; значения ‘начало, опора, основание’ возникли позже. XI в.
осока (растение рода Carex). Укр. осока, белор. асака. В других слав. языках не
встречается. Праслав. *osoka < и.-евр. *sok- ‘болотное растение, осока’. Родств. др.-англ.
secʒ ‘осока’, ‘гладиолус’, англ. sedge ‘осока’, др.-в.-нем. sahar ‘тростник, камыш’, нем.
Saher ‘меч-трава (Cladium sp.)’, ‘камыш, тростник’, ирл. seisg ‘ситник’, ‘камыш, тростник’,
валл. hesg ‘осока’ (< *se(k)skā). В источниках с XVIII в., но слово, несомненно, более стар.
осокорь (дерево Populus nigra, другое название – тополь чёрный). Рус. диал. осокор,
укр. осокiр, белор. ясокор. Праслав. *osokorь, *osokorъ (тж. *asokorь с экспрессивным
продлением o > ā) = *oso- (< *opsa, см. осина) + *kor- (< *kora, см. кора), т. е. ‘дерево с
корой как у осины’. XVIII в.
осот (растение рода Sonchus). Др.-рус. осътъ, укр., белор. осот, болг. осът, чеш. oset,
польск. oset. Праслав. *osъtъ < и.-евр. *aḱ- ‘острый’, см. острый. XIV в.
оспа. Др.-рус. осъпы, осъпи, укр. вiспа, белор. воспа, сб.-хорв. òспа, польск. ospa.
Праслав. *o-sъp-a, корень *sъp- тот же, что в *sypati. См. сыпать. XII в., в совр. форме с
XVII в.
остов. Др.-рус. оставъ ‘соединение’. Из *остав < ставить (см.). Исходное значение
‘то, что позволяет стоять, стать’. XI в., в совр. значении с XVIII в.
остров. Др.-рус., ст.-слав. островъ, укр. острiв, белор. востраў, болг. остров, сб.- хорв.
ȍstrvo, чеш., словац. ostrov, ст.-польск. ostrоw. Праслав. *obstrovъ = *ob- ‘о-, об-’ + *-strovъ
< и.-евр. *srouo-s < *sreu(e)-, *srou(e)-, *srū̆(e)- ‘течь, протекать, литься’. Исходное
значение ‘часть суши, со всех сторон обтекаемая («оструяемая») водой’. Родств. струя
(см.). XI в.
острый. Др.-рус. остръ, острыи, укр. гострий, белор. востры, болг. остър, сб.-хорв.
òстар, чеш. ostrу, польск. ostry. Праслав. *ostrъ(jь), основа os-ro- (t вставное) < и.-евр. *aḱ-
ro-, *oḱ-ro- < корень *aḱ-, *oḱ- ‘острый, угловатый’, ‘острая вершина’. Ср. лит. aštrùs, лат.
ācer ‘острый’, греч. ἄκρος ‘верхний, крайний’, др.-инд. аçriṣ ‘край, угол, грань, лезвие’,
др.-в.-нем. egga, нем. Ecke ‘угол, выступ’, арм. asełn ‘игла’. Сюда же острог, острога, ость.
XI в.
ось1 (вал). Др.-рус. ось, укр. вiсь, белор. вось, болг. ос, сб.-хорв. ȏs, чеш. osa, польск.
os. Праслав. *osъ < и.-евр. *aḱs- ‘ось’, возможно, от*aḱ- ‘острый’. Родств. лит. ašis ‘ось’,
латыш. ass ‘вал, стержень’, др.-в.-нем. ahse, нем. Achse, др.-исл. ǫxull, др.-англ. eax, англ.
axle ‘ось’, лат. axis ‘ось, вал’, ирл. ais ‘тележка’. XIV в.
ось2 (координатная прямая). Калька англ. axis < лат. axis ‘ось (повозки)’, ‘вал’. См.
ось1. Термин предложил в 1670 г. английский математик и философ И. Барроу (I. Barrow,
1630–1677).
отель. Из франц. hôtel < лат. hospitāle (cubiculum) ‘гостиная’, букв. ‘комната для
гостей’ < hospes ‘гость’. Середина XIX в.
отец. Др.-рус. отьць, др.-рус., цслав. отьнь ‘отчий’, укр. отець, устар. белор. айцец,
болг. отец, сб.-хорв. òтац, чеш., словац. otec, польск. ojciec. Праслав. *otьcь, *otьnъ(jь) <
и.-евр. корень *ata-, *atta-. Родств. ср.-ирл. aite, алб. atë; во многих языках согласный в
корне удвоен, ср. гот. atta (откуда собств. Attila ‘Аттила’), др.-в.-нем. atto, лат. atta, греч.
ἄττα ‘отец’, др.-инд. attā ‘мать’, хеттск. atta-. XI в.
отчим. Др.-рус. отьчимъ, укр. вiтчим, белор. айчым, чеш. otčím, польск. ojczym.
Праслав. *otьč-imъ < *otьcь, см. отец. XII в.
офис. Из англ. office ‘контора, бюро, канцелярия, ведомство’, через ст.-франц. из лат.
officium ‘служба, дело’ < opificium ‘изготовление, работа’ < opifex ‘творец, создатель’ =
opus ‘труд’ + facere ‘делать’. Первая половина XX в.
офицер. Из швед. officer < франц. officier < лат. officiārius ‘должностное лицо’,
‘исполняющий обязанности’ < officium ‘должность, обязанность, служба’ < *opificium
‘изготовление, работа’ < opifex ‘творец, создатель’ = opus ‘труд’ + facere ‘делать’.
Середина XVII в.
официальный. Из франц. official < англ. official < лат. officiālis ‘относящийся к
должностному лицу’ < officium. См. офицер. Начало XIX в.
официант. Из франц. officiant < officier ‘служить, прислуживать’ < лат. officiāre <
officium. См. офицер. Середина XVIII в.
охота. Др.-рус. охота, охвота, укр. охота, белор. ахвота, чеш., словац. ochota, польск.
ochota. Праслав. *o-chv-ot-a > *ochota, результат раннего смешения охота (от хотеть) и
хватать. XVI в.
охра. Из лат. ōchra или непосредственно из греч. ὤχρα ‘жёлтая охра’, исходно прил.
ж. р. от ὠχρός ‘бледно-жёлтый’. XVIII в.
оцелот (млекопитающее сем. кошачьих Felis chaus). Из франц. ocelot, применено Ж.
Л. Бюффоном (1797–1888) к названию ягуара в языке индейцев науа.
очаг. Из тюрк., ср. др.-тюрк. očaq, азерб. očag, тат. ožak. Начало XVII в.
очиток (растение рода Sedum). От очищать, т. к. растение применяется как лечебное,
очищающее средство. Ср. укр. очисток.
очки. От очко, уменьш. от око ‘глаз’. Возможно, образовано под влиянием лат.
oculārius < oculus ‘глаз’. Начало XVII в.
очутиться. Др.-рус. очутити ‘заметить, услышать’, укр. очутитися ‘прийти в
сознание’, чеш. ocitnouti, словац. ocitnút’ sa. Праслав. *o-čut-iti, корень *čut- из *ot-ju-t- с
переразложением основы *o-tjut-, тот же, что в ощутить, ощущать (см.). XI в., в совр.
значении с XIV в.
ошибаться. Собств. русское. Др.-рус. ошибитися ‘воздержаться, отстать (оказаться
на отшибе)’. Праслав. корень *šib-. XV в., в совр. значении с XVI в.
ощущать. Др.-рус. ощȣтити, ст.-слав. ощѹщати, сб.-хорв. ћутети, чеш. cítiti, польск.
cucić. В рус. языке из ст.-слав. при рус. очутиться (см.). XI в.

П
пава (самка павлина). От лат. pāvo.
павиан (обезьяна рода Papio). Из нем. Pavian, Bavian < голл. baviaan < ст.-франц.
babouine, babuin ‘обезьяна’, ‘дурак’ < прованс. baboue ‘губы (животного)’ < bab,
звукоподражание.
павильон. Из франц. pavillon ‘павильон’ < ‘палатка, шатёр’ < лат. pāpilio‘палатка’ <
‘бабочка’. Начало XIX в.
павлин (птица рода Pavo). Из ср.-н.-нем. pawelûn, pawlûn ‘павлин’, н.-нем. pawenhöhn
‘самка павлина’, сближенное с франц. pavillon ‘шатёр’ (см. павильон), так как
распущенный хвост самца павлина напоминает шатёр, или с лат. pāvāninus ‘разноцветный
(< pāvo ‘павлин’)’. XVIII в. или ранее.
падеж. Из ст.-слав. падежь, где является калькой греч. πτῶσις ‘падеж’ <
‘словоизменение’, ‘словообразование’ (Аристотель), от πίπτω ‘падаю’. XI в.
пай. Из тюрк., ср. тур. pay ‘часть, доля’. Середина XVIII в. или ранее.
пакет. Из голл. pakket или нем. Paket ‘пакет, пачка’ < франц. paquet < англ. pack
‘сумка, тюк’ < голл. pak ‘свёрток, вьюк’. Начало XVIII в.
пакля. Из лит. pãkulos, где pã- – префикс, а корень тот же, что в kùlti ‘бить,
колотить’. Начало XVIII в.
паковать. Из нем. packen < Pack ‘пачка’ < голл. pak ‘свёрток, вьюк’. См. тж. пакет.
Середина XIX в.
палата. Др.-рус. палата, полата, ст.-слав. полата. Стар. заимствование из ср.-греч.
παλάτιον < лат. Palātium ‘(императорский) дворец’. См. паладин. XI в.
палаш. Из венг. pallos < тур. pala ‘вид сабли’. Начало XVII в.
палец. Др.-рус. пальць ‘(большой) палец’, укр. палець, белор. палец, болг. палец
‘большой палец’, сб.-хорв. палац – то же, чеш. palec – то же. Праслав. *palьcь < и.-евр.
корень *pōl- ‘толстый, большой’. XI в., значение ‘любой палец’ с XVI в.
палисандр (древесина деревьев родов Jacaranda и Dalbergia). Из франц. palissandre <
голл. palissаnderhout ‘палисандровое дерево’ < индейские языки Новой Гвианы. Середина
XIX в.
палитра. Тж. устар. палетра. Из франц. palette ‘палитра’ < ‘шпатель, лопатка’, итал.
paletta, palittiere ‘лопатка’ < лат. pāla ‘лопата’. Начало XIX в.
палить. Др.-рус., ст.-слав. палити, укр. палити, белор. падiць, болг. паля ‘зажигаю’,
сб.-хорв. палити, польск. palić. Праслав. *paliti < *polěti (ср. др.-рус. полети ‘пылать,
гореть’). И.-евр. корень *pel-, *pol-, *plē-, *plō- ‘жечь, палить’. Родств. пламя, полымя,
полено, пепел. XI в.
палка. Др.-рус. палъка, укр., белор. палка, устар. польск. pała ‘дубина’, pałka. От
праслав. *pal-a. Этимология неясна. Возможно, корень тот же, что в палить. Тогда
исходное значение ‘опалённая на огне ветка’, ‘обугленный брусок’. XI в.
палладий. Из научн. лат. Palladium < лат. Pallas ‘Паллада’, название астероида, от
Pallas, род. п. Pallados ‘Паллада, эпитет богини Афины’ < греч. Παλλάδιον ‘Палладий’,
упавшее с неба в Трою изображение Афины Паллады. Название предложил в 1803 г.
первооткрыватель металла английский физик У. Х. Волластон (W. H. Wollaston, 1766–
1828) в честь открытой и названной в 1802 г. немецким астрономом Г. В.М. Ольберсом
(H. W.M. Olbers, 1758–1840) малой планеты.
палтус (рыба из 3 родов сем. камбаловых, Pleuronectidae). Из нем. Platteise (с
метатезой) < лат. platessa ‘камбала’ < греч. πλατύς ‘плоский’. По др. версии, из саам. pāldes
‘речная камбала’. Не поздн. XVII в.
палуба. Др.-рус. палуба ‘палуба’, ‘крыша на лодке’. От луб (см.) с префиксом по-.
Исходное значение ‘лубяная подстилка’.
пальма (растение сем. Arecaceae, или Palmae). Из лат. (возможно, через нем.) palma
‘пальма, финик’ < ‘ладонь, рука’; названа по сходству листа дерева с растопыренными
пальцами руки.
пальто. Из франц. paletot < ср.-англ. paltok, paletok ‘жакет, куртка, без рукавов’,
возможно, из лат. palla ‘плащ’. Середина XIX в.
палья (рыба Salvelinus lepechini). Тж. палия. Из вепс. pal’, мн. ч. pal’ad ‘вид лосося’, в
диал. тж. пальга. С сер. XVI в.
пампасы. Из исп. pampa ‘пампа, южноамериканская степь’, мн. ч. pampas < язык
индейцев кечуа pampа ‘равнина, поле’.
памфлет. Из франц. pamphlet < англ. pamphlet < ст.-франц. pamphilet < лат. собств.
Pamphilus, название комедии XII в. < греч. Pamphilos ‘Памфил’. Середина XVIII в.
панама. От исп. Panama ‘Панама’, где изготавливаются такие шляпы. Середина XIX
в.
панацея. Из нем. Panazee, франц. panacеe < лат. panacēa < греч. πανάκεια (от имени
богини Панакеи, букв. Всеисцелительницы, дочери Эскулапа), от πᾰνᾰκής
‘всеисцеляющий’ = πᾶς (ср. р. πᾶν), род. п. πᾶνθος ‘весь’ + ἄκος ‘средство, лекарство’ (<
‘способ устранения’). Конец XVIII в.
панголин (ящер, млекопитающее рода Manis). Из франц. pangolin < малайск. pëńgulin
‘тот, кто катится’ < gulin ‘катиться’. При опасности способен сворачиваться в шар.
панда (млекопитающие Ailuropoda melanoleuca и Ailurus fulgens сем. енотовых). Из
франц. panda < местное непальское название.
панель. Из нем. Paneel < голл. paneel ‘обшивка’ < ст.-франц. panel ‘отрез ткани’ <
нар.-лат. pannelius < лат. pannus ‘кусок ткани, лоскут’. Середина XVIII в.
паника. Из нем. Panik, франц. panique ‘паника’ < panique ‘панический’ < лат. panicus
‘панический’ < греч. πανικός – то же, от Ράν ‘Пан’, бог лесов, пастухов и скота, древние
греки и римляне приписывали ему происхождение ужаса, вызванного ложной тревогой.
Начало XIX в.
паникадило. Др.-рус. понекадило, поликадило, паликадило. Из ср.-греч.
πολυκάνδηλον = πολύ- (< πολύς) ‘много(численный)’ + κανδῆλα ‘лампа, светильник’,
κανδῆλι ‘лампада’ (< лат. candēla ‘свеча’, см. кандела). Форма с -н- возникла в результате
диссимиляции л – л > н – л, вторая часть слова контаминировалась с кадило. X в.
панировать. Из нем. panieren < франц. paner ‘посыпать тёртым хлебом’ < лат. pānis
‘хлеб’. XIX в.
панихида. Др.-рус. панихида, понихида. Из ср.-греч. παννυχίδα < παννυχίς, род. п.
παννυχίδος ‘ночное празднество, торжество, всенощная’, ‘бессонная ночь’ = πᾶς (ср. р.
πᾶν), род. п. πᾶνθος ‘весь’ + νύξ, род. п. νυκτός ‘ночь’. Исходное значение ‘ночное бдение у
тела умершего’. XIV в.
панорама. Из англ. panorama, образовано на базе греч. πᾶς (ср. р. πᾶν), род. п. πᾶνθος
‘весь’ + ὄρᾶμα ‘вид, видение’ (от ὁράω ‘вижу’). Слово предложил в 1789 г. английский
художник Р. Баркер (R. Barker, 1739–1806). Начало XIX в.
пантеон. Из франц. panthеon < лат. Pantheon ‘храм всех богов’ (построен в Риме
Агриппой в 25 г. до н. э., с 609 г. переделан в христианскую церковь Санта-Мария
Ротонда) < греч. Πάνθειον ‘храм, посвящённый всем богам’ = πᾶς (ср. р. πᾶν), род. п.
πᾶνθος ‘весь’ + θεός ‘бог’. Начало XIX в.
пантера (млекопитающее Panthera pardus, другое название – барс, леопард). Из
франц. panthеre < лат. panthēra < греч. πάνθηρ < др.-инд. puṇḍаrīkās ‘тигр’, вероятно, букв.
‘желтоватое животное’. В рус. языке первоначально в форме пантер, которая приобрела
женское окончание под воздействием родового имени кошка. Не поздн. XVIII в. Др.-рус.,
цслав. панфиръ заимствовано непосредственно из греч.
пантомима. Из англ. pantomime (1615), франц. pantomime (1469) < лат. pantomīmus <
греч. παντόμῑμος ‘актёр, мим, играющий пантомиму’ = πᾶς (ср. р. πᾶν), род. п. πᾶνθος ‘весь’
+ μῑμος ‘актёр, мим’ (от μῑμέομαι ‘подражаю’, от μιμώ ‘обезьяна’). Первые пантомимы
(похожие на короткие балеты с миф. сюжетом) играл в Древнем Риме времён императора
Октавиана Августа (63 г. до н. э. – 14 г. н. э.) артист Пилад из Александрии. Пантомима
как жанр (и как его совр. название) возродилась в Англии в начале XVIII в. Конец XVIII в.
панты (молодые мягкие рога оленя). Из эвенк., ср. пēнту, пэнту ‘панты, молодые
мягкие рога изюбря, оленя’.
панцирь. Др.-рус. пансырь. Из польск. pancerz < ср.-в.-нем. panzier < ст.-франц.
pancier(e) < итал. panciera < pancia ‘живот, брюхо’. Старшее значение ‘панцирь,
прикрывающий живот’. Др.-рус. форма могла быть заимствована непосредственно из
франц. XV в.
папа (глава католической церкви). Др.-рус. папа ‘епископ’, ‘римский папа’, укр.,
белор., болг., сб.-хорв. папа, чеш. papež, польск. papież. Из поздн.-лат. pāpa ‘отец’,
почётное звание епископов, от pāpās ‘отец, наставник’ < греч. πάππας ‘отец, папа’. Титул
папа появился в V в., когда римские епископы подчинили своему влиянию епархии
Апеннинского полуострова. Папа Григорий VII (1015/1020–1085, папа в 1073–1085)
закрепил формально это словоупотребление. XI в.
папайа (дынное дерево, Carica papaya). Из исп. papaya < карибские или аравакские
индейские языки.
паперть. Др.-рус. папьртъ, папьрть, паперть, ст.-слав. папръть, укр. паперть, белор.
паперць. Праслав. *papьrtь = префикс *pa + *pьr-tь, корень *pьr- ‘давить’. Ср. др.-рус.
пьрть ‘баня’, пьрати, прати ‘давить, жать’. Т. о., исходное значение ‘место, где толкутся,
жмутся’, ‘передняя’. XII в.
папироса. Из польск. papieros, искусственно образованного от papier ‘бумага’ +
формант -os по образцу исп. формы мн. ч. cigarros ‘сигары’. Середина XIX в.
папка. Из нем. Pappe ‘картон’, ‘папка’ < ‘(кашицеобразная) бумажная масса’ < лат.
pappa ‘кашка’. Начало XIX в.
папоротник (растение отдела Polypodiophyta). Др.-рус. папороть, укр. папороть,
белор. папараць, болг. папрат, сб.-хорв. папрāт, чеш. kaprad’ (< paprat’), словац. paprad’,
польск. paproć. Праслав. *pa-por-tь, корень *por- тот же, что и в *pero (> перо). Основа
получена неполным удвоением корня. Ср. лит. papаrtis, латыш. paparkste. По поводу
развития значения ср. чеш. разг. čertí pеro ‘папоротник’, букв. ‘чёртово перо’; греч. πτέρις
‘папоротник’ < πτερόν ‘крыло’. XII в.
паприка. Из нем. Paprika < сб.-хорв. паприка < папар, род. п. папра ‘перец’. См. тж.
перец.
пар. Др.-рус. пара ‘пар, дым, туман’, паръ ‘жара, зной’, укр., белор., болг., сб.-хорв.
pȁra, чеш. pаra, польск. para. Праслав. *para, *parъ, корень *par- < и.-евр. *per[e]-, *prē-
‘греть, жечь’. Родств. греч. πιμπράω, πίμπρημι ‘являюсь сжигаемым’, ‘распаляюсь гневом’.
Сюда же парить. XI в.
пара. Из польск. para < ср.-в.-нем. pâr < лат. pār ‘равный; пара’. Вторая половина
XVII в.
параграф. Из нем. Paragraph, франц. paragraphe < поздн.-лат. paragraphus < греч.
παράγρᾰφος (γραμμή) ‘значок, (написанный рядом), пометка’, от παραγρᾰφή ‘пометка на
полях рукописи’, ‘знак деления текста на части’, παραγράφω ‘пишу рядом’ = πᾰρά- ‘возле,
рядом; со стороны, от’ + γραφή ‘письмо, письменный документ’. Начало XVIII в.
парад. Из франц. parade < исп. parada ‘парад’ < ‘остановка в движении лошадей,
стоянка’ < parar ‘останавливаться’. Начало XVIII в.
парадокс. Из франц. paradox < греч. παράδοξος ‘необычный, странный,
противоречащий общепринятому’ = πᾰρά- ‘отклонение, нарушение’ + δόξα ‘мнение’ (от
δοκέω ‘думаю’). Середина XVIII в.
паразит. Из франц. parasite, нем. Parasit < лат. parasītus < греч. παράσῑτος
‘сотрапезник’, ‘приживальщик’ = πᾰρά- ‘рядом, возле’ + σῖτος ‘хлеб’, т. е. букв.
‘прихлебатель’. Раньше греч. слово было лишено отрицательных коннотаций. Согласно
Афинею («Пир мудрецов») и другим авторам, так называли младших жрецов, которым
разрешалось поедать мясо жертвенных животных, таким способом приобщаясь к богам, а
потом давать советы людям от имени своих божественных сотрапезников. Начало XIX в.
паралич. Из польск. paraliż < франц. paralysie < греч. παράλυσις < = πᾰρά- ‘от-’ +
λύσις ‘развязывание, освобождение; распад’ (ср. παραλύω ‘отделяю, отвязываю’). Начало
XVIII в.
параллелограмм. Из нем. Parallelogramm, франц. parallеlogramme (1547) < лат.
parallelogrammum < греч. παραλληλόγραμμον = παράλληλος ‘параллельный’ (см. параллель)
+ γραμμή ‘черта, линия’ (от γράμμα, род. п. γράμματος ‘написанное’, от γράφω ‘пишу’).
Начало XVIII в.
параллель. Из лат. parallēlus (возможно, при посредстве нем. Parallele, франц.
parallеle) < греч. παράλληλος ‘параллельный, проходящий вдоль, идущий рядом’ = πᾰρά-
‘возле, рядом’ + ἀλλήλον ‘взаимно, между собой’. Начало XVIII в.
парашют. Из франц. parachute, слово придумано в 1786 г. воздухоплавателем Ж.-П.
Бланшаром (J.-P. Blanchard, 1753?–1809) на основе parer ‘предотвращать’ + chute
‘падение’. Начало XIX в.
пари. Из франц. pari < parier ‘биться об заклад’ < pair ‘чётный’ < лат. pār – то же.
Конец XVIII в.
парик. Из голл. paruike или нем. Perücke, Parucke < франц. perruque < итал. parrucca,
perrucca < итал. диал. pilucca < лат. pilus ‘волос’. Начало XVIII в.
парикмахер. Из ст.-нем. Paruckenmacher, букв. ‘тот, кто делает парики’. См. парик.
Начало XVIII в.
парить. Собств. русское. Др.-рус. парити ‘летать’, перȣ ‘лечу, двигаюсь’. Праслав.
*pariti < < и.-евр. *per-, *por- ‘перемещаться, переправляться’. Корень тот же, что в переть
(см.). XI в.
парк. Из франц. parc ‘парк’ < ‘отгороженное место, загон’ < поздн.-лат. parcus,
parricus – то же. Начало XVIII в.
паркет. Из франц. parquet < уменьш. от parc ‘отгороженное место’. См. парк.
Середина XVIII в.
парламент. Из польск. parlament < итал. parlamento ‘обсуждение, переговоры’ <
parlare ‘говорить’ < поздн.-лат. (церк.) parabolāre ‘говорить’ < parabola, parabolē ‘притча’ <
греч. παραβολή. Середина XVII в.
пародия. Из нем. Parodie, франц. parodie (1615) < греч. παρωδία = πᾰρά- ‘возле,
против’ + ᾠδή ‘песнь, лирическая песнь’, т. е. букв. пародия ‘пение не так, как обычно,
наоборот, наизнанку’. Согласно Аристотелю («Поэтика», 1448a) первым творцом пародий
был Гегемон Фасосский (2-я пол. V в. до н. э.). Начало XIX в.
пароль. Из франц. parole (возможно, через нем. Parole) < поздн.-лат. *paraula <
parabola ‘сопоставление, подобие’ < греч. παραβολή ‘сопоставление, подобие’, ‘образ,
отклонение’. Начало XVIII в.
паром. Др.-рус. поромъ, цслав. прамъ, укр. порон, пором, белор. паром, сб.-хорв.
prȁm, чеш. prаm, польск. prom. Праслав. *pormъ, производное с суффиксом -mъ < и.-евр.
корень *per-, *por- ‘перемещаться, переправляться’. См. переть. Родств. др.-в.-нем. farm
‘челн’, faran ‘везти’, греч. πορμός ‘место переправы, переправа’. XV в.
парсек (единица длины, применяемая в астрономии). Из англ. parsec, аббревиация
от parallax ‘параллакс’ (из франц. parallaxe < греч. παράλλαξις ‘отклонение’, см.
параллакс) + second ‘(угловая) секунда’ (< франц. seconde, см. секунда). Парсек равен
расстоянию, на котором звезда имеет годичный параллакс в 1 угловую секунду. Термин
предложил в 1913 г. английский астроном Г. Х. Тернер (H. H. Terner, 1861–1930).
парта. Из семинарского арго на основе лат. pars, род. п. partis ‘часть, доля’. Середина
XIX в.
партер. Из франц. parterre ‘задние ряды партера’ < ‘часть зрительного зала за
креслами для зрителей, стоящих на полу или на земле’ < par terre ‘на земле’. Середина
XVIII в.
партизан. Из франц. partisan ‘партизан’, ‘приверженец, сторонник’ < итал. partigiano
< parte ‘часть’ < лат. pars, род. п. partis ‘часть, доля’. Начало XVIII в.
партия. Из франц. partie < лат. partis, pars ‘часть’. Начало XVIII в.
партнёр. Из франц. partenaire < англ. partner < изменённое под действием part ‘часть’
(< лат. pars, род. п. partis) parcener ‘сонаследник’ < франц. parçonnier < ср.-лат. partionarius
– то же < лат. *partitionārius < лат. partītio ‘деление, разделение’. Середина XIX в.
парус. Др.-рус. парȣсъ, укр., белор. парус. Обычно считается старым заимствованием
из греч. φᾶρος ‘парус’, ‘кусок ткани’, однако греч. слово вышло из употребления в уже
период поздней античности. XV в.
парфюмерия. Из фр. parfumerie < parfumer ‘курить, окуривать; надушить’,
восходящее через итал. к лат. fūmus ‘дым’. Начало XIX в.
парча. Из тюрк., ср. др.-тюрк. bar-čïn ‘род ткани’, тат. parča, кирг. barča < перс. parče
‘ткань’. Начало XVIII в.
паскаль. Единица измерения названа в честь французского учёного Б. Паскаля (B.
Pascal, 1623–1662).
пасквиль. Из нем. Pasquill < итал. pasquillo < Pasquino, имя римского башмачника,
прославившегося своими сатирическими сочинениями, потом так стали называть одну из
статуй, на которой было принято вывешивать сатирические стихи и эпиграммы
(впоследствии считали, что она названа по имени жившего напротив школьного учителя).
Начало XVIII в.
паслён (растение рода Solanum). Ср. укр. паслiн, паслина, паслин, пасльон.
Первоначально *па-сльнъ, па-сленъ, из pa- + slina (см. слюна), т. е. ‘слизистое растение’.
паспорт. Из нем. Passport < франц. passeport = passer ‘проходить’ (нар.-лат. *passare <
лат. passus ‘шаг’) + port ‘порт, груз’ (< лат. portūs ‘порт, гавань’). Начало XVIII в.
пассаж. Из франц. passage < passer ‘проходить’. См. паспорт. Начало XVIII в.
пассажир. Из франц. passager < passer ‘проходить’. См. паспорт. Начало XVIII в.
пассат. Из нем. Passat < голл. passaat < универбация сочетания passade wind
‘пассатный ветер’ (XVII в.), полукалька исп. viento de pasada ‘попутный ветер’.
пассивный. Из франц. passif < лат. passīvus ‘пассивный, страдательный’ < pati
‘терпеть, претерпевать, страдать, мучиться’. Вторая половина XIX в.
паста. Из итал. pasta ‘пирог, тесто, каша’ < поздн.-лат. pasta < греч. πάστη ‘мучная
подливка’. Середина XIX в.
пастель. Из франц. pastel < итал. pastello < pasta ‘каша’. XVIII в.
пастернак (растение рода Pastinaca). Ср. диал. пусторнак (сближение с пустой),
польск. pasternak, чешск. pastinаk, pastrnаk. Из польск. через нем. Pasternak < лат. pastināca
‘пастернак’ < pastināre ‘вскапывать, разрыхлять’ < pastinum ‘двузубая мотыга, вилы’.
Конец XVII в.
пасти. Др.-рус., ст.-слав. пасти, укр. пасти, белор. пасвiць, болг. паса ‘пасу’, сб.-хорв.
pȁsti, чеш. pаsti, словац. past’, польск. paść. Праслав. *pasti < и.-евр. *pāi- ‘сторожить,
пасти скот’, ‘кормить’. Родств. лит. piemuõ ‘пастух, подпасок’, др.-исл. fоstr ‘корм, пища’,
др.-в.-нем. fuotar ‘пища, корм’, нем. Futter ‘фураж’, др.-инд. pāt ‘стережёт, охраняет’, др.-
иран. pāiti ‘охраняет, стережёт’, греч. πῶϋ ‘стадо’, ποιμήν ‘пастух’, лат. pāscere ‘пасти’,
pābulum ‘корм скоту’, др.-ирл. ain-ches ‘корзина’, тохар. А рās-, В pāsk- ‘пасти’, хеттск.
раḫḫas- ‘охраняю’. Сюда же пастбище, паства, пастух. XI в.
пастила. Из лат. pastillus, pastillum, мн. ч. pastilla ‘пилюля’ (возможно, при
посредстве итал. pastiglia) < pānis (< *pa-st-nis) ‘хлеб’. XVI в.
пасха. Др.-рус., ст.-слав. пасха, укр., белор., болг. пасха, сб.-хорв. пасха. Из ст.-слав.
< поздн.-греч. πάσχα, диал. πάσκα < арам. pasḥā, др.-евр. pēsaḥ ‘пасха’. Сначала евреи так
называли весеннюю жертву и самого ягнёнка первого окота, а затем этот праздник стали
толковать как день воспоминания об исходе из Египта (Исх., XII, 27). XI в.
патент. Из нем. Patent < франц. lettre patent ‘открытое письмо’ < лат. patēns, род. п.
patentis ‘открытый, явный’, прич. от patēre ‘быть открытым, открываться’. Начало XVIII в.
патока. Из pa- + tokъ, ср. поток, теку. Старшее значение ‘что-либо текучее,
вытекающее’. XV в.
патриарх. Др.-рус. патриархъ. Из греч. πατριάρχης ‘родоначальник’ = πάτριος ‘отчий,
отеческий’, πάτρια ‘род’, πᾰτήρ ‘отец’ + ἀρχή ‘начало; власть, управление’. Первоначально
название св. отцов (особенно 12 сыновей Иакова), греч. патриархов в Константинополе. В
совр. смысле впервые в греч. переводе Библии («Септуагинта», III в.). X в.
патриот. Из франц. patriot ‘сын отечества’ < поздн.-лат. patriōta ‘соотечественник,
земляк’ < греч. πατριώτης, от πατρίς ‘родина, отечество’, от πᾰτήρ ‘отец’. Начало XVIII в.
патрон1 (покровитель). Из франц. patron < ст.-франц. patrun, patron < лат. patrōnus
‘защитник, покровитель’, от pater ‘отец’. Начало XVIII в.
патрон2 (снаряд). Из нем. Patrone, Patron < лат. patrōnus ‘защитник, покровитель’.
См. патрон1. Начало XVIII в.
патруль. Из франц. patrouille (возможно, через голл. patrouille) < patrouiller <
patouiller ‘шлёпать по грязи’ < patte ‘лапа’. Начало XVIII в.
пауза. Из нем. Pause ‘пауза, перерыв, приостановка’ < лат. pausa ‘остановка,
задержка, прекращение, окончание’ < греч. παῦσις ‘прекращение, перерыв’, от παύω
‘прекращаю, заканчиваю’. Первая половина XIX в.
паук (членистоногое отряда Aranei). Др.-рус. паȣкъ, рус. диал. павок, павка, укр.,
белор. павук, болг. паяк, сб.-хорв. паук, чеш. pavouk, словац. pavúk, польск. pająk.
Праслав. *paǫkъ, производное с префиксом *pa- от корня *ǫk-, восходящего к и.-евр. *ank-
‘сгибать, гнуть’, ср. греч. ὄγκος ‘загнутый зубец стрелы’. Назван, вероятно, по загнутым
лапкам на ногах. В XII в. слово известно как прозвище, в XV в. паукъ ‘нотный знак’, в
совр. значении с XVII в.
пафос. Из франц. pathos (1672) < греч. πάθος ‘страдание, страсть’, ‘испытываемое
воздействие, перемена’. Первая половина XIX в.
пахать. Др.-рус. пахати, болг. пахам ‘мету, чищу’, болг. диал. пахам ‘пашу’, сб.-хорв.
pȁxati ‘обметать пыль, сдувать’,чеш. диал. pаchati ‘работать’. Праслав. *paxati ‘расчищать
(рубкой, корчёвкой), пахать, возделывать’, ‘делать, совершать’. Значение ‘пахать’,
вероятно, из ‘мести’, т. к. при вспашке соха отметает поднятый пласт земли в сторону.
Сюда же пашня. См. пахнуть. XII в.
пациент. Из нем. Patient или франц. patient < лат. patiēns, род. п. patientis
‘страдающий’ < прич. от patī ‘терпеть, переносить’. Начало XIX в.
пацифизм. Из франц. pacifisme < pacifique ‘мирный, миролюбивый’ < лат. pācificus =
pāx, род. п. pācis ‘мир’ + facere ‘делать’. Начало XX в.
паштет. Из нем. Pastete ‘паштет’, ‘пирожок’ < нар.-лат. pastata ‘пирог с мясной
начинкой’, ‘тесто’ < греч. πάστη ‘мучная подливка’. Ср. паста, пате. Начало XVIII в.
пегий. Др.-рус. пѣгыи, сб.-хорв. пега ‘пятно’, чеш. píha ‘веснушка’, польск. pigi
‘веснушки’. Праслав. корень *pěg- < и.-евр. *peig-, *poig- ‘пёстрый, цветной’. Вероятно,
родств. писать, пёстрый (см.). XIII в.
пегматит. Из франц. pegmatite < греч. πέγμα, род. п. πέγματος ‘каркас, остов, что-либо
скреплённое вместе’. Название предложил в 1792 г. французский минералог Р. Ж. Гаюи
(R. J. Haüy, 1743–1822) для одной из разновидностей гранита; в 1845 г. немецкий геолог В.
фон Хайдингер (W. von Heidinger, 1795–1881) придал термину совр. значение. Минерал
назван за зернистую структуру.
педагог. Из франц. pеdagogue (XIV в.) < лат. paedagōgus < греч. παιδαγωγός
‘наставник, воспитатель’ < ‘слуга или раб, провожающий ребёнка в школу’ = παῖς, род. п.
παιδός ‘ребёнок’ + ἀγωγός ‘ведущий, провожатый’. Середина XVIII в.
педаль. Из франц. pеdale < итал. pedale < лат. pedālis ‘ножной’, ‘размером в римский
фут’ < pēs, род. п. pedis ‘нога’. Начало XIX в.
педант. Из нем. Pedant, франц. pеdant < итал. pedante ‘педант’, букв. ‘(придирчивый)
учитель, воспитатель’ < лат. paedagōgus. См. педагог. Середина XVIII в.
пейзаж. Из франц. paysage < pay ‘страна, край, местность’ < поздн.-лат. pāgensis
‘житель деревни’ < лат. pāgus ‘деревня, село’ < ‘местность с деревьями, растительностью’
< pangere ‘покрывать насаждениями’ < ‘вбивать, вколачивать; творить’. Начало XIX в.
пекан1 (дерево Carya illinoënsis, или pecan). Из англ. pecan < франц. (диалект долины
Миссисипи, XVIII в.) pacane < франц. (диалект штата Иллинойс, XVIII в.) pakani <
алгонкинские языки, ср. кри pakan, оджибва pagan, абнаки pagann.
пекан2 (куница Martes pennanti, другое название – илька). Из франц. (канад.) pеkan,
pеcan < устар. диалект абнаки (алгонкинские языки) pekane.
пекари (парнокопытное сем. Tayassuidae). Из исп. (амер.) pecari < языки карибских
индейцев pakira.
пеламида (рыба рода Sarda). Тж. паламида. Из нем. Pelamide или франц. pеlamide.
пеларгония (растение рода Pelargonium). Из научн. лат. pelargonium < греч. πελαργός
‘аист’, так как цветки напоминают клюв аиста. Ср. герань. Научн. лат. название
предложил в 1789 г. французский ботаник Э. де Брютель (Ch.L. L’Hеritier de Brutelle,
1746–1800).
пелена. Др.-рус. пелена ‘пелёнка’, ‘покров, завеса’, ст.-слав. пелена, плена, укр.
пелена, белор. пялёнка, болг. пелена, сб.-хорв. пелена, чеш. plena, plenka, словац. plena
‘платок’. Праслав. *pelena < и.-евр. корень *pel[e](u)-, *plē(u)- ‘внешние покровы тела,
кожа, шкура’. Сюда же диал. пелька ‘пелёнка’. Родств. лит. plėnė̃ ‘плёнка, кожица’,
латыш. plẽne ‘окалина’, др.-прус. pleynis ‘мозговая оболочка’, др.-в.-нем. fel, нем. Fell
‘кожа’, кожа’, греч. πеλας ‘кожа’ (в сложениях), πέλμα ‘подошва’, πέλτη ‘лёгкий кожаный
щит’, πέλλα ‘кожа, шкура’, лат. pellis ‘шкура. XI в.
пеликан (птица сем. Pelicanidae). Из нем. Pelikan или франц. pеlican (XII в.) < лат.
pelicānus < греч. πελεκάν, от πέλεκυς ‘топор, молот’, от πελεκάω ‘обрубаю’; птица названа
по клюву, имеющему форму топора, ср. ещё греч. πελεκᾶς ‘дятел’. XVII в.
пельмень. Ср. диал. пельняни. Из коми, удм. pel’ńań = pel’ ‘ухо’ + ńań ‘хлеб’.
Названы по форме, сходной с ухом. Начало XIX в.
пемза. Из нем. Pims, Bims < др.-в.-нем. bŭmiz < лат. pūmex ‘пемза’, родств. spūma
‘пена’. Середина XVIII в.
пена. Др.-рус., ст.-слав. пена, укр. пiна, белор. пена, болг. пяна, сб.-хорв. пена, чеш.
pěna , польск. piana. Праслав. *pěna. Родств. phenas ‘пена’, др.-в.-нем. feim ‘пена’. XI в.
пенал. Из нем. Pennal < ср.-лат. pennale < лат. penna ‘перо, крыло’.
пенициллин. Из англ. penicillin(e) < научн. лат. Penicillum nototaum, вид плесневого
грибка, используемый для получения лекарства < лат. penicillum ‘кисть, губка’, уменьш.
от peniculus ‘метёлка’, которое, в свою очередь, является уменьш. от penis ‘хвост’. Термин
предложил в 1929 г. английский бактериолог А. Флеминг (A. Fleming, 1881–1955),
открывший это вещество. 1940-е гг.
пенсия. Из нем. Pension (возможно, через польск. pensja) < лат. pensio, род. п.
pensiōnis ‘платёж, уплата’ < pendum, супин от pendere ‘отвешивать, платить’. Начало
XVIII в.
пенсне. Из франц. pince nez ‘пенсне’, букв. ‘сдави нос’ = pincer ‘щипать, защемлять,
сдавливать’ + nez ‘нос’. Середина XIX в.
пенька. Из тюрк., ср. чагат. beng, узб. банг ‘конопля’ < перс. beng, афг. bang < др.-
инд. bhanga-. Начало XVII в.
пеон1 (батрак, подёнщик). Из исп. peоn < ср.-лат. pedo, род. п. pedonis ‘пеший воин’ <
поздн.-лат. pedo ‘имеющий плоскую стопу’ < лат. pēs, род. п. pedis ‘нога’.
пеон2 (растение). См. пион.
пеон3 (четырёхсложный стихотворный размер). Из лат. paean < греч. παιάν ‘пеан’,
хоровой гимн, ‘стихотворная стопа’, от Παιάν ‘Пэан’, бог-исцелитель, эпитет Аполлона,
лекаря богов, букв. ‘целитель, избавитель’, от παίω ‘ударяю, поражаю, жалю, вонзаю’. Ср.
пеан.
пепел. Др.-рус. попелъ, пепель, укр. попiл, белор. попел, болг. пепел, сб.-хорв. пепео,
чеш. popel, словац. popol, польск. popiоł. Праслав. *pepelъ < *popelъ образовано неполным
удвоением корня *pel-, того же, что в палить, пламя. Родств. лит. pelenaĩ ‘пепел’, лат.
pollen ‘мука тонкого помола’, pulvis ‘пыль’. XI в.
первый. Др.-рус. пьрвъ, пьрвыи, укр. перший, белор. першы, болг. пръв, пръви, сб.-
хорв. pȓvī, чеш. prvу, první, словац. prvу, польск. pierwszy. Праслав. *pьrvъ(jь) < и.-евр.
корень *perə-, *pro-, *prei-, тот же, что в пере-, перед (см.). Родств. др.-инд. pūrva-
‘передний, первый’, др.-иран. paurva- ‘первый’, лит. pìrmas ‘первый, лучший’, др.-в.-нем.
fruo ‘рано’, др.-англ. feor(r), англ. far ‘далеко’, греч. πρώᾱν ‘позавчера, недавно’, алб. parë
‘первый’, тохар. А рärvаt ‘старейший’, В parwe ‘первый’. XI в.
перга (пыльца растений, собранная медоносной пчелой и законсервированная). Др.-
рус. пьрга, словен. pŕga, польск. pierzga. Праслав. *pьrga < *pьrgnǫti, *pьrgati ‘лопнуть,
лопаться’ < и.-евр. *(s)parag-, *(s)prāg- ‘лопаться’. Родств. польск. opierzgnąć ‘лопнуть’,
лит. spragēti ‘лопаться, трескаться (от жара)’, греч. σφᾰρᾰγέομαι ‘трещать’, др.-инд.
sphūrjati ‘дрожит, трепещет’, лат. spargere ‘сыпать, брызгать’.
пергамент. Из нем. Pergament < лат. pergamēnum, от pergamēna charta ‘пергамский
писчий материал’ < греч. Ρεργαμηνη χάρτη(ς), от Περγαμηνός ‘пергамский’, от Πέργαμον
‘Пергам’, город в Малой Азии (в настоящее время г. Бергама в Турции). Согласно легенде,
египетские цари, боясь соперничества с Пергамом, прекратили поставку туда папируса.
Тогда философ и филолог Кратес Маллосский (II в. до н. э.) изобрёл свой писчий материал
– тонко выделанную кожу ягнят и газелей; около 180 г. до н. э. была налажена выработка
этого материала для нужд Пергамской библиотеки (хранителем которой был Кратес).
Начало XVIII в.
перед. Др.-рус. передъ, ст.-слав. предъ, укр. перед, белор. перад, болг. пред, сб.-хорв.
пред, чеш. před, польск. przed. Праслав. *per-dъ < и.-евр. корень *per-. В неславянских
языках соответствий нет. XI в.
перепел (птица рода Coturnix; перепел обыкновенный, C. coturnix). Др.-рус.
перепелка, пелепелка, укр. перепел, белор. перапёлка, болг. преперица, сб.-хорв.
препелица, чеш. křepelka, словац. prepelica, польск. przepiоrka. Праслав. *pelpelъ (>
*perpelъ). Удвоение корня *pel- < и.-евр. *pel-, *pal- ‘летать, порхать’. Ср. лит. pìepala(s),
латыш. paipala; лат. pāpilio ‘бабочка’. XV в.
переть. Др.-рус. перети ‘нажимать’, ‘напирать’, укр. перти, белор. перцị, устар. чеш.
přiti, польск. przeć. Праслав. *perti, *pьrǫ < и.-евр. *per-, *por-, *pr- ‘перемещаться,
переправляться’. Сюда же запор, подпор, упор; см. тж. парить, паром. Родств. др.-инд.
рiраrti ‘перевозит, переводит, сопровождает’, др.-иран. pərətu- ‘брод’, арм. hordan
‘уходить’, греч. πόρος ‘проход, место переправы’, др.-англ. ford ‘брод’, др.-в.-нем. fahren
‘ехать’, furt ‘брод’, гот. farjan ‘брод’, галльск. ritu- ‘брод’. XI в.
перец (растение рода Piper). Др.-рус. пьпьрьць < пьпьръ, пьпьрь < праслав. *pьpьrь <
лат. piper < греч. πέπερι, πίπερι < ср.-инд. pippari < др.-инд. pippali – название неизвестного
растения. XII в. В совр. форме с XVIII в.
перила. От переть (см.) с суффиксом -ил-а. Ср. опираться. Конец XVII в.
периметр (1. Длина замкнутого контура. 2. Граница обороняемой позиции). Из
франц. pеrimеtre (1538) < греч. περίμετρον = περί- ‘вокруг’ + μέτρον ‘мерило, единица
измерения’. XVIII в. Значение 2 возникло в англ. языке в 1943 г.
период1 (синтаксическое построение). Из нем. Periode, франц. pеriode (XIV в.) или
непосредственно из лат. periodus < греч. περίοδος ‘речь, имеющая в себе самой начало и
конец’, ‘период (времени), цикл’, ‘обход, объезд’ = περί- ‘вокруг’ + ὁδός ‘путь’. В качестве
термина греч. слово предложил Аристотель (384–322 г. до н. э.). XVIII в.
период2 (промежуток времени). Из нем. Periode, франц. pеriode (XIV в.) < лат.
periodus. См. период1. Середина XVIII в.
период3 (отрезок времени в спортивной игре). Из англ. period (1898) < лат. periodus.
См. период1. Середина XX в.
периферия. Из франц. pеriphеrie (XIII в.) < греч. περιφέρεια ‘периферия, окружность’,
от περιφέρω ‘ношу, вожу вокруг’ = περί- ‘вокруг’ + φέρω ‘несу’. Начало XVIII в.
перл. Из франц. perle ‘жемчужина’ < итал. perla < итал. диал. perna < лат. perna ‘вид
морского моллюска’. Начало XVIII в.
перламутр. Из нем. Perlemutter ‘перламутр’ = Perl ‘жемчуг’ + Mutter ‘мать’, т. е. букв.
‘мать жемчуга’. Ср. ст.-франц. mеre-perle, ср.-лат. mater perlarum ‘мать жемчуга’.
перловый. От перл (см.), т. к. зёрна ячменной крупы формой и цветом похожи на
мелкие жемчужины. Середина XVIII в.
перо. Др.-рус. перо ‘крыло’, укр. перо, белор. пяро, болг. перо, сб.-хорв. перо, чеш.,
словац. pero, польск. piоro. Праслав. *pero < и.-евр. *(s)per- ‘перо, крыло’. Родств. лит.
sparna,
̃ spаrns ‘крыло’, др.-инд. parṇа- ‘крыло, перо’, ‘зубец стены’, др.-иран. parəna-
‘крыло, перо’, перс. par ‘перо, крыло’, тохар. B мн. ч. paruwa ‘крылья’, хеттск. partawar-
‘крыло’ XII в.
перпендикуляр. Из лат. perpendiculāris ‘перпендикулярный, отвесный’ (возможно,
при посредстве зап.-евр. языков) < perpendicilum ‘отвес’ < per- ‘через, сквозь’ + pendere
‘висеть, свешиваться’. XVII в.
перрон. Из франц. perron, от perrе ‘каменная облицовка’, от pierre ‘камень’ < лат.
petra ‘скала, камень’ < греч. πέτρα ‘скала’, πέτρος ‘камень’. Начало XX в.
персик (растение рода Persica). Из ср.-н.-нем. persik, ср.-в.-нем. pfеrsish из лат.
persicum < mālum persicum ‘персидское яблоко’.
персона. Из лат. persōna ‘лицо, личность’ < ‘театральная роль’ < ‘маска’. XVII в.
перспектива. Из франц. perspectiva < лат. perspectīva (ars) ‘искусство перспективы
(перспективного изображения)’ < лат. perspicere ‘смотреть (видеть) сквозь, проникать
взором’ = per- ‘через’ + spicere, specere ‘смотреть, глядеть’. Конец XVII в.
перхоть. Белор. перхаць, сб.-хорв. pȑhȗt, словен. prhaj. Праслав. *pьrxotь < и.-евр.
корень *pers-, *pors- ‘пылинка, капелька’, ‘прыскать, кропить, моросить’. Родств. латыш.
pā̀ rsla ‘снежинка’, ‘клок шерсти’, др.-исл. fors, foss ‘водопад’, др.-инд. parṣati ‘брызгает’,
pŕṣant- ‘пятнистый, обрызганный’, pŕṣat, prṣatа- ‘капля воды’, хеттск. papprs- ‘брызгать,
обливать’, тохар. A, B pärs- ‘брызгать’. Сюда же перхать, парша, порох, прах. Начало XIX
в. или ранее.
перчатка. Др.-рус. пьрстатица, ср.-рус. перщатка, персчатка. От пьрсть, перстъ
‘палец’ > пьрстъчатъ, пьрщатый ‘пальчатый’. Начало XVIII в.
пёс. Др.-рус. пьсъ, песъ, укр. пес, белор. пёс, болг. пес, сб.-хорв. пас, чеш., словац.
pes, польск. pies. Праслав. *pьsъ < и.-евр. *piḱ-, *peiḱ- ‘пёстрый’, ‘делать пёстрым’. Назван
по масти; возможно родство со слав. *pьstrъ (> рус. пёстрый, см.). Первоначально *pьsъ
было названием одной разновидности собак по цвету шерсти. Родств. др.-инд. piçаs ‘лань’.
XI в.
песец (млекопитающее Alopex lagopus). Ср. диал. псец. От пёс, др.-рус. пьсъ >
*пьсець. XII в.
пескарь (рыба подсем. Gobonidae). Рус. диал. пискарь, пискан, пискушок, укр. пiскар,
пiсочник, пiчкур, белор. пячкур. В других слав. языках отсутствует. Слав. *pěskarjъ,
*piskarjъ, *piskorjъ восходят к *pěsъkъ (см. песок), т. к. пескарь предпочитает песчаное
дно и зарывается в него. Формы на pisk- являются звукоподражательными (рыба издаёт
писк, когда её берут в руки) и первоначально относились к другим видам рыб (например,
вьюну). Ср. сб.-хорв. пискор ‘мурена’, словен. piškur ‘минога’, чеш. piskoř ‘вьюн’, нем.
Pisker, Peisker ‘вьюн’, лат. piscis ‘рыба’ и др. XVII в. или ранее.
песок. Др.-рус., ст.-слав. пѣсъкъ, укр. пiсок, белор. пясок, болг. пясък, сб.-хорв. песак,
чеш. písek, словац. piesok, польск. piasek. Праслав. *pěsъkъ < и.-евр. *pē(n)s- ‘песок’. Ср.
др.-инд. pāṁsú-, др.-иран. pąsnu- ‘песок, пыль’, хеттск. passila- ‘кремень, галька’. XI в.
пессимизм. Из франц. pessimisme < лат. pessimus ‘наихудший’, превосх. ст. от malus
‘плохой’. Середина XIX в.
пестик. Укр. пест, словен. pеsta, словац. piest, польск. piasta. Праслав. *pěstъ. Родств.
лит. piestа ‘ступа’, латыш. pìsta – то же, пихать, пшено.
пёстрый. Др.-рус., цслав. пьстръ, пьстрыи ‘цветной, разноцветный’, укр. пiстрявий,
болг. пъстър, чеш. pestrу, польск. pstry. Праслав. *pьstrъ < *pьsrъ < и.-евр. корень *peiḱ-,
*piḱ- ‘раскрашивать, писать, вырезать узоры’. См. писать. XI в.
петиция. Из лат. petītio < petere ‘подавать прошение’. XVIII в.
петрушка (растение рода Petroselinum). Из польск. petruszka < ср.-в.-нем. petersīlje <
лат. petroselīnum, petroselīnon < греч. πετροσέλῑνον ‘горный сельдерей’ = πέτρος ‘камень’ +
σέλῑνον ‘сельдерей’. Начало XVII в.
петуния (растение рода Petunia). Из научн. лат. petunia или из нем. Petunie, франц.
pеtunia < устар. франц. petun ‘табак’ < язык тупи-гуарани pety ‘табак’. Середина XIX в.
петух. Собств. русское. От праслав. *pe- (см. петь). Первоначально петух ‘певец’.
Начало XVI в.
петь. Др.-рус., ст.-слав. пѣти, белор. пець, болг. пея ‘пою’, устар. сб.-хорв. пети, чеш.
pěti, словац. spievat’, польск. piać. Праслав. *pěti < и.-евр. корень *pōi-. Первоначально
каузатив от *piti (см. пить). Изменение значения ‘поить’ > ‘петь’ восходит к древнему
обряду жертвенного возлияния напитка. XI в.
пехота. Поздн. образование от пехъ (диал. пехий ‘пеший’). См. пеший. Середина
XVII в.
печать. Др.-рус. печать, укр. печать, белор. пячаць, болг. печат, сб.-хорв. печат, чеш.
pečet’, словац. pečat’, польск. pieczęć. Праслав. *pečatь < корень *pek- (см. печь). Старшее
значение ‘выжженный знак’, ‘клеймо’. X в.
печень. Др.-рус. печень, укр. печiнка, белор. печань, пячонка, чеш. pečenka ‘жаркое’,
польск. pieczeń ‘жаркое’. Корень *pek-, см. печь. Названа по способу приготовления. Ср.
лит. kẽpenos ‘печень’ с перестановкой p–k > k–p. XV в.
печерица (гриб шампиньон обыкновенный, Agaricus campester). Рус. диал. печура,
укр. печура, печериця, болг. печурка, сб.-хорв. печура. От печь, пеку; гриб назван по
способу приготовления.
печь. Др.-рус. печи, печь, ст.-слав. пещи, укр. пекти, белор. пячы, болг. пека ‘пеку’,
сб.-хорв. пећи, польск. piec. Праслав. *pekt’i < и.-евр. корень *peku- ‘варить, печь’. Сюда
же существ. печь ‘устройство для отопления и приготовления пищи’. Родств. лит. kеpti,
латыш. cept ‘печь’ (с метатезой p–k > k–p), др.-англ. а-fiʒen ‘зажаренный’, др.-инд. pаcati,
др.-иран. pačaiti ‘варит, печёт, жарит’, арм. hach ‘хлеб’, греч. πέσσω ‘варю’, лат. coquere
‘варить, стряпать’ (< *kuekuo- < *pekuō-), брет. pibi ‘печь’, алб. pjek ‘пеку’, тохар. A, B
päk- ‘кипеть, вариться’. XI в.
пеший. Др.-рус., ст.-слав. пешь, пешии, укр. пiший, белор. пешы, болг. пеш, чеш.
pěší, словац. peší, польск. pieszy. Праслав. *pěšь < и.-евр. *pēd-, *pōd- ‘нога’. Ср. лит. pėdа
‘ступня, стопа’, лат. pēs, род. п. pedis ‘нога’, греч. πούς, род. п. πόδος – то же. XI в.
пешка. От pěšь (см. пеший), pěšьk- (пешком). Вероятно, калька франц. pion ‘пешка’ <
устар. ‘пехотинец’. См. пионер. Начало XVII в.
пещера. Др.-рус. печера, ст.-слав. пещера, укр. печера, белор. пячора, болг. пещера,
польск. pieczara. Праслав. *pekt-era. Из ст.-слав. < пещь < *pektь. См. печь. Названа по
сходству отверстия пещеры со входом в печь, т. е. первоначально ‘подобная печи’. XI в.
пианино. Из нем. Pianino, уменьш. от Piano(forte) ‘фортепьяно’ < итал. piano ‘тихо’.
Названо как «маленькое пиано», уступающее фортепьяно по силе звука. Середина XIX в.
пиво. Др.-рус., цслав. пиво, укр., болг. пиво, сб.-хорв. pîvo, словен. pivo; чеш., словац.
pivo, польск. piwo. От корня pi- (пити, см. пить), сначала ‘питьё’, ‘любой жидкий
продукт’, ‘вода’. Первое свидетельство о пивоварении у славян относится к X в. Слово
пиво в значении ‘спиртной напиток’ появляется в XI в., а в XIII–XV вв. встречается
систематически. В XV в. пиво фиксируется тж. в значении ‘пир, попойка’.
пигмей. Из нем. Pygmäe, франц. pygmеe < англ. pygmy (1382) < лат. Pygmaeus, мн. ч.
Pygmaeī < греч. Πυγμαῖοι ‘мифическое племя карликов, живших где-то на юге, с которыми
воевали журавли, прилетавшие туда осенью’, от πυγμαῖος ‘карликовый’, букв. ‘величиной
с кулак’, от πυγμή ‘кулак’. Греч. слово встречается у Гомера: «Илиада», III, 6. Английский
анатом Э. Тайсон (E. Tayson) применил его в 1699 г. к описанию шимпанзе; в XVIII в. это
название дали некоторым африканским племенам. Начало XVIII в.
пигмент. Из франц. pigment < pigmentum < pingere ‘окрашивать’. Середина XIX в.
пиджак. Из англ. pea-jacket ‘куртка, бушлат’, где pea ‘шерстяная куртка’ < голл. pij
‘одежда из шерсти’, а jacket < франц. jaquette ‘жакет, куртка’. Середина XIX в.
пижама. Из англ. pygama < хинди pāejāmā ‘брюки, штаны’. Начало XX в.
пижма (растение рода Tanacetum). Из польск. piżmo ‘мускус’ < др.-в.-нем. bisamo –
то же < ср.-лат. bisamum < семитские языки.
пижон. Из франц. pigeon ‘простак’ < ‘голубь’ < поздн.-лат. pīpio ‘птенец’ < pīpire
‘чирикать, щебетать’, звукоподражание. Середина XIX в.
пик. Из франц. pic ‘пик’ < piquer ‘колоть, прокалывать’ < нар.-лат. *pic(с)are <
*piccus < лат. pīcus ‘дятел’. Середина XIX в.
пика. Из нем. Pike (возможно, через польск. pika) < франц. pique < piquer. См. пик.
Начало XVII в.
пикантный. Из франц. piquant ‘возбуждающий, остроумный’ < ‘колючий, острый’ <
piquer. См. пик. Вторая половина XIX в.
пикет. Из нем. Pikett ‘пикет’ < франц. piquet ‘пикет’ < ‘кол для привязывания
лошадей’. Начало XX в.
пики. Из франц. pique. См. пика. Начало XIX в.
пикник. Из англ. picnic или франц. pique-nique < вероятно, от piquer ‘колоть’ + nique
‘пустяк, мелочь’ < ст.-франц. niquer ‘кивать, наклоняться’. См. пик. Начало XIX в.
пикша (рыба Melanogrammus aeglephinus). Рус. диал. пикшуй, пикшуя. Неясно,
возможно, от пикать, ср. ещё диал. пикушной ‘маленький, невзрачный’ < карельск., фин.
pikku.
пила. Др.-рус. пила. Праслав. *pila. Вероятно, стар. заимствование из герм. языков,
ср. др.-в.-нем. fîla, др.-англ. fíl ‘напильник’. XI в.
пилигрим. Из нем. Pilgrim, Pilger, др.-в.-нем. piligrim < итал. pellegrino < поздн.-лат.
(церк.) pelegrīnus < лат. peregrīnus ‘иноземный, чужой; дорожный, путевой’, ‘свободный
гражданин другого государства, праву которого он подчиняется’ < peregrīnārī ‘жить на
чужбине; странствовать, путешествовать’ < peregre (< per + ager) ‘вне страны’, букв. ‘из-за
поля’. Начало XVIII в. или ранее.
пилот. Из франц. pilòte < pilòta ‘пилот’ < ‘лоцман’. В значении ‘лоцман’ – начало
XIX в., в совр. значении с начала XX в.
пилюля. Из лат. pilula ‘пилюля’ < ‘шарик’ < уменьш. от pila ‘мяч’. Начало XVIII в.
пинагор (рыба Cyclopterus lumpus). Тж. диал. пинегор. Из саам. pinnagarra.
пингвин (птица отряда Sphenisciformes). Из англ. penguin < вероятно, из уэльского
pen gwyn (или бретонского pen gouin), букв. ‘белая голова’.
пион (растение рода Paeonia). Тж. пеон. Вероятно, из ср.-н.-нем. piône < лат. paeōnia <
греч. παιώνια, от Παιώνια ‘Пэонии’, празднества в честь Аполлона, от Παιών, Παιάν ‘Пэан’,
бог-исцелитель, эпитет Аполлона, лекаря богов, букв. ‘целитель, избавитель’, от παίω
‘ударяю, поражаю, жалю, вонзаю’. Название связано с применением растения в
медицинских целях ещё в античное время. Начало XVIII в.
пионер. Из фр. pionnier ‘зачинатель, новатор в какой-либо области деятельности’ <
‘человек, впервые проникший в страну или местность и осваивающий её (первоначально –
переселенец в Северную Америку)’ < pion ‘пехотинец’ < нар.-лат. pedonem – то же < лат.
pēs, род. п. pedis ‘нога’. Начало XVIII в.
пипетка. Из франц. pipette < pipe ‘трубка’ < ‘свирель’ < лат. pipāre ‘пищать’.
Середина XIX в.
пир. Др.-рус., ст.-слав. пиръ ‘угощение, праздник’, болг. пир, сб.-хорв. пир, словен.
pir. Праслав. *pi-rъ < корень *pi-, см. пить. XI в.
пирамида. Др.-рус., цслав. пирамида ‘сооружение’ (XI в.) < ср.-греч. πῡραμίδα < греч.
πῡραμίς, род. п. πῡραμίδος. В значении ‘геометрическая фигура’ повторно заимствовано,
вероятно, из нем. Pyramide в начале XVIII в.
пират. Из франц. pirate < лат. pirāta < греч. πειρᾱτής ‘разбойник, грабитель’, от πειράω
‘пытаюсь захватить, меряюсь силами’. Начало XIX в.
пиретрум (растение рода Pyretrum, другое название – ромашник, ромашка). Из
научн. лат. Pyrethrum, образовано на базе поздн.-греч. πύρεθρον = πῦρ ‘огонь’ + ἀθρόος
‘вместе’, т. к. корень растения имеет жгучий вкус. Научн. лат. название предложил в 1757
г. немецкий ботаник И. Г. Цинн (J. G. Zinn, 1727–1759).
пирит. Из нем. Pyrit, франц. pyrite (XII в.) (ср. научн. лат. pyrites) < греч. πῠρίτης
(λίθος) ‘огненный камень, камень, высекающий огонь’, πῠρίτης ‘камень, жернов’, от πῦρ
‘огонь’. Минерал назван за золотистый цвет. Греч. термин известен с 50 г. XVIII в.
пирог. Др.-рус. пирогъ ‘хлеб’, укр. пирiг, белор. пiрог, словац. piroh ‘вареник’,
польск. pierog. Старшее значение ‘обрядовый пшеничный хлеб’. Связано с *pirъ (см. пир)
или *pyro > др.-рус. пыро ‘полба, хлебное растение’, откуда *пырог > пирог. XII в.
пироп. Из франц. pirope (1258) < лат. pyrōpus ‘красная бронза’ < греч. πυρωπός, букв.
огненноглазый’ = πῦρ ‘огонь’ + ὄψ, ὤψ ‘взор, зрение, глаз’. Камень назван за огненно-
красный цвет.
пирс. Из нем. Piers, Pier < англ. piers, мн. ч. от pier ‘опора (моста), устой’ < ср.-лат.
pera ‘камень’ < лат. petra ‘камень, скала’. См. перрон. Начало XX в.
пируэт. Из франц. pirouette < итал. piruolo (под влиянием rouet ‘дорожка’ < уменьш.
от roue ‘дорога’). Середина XIX в.
писать. Др.-рус., ст.-слав. пьсати, укр. писати, белор. писаць, болг. пиша ‘пишу’, сб.-
хорв. písati, чеш. psаti, словац. písat’, польск. pisać. Праслав. *pisati < *peis- < и.-евр. *peiḱ-,
*peiǵ- ‘раскрашивать, писать, вырезать узоры’. Сюда же *pьstrъ(jь) < *pьsrъ, см. пёстрый.
Родств. лит. piẽšti ‘рисовать, изображать’, др.-прус. peisātion ‘написанный’, др.-в.-нем. fēh
‘пёстрый’, др.-инд. pimçаti ‘вырезывает, придаёт вид, украшает’, греч. ποικίλος ‘пёстрый,
разноцветный, раскрашенный’, лат. pingere ‘рисовать, писать красками, раскрашивать’,
тохар. A, B pik-, pek- ‘писать, изображать’. XI в.
писк. Др.-рус. пискъ ‘звук музыкального инструмента’, укр. писк, белор. пiск, болг.
писък, сб.-хорв. писак, чеш. pískot, польск. pisk. Праслав. *piskъ < и.-евр. корень *(s)peis-
‘дуть’. XII в.
пистолет. Из франц. pistolet, уменьш. от pistole < нем. Pistol < ст.-чеш. pišt’al
‘пищаль’. Ср. др.-рус. пищаль ‘свирель’, ср.-рус. ‘вид огнестрельного оружия’. Конец
XVII в.
пистон. Из франц. piston < итал. pistone ‘шест, поршень’ < лат. pistāre ‘толочь’.
Середина XIX в.
питать. Др.-рус. питати, сб.-хорв. pȉtati, словен. pitati ‘откармливать’. Праслав. *pitati,
*pitěti < и.-евр. *peit-, *pīt- ‘питаться’, ‘пища’. Родств. лит. piẽtūs ‘обед’, др.-иран. pitus
‘сок, питьё’, др.-инд. pitú- ‘сок, пища’. Сюда же питомец, питомник (от старого страд.
прич. наст. врем.). XI в.
питон (змея подсем. Pythoninae). Из научн. лат. python (начало XIX в.) < поздн.-лат.
pythō, род. п. pythōnem ‘Пифон’ < лат. Pythōn (тж. pythōn ‘прорицатель’, ‘пророческий
дар’) < греч. Πύθων ‘Пифон’ (дракон, обитавший на Парнасе, убитый Аполлоном), от
Πυθώ ‘Пифо’ (Дельфы, область в Фокиде, где на Парнасе находился храм и оракул
Аполлона Дельфийского; по одному из вариантов мифа, оракул принадлежал змее или
охранялся змеёй), родств. πύθω ‘порчу, гнию’, πύθεσται ‘быть испорченным, сгнившим’.
Научн. лат. название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778).
пить. Др.-рус., ст.-слав. пити, укр. пити, белор. пiць, болг. пия ‘пью’, сб.-хорв. pȉti,
чеш. píti, словац. pit’, польск. pić. Праслав. *piti < и.-евр. *pōi-, *pī- ‘пить’. Сюда же пир,
пиявка, пьяный (см.). Родств. лит. puotа ‘попойка’, лат. pōtāre ‘много пить, напиваться’,
pōtus ‘пьяный’, греч. πίνω ‘пью’, др.-инд. pāti ‘пьёт’, алб. pi ‘пью’ (< *pīja). XI в.
пихать. Др.-рус. пьхати, укр. пхати, белор. пхаць, болг. пъхам ‘пихаю’, чеш. pĩchati
‘колоть’, словац. pchat’, польск. pchać. Праслав. *pixati, *pьxati < и.-евр. корень *pis-,
*peis- ‘тереть, растирать, растаптывать’. Родств. латыш. pìsta, лит. piestа ‘ступа’, paisуti
‘очищать от мякины зёрна ячменя’, ср.-н.-нем. vīsel, датск. vijzel ‘ступка’, др.-инд. piṣṭа-
‘молоть, дробить’, др.-иран. pišant ‘толчёный’, греч. πτίσσω ‘дроблю (пестом), толку’, лат.
pīnsere ‘толочь, растирать, молоть’. Сюда же пестик, пшено. XI в.
пихта (дерево рода Abies). Из нем. Fichte ‘сосна’ или, что более вероятно, из фин.
pihka ‘смола’, вепск. pihk ‘густой лес’, pihku ‘сосна’; первоначально ‘бор’. XVI в.
пища. Др.-рус. пища, ст.-слав. пишта, пища, сб.-хорв. pȉća ‘корм для скота’, чеш. píce
‘корм’. Праслав. *pitja < *pit’a. Корень тот же, что в питать. Русская форма из ст.-слав. XI
в.
пиявка (червь класса Hirudinea). Др.-рус. пиявица, укр. п’явка, белор. п’яука, болг.
пиявица, сб.-хорв. pìjavica, чеш. pijavka, словац. pijavica, польск. pijawka. Исходная форма
*pijav- от *pijati. См. пить. В совр. форме с конца XVIII в.
плагиат. Из нем. Plagiat < франц. plagiat < поздн.-лат. plagiātus ‘ограбление’ < лат.
plagiāre ‘грабить’, plagiārius ‘литературный вор’ < ‘похититель рабов’, plagius ‘нечестный,
неблагоприятный’, plagium ‘похищение’, восходящие к греч. πλάγιος ‘нечестный,
лукавый’. Середина XIX в.
плакат. Из голл. plakkaat ‘афиша, плакат’ < plakken ‘приклеивать’ < лат. plāga ‘удар
молотком при приколачивании’ < ‘удар’. Начало XVIII в.
плакать. Др.-рус., ст.-слав. плакати, укр. плакати, белор. плакаць, болг. плача
‘плачу’, сб.-хорв. плакати, чеш. plakati, польск. płakać. Праслав. *plakati < и.-евр. корень
*plāg-, *plēg-, *plāk-, *plēk- ‘ударять, бить’. Старшее значение в слав. языках ‘бить себя в
грудь’ > ‘горевать’ > ‘плакать’. Ср. лит. plаkti ‘пороть, биться’, лат. plangere ‘ударять с
шумом’. XI в.
пламя. Др.-рус. поломя, книжн. пламя, ст.-слав. пламень, рус. диал. поломя, полымя,
укр. полум’я, белор. полымя, болг. пламен, сб.-хорв. плâм, пламēн, чеш. plamen, словац.
plameň, польск. płomień. Праслав. *polmy, plomenь, основа pol-men < *pol-ti ‘пылать’. См.
палить. И.-евр. корень *pel-, *pol-, *plē-, *plō- ‘жечь, гореть’. В рус. языке из ст.-слав. XI
в.
план. Из франц. plan (возможно, через нем. Plan) < раннее plant < лат. planta
‘подошва’, ‘след ноги’. Начало XVIII в.
планёр. Тж. планер. Из франц. planeur < planer ‘планировать’ < лат. plānus ‘плоский’.
Начало XX в.
планета. Др.-рус. планить, планита. Из греч. πλανήτης ἀστήρ ‘странствующая
(изменяющая место на небе) звезда’, от πλανή ‘блуждание, странствование’.
Противопоставление: πλάνης ‘планета, блуждающая’ – ἀπλανῆ ‘звёзды, неподвижные’. XI
в.
планка. Из нем. Planke ‘доска, половица’ < поздн.-лат. planca ‘доска’ < phalanga
‘шест’ < греч. φάλαγξ ‘фаланга’. XVIII в.
плантация. Из лат. plantātio < plantāre ‘насаждать, разводить’ < planta ‘растение,
саженец’. XVIII в.
планшет. Из франц. planchette < уменьш. от planche ‘доска’ < поздн.-лат. planca
‘доска’. Середина XIX в.
пласт. Др.-рус. пластъ ‘тонкий слой’, укр., белор., болг. пласт, чеш. plаst. Праслав.
*plastъ < и.-евр. и.-евр. *pol[a]-, *plā-. См. плоский1. Сюда же пластина. XIV в.
пластик. Из англ. (амер.) plastic (material) ‘пластик, пластмасса’ (1905), букв.
‘пластичный материал’, от plastic ‘пластичный’ < лат. plasticus < греч. πλαστικός
‘пластичный’, ‘пластический’, от πλάσσω, πλάττω ‘леплю’. В качестве термина слово
предложил в 1909 г. американский изобретатель Л. Х. Бакеланд (L. H. Baekeland, 1863–
1944., род. в Бельгии), однако впервые оно встречается в 1632 г. в пьесе Бена Джонсона
«Магнетическая леди» в значении ‘способный к изменению формы’. XX в.
пластика. Из франц. plastique ‘пластика, скульптура’ (1765), от plastique
‘пластический’ < лат. plastica ‘пластика, скульптура’ < греч. πλαστική ‘скульптура’, от
πλαστός ‘вылепленный, оформленный’, от πλάσσω, πλάττω ‘леплю, отливаю’. Начало XIX
в.
пластырь. Др.-рус. пластырь, укр. пластир, белор. пластыр, болг. пластир, сб.-хорв.
фластер, чеш. flastr, польск. plaster. Стар. заимствование из поздн.-лат. *plastrum
(возможно, через др.-в.-нем. pflaster, ср.-в.-нем. pflaster) < лат. emplastrum ‘повязка с
лечебной мазью’ < поздн.-греч. ἔμπλαστρον, от ἔμπλαστον ‘пластырь, мазь’, от греч.
ἐμπλάσσω, ἐμπλάττω ‘замазываю, обмазываю’ = ἐμ- (< ἐν-) ‘за-, об-’ + πλάσσω, πλάττω
‘леплю’. XI в.
платан (дерево рода Platanus). Из лат. platānus ‘платан’ < греч. πλάτᾰνος, от πλατύς
‘широкий’. Назван по широким листьям. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К.
Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XIX в.
платина. Из научн. лат. Platimum < исп. platina, букв. ‘малое серебро’ (первая
половина XVIII в.), уменьш. от plata ‘серебро, столовое серебро’ (а тж. ‘нечто плоское’,
‘блюдо’) < прованс. plata ‘металлическая пластина, серебряный брусок, серебро’ < нар.-
лат. *plattus ‘плоский’ < греч. πλατύς ‘широкий, плоский’. Начало XIX в.
платформа. Из франц. plate-forme = plate ‘плоский’ + forme ‘форма’. Середина XIX в.
плафон. Из франц. plafond ‘потолочный абажур’ < ‘покрытый живописью потолок
или его часть’ < platfond = plat ‘плоский’ + fond ‘дно, фон’. Середина XVIII в.
плащ. Др.-рус. плащъ, плаща, укр. плащ, белор. плашч, болг. плащ, сб.-хорв. плашт,
чеш. plаšt’, польск. płaszcz. Праслав. *plast-jь < *plastъ. См. пласт. XV в.
плебей. Из лат. plēbējus ‘простонародный’ < plēbs ‘простой народ, народная масса’.
Начало XIX в.
плебисцит. Из франц. plеbiscite ‘всенародное голосование, референдум’ < лат.
plēbiscītum ‘всенародное решение’ = plēbs, род. п. plēbis ‘простой народ’ + scītum
‘решение, постановление’. Середина XIX в.
плевать. Др.-рус. пльвати, плевати, укр. плювати, белор. пляваць, болг. плюя ‘плюю’,
сб.-хорв. пљувати, чеш. plivati, словац. pl’ut’, польск. pluć, plwać. Праслав. *pl’ьvati < и.-
евр. *(s)ptei[e]u-, *(s)ptiēu- ‘плевать’. Родств. лит. spiаuti, др.-в.-нем. spīwam, нем. speien,
диал. spützen ‘плевать’, др.-англ. spíwan, англ. spew ‘рвать, блевать’, др.-инд. ṣṭhīvati
‘плюёт’, др.-иран. spāma- ‘слюна, мокрота’, греч. πτύω ‘плюю, сплёвываю’, лат. spuere
‘плевать’, тохар. B pitke ‘слюна, плевок’. XI в.
плед. Из англ. plaid ‘плед’ < ‘шотландский клетчатый плащ’, из кельтских языков, ср.
гэльск. peall ‘шкура’. Середина XIX в.
плейбой. Из англ. play(-)boy = play ‘игра, развлечение’ + boy ‘молодой человек’.
Середина XX в.
племя. Др.-рус., ст.-слав. племѧ, укр. плем’я, белор. племя, болг. племе, сб.-хорв.
plȅme, чеш. plеmě, словац. plemeno, польск. plemię. Праслав. *plemę < *pled(h)-men < и.-
евр. *plē- ‘производить, рождать’. Связано чередованием с *plodъ (см. плод). Возможно,
сюда же греч. πλήθος ‘толпа’, лат. plēbs ‘толпа, простой народ’. XI в.
племянник. Др.-рус. племѧньникъ ‘родственник’, укр. племiнник, белор. пляменнiк,
болг. племенник, сб.-хорв. plȅmenik ‘родич’, чеш. plemeník ‘единоплеменник’, польск.
plemiennik ‘потомок’. Праслав. *plemenьnikъ < *plemenьnъjъ, прил. от plemę. См. племя.
Совр. значение с XVI в.
плен. Др.-рус. полонъ, ст.-слав. пленъ, укр. полон, белор. плен, болг. плен, сб.-хорв.
plȇn ‘добыча’, устар. чеш. plen ‘добыча’. В рус. языке из ст.-слав. Ср. рус. полон. Праслав.
*pelnъ < и.-евр. *(s)peln- ‘выкуп’. Ср. латыш. pelna ‘заработок’, лит. pelnas ‘прибыль’, др.-
инд. paṇa- ‘обещанная награда’. XI в.
пленум. Из нем. Plenum < лат. plēnum ‘(полное) собрание’ < plēnus ‘полный’. Начало
XX в.
плесень. Др.-рус., ст.-слав. плѣснь, укр. плiсня, белор. плесня, болг. плесен, сб.-хорв.
plȉjеsan, чеш. plíseň, словац. pleseň, польск. pleśń. Праслав. *plêsnь. В рус. из ст.-слав.
Родств. лит. pelėti, латыш. pelêt ‘плесневеть’. XI в.
плести. Др.-рус. плести, укр. плести, белор. плесцi, болг. плета ‘плету’, сб.-хорв.
плести, чеш. plеsti, словац. pliest’, польск. pleść. Праслав. *plesti < и.-евр. корень *pleḱ-,
*plek- ‘плести, сматывать’. Родств. др.-в.-нем. flehtan ‘плести’, др.-инд. рrаçnаs ‘плетение,
плетеная корзина’, лат. plectere, греч. πλέκω ‘плести’, возможно, алб. pëlhurë, plëhurë,
plihurë ‘полотно, парус’. Сюда же плеть. XI в.
плечо. Др.-рус. плече, укр. плече, белор. плячо, болг. плещи, чеш., словац. plec,
польск. plec. Праслав. *pletje < и.-евр. *plet- ‘плечо’. Родств. др.-греч. ωμο-πλάτη
‘лопатка’, ирл. leithe ‘плечо’. XI в.
плешь. Др.-рус. плȣшь, укр. плiш, белор. плеш, болг. плеш, сб.-хорв. плешина, чеш.
pleš, словац. plešina, польск. plesz. Праслав. *plěšь, *plěxъ < и.-евр. корень *pleiə- ‘лысый,
голый’, ‘лысина’. Родств. лит. pleĩne ‘обширное безлесное пространство’, швед. диал. flen
‘голый’. XI в.
плеяда. Из франц. plеiade (XIII в., астрономический термин) < греч. Πλειάς, род. п.
Πλειάδος ‘Плеяда’, название группы из семи греческих трагиков, живших в III в. до н. э.’
(в том числе Ликофрон Халкидийский, Александр Этолийский, Гомер из Византия;
Филиск Керкирский, Сосифей, возможно, Феокрит, Арат или Никандр, т. н.
Алесандрийская плеяда), от Πλειάδες ‘семь звёзд в созвездии Тельца’ < ‘семь дочерей
Атланта и Плейоны’ (Ἁλκυών ‘Алкиона’, букв. ‘зимородок’, Κελαινό ‘Келено’, букв. ‘тьма,
чернота, мрак’, Μαϊα ‘Майя’, букв. ‘матушка, кормилица’, Μερόπη ‘Меропа’, Στερόπή
‘Стеропа’, тж. вар. Ἀστερόπή ‘Астеропа’, букв. ‘молния, сияние, блеск’, Τᾱϋγέτη ‘Тайгета’,
Ἠλέκτρα ‘Электра’, букв. ‘янтарная’), спасая которых, Зевс превратил их в звёзды. Плеяды
упоминаются Гесиодом (VIII–VII вв. до н. э.) в поэме «Труды и дни», однако в наше время
большинство людей хорошо видят только шесть звёзд. Впрочем, согласно мифу, в
созвездии и было шесть ярких звёзд, а одна тусклая – Меропа, единственная из Плеяд,
вышедшая замуж за смертного, Сизифа. Французская «Плеяда» – поэт. школа эпохи
Возрождения (П. Ронсар, Ж. Дю Белле, А. Ж. де Баиф, а тж. Э. Жодель, Р. Белло, Ж. Дора
и П. де Тиар), сложилась к 1549 г. Её вождь, П. Ронсар, использовал это определение в
свой оде в 1556 г., позаимствовав его у гуманиста М. А. Муре (Marc Antoine Muret, 1526–
1585). В России сначала как астрономический термин в середине XVIII в.
плита. Др.-рус. плита ‘камень, кирпич’, укр. плита, белор. плiта, болг. плита, польск.
płyta. Стар. заимствование из греч. πλίνθος ‘кирпич, плитка, брусок’, ср. др.-рус. плинтъ,
плинфъ ‘кирпич, камень’. XII в.
плов. Из тюрк., ср. узб. палов, кирг. палоо ‘плов’ и др. < в конечном счёте из перс.
pulāw. См. пилав. Середина XVIII в.
плод. Др.-рус. плодъ, укр. плiд, белор., болг. плод, сб.-хорв. plȏd, чеш., словац. plod,
польск. płоd. Праслав. *plodъ. См. племя. XI в.
пломба. Из нем. Plombe < франц. plomb ‘свинец’ < лат. plumbum ‘свинец’. Середина
XIX в.
пломбир. Тж. устар. пломбьер. Из франц. plombiеre, plombiеres < Plombiеres
‘Пломбьер’ (город в департаменте Вогезы), т. к. оттуда происходит рецепт этого типа
мороженого. Середина XIX в., в совр. форме с начала XX в.
плоский1 (ровный). Др.-рус. плоскыи, ст.-слав. плоскъ, укр. плоский, белор. плоскi,
болг. плосък, сб.-хорв. plȍsan, чеш., словац. ploskу, польск. płaski. Праслав. *plosk-, *plask-
< и.-евр. *pol[a]-, *plā- ‘широкий, плоский, ровный’. Родств. лит. plоkščias ‘плоский’,
латыш. plaskains ‘плоский, широкий’, др.-в.-нем. fluoh ‘поле’, др.-инд. prаthate
‘расширяется, распространяется’, др.-иран. fraθah ‘ширина’, лат. plānus ‘плоский, ровный’,
placidus ‘плоский, тихий, спокойный’, греч. πλάξ, род. п. πλάκος ‘плоскость, пластинка’,
πλακόεις ‘плоский’, др.-ирл. lār ‘земля, почва’. XI в.
плоский2 (пошлый). Калька франц. plat ‘пошлый’ < ‘плоский, ровный’. См. плата.
Начало XIX в.
плотва (рыба рода Rutilus). Рус. диал. плотвина, плотвица, плоточка, площица, укр.
плотиця, белор. плотка, плоць, чеш. plotice, польск. płocica, płotka. Праслав. *plo-ty, *plo-
tъve ‘плоская рыба’. См. плоский. XVIII в. или ранее.
плохой. Др.-рус. плохый, укр. плохий, польск. płochy ‘боязливый, робкий’. Праслав.
*plochъ. Этимология не вполне ясна. Вероятно, связано с *polch, ср. цслав. плахъ ‘страх’,
диал. полох ‘испуг’. XV в.
площадь. Др.-рус. площадь ‘площадь’, площадъка ‘небольшой участок’, ‘плоский
сосуд’, суффиксальное производное от площь ‘плоскость, ширина’ < *ploskъ(jь). См.
плоский. XV в.
площица (лобковая вошь, Phtirus pubis). Др.-рус. площица, чеш. ploštice ‘клоп’,
словац. ploštica ‘блоха’, польск. płoszczyca ‘блоха’. От плоский (см.).
плутоний. Из научн. лат. Plutonium < Pluto ‘планета Плутон’ < лат. Plūtō(n) ‘Плутон’,
бог подземного царства. Элемент назван его первооткрывателями американскими
физиками Г. Т. Сиборгом (G.Th. Seaborg, 1912–1999), Э. М. Макмилланом (E. M.
McMillan, 1907–1991), А. Валем (A. Wahl, 1917–2006), Дж.У. Кеннеди (J. W. Kennedy,
1916–1957), потому что в системе хим. элементов он располагается после нептуния так
же, как планета Плутон – после планеты Нептун. Ср. нептуний.
плюс. Из лат. plus ‘больше’, сравн. ст. к multum ‘много’, plus, род. п. pluris ‘большая
часть’, родств. plenus ‘полный’. Середина XVIII в.
плюска. Ст.-слав. плюска ‘шелуха’, белор. плюска, болг. плюска ‘пузырь’, чеш.
plucha ‘мякина, шелуха’, польск. pluskwa ‘клоп’. От плющить.
плюхаться. Укр. плюхатися, белор. плюхацца, сб.-хорв. пљуснути. Звукоподражание,
корень *pl’uch- < *pl’usk-. Начало XIX в. или ранее.
плюш. Из нем. Plüsh < франц. peluche < итал. peloso, peluto ‘волосистый, мохнатый’ <
peluzzo ‘волосок’ < поздн.-лат. *piluceus < лат. pilus ‘волос’. Середина XIX в.
плющ (растение рода Hedera). Др.-рус., ст.-слав. блющь, укр. плющ, белор. плюшч,
болг. диал. блюш, плюш, сб.-хорв. pljȗšt, словен. bljúšč, словац. bl’ušt’, польск. bluszcz.
Праслав. *bljuščь, *pljuščь, родств. *bl’ьvati ‘блевать’. Начальное п-, вероятно, возникло
под действием названий других вьющихся растений (повилика, повой), но надо иметь в
виду тж. этимологическую близость *bl’ьvati и *pl’ьvati ‘плевать’. Плющ справедливо
считался ядовитым растением, вызывающим рвоту. В совр. форме с XVIII в.
плющить. Укр. плющити, белор. плюшчыць, болг. плющя ‘плещусь’, сб.-хорв.
пљуштати ‘лить, хлестать’, польск. pluszczeć ‘струиться, лить ручьём’, pluskać ‘плескать’.
Праслав. *pljuščiti < звукоподражательный корень *pljusk. XVIII в. или ранее.
пляж. Из франц. plage ‘пляж, взморье’ < итал. plaggia ‘местность’ < поздн.-лат. plagia
< лат. plaga ‘страна, область, зона’. Начало XX в.
плясать. Др.-рус., ст.-слав. плѧсати, сб.-хорв. плесати, словен. plẹsati, польск. pląsać.
Праслав. *plęsati. Возможно, родств. др.-лит. plenšti ‘плясать’, ‘ликовать, торжествовать’,
диал. plęšti ‘шуметь, бушевать’. XI в.
повидло. Из укр. повидло, павидло < польск. powidła < чеш. povidla. Родств. слав.
*viti (см. вить). Начало XX в.
повилика (растение рода Cuscuta). Собств. рус. От *po-viti- по аналогии с формами
типа земляника. Ср. др.-рус. повилая ‘обвивающая’. См. вить.
повой (растение рода Calystegia). От вить с чередованием гласных. Ср. болг. повой
‘ворот’, сб.-хорв. пòвôй ‘повязка’, польск. powоj ‘повилика’.
поганый. Др.-рус. поганый, поганинъ ‘язычник, неправославный’, ‘нечистый,
грубый’, укр. поганий, белор. паганы, болг. погански, сб.-хорв. поган, чеш. pohanskу
‘языческий’, польск. pogański ‘языческий’. Стар. заимствование из лат. (religio) pāgāna
‘языческая (религия)’, букв. ‘деревенская, мужичья вера’ < pāgānus ‘языческий’ <
‘сельский, деревенский’ < pāgus ‘село, деревня’. XI в.
погон. Из гнать (см.) > погонять > устар. погон ‘приспособление (полоса, ремень,
нашивка) для закрепления предмета’, ‘ремень для ношения через плечо’ > погон ‘знак
различия’. Начало XVIII в.
подагра. Из научн. лат. podagra ‘подагра’ < греч. ποδάγρα ‘ревматическая боль в
ногах’ < ‘ножной капкан’ = πούς, род. п. πόδος ‘нога’ + ἄγρᾱ ‘ловля, охота’, ‘добыча’.
Середина XVII в.
подлежащее. Калька лат. subjectum < калька греч. ὑποκείμενον.
подлый. Ср.-рус. подлый ‘низкого происхождения’, укр. пiдлий, белор. подлы, болг.
подъл, сб.-хорв. pȍdao, чеш. podlу, польск. podły. Праслав. *pod-ьlъ(jь) < корень *pod-
‘низ, подставка, подошва’ < и.-евр. *pēd-, -*pōd-. Старшее значение ‘низкий, нижний,
наземный, связанный с землёй’ > ‘простой, простонародный’. В совр. значении с
середины XVIII в.
подорожник (растение рода Plantago). Часто растёт около построек, вдоль дорог, по
дорогам, откуда и произошло название.
подошва. Др.-рус. подъшьва, укр. пiдошва, белор. падэшва, чеш. podešev, польск.
podeszwa. Из подъ-шьв-а < корень шьв- < *sjuv- (см. шить). Исходное значение ‘что-либо
подшитое’, ‘подмётка’. XII в.
подуст (рыба рода Chondrostoma). Ср.-рус. подустъ, чеш. podoustev, podustva,
poduzdev, словен. podust, словац. podustva, podošva, польск. pidustwa, podusta, ст.-польск.
podustwa. Сложение под + уста, т. к. рот рыбы расположен ниже выступающего вперёд
рыла (откуда рус. диал. носарь, польск. nos). Англ. научн. undermouth ‘подуст’ – калька
слав. названий. Начало XVII в.
пожар. Др.-рус. рожаръ, укр. пожар, белор. пажар, болг. пожар, сб.-хорв. пòжар, чеш.
požаr, польск. pożar. Праслав. *požarъ, производное с префиксом *po- от *žarъ. См. жар.
XII в.
поза. Из нем. Pose < франц. pose < poser ‘ставить, класть’ < нар.-лат. pausare – то же <
лат. pausa. См. пауза. Середина XIX в.
поздний. Др.-рус. поздьный, укр. пiзнiй, белор. позны, сб.-хорв. пòзан, чеш. pozdnу,
польск. pоźny. Из праслав. *poz-dъ < *pos-dъ < корень *pos- < и.-евр. *pos-
‘непосредственно при чём-либо’, ‘у, за, после’. XI в.
позитивный. Из франц. positif < лат. positīvus ‘положительный’ < posītus, прич. от
pōnere ‘класть’. Середина XIX в.
позиция. Из франц. position < лат. positio ‘положение’ < pōnere ‘класть, располагать,
ставить’. Начало XVIII в.
покой. Др.-рус. покои, укр. покiй, белор. спакой, болг. покой, сб.-хорв. pòkȏj, чеш.,
словац. pokoj, польск. pokоj. Праслав. *pokojь, производное с префиксом *po- от корня
*koi- < и.-евр. *kuei(e)-, *kuoi(e)-, *kuiē- ‘отдыхать’. Родств. гот. ƕeila ‘время, досуг’, др.-
инд. cirа- ‘продолжительный’, др.-иран. šāitis ‘радость, веселье’, лат. quiēs ‘покой’. XI в.
пол1 (настил). Др.-рус. полъ ‘низ’, укр. пiл. Праслав. *polъ < и.-евр. Родств. полый
(см.). По другому предположению, из праслав. *podlъ < *podъ ‘низ, основание, дно’.
пол2 (генеративный признак особи). Др.-рус., ст.-слав. полъ < полъ ‘половина’ <
праслав. *polъ < и.-евр. корень *(s)pela-, *(s)pala- ‘колоть, раскалывать, расщеплять’,
‘половина, половина бревна’. Сюда же полено. Родств. лит. pеlti ‘широко открывать
(глаза)’, др.-в.-нем. spaltan, нем. spalten ‘колоть, раскалывать’, др.-инд. phalati ‘лопается,
раскалывается’, греч. σπαλύσσεται ‘отрываю, срываю’, др.-ирл. sliss ‘обломок, осколок’. XI
в.
поле1 (равнина). Др.-рус., ст.-слав. поле, укр., белор., болг. поле, сб.-хорв. pȍlje, чеш.,
словац., польск. pole. Праслав. *pol’e < и.-евр. корень *pel- ‘широкий, плоский’, ‘поле,
равнина’. Родств. ст.-швед. fala ‘равнина, пустошь’, др.-в.-нем. feld ‘поле’, арм. hoł ‘земля,
почва’. XI в.
поле2 (форма материи, посредством которой осуществляется взаимодействие между
частицами). Калька англ. field. Термин предложил в 1830-х гг. английский физик М.
Фарадей (M. Faraday, 1791–1867).
полемика. Из франц. polеmique ‘полемика’ < ‘полемический’ < греч. πολεμικός
‘враждебный, воинственный’, от πόλεμος ‘битва, война; спор’. Начало XIX в.
ползать. Др.-рус. пълзати, ст.-слав. плъзати, укр. повзати, белор. поўзаць, болг. пълзя
‘ползу’, сб.-хорв. пỳзати, словац. plazit’, польск. pełzać. Праслав. корень *pelz-, *polz-,
*pъlz-. В неславянских языках соответствий нет. XII в.
полиглот. Из франц. polyglotte < греч. πολύγλοττος ‘многоязычный’ = πολύ- (πολύς)
‘много-’ + γλῶττα ‘язык’. Слово встречается в 1639 г. в «Письмах» французского писателя
Ж. Шаплена (J. Chapelain, 1595–1674). XIX в.
полигон. Из франц. polygone (1520) < лат. polygonum < греч. πολύγονος
‘многоугольный’ = πολύ- (< πολύς) ‘много-’ + gonia ‘угол’. Конец XVIII в.
полиграф. Из англ. polygraph ‘детектор лжи’ (1921), ‘инструмент для записи
физиологических показателей человеческого организма’ (1881), ‘инструмент для
изготовления копий’ (1794) < франц. polygraphe ‘инструмент, позволяющий изготавливать
копии текста или рисунка’ (1763), ‘разносторонний автор, пишущий о разных предметах и
науках’ (1536) < греч. πολυγράφος ‘много пишущий’ = πολύς ‘много’ + γράφω ‘пишу’.
полиграфия. Из франц. polygraphie (1553) < греч. πολυγραφία = πολύ- (< πολύς)
‘много-’ + γράφω ‘пишу’. XVIII в.
поликлиника. Из нем. Poliklinik (начало XIX в.), образовано на базе греч. πόλις
‘город’ + франц. clinique (< греч. κλῑνική (τεχνή) ‘(искусство) врачевания’, ‘уход за
лежачим больным’, от κλίνη, κλιντήρ ‘ложе’, от κλίνω ‘наклоняю’). Первые поликлиники
были организованы в Германии при университетах, где студенты обслуживали городское
население под присмотром опытных врачей. При заимствовании во франц. и англ. языках
у слова появился вариант, связанный с переосмыслением первого компонента как
производного от греч. πολύς ‘много’ (т. к. в поликлиниках лечат многие болезни), ср. англ.
policlinic ‘городская клиника’, polyclinic ‘клиника широкого профиля, где лечат многие
болезни’. Середина XIX в.
полип. Из франц. polype (XIII в.) < греч. πολύπους ‘полип’ (букв. ‘многоногий’ =
πολύ- (< πολύς) ‘много-’ + πούς, род. п. πόδος ‘нога’) < преобразовано по народной
этимологии от πώλυπος ‘головоногий моллюск’ < из мин. Начало XIX в.
полировать. Из нем. polieren < франц. polir < лат. polīre ‘полировать, делать
гладким’. Середина XVIII в.
полис. Из франц. police ‘страховой полис’ < итал. polizza ‘расписка’. Начало XIX в.
политика. Из франц. politique ‘политика’ < ‘политический’ (XIV в.) < лат. polīticus
‘политический, имеющий отношение к государственным делам’ < греч. πολῑτικός
‘общественный, гражданский, государственный’, πολῑτική ‘политика, государственная
деятельность; общественная деятельность’, от πολῑτεύω ‘быть гражданином’, от πολῑτεία
‘общество, гражданский образ жизни; государство, государственные дела’, от πολίτης
‘горожанин’, от πόλις ‘город, государство’. Начало XVIII в.
политура. Из лат. politūra ‘полировка, отделка’ < polīre. См. полировать. Середина
XIX в.
полиция. Из нем. Polizei < лат. polītīa ‘государственное устройство’ < греч. πολῑτεία.
См. политика. Начало XVIII в.
полк. Др.-рус. пълкъ, полкъ, ст.-слав. плъкъ ‘войско, отряд, битва, поход’, укр.,
белор. полк, сб.-хорв. pȗk, чеш., словац. pluk, польск. pułk. Праслав. *pъlkъ, вероятно,
древнее заимствование из герм. языков, ср. гот. *fulk(s) > ср.-лат. fulcus ‘военный отряд’,
др.-в.-нем. folc ‘народ, войско’ < прагерм. *fulcan. XI в.
полковник. Из польск. pułkownik < pułk ‘полк’. См. полк. Начало XVII в.
полномочие. Калька франц. plein pouvoir или нем. Vollmacht < калька ср.-лат.
plenipotencia = лат. pleni- (< plēnus ‘полный’) + potentia ‘сила, мощь’. Начало XVIII в.
полный. Др.-рус. пълнъ, ст.-слав. плънъ, укр. повний, белор. поўни, болг. пълен, сб.-
хорв. pȕn, словен. pȏln, чеш., словац. plnу, польск. pełny. Праслав. *pъlnъ(jь) < *pьlnъ(jь) <
и.-евр. *pele-, *plē- ‘наполнять’, ‘полный’. Родств. лит. pìlnas, латыш. pil͂ns, др.-прус.
pilnan, др.-инд. pūrṇа-, др.-иран. pərəna-, гот. fulls, др.-англ., англ. full, нем. voll, др.-ирл.
lаn ‘полный’.
положение. Калька франц. position. См. позиция. Начало XVIII в.
полоз (змея рода Coluber). Укр. полоз, плазун, белор. полаз, чеш., словац. plaz
‘пресмыкающееся’. От ползать (см.).
полонез. Из франц. polonaise < polonais ‘польский’. Середина XIX в.
полоний. Из научн. лат. Polonium < ср.-лат. Polonia ‘Польша’. Элемент назван в 1898
г. одним из его первооткрывателей французским учёным М. Склодовской-Кюри (M.
Skłodowska-Curie, 1867–1934) в честь своей родины.
полоса. Др.-рус. полоса ‘узкий участок земли’, укр. полоса, белор. паласа, болг. диал.
пласа, сб.-хорв. plȁsa ‘кусок, пятно’, устар. чеш. plasa ‘полоса земли’, устар. польск. płosa
‘участок земли’. Праслав. *polsa < и.-евр. *polḱ- ‘полоса пахотной земли’. Родств. др.-в.-
нем. felgen ‘распахивать’. Исходное значение ‘след от плуга’ > ‘узкая полоса земли’. XIV
в.
полтергейст. Из нем. Poltergeist ‘домовой; крикун’ = Polter ‘шум, суматоха’ + Geist
‘дух’, т. е. букв. ‘шумный дух’. Вторая половина XX в.
полтора. Из др.-рус. полъ вътора, остаток распространённого в древности счёта
половинами, ср. полъ третья = 2½, полъ пята, пол пяты = 5½ и т.п. Сращённая форма без
начального в- употребляется с XII в.
полуостров. Калька нем. Halbinsel = halb ‘половина’ + Insel ‘остров’.
полый. Др.-рус. полый ‘открытый’, чеш. polo ‘полое, пустое место’. Праслав.
*polъ(jь), родств. *polje, см. поле. XIV в.
полынь (растение рода Artemisia). Ср. укр. полин, белор. полын, др.-рус., цслав.
пелынь, пелынъ, болг. пелин, чеш. peluň, pelynĕk, ст.-польск. piołyn, польск. piołun и др.
Вероятно, связано с *polĕti ‘гореть, пылать’. Названо по свойственному растению
горькому, обжигающему вкусу. С XVIII в.
польза. Др.-рус., ст.-слав. польза. Из ст.-слав. Праслав. *polьga, производное с
префиксом *po- от корня *lьg-, того же, что в лёгкий (см.). Исходное значение
‘облегчение’. XI в.
полька. Из польск. polka < чеш. polka < půlka ‘полутакт’. Традиционное объяснение,
что танец появился в 1831 г. в Праге в знак солидарности с поляками, поднявшими
восстание против царской России, сомнительно.
полюс (точка пересечения поверхности земли с осью её вращения). Из лат. polus
‘небесный свод, полюс’ < греч. πόλος ‘ось, оконечность оси, небесный свод’, от πέλω
‘вращаюсь’. Середина XVII в.
поляника (княженика, растение Rubus arcticus). От поляна, т. к. растет на лесных
полянах; вариант поленика – результат сближения со словом поле.
полярный. Из лат. polāris < polus. См. полюс. Начало XVIII в.
помада. Из нем. Pomade или голл. pommade < франц. pommade < итал. pomata < pomo
‘яблоко’ < лат. pōmum – то же. Середина XVII в., сначала как название лекарственного
средства.
померанец (бигардия, кислый, или горький, апельсин, Citrus aurantium). Из нем.
Pomerаnze ‘горький сорт апельсина’ < ср.-нем. pomarancia < итал. pomo ‘яблоко’ + arancia
‘апельсин’ (ср.-лат. pomarantia); arancia из араб. nāranğ. См. оранжевый. Не имеет
отношения к названию ист. области Померания. С XVII в.
помидор (томат, растение рода Lycopersicon). Из итал. pomi d’oro, мн. ч. от pomo
d’oro, букв. ‘золотое яблоко’.
помпа1 (насос). Из голл. pomp < ср.-голл. pompe. Ср. нем. Pumpe, англ. pump, ср.-
англ. pumpe; первым зафиксировано англ. слово в значении ‘корабельная помпа’. Начало
XVIII в.
помпа2 (пышность). Из устар. нем. Pompe (нем. Pomp) или непосредственно из
франц. pompe < лат. pompa < греч. πομπή ‘триумфальное шествие’, от πέμπω ‘посылаю,
отправляю’. XVIII в.
понедельник. Др.-рус., ст.-слав. понедельник, укр. понедiлок, болг. понеделник, сб.-
хорв. понећељник, чеш. pondělí, словац. pondelok, польск. poniedziałek. От предложно-
падежной формы по недели ‘после воскресенья’ (см. неделя) с суффиксацией. XI в.
пони. Из нем. Pony или непосредственно из англ. pony < шотл. powny < ср.-лат.
pullanus ‘жеребёнок’ < лат. pullus ‘жеребёнок, детёныш’. Середина XIX в.
пономарь. Др.-рус. пономарь, парамонарь, паломонарь, парамонарь. Из ср.-греч.
παραμονάρος, παραμονάριος (с метатезой) < греч. παράμονος ‘стойкий, прочный, верный’,
от παραμένω ‘остаюсь’. XII в.
понтон. Из франц. ponton < лат. pontōnem, вин. п. от ponto ‘плоскодонное судно’.
Начало XVIII в.
пончик. Из польск. pączek ‘пончик, пышка’ < pąk ‘почка, бутон’ < pękać ‘трескаться,
лопаться’. Начало XX в.
поп. Др.-рус., ст.-слав. попъ, укр. пiп, белор. поп, болг. поп, сб.-хорв. пòп, чеш.,
словац., польск. pop. Заимствовано из др.-в.-нем. pfaffo, н.-нем. pape (< лат. pāpa
‘священник’) или из поздн.-греч. παπᾶς ‘священник’. В пользу последнего предположения
говорит тот факт, что ж. р. попадья, несомненно, из поздн.-греч. παπαδιά. XI в.
попугай (птица отряда Psittaciformes). Из голл. papegaai, ср.-н.-нем. papagoie, ср.-в.-
нем. papagey < ст.-франц. papegai, исп. papagayo < араб. babaġā. Известно с конца XV в. в
форме папагалъ.
популист. Из англ. (амер.) populist ‘популист, член Популистской партии’
(Популистская, или Народная, партия в США боролась за свободное обращение серебра и
золота, общенародную собственность на средства производства, справедливый
подоходный налог, поддержку фермеров и рабочего класса, 1891–1904) < popular
‘народный’ < лат. populus ‘народ’. Вторая половина XX в.
популярный. Из франц. populaire < лат. populāris ‘народный, принадлежащий
народу’ < populus ‘народ’. Начало XIX в.
попурри. Из франц. pot-pourri ‘попурри, произведение из отрывков известных
мелодий’ < ‘блюдо из разных сортов мяса с зеленью’, букв. ‘протухшее мясное кушанье’
(= pot ‘горшок’ + pourrir ‘подвергать гниению’) < калька исп. olla podrida ‘горячее блюдо
из мяса с овощами’, букв. ‘протухшая олья’. Середина XIX в.
пора. Из нем. Pore или франц. pore < греч. πόρος ‘пора’ < ‘путь’ < ‘мост, место
переправы’ < ‘пролив’. Начало XIX в.
порей (лук Allius porrus). Из нем. Porrei < франц. устар. porrеe (франц. poireau),
франц. диал. porrada < лат. porrum ‘порей’.
порицать. Др.-рус., ст.-слав. порицати, болг. порицавам ‘порицаю’, сб.-хорв.
порицати ‘отказывать, отвергать’. Праслав. *po-ricati. Из ст.-слав., от *рицати (др.-рус.
рикати ‘бранить’), многократной формы от решти ‘говорить’ < *rekti < корень *rek-, *rok-,
*rъk- ‘говорить, держать речь’. Сюда же порок, нарицать, отрицать. XI в.
порог. Др.-рус. порогъ, укр. порiг, белор. парог, болг. праг, сб.-хорв. праг, чеш. prаh,
словац. prah, польск. prоg. Праслав. *porgъ < и.-евр. корень *perg-, *porg- ‘полоса,
срубленный ствол’. Ср. лит. pеrgas ‘долблёнка’. X в.
порок. Др.-рус., ст.-слав. порокъ, укр., болг., сб.-хорв. порок, устар. чеш. porok.
Праслав. *porokъ < корень *rek-, *rok-, *rъk- ‘говорить, держать речь’. Ср. порицать. XI в.
пороть. Др.-рус. пороти, цслав. прати, укр. пороти, белор. пароць, болг. поря ‘порю’,
сб.-хорв. пòрити, парати, чеш. pаrati, польск. pruć. Праслав. *porti < и.-евр. корень *per-,
*por- ‘перемещаться, перевозить, переводить, проникать, пронзать’. XI в.
порох. Др.-рус. порохъ ‘пыль, прах’, ст.-слав. прахъ, укр. порох, белор. порах, чеш.
prach, польск. proch. Праслав. *porchъ < и.-евр. *porsos < корень *pers-, pors-, prs-
‘прыскать, кропить, моросить’. Более раннее название – зелье ‘порох’. Конец XVI в.
порт. Из нем. Port (или англ. port) < франц. port < лат. portūs. Начало XVIII в.
портвейн. Заимствовано в XVIII в. в значении ‘крепкое португальское вино’ от нем.
Portwein < англ. port(-)wine ‘вино из Порту’< порт. название г. Pôrto или Oporto.
портер. Из англ. porter, сокращение от porter‘s ale, porter‘s beer < porter ‘швейцар’,
‘носильщик’ < ср.-англ. рortour < ст.-фр. porteour < поздн.-лат. portātor < лат. portāre
‘нести’. По поводу происхождения названия есть несколько версий. Из англ. porter
‘носильщик’, «потому что оно по своей крепости больше подходило для грузчиков».
Согласно иной точке зрения, портер получил название из-за любви к нему швейцаров
Ковент-Гардена. Конец XVIII в.
портить. Др.-рус. пъртити. Праслав. база *pъr-t-, и.-евр. корень тот же, что в пороть
(см.). XI в.
портной. Собств. русское. От пъртъ ‘платье, одежда’ > прил. пъртный (шьвьць),
пъртьный (мастер) > портной швец, мастер > портной. Праслав. база *pъr-t-, и.-евр. корень
тот же, что в пороть (см.). Как прил. с XVI в., как существительное с XVIII в.
портрет. Из нем. Porträt (или голл. portret) или непосредственно из франц. portrait <
прич. от устар. portraire ‘рисовать’ < traire ‘тянуть’. Начало XVIII в.
портсигар. Из франц. port-cigares < porter ‘носить’ + cigares ‘сигары’. Середина XIX
в.
портулак (растение рода Portulaca). Из научн. лат. portulaca ‘портулак’ < лат. portula,
уменьш. от porta ‘дверь’; назван по раскрытию в форме дверцы созревшей коробочки с
семенами.
портупея. Из франц. porte-еpеe ‘приспособление для ношения шпаги’ < porter
‘носить’ + еpеe ‘шпага’. Начало XVIII в.
портфель. Тж. устар. портфейль. Из франц. portefeuille, букв ‘носитель листовой
бумаги’ < porter ‘носить’ + feuille ‘лист, газета, отчёт’. Начало XIX в.
портьера. Из франц. portiеre < porte ‘дверь’ < лат. porta ‘ворота’ < ‘проход’ < portāre
‘носить, переносить, ввозить’. Середина XIX в.
поручик. Из польск. porucznik < poručník, калька лат. locum tenēns, букв. ‘держащий,
занимающий место’, ‘заместитель’. Ср. лейтенант. Середина XVII в.
порфир. Из нем. Porphyr, итал. porfiro < лат. πορφυρίτης (λίθος) ‘пурпурный (камень)’
< греч. πορφυροῦς ‘багряный, пурпурный’.
порция. Из лат. portio ‘часть, доля’ < pars ‘часть’. Начало XVIII в.
посетить. Др.-рус., ст.-слав. посѣтити. Праслав. *posětiti < корень *sět- < и.-евр. *sē̆ta-
‘спутник, приятель, гость’; исходное значение корня, вероятно, ‘быть своим, близким’ (>
*sětъ ‘гость’). Родств. греч. ἕτᾰρος, ἑταῖρος ‘товарищ, спутник’, лат. satelles ‘спутник’. XI в.
последний. Др.-рус., ст.-слав. последьний, укр. послiднiй, болг. последен, сб.-хорв.
пòследњи, чеш. poslední, польск. pośledni. От праслав. *slědъ > др.-рус. последе, последи
‘впоследствии’, последъ, последь – то же. См. след. XI в.
пост1 (воздержание). Др.-рус., ст.-слав. постъ, укр. пiст, белор., болг. пост, сб.-хорв.
pȏst, чеш. půst, словац. pôst, польск. post. Стар. заимствование из др.-в.-нем. fasto ‘пост’,
fasten ‘поститься, воздерживаться’ < festi ‘крепкий’. XI в.
пост2 (должность). Из франц. poste < итал. posto ‘место (наблюдения)’, ‘должность’ <
нар.-лат. positum. Начало XVIII в.
постулат. Из нем. Postulat < франц. postulat(um) < лат. postulātum ‘требование’ <
‘требуемое’, супин от postulāre ‘требовать, просить’. Начало XIX в.
пот. Др.-рус., ст.-слав. потъ, укр. пiт, белор., болг. пот, сб.-хорв. пôт, чеш., словац.,
польск. pot. Праслав. *potъ < *pok-tъ < корень *pok-, *pek- (см. печь, пеку). Исходное
значение, вероятно, ‘жара, зной’. XI в.
поташ. Из нем. Pottasche или непосредственно из голл. potas = pot ‘горшок’ + ash
‘зола’. Середина XVII в.
потенциальный. Из франц. potentiel < ср.-лат. potentialis < лат. potēns, прич. от posse
‘мочь, быть в состоянии’. XIX в.
потто (примат Arctocebus calabarensis). Через англ. potto из языка волоф (Сенегал)
pata.
почва. Собств. рус. Из подшва < подъшьва, откуда и подошва (см.). Значение
‘поверхность земли’ из‘фундамент, основание’. XVIII в.
почить. Белор. спочыць, болг. почивам ‘почиваю’, сб.-хорв. починути, словен. počiti.
Производное от *čiti от того же корня *koj- (с чередованием), что и покой (см.).
почка1 (орган животного). Др.-рус. почька, укр. почка. От *pekti (> печь). Корень
*pek- > *пока (др.-рус. опока ‘глина’, т. е. ‘то, что обжигают в печи’) > почка. Названа по
способу приготовления в качестве блюда.
почка2 (зачаток побега). Цслав. пъщка, укр. почки ‘тыквенные семечки,
внутренности’, словен. pečkа ‘плодовая косточка’. Праслав. *počьka, производное с
суффиксом -ьka от *poča < j-производное от *pъta. Родств. лит. pùsti ‘набухать’.
почта. Из нем. Post < поздн.-лат. pos(i)ta (statio) ‘почта, почтовая станция’ < ‘место
стоянки’ < ‘условное место’ < porre ‘класть’ < лат. pōnere – то же. В рус. языке слово
появилось в XVII в., когда в Московском государстве при помощи немцев появилась
почтовая гоньба.
почтальон. Из устар. нем. Postillion < postiglione ‘ямщик’ < posta ‘почта’ < поздн.-
лат. pos(i)ta (statio). См. почта. Начало XVIII в.
почтамт. Из нем. Postamt < Post ‘почта’ + Amt ‘служба’. См. почта. Середина XVIII в.
поэзия. Из франц. poеsie < лат. poēsis < греч. ποίησις ‘творчество, поэзия’ <
‘творение’, ‘производство, изготовление’, от ποιέω ‘делаю, творю’. В литературном
значении греч. слово впервые встречается у Геродота (между 490 и 480 – ок. 425 г. до н.
э.): «История», II, 23 и 85. Начало XVIII в.
поэма. Из франц. poеme (XIII в.) < лат. poēma < греч. ποίημα ‘творение, произведение,
стихотворение, поэма’, от ποιέω ‘делаю, творю’. Начало XVIII в.
поэт. Из франц. poеte (XII в.) < лат. poēta < греч. ποιητής ‘автор, поэт’ < ‘мастер,
производитель’, от ποιέω ‘делаю, творю’. Середина XVIII в.
поэтика. Из нем. Poetik или непосредственно из лат. (ars) poētica ‘(искусство)
поэтики’ < греч. ποιητική, от ποιέω ‘делаю, творю’. Греч. термин предложил Аристотель.
XVIII в.
пояс. Др.-рус., ст.-слав. поясъ, укр., белор., болг. пояс, сб.-хорв. pȍjās, чеш. pаs,
польск. pas. Праслав. *po-jasъ < корень *jas- < и.-евр. *iōs- ‘опоясывать’. Родств. др.-рус.
ясало ‘пояс’, лит. juosta, латыш. josta ‘пояс’, др.-иран. yāsta- ‘опоясывает’, yāh ‘пояс’, греч.
ζώννῡμι ‘надеваю пояс, опоясываю’, ζῶμα ‘зома (боевой защитный передник)’, ‘пояс’. XI
в.
правописание. Калька греч. ὀρθογραφία. См. орфография.
православный. Из цслав. православьнъ, калька греч. ὀρθόδοξος = ὀρθός ‘правильный,
прямой’ + δόξα ‘мнение, слава’.
празеодим. Из научн. лат. Praseodimum, образовано на базе греч. πράσιος, πράσῐνος
‘травянисто-зелёный’ (от πράσον ‘лук-порей, чеснок’) + научн. лат. (di)dymum ‘дидим’ (<
греч. δίδῠμος ‘двойной, парный’), редк. металл, первоначально рассматривавшийся как
хим. элемент, но оказавшийся смесью неодима и празеодима, назван К. Г. Мосандером,
см. лантан. Название элемента предложил в 1885 г. австрийский химик Вельсбах (C. A. v.
Welsbach, 1858–1929) за зелёный цвет его спектральной линии и поскольку он был
выделен из дидима.
прапорщик. От прапор ‘знамя’ по образцу нем. Fähnrich ‘прапорщик’, букв.
‘знаменосец’. XVII в.
предлог. Калька лат. praepositio или греч. πρόθεσις.
предложный (падеж). От предлог (т. к. в рус. языке употребляется только с
предлогами). См. предлог. Термин предложил М. В. Ломоносов (1711–1765). XVIII в.
предприятие. Калька нем. Unternehmung = unter ‘пред-’ + nehmen ‘приять’ (с
помощью слов цслав. происхождения). XVIII в.
предрассудок. Калька франц. prеjugе, от prеjuger ‘предрешать, судить заранее’.
Середина XVIII в.
предсердие. Неточная калька лат. praecordia ‘диафрагма’, ‘внутренности’ (= prae-
‘перед’ + cor ‘сердце’); ср. научн. лат. atrium ‘предсердие’ < лат. atrium ‘атрий, передняя’.
Середина XVIII в.
предтеча. Из ст.-слав. прѣдътеча < калька греч. πρόδρομος ‘бегущий впереди’ = πρό-
‘перед’ + δρομός ‘движение’. XI в.
прежде. Др.-рус. переже, ст.-слав. прѣжде, сб.-хорв. пређе, словен. preje. Из ст.-слав.
< праслав. *perd-je < корень *perd-, перед (см.), форма сравн. ст. XI в.
презент. Из нем. Präsent < франц. prеsent, от prеsenter < лат. praesentāre ‘передавать,
вручать, представлять’, от praesēns. См. презенс. Начало XVIII в.
президент. Из нем. Präsident < лат. presidēns, род. п. presidentis < прич. от praesidēre
‘сидеть впереди’ = prae ‘перед’ + sedēre ‘сидеть’. Середина XVII в.
президиум. Из нем. Praesidium < лат. praesidium < praesidēre. См. президент. Начало
XX в.
прейскурант. Из голл. prijskurant или нем. Preiskurant < франц. prix courant
‘прейскурант, справочник цен’, букв. ‘текущая цена’ = prix ‘цена’ + courant, прич. от courir
‘бежать’. Начало XIX в.
премия. Из нем. Premie < лат. praemium ‘награда, вознаграждение’ = prae- ‘перед’ +
emere ‘приобретать, покупать’. Середина XVIII в.
премьер. От премьер-министр из франц. premier ministre = premier ‘премьер’ (< лат.
primārius ‘один из первых’ < prīmus ‘первый’) + ministre ‘министр’ (< лат. minister
‘служитель, помощник’, церк.-лат. ‘проповедник’ < minor ‘меньший, младший’ под
действием magister ‘учитель, руководитель, начальник’). Вторая половина XIX в.
преображение. Из цслав. Преображениѥ, название церк. праздника Преображения
Христа, калька греч. μεταμόρφωσις ‘метаморфоза, превращение’. См. метаморфоз. XII в.
препарат. Из нем. Praeparat < лат. praeparātus < praeparātio ‘приготовление’ <
praeparāre ‘готовить, подготовлять’ = prae- ‘перед’ + parāre ‘готовить’. Начало XX в.
прерия. Из франц. prairie < ст.-франц. praerie < prе ‘луг’ < лат. prātum ‘луг’.
прерогатива. Из нем. Prärogativ(e), франц. prеrogative < лат. praerogātīva
‘преимущественное право’ < praerogātīvus ‘запрошенный первым’ = prae- ‘впереди’ +
rogāre ‘спрашивать’. Начало XVIII в.
пресный. Др.-рус. прес(ь)ный, укр. прiсний, белор. прэсны, болг. пресен ‘свежий’,
сб.-хорв. пресан, чеш. přesnу ‘незаквашенный’, польск. przaśny. Праслав. *prěsnъ(jь) <
*prěsknъ. Ср. лит. prėskas ‘пресный’. XV в.
пресс. Из франц. presse < лат. pressāre, усилительный глагол от premere ‘давить, жать’
(перфект pressi, супин pressum). Начало XIX в.
пресса. Из франц. presse ‘пресса’ < ‘печатный станок’ < ‘пресс’. См. пресс. Середина
XIX в.
прессинг. Из англ. pressing ‘прессинг’ < pressig, прич. от press ‘нажимать, прижимать,
прессовать’ < лат. pressāre. См. пресс. Вторая половина XX в.
престиж. Из франц. prestige ‘престиж, авторитет’ < ‘очарование, обаяние’ < поздн.-
лат. praestīgium ‘обман, надувательство’ < лат. praestīgiae < искажённое praestringere
‘стягивать, связывать, сдерживать, ослеплять’ = prae- ‘перед, впереди’ + stringere
‘натягивать, задевать, оскорблять’. Конец XIX в.
претендент. Из нем. Prätendent, франц. prеtendant < prеtendre ‘заявлять право,
притязать’ < лат. praetendere ‘вытягивать; приводить как основание’ = prae- ‘перед,
впереди’ + tendere ‘тянуть, направлять, стремиться’. Начало XVIII в.
преть. Укр. прiти, белор. прэць, польск. przeć. Праслав. *prěti < и.-евр. *per[e]-, *prē-
‘греть, жечь’. Сюда же *parъ, *para (см. пар). Начало XVIII в.
префект. Из др.-рус. префектъ < возможно, через польск. prefekt < лат. praefectus
‘начальник’ < praeficere ‘ставить во главе’ = prae- ‘перед’ + facere ‘делать, производить,
совершать’. XV в.
преферанс. Из франц. prеfеrence, букв.‘предпочтение’ < лат. praeferēns, род. п.
praeferentis ‘предпочитающий’, прич. от praeferre ‘оказывать предпочтение’ < ‘нести перед
к-л’ = prae- ‘перед, впереди’ + ferre ‘нести’. XIX в.
префикс. Из франц. prеfixe < лат. praefīxus ‘прикреплённый спереди’ = prae- ‘перед’
+ fīxus ‘прикреплённый’ (< figere ‘вбивать, укреплять’). Начало XX в.
прецедент. Из франц. prеcеdent < лат. praecedēns, род. п. praecedentis ‘идущий
впереди, предшествующий’, прич. от praecedere ‘идти впереди, предшествовать’ = prae-
‘перед, впереди’ + cedere ‘идти, передвигаться’. Вторая половина XIX в.
приватизация. Из нем. Privatisierung < privatisieren ‘приватизировать’ < лат. privātus
‘частный, находящийся в личной собственности’ < privāre ‘отнимать, избавлять’. Вторая
половина XX в.
привилегия. Из франц. privilеge < лат. prīvilēgium ‘преимущественное право’ <
‘закон, изданный в пользу или против одного лица (исключительный закон)’ = prīvus
‘отдельный; особый, собственный’ + lēx, род. п. lēgis ‘закон’. Начало XVIII в.
приз. Из франц. prix ‘цена, награда, премия, приз’, prise ‘захват, добыча, приз’ < ст.-
франц. prise, pris < prendre ‘брать, захватывать’ < лат. prehendere ‘брать, взять’. Начало
XIX в.
призма. Из франц. prisme < греч. πρῖσμα, род. п. πρίσματος, от πρίζω, πρίω ‘секу,
распиливаю’. XVIII в.
примула (растение рода Primula). Из научн. лат. primula (К. Линней) < уменьш. от
лат. prīmus ‘первый’, т. к. очень рано цветёт (ср. рус. первоцвет).
принтер. Из англ. printer < print ‘печатать’ < ср.-англ. prente ‘отпечатывать, оставлять
след’< ст.-франц. priente, прич. от preindre ‘давить’ < лат. premere ‘давить, жать’. Вторая
половина XX в.
принц. Из нем. Prinz, голл. prins < ст.-франц. prince ‘государь, господин’ < лат.
prīnceps ‘первый, главный’ < *prīmo-caps < prīmus capiēns ‘глава, предводитель’, букв.
‘первый берущий’. Начало XVIII в.
принцип. Тж. устар. принципиум ‘преимущество’. Из нем. Prinzip < лат. prīncipium <
prīnceps, род. п. prīncipis. См. принц. Совр. значение с середины XIX в.
причастие1 (часть речи). Калька лат. participium или непосредственно греч. μετοχή
‘сопричастность’, от μέτοχος ‘участвующий’, μετέχω ‘принимаю участие’ Название
связано с тем, что по своим грамматическим свойствам причастие близко (сопричастно) и
именам, и глаголам.
причастие2 (церковный обряд). Калька ср.-греч. κοινωνíα ‘соучастие, общение’,
соответствует лат. commūnio ‘общность, соучастие’, ‘церковная общность, единение’ >
‘церковное причастие’.
приятель. Др.-рус., ст.-слав. приятель, укр. приятель, белор. прыяцель, болг. приятел,
сб.-хорв. prȉjatelj, чеш. přítel, польск. przyjaciel. Праслав. *prьjatel’ь < *prьjajǫ ‘выказываю
расположение, любовь’ (ср. др.-рус. прияю) < и.-евр. *prāi-, *prēi- ‘любить, жалеть’.
Родств. ср.-н.-нем. vrīen ‘свататься’, др.-в.-нем. frī, нем. frei, др.-англ. frеo, англ. free
‘свободный’ (< прагерм. *frijaz), нем. Freund ‘друг’, др.-инд. prīyatē ‘радуется, любит’, др.-
иран. frya- ‘дорогой, любимый’, греч. πράος ‘нежный, мягкий’, др.-ирл. rīar ‘воля,
желание’. XI в.
проба. Из нем. Probe < итал. pròva ‘проба, доказательство’ < лат. probāre
‘испытывать, пробовать’. Конец XVII в.
пробел. Из др.-рус. пробелъ, букв. ‘белый (незаполненный) промежуток’ < про- +
корень бел-. См. белый.
пробирка. Образовано на базе нем. probieren ‘пробовать, делать опыты’. См. проба.
Середина XIX в.
пробка. Ср.-рус. проб, проп. Из голл. prop ‘пробка, втулка’. В совр. форме с середины
XVIII в.
проблема. Из нем. Problema < лат. problēma < греч. πρόβλημα ‘задача, спорный
вопрос’ < ‘преграда, выступ’ < ‘что-либо выступающее, брошенное вперёд’ = πρό-
‘впереди’ + βάλλω ‘бросаю’. Начало XVIII в.
провизия. Из голл. provisie или нем. Provision < франц. provisions < лат. prōvīsio
‘предусмотрительность, забота, попечение’ < prōvīsum, супин от prōvidēre ‘предвидеть,
видеть издали’ = prō- ‘впереди’ + vidēre ‘видеть’. Начало XVIII в.
провинция. Из нем. Provinz (возможно, через польск. provincja) < лат. provincia
‘провинция, завоёванная область за пределами Италии, управляемая римским
наместником’. Начало XVIII в.
провокация. Из нем. Provokation < франц. provocation < лат. prōvocātio ‘вызов (к
рассмотрению иска)’ < prōvocāre ‘вызывать, бросать вызов, подстрекать’ = prō- ‘перед’ +
vocāre ‘звать, вызывать, привлекать’. В совр. значении с конца XIX в.
программа. Из франц. programme < греч. πρόγραμμα ‘объявление, предписание,
предварительное описание’ = πρό- ‘впереди, перед’ + γράμμα ‘знак, буква’, мн. ч. γράμματα
‘надпись, акт, список, книга’ < γράφω ‘пишу, черчу’. Середина XVIII в.
прогресс. Из нем. Progress < лат. prōgressus ‘движение вперёд, развитие, успех’ <
prōgredī ‘идти вперёд, продвигаться дальше’ = prō- ‘перед, вперёд’ + gradī ‘шагать, идти’.
Вторая половина XIX в.
продукт. Из нем. Produkt < лат. prōductum ‘произведённое’, прич. от producere
‘производить, создавать’. Начало XVIII в.
продюсер. Из англ. (амер.) producer ‘лицо, финансирующее производство
кинофильма или спектакля’ < ‘постановщик, режиссёр’ < ‘создатель’ < produce
‘производить, создавать’ < лат. prōducere – то же = prō- ‘перед, вперёд’ + ducere ‘вести’.
Середина XX в.
проект. Из нем. Projekt < лат. projectus ‘выступание, вытянутое положение’,
‘выступающий, выдающийся вперёд’ < prōjicere ‘держать впереди, выбрасывать вперёд’ =
prō- ‘вперёд, перед’ + jacere ‘бросать’. Начало XVIII в.
прожектор. Из англ. projector. Конец XIX в.
проза. Из франц. prose < лат. prōsa ‘проза’ < prōsa orātio ‘свободная речь’. XVIII в.
прозрачный. Из ст.-слав. Образовано с помощью приставки про- от зрачный
‘видимый’ < зракъ ‘вид’. См. зрачок.
прокурор. Из франц. procureur ‘прокурор, уполномоченный’ < procurer ‘доставлять,
доставать’ < лат. prōcūrāre ‘обеспечивать, заведовать’ < ‘заботиться’. Начало XVIII в.
пролеска (растение рода Scilla). Укр. пролiска. Скорее всего, от лес (лесное
растение). По др. точке зрения от про + лезу, лезть (растение пролезает сквозь лесную
подстилку).
прометий. Из научн. лат. promethium, от ранего prometheum < греч. Ρρομηθεύς
‘Прометей’ (титан, похитивший огонь у Зевса и передавший его людям, за что был
прикован к скале, и орёл терзал печень Прометея, пока Геракл не освободил его).
Название предложил в 1949 г. Дж. Кориэлл (G. M. Coryell) для элемента, выделенного
американскими физиками Дж. Марински (J. A. Marinsky) и Л. Гленделином (L. E.
Glendelin); оно связано с тем, что элемент отсутствует в природе и образуется при делении
урана «в огне ядерных реакций».
промилле. Из лат. prō mīlle ‘на тысячу’. XIX в.
пропаганда. Из нем. Propaganda, франц. propagande < поздн.-лат. prōpāganda ‘то, что
должно быть распространено’ (сокращённое название католической организации XVII в.
для распространения веры: Congregatio de propaganda fide) < лат. prōpāgātus, прич. от
prōpāgāre ‘сохранять; закреплять (колышками)’ < prōpāgo ‘отводок, отросток’ = prō-
‘перед’ + pag-, на основе pangere ‘вбивать, закреплять’. Начало XIX в.
пропорция. Возможно, через польск. proporcja из лат. proportio ‘соотношение,
пропорция’ = prō- ‘со-’ + portio ‘часть, отношение’, ср. prō portione ‘в правильном
соотношении, пропорционально’. Начало XVIII в.
просо (растение рода Panicum). Др.-рус. просо, укр. просо, белор. проса, болг. просо,
сб.-хорв. prȍso, чеш., словац., польск. proso. Родств. формы в других языках отсутствуют.
Общепринятой этимологии нет. Праслав. *proso. Чаще всего сближают с лат. premere
(супин pressum) ‘давить, выдавливать’. XIV в.
проспект. Из лат. prōspectus ‘вид вдаль, взгляд’ < prōspicere ‘смотреть вперёд,
глядеть вдаль’ = prō- ‘вперёд, перед’ + specere, spicere ‘смотреть, глядеть’. Начало XIX в.
проститутка. Из франц. prostituеe < лат. prōstituere ‘выставлять для разврата’ <
‘ставить впереди’ = prō- ‘вперёд, перед’ + statuere ‘ставить, устанавливать’ (< statum,
супин от sistere ‘ставить, помещать’). Середина XIX в.
простой. Др.-рус. простыи, ст.-слав. простъ ‘прямой, обыкновенный, простой’, укр.
простий, белор. просты, болг. прост, сб.-хорв. prȍst, чеш. prostу, польск. prosty. Праслав.
*prostъ(jь) < и.-евр. *prost- ‘ровный, равнина’. Родств. лит. prãstas, латыш. prasts ‘простой,
обыкновенный’, др.-инд. prastha- ‘горная равнина, площадь’, ирл. ross ‘лес, мыс’ (<
*hross). XI в.
просфора. Др.-рус. просфора, просвора. Из греч. προσφορά ‘преподнесение,
приношение, подношение’ < προσ- ‘при’ + φέρω ‘несу’. XI в.
протактиний. Из научн. лат. Protoactinium = греч. πρῶτος ‘первый, первичный’ +
научн. лат. actinium ‘актиний’, т. к. изотоп актиния 227Ac образуется при распаде
протактиния 231Pa. Элемент открыли и идентифицировали в 1918 г. немецкие учёные О.
Ган (O. Hahn, 1879–1968) и Л. Майтнер (L. Meitner, 1878–1968); годом раньше, в 1917 г.,
его обнаружили Ф. Содди и Д. Кранстон.
протеже. Из франц. protеgе ‘протеже, ставленник’ < protеger ‘оказывать протекцию,
покровительствовать’ < лат. prōtegere ‘прикрывать, защищать’ = prō- ‘перед, впереди’ +
tegere ‘крыть, закрывать’. Конец XIX в.
протез. Из нем. Prothese или франц. prothеse < prosthеse < лат. prosthesis < греч.
πρόσθεσις ‘приставление, прибавление, сложение’. Конец XIX в.
протекция. Из франц. protection ‘протекция, покровительство’ < ‘прикрытие’ < лат.
prōtēctio ‘прикрытие, защита, покровительство’ < prōtegere ‘защищать’ = prō- ‘перед’ +
tegere ‘крыть, покрывать, защищать’. Начало XVIII в.
протест. Из нем. Protest < итал. protesto < поздн.-лат. prōtestārī ‘призывать в
свидетели, свидетельствовать’ = prō- ‘перед, впереди’ + testārī ‘свидетельствовать’ (< testis
‘свидетель’). Начало XVIII в.
противень. Из нем. Bratpfanne ‘сковорода для жаренья’ = braten ‘жарить’ + Pfanne
‘сковорода’. Немецкое слово изменилось под действием рус. против, ср. тж. др.-рус.
противень ‘список, копия’. Начало XVIII в.
протокол. Из голл. protocol или нем. Protokoll < франц. protocole < ср.-франц.
prothocole, protocolle < ср.-лат. protocollum < поздн.-греч. προτοκόλλον = греч. πρῶτος
‘первый’ + κολλάω ‘приклеиваю, присоединяю’. Так назывался лист, прикрепляемый
(подклеиваемый) к делу и содержащий основные данные по рассматриваемому вопросу.
Начало XVIII в.
протон. Из англ. proton < греч. πρῶτον, ср. р. от πρῶτος ‘первый’. Название частицы
предложил в 1919 г. английский физик Э. Резерфорд (E. Rutherford, 1871–1937). Англ.
слово ранее (1893) использовалось в эмбриологии для перевода нем. Anlage ‘зачаток’.
прототип. Из франц. prototype (1552) < греч. πρωτότυπος, букв. ‘первый отпечаток’ =
πρῶτος ‘первый’ + τύπος ‘знак, отпечаток, след’.
профан. Из франц. profan < profane ‘невежественный, непосвящённый’ < лат.
prōfānus ‘непосвящённый, находящийся вне храма’ = prō- ‘перед’ + fānum ‘святилище,
храм’. Начало XIX в.
профессия. Из нем. Profession, франц. profession ‘профессия’, ‘должность’ < лат.
professio ‘официально указанное занятие, профессия, должность, специальность’ <
‘объявление, заявление’ < professus, прич. от profiterī ‘объявлять публично’ = prō- ‘перед’
+ faterī ‘признавать, выказывать’ (< fārī ‘говорить, предрекать’). Середина XVIII в.
профессор. Из нем. Professor или голл. professor < лат. professor ‘учитель,
преподаватель’ < profiterī. См. профессия. Начало XVIII в.
профи. Из нем. Profi < Professional ‘(спортсмен-)профессионал’ < Profession
‘профессия’ < франц. profession ‘профессия’. См. профессия. Вторая половина XX в.
профиль. Из франц. profil < итал. profilo < filo ‘линия, полоса’ < лат. fīlum ‘нить’.
Начало XVIII в.
процент. Из нем. Prozent или голл. procent < итал. percеnto < лат. prō centō ‘на сто, на
сотню’. Середина XVIII в.
процесс. Из нем. Prozess < лат. prōcessus ‘движение вперёд’ < prōcedere ‘выступать
вперёд, двигаться’ = prō- ‘впереди’ + cedere ‘идти, передвигаться’. Начало XVIII в.
пруд. Др.-рус. прȣдъ ‘поток, напор’, укр. пруд ‘быстрое течение’, белор. пруд
‘водяная мельница’, сб.-хорв. prȗd ‘мель’, чеш. proud ‘течение, ток’, словац. prúd – то же,
польск. prąd ‘течение’. Праслав. *prǫdъ, *prędъ, вероятно, из и.-евр. *sperd-. Родств. др.-
исл. spretta ‘пргыть’, ‘брызгать’, ‘пускать ростки’, ср.-в.-нем. sprinzen ‘прыгать’, sprenzen
‘брызгать’ < прагерм. *sprentan-. Сюда же праслав. *prędati (> прядать ‘скакать, прыгать’).
XII в.
пружина. Ср.-рус. пружина ‘силок’, укр. пружина, белор. спружына, болг. пръжина
‘шест для укрепления снопов на возу’, словен. prožína ‘пружина’, сб.-хорв. prȗžān
‘пружина’, чеш. pružina ‘прут’, польск. sprężyna, prężyna ‘пружина’. Праслав. *prǫžina <
и.-евр. *spergh-, *sperǵh- ‘напрягаться, выскакивать’. См. напрячь. XVII в.
прус (насекомое рода Prus сем. саранчовых). Новообразование от мн. ч. прузи, от
пруг ‘саранча’, др.-рус. прȣгъ, прѫгъ, ст.-слав. прѫгъ < праслав. *prǫgъ. Родств. ср.-ниж.-
нем. spranke, sprinke, букв. ‘прыгающая’, др.-исл. springa. См. пружина.
прусак (таракан Blattella germanica). От прусак ‘житель Прусии’, диал. пруцак
‘немец’ (по мере вымирания и истребления прусов-балтов их название перешло на
немцев), т. к. считалось, что родиной рыжего таракана является Германия, что видно и из
научн. лат. Blattella germanica (т. е. ‘немецкий’). Ср. тж. нем. Schabe deutsche ‘таракан-
прусак’, букв. ‘немецкий таракан’. По др. точке зрения таракан был назван прусом или
прусаком потому, что его занесли в Прибалтику прусские солдаты во время войны 1812 г.
Рыжих тараканов в диалектах называют тж. цыганами, шведами, киргизами, французами и
т. п.
прут. Др.-рус. прȣтъ, прȣтиѥ, ст.-слав. прѫтиѥ, укр., белор. прут, болг. прът, сб.-
хорв. prȗt, чеш. prut, словац. prút, польск. pręt. Праслав. *prǫtъ, вероятно, родств. *prǫdъ.
См. пруд. Старшее значение ‘побег, росток’. XI в.
прыскать. Др.-рус. прыскати, укр. прискати, белор. пырскаць, болг. пръскам
‘прыскаю’, сб.-хорв. pȑskati ‘лопаться, трескаться’, чеш. prуskati, польск. pryskać. Праслав.
*pryskati < и.-евр. *(s)preus-, *(s)prūs- ‘брызгать’. Родств. лит. praũsti ‘мыть’, латыш.
prauslāt ‘фыркать, прыскать’, др.-исл. frusa ‘фыркать (о лошади)’, др.-инд. pruṣnоti
‘брызгает’. XII в.
прыщ. Др.-рус. прыщь ‘прыщ’, собир. прыщие ‘прыщи’. Праслав. *pryščь < *pryskati.
См. прыскать. XI в.
прямой. Др.-рус. прѧмыи, прѧмо, ст.-слав. прѣмо, укр. прямий, белор. прамы, чеш.
přímу, словац. priamy. Неясна праслав. форма, предполагается смешение *prēm-os и
*prōm-os < и.-евр. *per-, *prai-, *prō-. Родств. гот. fram ‘дальше’, др.-англ. from, fram ‘от,
при, из’, др.-исл. frа(m) ‘вперёд, дальше, прочь’, возможно, греч. πρόμος ‘передний’. XI в.
пряник. Ср.-рус. пряник, укр. пряник, пiрник, белор. пернiк, чеш. perník, польск.
piernik. От пьпьр-ян-икъ < пьпьр-ян-ый, т. е. букв. ‘пирог с пряностями’. См. пряный. XVII
в.
пряный. Укр. пряний. Из др.-рус. пьпьр-ян-ый < пьпьрь ‘перец’. См. перец. XV в.
прятать. Др.-рус. опрѧтати ‘убрать, укрыть’, ст.-слав. прѧтати, укр. прятати
‘прибирать, убирать’, устар. болг. претам ‘убираю, очищать’, сб.-хорв. претати
‘закрывать’. Праслав. *prętati. Этимология не вполне ясна. Обычно объясняют как родств.
*prǫtъ, см. прут. Возможно, старшее значение ‘оплетать, убирать прутьями’. XI в.
псалтырь. Др.-рус. псалтырь, псалътырь, ст.-слав. псалътырь. Из греч. ψαλτήριον
‘книга псалмов’ < ‘псалтерий (щипковый музыкальный инструмент)’, от ψάλλω. См.
псалом. XI в.
псевдоним. Из франц. pseudonyme (1690) < греч. ψευδώνυμος ‘носящий ложное имя’
= ψευδής ‘ложный’ + ὄνομα ‘имя, название’. Конец XVIII в.
психология. Из научн. лат. psychologia, образовано на базе греч. ψῡχή ‘душа’ + λόγος
‘слово, наука’. XVIII в.
птенец. Ст.-слав. пътеньць, укр. диал. потя, чеш. ptenec. Праслав. *pъtěn-ьcь,
производное от *pъta. См. птица.
птеродактиль. Из научн. лат. pterodactylus < греч. πτερόν ‘крыло’ + δάκτυλος ‘палец’.
Название предложил в 1801 г. французский зоолог Ж. Л. Кювье (J. L. Cuvier, 1769–1832)
для ископаемого ящера, найденного в 1784 г. в Баварии. Один палец на передних
конечностях животного был сильно удлинён.
птица (позвоночное класса Avis). Др.-рус. пъта, пътъка, пътица, пътаха, пътеньць,
ст.-слав. пътица, укр. птиця, птах, белор. птушка, птах, болг. птица, сб.-хорв. ptȉca, чеш.
ptаk, словац. vtаk, польск. ptak. Праслав. *pъta > *pъtkъ, *pъtica, *pъtъka < и.-евр. *pau-,
*pu- ‘немногое’, ‘маленький’, ‘молодой’. Родств. лит. putуtis ‘курочка’, ‘пташка’, латыш.
putns ‘птица’, др.-англ. fеawa, англ. few ‘мало’, др.-инд. pota-, potaka- ‘молодое животное
или растение’, putrа- ‘сын, ребёнок’, др.-иран. puθra- ‘сын, ребёнок’, греч. παῦρος
‘небольшой, маленький’, лат. pauper ‘бедный, скудный’, paucus ‘малый, небольшой’, putus
‘дитя’, parum ‘мало’, puer ‘ребёнок’. XI в. В качестве названия класса позвоночных мн. ч.
птицы калькирует научн. лат. Aves, которое предложил в 1762 г. шведский ботаник и
систематик К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
пуаз. Единица измерения названа в честь французского физика Ж. Л.М. Пуазёйля (J.
L.M. Poiseuille, 1799–1869).
публика. Из лат. pūblicum ‘общество, община, государство’, мн. ч. pūblica < pūblicus
‘государственный, общественный’ < *pop(u)licos < populus ‘народ’. Начало XVIII в.
пугать. Укр. пугнути, пужати, белор. пужыць. Праслав. *pǫdjati, итератив от *pǫditi
(ср. др.-рус. пȣдити), связано чередованием гласных с *pędь. См. пядь. Форма с -г- (вместо
нормального -ж-, ср. диал. пужать) проникла в литературный язык из северных говоров.
XVII в.
пугач (филин Bubo bubo). Рус. диал. пугуч, укр. пугач, польск. puchacz.
Звукоподражание, ср. пугу ‘крик филина’, нем. диал. Puhu, Buhu, Huhu ‘филин’ и даже
тюрк. bugu ‘сова’. Характер крика птицы позволяет предположить тж. влияние глагола
пугать.
пудель. Из нем. Pudel < сокращение от Pudelhund, букв. ‘плещущаяся (в воде) собака’
< неточная калька исп. perro de agua ‘водяная собака’; названа вследствие любви этой
собаки к воде. Конец XVIII в.
пудинг. Из англ. (plum) pudding ‘(изюмный) пудинг’. Конец XVIII в.
пудра. Из франц. poudre < ст.-франц. poldre, puldre < лат. pulvis, род. п. pulveris, вин.
п. pulverum ‘пыль, песок’. Начало XVIII в.
пук. Др.-рус. пȣкъ ‘связка’, белор. пук, сб.-хорв. pȗk, чеш. puk ‘почка, трещина’,
польск. pąk ‘почка’, pęk ‘пук’. Праслав. *pǫkъ звукоподражательного происхождения, и.-
евр. корень *pank- ‘разбухать’. Сюда же пучить (см.). Родств. лат. pānus ‘опухоль’, ‘пряжа,
намотанная на веретено’. XIV в.
пульпа. Из лат. pulpa ‘мякоть плода, мягкая часть древесины’, ‘мясо, плоть’.
пульс. Из научн. лат. pulsus venārum ‘пульс’, букв. ‘биение сосудов’ < pellere ‘бить,
толкать’. Начало XVIII в.
пульт. Из нем. Pult < поздн.-лат. pulpītum ‘кафедра (проповедника)’, лат. ‘помост,
подмостки, трибуна’. Конец XIX в.
пуля. Обычно объясняется как заимствование из польск. kula < ср.-в.-нем. kule, с
появлением начального п- под влиянием слов пушка, палить или вследствие
межслогового взаимодействия к–к > п–к в *кулька > пулька. Начало XVII в.
пулярка. Из франц. poulard с оформлением суффиксом -ка по аналогии с индейка и
под.
пума (кугуар, млекопитающее сем. кошачьих Felix concolor). Из исп. (амер.) puma <
язык индейцев кечуа púma.
пункт. Из нем. Punkt < лат. pūnctum ‘точка’ < ‘укол’ < pūnctum, супин от pungere
‘колоть, жалить, втыкать’. Конец XVII в.
пунктир. Из нем. Punktierung. XVIII в.
пунктуальный. Из польск. punktualny < франц. ponctuel < поздн.-лат. pūnctuālis <
лат. pūnctum ‘укол, точка, пятнышко’ < pungere ‘колоть, жалить’. Начало XVIII в.
пунцовый. Из устар. понсовый < возможно, через польск. pąsowy, ponsowy < франц.
ponceau ‘ярко-красный, тёмно-красный’ < ст.-франц. poncel ‘ярко-красный’ < ‘мак’.
Начало XVIII в.
пунш. Тж. устар. понч, понш. Из франц. punch, ponche < англ. punch < хинди pāñca
‘пять’ < др.-инд. pаñca; перс. panj, ср. греч. πέντε ‘пять’, по количеству ингредиентов: ром,
чай, лимон, сахар и вода. Конец XVIII в.
пуп. Др.-рус. пȣпъ, пȣпъкъ ‘пуп’, ‘почка’, ст.-слав. пѫпъ, укр., белор. пуп, болг. пъп,
сб.-хорв. pȗpak, чеш. pupek, словац. pupok, польск. pępek. Праслав. *pǫpъ < и.-евр. *pamp-,
*pemp- ‘почка, побег’, ‘пуп’, ‘вздутие, набухание’. Ср. лит. pampti ‘набухать’, латыш.
pampt ‘пухнуть’, лат. pampinus ‘виноградный побег’, др.-англ. fífel ‘морское чудище’. XI в.
пурга. Обычно объясняется из карельск. purgu, фин. purku. Однако ср. алт. пурга
‘буря’, эвенк., якут. бурга, пурга ‘пурга’, бурят. бурга ‘падать, порошить’.
пурпур. Из нем. Purpur < лат. purpura ‘пурпурный цвет, пурпурная ткань’ < греч.
πορφύρα ‘пурпурная краска, ткань’ < ‘багрянка, пурпурная улитка’. Начало XVIII в.
пустельга (птица Cerchneis tinnunculus). Рус. диал. пустерга, укр. пустельга, белор.
диал. пустольга, чеш. poštolka, словен. postоlka, польск. pustołka, pustułka. Иногда
связывали с пустой, однако необычен способ образования и неясна смысловая связь. По-
видимому, заимствование из тюрк., ср. хакасск. постаргай, алт. босторкой ‘жаворонок’ (<
пратюрк. *torgaj).
пустить. Др.-рус. пустит, укр. пустити, белор. пусцiць, болг. пусна ‘пущу’, сб.-хорв.
пустити, чеш. pustit, польск. puścić. Праслав. *pus-t-iti. Корень и суффикс те же, что в
пустой (см.). XI в.
пустой. Др.-рус. пȣстыи, ст.-слав. пѹстъ, укр. пустий, белор. пусты, болг. пуст, сб.-
хорв. pȗst, чеш., словац. pustу, польск. pusty. Праслав. *pustъ(jь) < и.-евр. *paus-
‘выпускать, оставлять’. Родств. др.-прус. pausto ‘дикий’, греч. παύω ‘останавливаю,
прерываю’. XI в.
путассу (рыба рода Micromesistus). Из франц. poutassous. XX в.
путч. Из нем. Putsch < нем. (швейц.) Putsch, букв. ‘удар, толчок’; в нем. языке
впервые в совр. значении в связи с народным восстанием в Цюрихе в 1839 г. Начало XX в.
путь. Др.-рус. пȣть, пѫть, ст.-слав. пѫть ‘дорога, путешествие, проход’, укр. путь,
белор. пуць, болг. път, сб.-хорв. pȗt, чеш. pout’ ‘паломничество’, устар. польск. pąć.
Праслав. *pǫtъ < и.-евр. корень *pent(h)-, *pont(h)- ‘идти, ступать’, ‘путь, дорога’. Родств.
др.-прус. pintis ‘путь’, др.-сакс. fāthi ‘ходьба’, др.-инд. pаnthā ‘путь’, арм. hun ‘дорога,
переход, брод’, лат. pōns, род. п. pontis ‘мост’, ирл. ēs ‘след’. XI в.
пух. Др.-рус. пȣхъ ‘опушка на верхней одежде’, укр., белор., болг. пух, польск. puch.
Праслав. *puxъ < и.-евр. *pouk-(s)- ‘густо опушённый, поросший волосом’. Родств. лит.
диал. paustìs ‘волосы животного’, др.-в.-нем. fuhs, нем. Fuchs, англ. fox ‘лисица’ (<
прагерм. *fuxsaz), др.-инд. púccha- ‘хвост’, др.-иран. pusа- ‘коса’, возможно, греч. φοῦαι
‘лисы’ < *poukiā̆ (Гесихий). XIV в.
пухнуть. Др.-рус. пȣхнȣти, укр. пухнути, белор. пухнуць. Праслав. *puxnǫti < и.-евр.
основа *pous-, та же, что в пыхать (см.). XIV в.
пучить. Др.-рус. пȣчитисѧ, укр. пучити, белор. пучыць, болг. пъча ‘выпячиваюсь’,
сб.-хорв. пућити, чеш. pučeti ‘распускаться’, словац. pučit’ ‘давать побеги’, польск.
pęcznieć ‘разбухать, вздуваться’. Праслав. *pǫciti < корень *pǫk-. См. пук. XVII в.
пушка. Др.-рус. пушька, пушка ‘метательное орудие’. Обычно рассматривается как
заимствование через польск. puszka из др.-в.-нем. buhsa ‘ружьё’ < ‘трубка’. Однако ввиду
старшего значения слова в др.-рус. возможно, что исходно оно образовано от пущати
‘пускать, метать’ (> *пущька > пушька) и лишь после скрестилось с нем. buhsa. XIV в.
пчела (насекомое надсем. Apoidea). Др.-рус., ст.-слав. бъчела, бьчела, др.-рус. пъчела,
укр. бджола, белор. пчала, болг. пчела, сб.-хорв. пчела, чеш., словац. včela, польск.
pszczoła. Праслав. *bъcela < и.-евр. *bhouk-. Родств. др.-англ. bеaw ‘овод, слепень’, bеaw-
hyrnet ‘шершень’, ‘слепень’, н.-нем. диал. bau ‘овод, слепень’, лат. fūcus ‘пчелиный клей,
прополис’. Ср. тж. рус. *bučati > диал. бучать ‘реветь, гудеть, жужжать (о пчёлах),
мычать’, бучень ‘дикая пчела’. XI в.
пшеница (растение рода Triticum). Др.-рус., ст.-слав. пьшеница, укр. пшениця, белор.
пшанiца, болг. пшеница, сб.-хорв. пшеница, чеш. pšenice, словац. pšenica, польск. pszenica.
Праслав. *pьšen-ica, образовано от пшено (см.). XI в.
пшено. Др.-рус. пьшено, укр. пшоно. В других слав. языках в настоящее время
называется просо. Праслав. *pьšeno, основа *pьš-en-, страдательное прич. от *pьxnǫti,
*pьxati ‘толочь, тереть, толкать’, т. е. первичное значение ‘толчёное, размолотое (зерно)’.
См. пихать. XIII в.
пыжьян (ледовитоморский сиг, Coregonus lavaretus pidschian). Из ханты pǐšjan, манси
pisjan. XIX в.
пырей (растение рода Elytrigia). Ст.-слав. пыро, укр. пирiй, белор. пырник, болг.
пирей, сб.-хорв. пир, чеш., словац. pуr, польск. perz. Праслав. *pyrъ (> др.-рус. *пыръ
‘пырей’). Родств. др.-прус. pure ‘костерь’, лит. pūraĩ ‘озимая пшеница’, греч pyr, род. п.
pyros ‘огонь’. XI в.
пытать. Др.-рус., ст.-слав. пытати ‘спрашивать, расспрашивать’, укр. питати, белор.
пытаць ‘спрашивать’, болг. питам ‘спрашиваю’, чеш. ptati se, польск. pytać ‘спрашивать’.
Праслав. *pytati < и.-евр. корень *pū- ‘познавать, узнавать, понимать’. Развитие значения:
‘спрашивать’ > ‘допрашивать’ > ‘допрашивать с применением пытки’ > ‘пытать’. Родств.
греч. νη-πύτιος ‘ребяческий, детский’, букв. ‘неразумный’, лат. putāre ‘размышлять,
обдумывать’. XVI в.
пыхать. Др.-рус., цслав. пыхати, белор. пыхаць, болг. пъхам, чеш. pуcha ‘спесь,
гордость’, польск. pycha ‘надменность, спесь’. Праслав. *pyxati < и.-евр. *pous- ‘пухнуть’.
Сюда же пухнуть (см.), пухлый, пыхтеть, пышный, пышка. Родств. лит. pãpauška ‘мозоль,
водяной пузырь’, латыш. pusks ‘пучок, кисть’, норв. диал. föysa ‘надуваться, набухать’,
др.-инд. рuṣуаti ‘процветает’. XII в.
пьедестал. Из франц. piеdestal < итал. piedistallo ‘пьедестал, подставка, подножие’ =
piede ‘нога, подножие’ + stallo ‘стоянка, пребывание, место’. Начало XVIII в.
пьеза (единица давления). Из франц. piеze < греч. πιέζω ‘давлю’.
пьеса. Тж. устар. пиеса. Из франц. piеce ‘произведение’ < ‘документ’ < ‘кусок, часть’
< нар.-лат. *pettia < галльское peth ‘вещь’. Середина XVIII в.
пьяный. Др.-рус., ст.-слав. пияный, укр. п’яний, белор. п’яны, болг. пиян, сб.-хорв.
пиjан, польск. pijany. Праслав. *pijanъ(jь), прич. от *pijati, многократный глагол от *piti
(см. пить). XI в.
пюре. Из франц. purеe < purer ‘очищать’ < лат. purāre < pūrus ‘чистый’. Середина XIX
в.
пята. Др.-рус. пѧта ‘пятка, копыто, каблук’, ст.-слав. пѧта, укр. п’ята, белор. пята,
болг. пета, сб.-хорв. пета, чеш. pata, польск. pięta. Праслав. *pęta, *pęti, *pьnǫ
‘препятствовать’, ‘связывать’.См. пнуть.
пятнадцать. Из др.-рус. пятьнадесять < пять на десяте, т. е. ‘пять сверх десяти’. См.
пять, десять.
пятница. Др.-рус. пѧтьница, пѧтъкъ, ст.-слав. пѧтъкъ, укр. п’ятниця, белор. пятнiца,
болг. петък, сб.-хорв. петак, чеш. pаtek, словац. piatok, польск. piątek. От слав. *pętъjь
‘пятый’, т. е. ‘пятый (день недели)’. Необычный для названия дня недели суффикс -ниц-а,
характерный для названий лиц женского пола (школьница, птичница), объясняется
аналогией с другим др.-рус. названием пятницы: Параскеигия (< греч. παρασκευή
‘подготовка’, ‘канун субботы’ < παρασκευάζω ‘готовлю, снаряжаю’), которое
одновременно было и женским именем (ср. Параскева-Пятница). XI в.
пятно. Др.-рус. пѧтьно ‘клеймо, знак’, цслав. пѧтьно ‘шип, шпора’, болг. петно,
польск. piątno. Праслав. *pętьno, производное с суффиксом -ьno от *pęta ‘пята, пятка’.
Исходное значение ‘след, знак’.
пять. Др.-рус., ст.-слав. пѧть, укр. п’ять, белор. пяць, болг. пет, сб.-хорв. pȇt, чеш. pět,
словен. pẹ̑t, чеш. pět, словац. pät’, польск. pięć. Праслав. *pętь < *pętъ ‘пятый’ < и.-евр.
*penku-to- ‘пятый’ < *penkue ‘пять’, возможно, от *kuenkue ‘пять пальцев, кулак’. Родств.
лит. penkì, латыш. pieci, лат. quīnque, греч. πέντε, др.-инд. pаñca, др.-иран. panča, алб. pesë,
pêsë (< *pentše), тохар. A pänt, B pinkte. XI в.
Р
работа1 (труд). Др.-рус. работа, робота ‘рабство, служение’, ‘труд, работа’, укр. робота,
белор., болг. работа, сб.-хорв. работа, чеш. robota ‘тяжёлый труд’, словац., польск. robota.
Праслав. *orbota < и.-евр. *orbh-os- ‘сирота’, ‘наследство’, ‘слабый, беспомощный’,
‘ребёнок’, ‘раб’. Сюда же раб (из цслав.), рабочий. Родств. лат. orbus ‘лишённый,
осиротевший’, греч. ὀρφανός ‘осиротевший’, др.-инд. аrbha- ‘маленький, ребёнок’, лит.
irbù- ‘экономный, бережливый’, гот. arbi ‘наследство’, нем. Arbeit ‘работа’, арм. orb
‘сирота’, ирл. orbe ‘наследство’. Совр. значение с XVII в.
работа2 (мера действия силы на тело). Калька франц. travail. Термин независимо
предложили в 1820-х гг. французский физик Г. Г. Кориолис (G. G. Coriolis, 1792–1843) и
математик и механик Ж. В. Понселе (J. V. Poncelet, 1788–1867).
равновесие. Калька лат. aequilībrium = aequus ‘равный, ровный’ + lībra ‘весы,
равновесие (весов)’.
равнодушный. Из ст.-слав. равьнодѹшьныи, неточная калька греч. ἰσόψῡχος
‘единодушный’ = ἴσος ‘равный’ + ψῡχή ‘душа’. XI в.
равный. Др.-рус. равьнъ, равьный ‘ровный, гладкий, равный’. Из ст.-слав., корень тот
же, что в ровный (см.). XI в.
рагу. Из франц. ragôut ‘рагу’, ‘острая приправа’ < ragôuter ‘возбуждать аппетит’ <
gôut ‘вкус, запах’, ‘склонность, стиль’ < лат. gustus ‘вкус, отведывание’, regustāre
‘вкушать, снова отведывать’. Конец XVIII в.
рад1 (доволен). Др.-рус., ст.-слав. радъ, укр., белор., болг. рад, сб.-хорв. rȁd, чеш.,
словац. rаd, польск. rad. Праслав. *radъ < и.-евр. корень *rōd-‘радостный, весёлый’.
Родств. др.-исл. rоtask ‘быть, становиться весёлым’, др.-англ. rоt ‘весёлый, радостный’. XI
в.
рад2 (единица измерения поглощённой дозы излучения). Из англ. rad, аббревиация
от radiation absorbed dose ‘поглощённая доза излучения’. Название предложил английский
физик Л. Г. Грэй (L. G. Gray, 1905–1965).
радар. Из англ. radar, аббревиация от radio detecting and ranging ‘обнаружение при
помощи радиоволн и определение дальности’. Середина XX в.
радеть. Др.-рус. радити, родити, укр. радiти ‘радоваться’, болг. радея ‘забочусь’, сб.-
хорв. радити ‘стараться’, rȃd ‘труд, работа’,ст.-чеш. neroditi ‘не хотеть’. Праслав. *raditi,
*radъ < и.-евр. *rādh- ‘способствовать’. Родств. лит. rṓditi ‘указывать’, др.-в.-нем. rātan,
нем. raten ‘советовать’, англ. read ‘читать, объяснять, предсказывать’, др.-инд. rādhnоti
‘процветает, является счастливым, умилостивляет’, др.-ирл. immrādim ‘обдумывать’. XI в.
радиан. От лат. radius ‘луч, радиус’.
радиация. Из нем. Radiation, франц. radiation < лат. radiātio ‘лучеиспускание’ <
‘сияние’ < radiāre ‘испускать лучи, сиять, блистать’. Конец XIX в.
радий. Из научн. лат. Radium, франц. radium < лат. radius ‘луч’. Элемент назван в
1898 г. французскими учёными П. Кюри и М. Склодовской-Кюри (P. Curie, 1859–1906; M.
Skłodowska-Curie, 1867–1934) и Ж. Бемоном (G. Bеmont, 1857–1937), т. к. он испускает
радиоактивное излучение. С 1920-х гг. или ранее.
радикал. Из франц., англ. radical < поздн.-лат. radicālis ‘радикальный, коренной’ <
лат. rādīx, род. п. rādīcis ‘корень; основание’. Конец XVIII в.
радикулит. Из научн. лат. radiculitis ‘воспаление корешков спинномозговых нервов’
< rādīcula ‘корешок’ + суффикс -it(is), употребляемый для образования терминов,
обозначающих воспалительные процессы < уменьш. от лат. rādīx ‘корень’. Начало XX в.
радио. Из нем. Radio, франц. radio < лат. radius ‘луч’. См. радиус. В начале XX в.
употреблялось в сложениях (радиограмма), как самостоятельное слово с 1920-х гг.
радиус. Из голл. radius < лат. radius ‘луч’ < ‘палочка, спица’. Начало XVIII в.
радон. Из научн. лат. Radon < франц. radium, научн. лат. Radium ‘радий’, с
суффиксом -on как в названиях других благородных газов (аргон, криптон и др.). Элемент
впервые выделен в 1900 г. английскими физиками Э. Резерфордом (E. Rutherford, 1871–
1937) и Ф. Содди (F. Soddy, 1877–1956), идентифицирован и назван в 1900 г. французским
учёным А. Дебьерном (A. Debierne, 1874–1949). Название связано с тем, что наиболее
стабильный изотоп радона 222Rn образуется при распаде радия.
радуга. Др.-рус. дȣга, рус. диал. дуга, равдуга, райдуга, укр. райдуга, белор. радуга,
болг. дъга, сб.-хорв. дуга, чеш. duha, словац. dúha. Не вполне ясное слово. Обычно
объяснялось от ра(д)- < рад, радость, т. к. с радугой в народе связаны радостные чувства,
веселье (ср. рус. диал весёлка, укр. веселка, белор. диал. вясёлка ‘радуга’). Однако скорее
это сложение рай (см.) + дуга (< *dǫga, см.), а форма радуга образована сближением с рад.
Предполагалось ещё древнее иранское (скифское) заимствование, ср. осет. ærdunæ, др.-
осет. *ardunaka ‘лук’, ‘радуга’ < иран. *druna-. В совр. форме с начала XVIII в.
радушие. Собств. русское. Из *радодушие, сложение рад + душа с последующим
устранением одного из двух соседних созвучных слогов. Конец XVIII в.
развитие. Калька нем. Entwicklung < калька лат. ēvolūtio ‘развитие’ < ēvolvere
‘развивать’ = ē- (< ex-) ‘раз-’ + volvere ‘катить, вращать’, ‘просуществовать, прожить’.
XVIII в.
развлечение. Калька франц. divertissment < divertir ‘развлекать’. XVIII в.
разить. Др.-рус., ст.-слав. поразити, съразити, разразити ‘рассечь’, укр. разити, болг.
сразявам ‘сражаю’, чеш. raziti, словац. razit’. Праслав. *raziti < корень *raz- < и.-евр. *urāǵ-
‘бить, ломать’. Родств. греч. ῥάσσω, ῥάττω ‘сталкиваю, ввергаю, обрушиваюсь’,
καταῤῥάκτης ‘водопад’. XI в.
разорять. Др.-рус. разаряти, разорити, ст.-слав. орити ‘разрушать’, разорити, укр.
разорити, белор. разараць, болг. разорявам ‘разоряю’, сб.-хорв. разоравати, чеш. bořiti (<
*ob-oriti). Праслав. *orzoriti < *oriti < и.-евр. корень *or-, *er-, *erə- ‘расступаться,
распарывать’, ‘рыхлый’. XI в.
район. Из франц. rayon ‘район, пространство’ < лат. radius ‘луч’. См. радиус.
Середина XIX в.
райская птица (птица сем. Paradisaeidae). Калька нем. Paradiesvogel или
непосредственно с лат. avis paradīsea.
рак1 (членистоногое класса Crustacea). Др.-рус. ракъ, укр., белор., болг. рак, сб.-хорв.
rȁk, чеш., словац., польск. rak. Вероятно, праслав. *krakъ < *karkъ < и.-евр. *kar(k)-
‘ракообразное’, ‘твёрдый (панцирь)’, с полным или частичным удвоением *karkar-, *kark-.
Объяснить исчезновение начального k- в слав. языках можно действием аналогии со
словами *raky (> раковина), *ryba (> рыба). Родств. гот. hardus, англ. hard, др.-в.-нем., нем.
hart ‘твёрдый’ (< прагерм. *xarđuz), др.-инд. karkara- ‘твёрдый’, karka- ‘краб’, karkata-
‘рак’, греч. καρκίνος ‘рак, краб’, лат. cancer, нар.-лат. cancrus ‘рак’. XII в.
рак2 (опухоль). Калька греч. καρκίνος ‘клещи’, ‘рак, краб’ или лат. cancer
‘злокачественная опухоль’ < ‘клешня, коготь’, ‘рак, краб’. По одному из народных
поверий, эта болезнь происходит оттого, что в теле человека поселяется рак 1. Начало
XVIII в.
рака. Др.-рус., ст.-слав. рака ‘гроб’, ‘ковчег, ларец’. Праслав. *raka. Древнее
заимствование из лат. arca ‘гроб’, ‘ящик, ларец’, ‘темница’ (возможно, при посредстве ср.-
греч. ἄρκα). XI в.
ракета. Из нем. Rakete или голл. raket < итал. rocchetta < rocca ‘веретено’. Названа по
причине внешнего сходства. Середина XVII в.
ракетка. Из франц. raquette (с русским суффиксом -к-) < итал. racchetta < retichetta <
лат. rēte ‘сеть’. Конец XIX в.
ракита (дерево Salix fragilis, другое название – ива ломкая, или хрупкая). Др.-рус.
рокита, ракита, укр. рокита, белор. ракiта, болг. ракита, сб.-хорв. ракита, чеш. rokyta,
словац. rakyta, польск. rokita. Праслав. *orkyta < и.-евр. *ark-, *ark-eut- ‘(колючее) дерево’.
Рокита изменилось в ракита под действием аканья и закрепления его на письме. Родств.
др.-инд. arkа- ‘дерево ластовец исполинский, Calotropis gigantea’, греч. ἄρκευθος
‘можжевельник’, лит. erškẽtis, диал. arškẽtis ‘тёрн’, латыш. ẽrķis ‘колючка, шип’, ‘колючий
кустарник’, ẽrcis, ẽrķis ‘можжевельник’. Ср. тж. рогоз. XV в.
раковина. Рус. ракушка, укр. раковина, белор. ракавiна, болг. раковина, чеш. rakev,
словац. rakva. Праслав. *raky, род. п. rakъve (вариант *raka, см. рака). Оба слова
первоначально означали ‘ларь, ковчег, вместилище’. Заимствовано через др.-в.-нем. archa
или гот. arca или непосредственно из лат. arca ‘ящик, ларец, гроб’. XVI в. – в значении
‘перламутр’, в совр. значении с XVIII в.
ракша (обыкновенная сизоворонка, Coracias garrulus, так же называют птиц рода
Brachypteracias). Из звукоподражательных рокотать, реготать + суффикс -ш-а.
ралли. Из англ. rally, мн. ч. rallies, букв. ‘сбор, слёт’ < франц. rallier ‘снова собирать,
соединять’ = re- ‘опять, снова’ + allier ‘соединять, смешивать’. Вторая половина XX в.
рама. Из др.-в.-нем. rama ‘подпорка, стойка’, ср.-в.-нем. ram, rame ‘станок,
подставка’, ‘рамка для вышивания’. XVII в. или ранее.
рами (китайская крапива, Boehmeria nivea). Из малайск. rami.
рампа. Из франц. rampe ‘рампа’ < ‘перила, поручни’ < ramper ‘ползти’. Середина XIX
в.
рана. Др.-рус., ст.-слав. рана ‘рана, болезнь’, ‘удар’, ‘наказание, кара’, укр., белор.,
болг. рана, сб.-хорв. рана, чеш. rаna, словац., польск. rana. Праслав. *rana < и.-евр. *urā̆n-,
*urō̆n-. Изменение vr- > r- произошло под влиянием слов разить, рать и под. Родств. др.-
инд. vraṇа- ‘рана’, ‘щель, трещина’, возможно, алб. varrë ‘рана’, vras ‘убиваю’. XI в.
ранг. Из голл. rang или непосредственно из франц. rang < франк. *hring ‘круг,
перстень’. Начало XVIII в.
рандеву. Из франц. rendez-vous ‘условленная встреча, место встречи, сбора’, букв.
‘явитесь!’ < se rendre ‘возвращаться, приходить снова’ < rendre ‘отдавать, возвращать’ <
нар.-лат. rendere – то же < лат. reddere = re- ‘снова’ + dāre ‘давать’. Начало XVIII в.
ранец. Из нем. Ranzen < Ranz – то же < др.-в.-нем. rantz ‘(заплечный) мешок’ < rans
‘горб, спина’ < ‘брюхо, пузо’. Начало XVIII в.
ранний. Др.-рус. раныи, ст.-слав. ранъ, укр. раннiй, белор. раннi, болг. ран, сб.-хорв.
rȃni, чеш., словац. ranу, польск. ranny. Праслав. корень *ran- ‘утро, утренний’. Этимология
неясна. Возможно, корень восходит к и.-евр. *rōi-n(o)- < *er-, *or-, *r- ‘приводить в
движение, подниматься, раздражать’. XI в.
рапира. Из франц. rapiеra неясного происхождения. Начало XVIII в.
рапорт. Из нем. Rapport или непосредственно из франц. rapport < rapporter
‘докладывать’ < ‘доставлять, приносить’. Начало XVIII в.
раритет. Из нем. Rarität ‘редкость’ < лат. rāritās, род. п. rāritātis ‘редкость, редкая
вещь’ < rārus ‘редкий, редкостный’. Первая половина XX в.
раса. Из франц. race < итал. razza, исп. raza, вероятно, из араб. ra’s ‘происхождение,
начало’, ‘голова, глава’, ‘вершина’. Середина XIX в.
расти. Др.-рус. рости, расти, укр. рости, белор. расцi, болг. раста ‘расту’, сб.-хорв.
расти, чеш. růsti, словац. rаst’, польск. rosnąć. Праслав. *orsti < *ordti < и.-евр. *ardhu-
‘расти’, ‘высокий’. Родств. др.-исл. ǫrðugr ‘высокий, крутой’, лат. arduus ‘высокий,
крутой’, др.-инд. rdhṇoti ‘растёт, возрастает’, др.-иран. ərədwa- ‘высокий’ (< праиран. *ard-
, *rd-), др.-ирл. ard ‘высокий, большой’. XI в.
ратификация. Из польск. ratyficacja, франц. ratification < поздн.-лат. ratificātio = лат.
ratus ‘определённый, законный’ + facere ‘делать’. Начало XVIII в.
рать. Др.-рус., ст.-слав. рать ‘войско’, ‘война, битва, нападение’, устар. укр. рать,
устар. болг. рат, сб.-хорв. rȁt ‘война’. Праслав. *ratь < и.-евр. *or-ti-s < корень *er-, *or-, *r-
‘приводить в движение, возбуждаться’. Ср. др.-рус. реть ‘распря, соревнование, рвение,
усердие’, латыш. ęr̃ ruêtiês ‘сердиться’, др.-в.-нем. ernust ‘бой, битва’, ‘серьёзность’, греч.
ἔρις ‘схватка, борьба, ссора, соперничество’, ἐρίζω ‘спорю, состязаюсь’. Сюда же ретивый
(см.). X в.
раунд. Из англ. round ‘цикл, серия’, спорт. ‘раунд’< ст.-франц. rund, rond, round < лат.
rotundus ‘круглый’ < rota ‘колесо, круг, оборот’. Начало XX в.
рафинад. Из франц. raffinade < raffiner ‘очищать’, ‘делать более утончённым,
совершенствовать’ = re- ‘опять, снова’ + affiner ‘очищать’, ‘утончать’ (= а ‘до-’ + fin
‘тонкий’, ‘изысканный’). Начало XIX в.
рахат-лукум. Из тур. (rahat) lokum = араб. rāhat ‘освежение, подкрепление’ + hulķūm
‘горло’. Начало XX в.
рациональный. Из польск. racjonalny, нем. rational ‘рациональный’ < франц. rationnel
< лат. ratiōnālis ‘счётный, теоретический’ < ratio, род. п. ratiōnis ‘счёт, подсчёт; мышление,
разум’ < rērī ‘считать; думать, полагать’. Конец XVIII в.
рвать. Др.-рус., ст.-слав. ръвати, укр. рвати, белор. рваць, чеш. rvаti, словац. rvat’,
польск. rwać. Праслав. *rъvati < и.-евр. *ru-v- < корень *rouə- ‘разрывать, разбивать’.
Родств. лит. ravēti ‘полоть’, др.-инд. rаvati ‘разбивает, дробит’, лат. ēruеrе ‘выкапывать,
вырывать’, ср.-ирл. ruam ‘заступ, лопата’ (< *raumā), тохар. A, B ruwā- ‘вырывать,
вытаскивать’.XI в.
ре. Из лат. re по начальному слогу второго стиха католического гимна Иоанну
Крестителю «Resonare fibris». О названиях нот см. до, си. Конец XVIII в.
реабилитация. Из франц. rеhabilitation ‘реабилитация’ < поздн.-лат. rehabilitātio = re-
‘вновь, назад’ + habilitās, род. п. habilitātis ‘способность, пригодность’ < лат. habilis
‘годный, удобный’ < habere ‘иметь, держать, сохранять’. Середина XIX в.
реактивный. Из нем. reaktiv, франц. rеactif < лат. re- ‘назад, против’ + actīvus
‘действенный, активный’ (< agere ‘приводить в движение’). Середина XIX в.
реакция. Из франц. rеaction < поздн.-лат. reactio ‘противодействие’. См. реактивный.
Середина XIX в.
реальный. Из нем. real < ср.-лат. realis ‘вещественный’ < лат. rēs ‘вещь’. Середина
XIX в.
ребёнок. Собств. русское. Др.-рус. робенок. От др.-рус. робѧ (сохранившегося в
говорах) < праслав. *robę, род. п. robęte < *orbъ ‘слабый, беспомощный’, ‘сирота’. См.
работа1. В совр. форме с начала XVIII в.
ребро. Др.-рус. ребро, укр. ребро, белор. рабро, болг. ребро, сб.-хорв. ребро, чеш.
žebro, словац. rebro, польск. żebro. Праслав. *reb-ro < и.-евр. *rebh- с исходным значением
‘покрывать сводом’ (в данном случае грудную клетку). Родств. др.-в.-нем. rippa, др.-исл.
rif, англ. rib. XI в.
ребус. Из франц. rеbus < лат. rēbus, твор. п. мн. ч. от rēs ‘вещь, дело’. Слово
происходит из Пикардии и Артуа второй половины XV в., где во время ежегодного
карнавала студенты и молодые чиновники рисовали сатирические картинки-загадки на
сюжеты городских событий прош. года. Тема загадок выражалась латинской формулой:
«De rebus que geruntur», т. е. «О делах (вещах), которые (здесь) творятся». Середина XIX
в.
реванш. Из польск. rewanż ‘реванш’ < франц. revanche ‘возмездие, отплата’ <
revancher ‘отомстить’ < нар.-лат. revindicare < лат. re- ‘вновь’ + vindicāre ‘требовать,
карать, мстить’ < vindex, род. п. vindicis ‘мстящий’, ‘мститель’. Начало XVIII в.
ревень (растение рода Rheum). Из тур. rävänd < перс. rāvend. XV в.
реверанс. Из франц. rеvеrance < rеvеrer ‘почитать’. XVIII в.
реветь. Др.-рус. рюти, ревȣ, ст.-слав. рѹти, ревѫ, укр. ревiти, белор. раўцi, болг. рева
‘реву’, сб.-хорв. ревати, словен. rjúti, др.-чеш. řúti, чеш. řvаti, словац. revat’, польск. rzwieć,
в.-луж. ruć. Праслав. *r’uti, *revti < и.-евр. звукоподражательный корень *reuə-, *rouə-
‘реветь, гудеть, кричать’. Родств. латыш. rũnas ‘течка (у животных)’, др.-англ. rúan, rún
‘мычать, реветь’, ср.-в.-нем. rienen ‘громко плакать’, нем. rauschen ‘шуметь’, др.-инд.
ravati, rāuti, ruvati ‘ревёт, кричит’, греч. ὠρύομαι ‘реву, вою’, лат. rūmor ‘шум, крик,
молва’, rāvus ‘хриплый’. XI в.
ревизия. Из польск. revizja < лат. revīsio ‘пересмотр’ < revīsere ‘снова смотреть, опять
осматривать’ = re- ‘опять, снова’+ vīsere ‘рассматривать, смотреть’ < усилительный глагол
от vidēre ‘видеть’. Начало XVIII в.
ревматизм. Из нем. Rheumatismus < научн. лат. rheumatismus < лат. rheumatismus
‘истечение, катар’ < греч. ῥεῦμα ‘течение, поток, струя, слизь’ (от ῥέω ‘теку, растекаюсь’),
ῥευματικός ‘страдающий истечениями’, ‘гноящийся’. Середина XVIII в.
ревнивый. Др.-рус., ст.-слав. рьвьнь ‘усердие’, рьвьнивыи ‘усердный, ревностный’,
укр. ревнивий, белор. раўнiвы, болг. ревнив, чеш. řevnivу ‘завистливый’, устар. польск.
rzewniwy. Праслав. *rьvьnivъ(jь) < и.-евр. *er-, *or-, *r- ‘приводить в движение,
возбуждаться’. Значение ‘ревнивый’ < ‘ревностный, соревнующийся, соперничающий’. XI
в., в совр. значении с начала XVIII в.
револьвер. Тж. устар. револьвер. Из нем. Revolver, франц. revolver < англ. revolver <
revolve ‘вращать(ся)’ < лат. revolvo ‘катить(ся) назад’ < re- ‘опять, снова’ + volvere
‘катить(ся)’. Назван в 1835 г. изобретателем Кольтом по вращающемуся барабану.
Середина XIX в.
революция. Из франц. rеvolution < поздн.-лат. revolūtio ‘вращение, возвращение
небесного тела’, ‘смена времён года’ < лат. revolutus, прич. от revolvo. См. револьвер.
Начало XVIII в.
регата. Из итал. regatta, rigatta < riga ‘ряд’ < др.-в.-нем. rîga ‘ряд’. Начало XX в.
регистратура. Из нем. Registratur < ср.-лат. registratura < regerere ‘записывать,
вносить, регистрировать’ = re- ‘опять, снова’ + gerere ‘нести, представлять, совершать’.
XVIII в.
регистрация. Из англ. registration, итал. registrazione < ср.-лат. registratio < лат.
regestum, супин от regerere ‘вносить, записывать, регистрировать’ < ‘носить назад,
доставлять обратно’ = re- ‘назад, вновь’ + gerere ‘нести, носить’. Середина XIX в.
регламент. Из польск. reglament ‘регламент’ < франц. rеglement ‘упорядочение,
предписание’ < rеgle ‘правило’ < лат. rēgula ‘норма, критерий, правило’ < regere ‘править,
управлять’ < ‘направлять, исправлять’. Начало XVIII в.
регулировать. Из нем. regulieren < лат. rēgula. См. регламент. Середина XIX в.
регулярный. Из нем. regülar (возможно, через польск. regularny) < лат. rēgula. См.
регламент. Конец XVIII в.
редактор. Из нем. Redaktor < ср.-лат. redactor.
редиска (растение Paphanus sativus var. radicula). Тж. редис, радиска. Из ниж.-нем.
reddîs, radîs, и.-нем. Radies < франц. radis < лат. rādīx ‘корень’. Ср. редька.
редкий. Др.-рус. рѣдъкыи, ст.-слав. рѣдъкъ, укр. рiдкий, белор. рэдкi, болг. рядък,
сб.-хорв. редак, чеш. řídkу, словац. riedky, польск. rzadki. Праслав. *rědъkъ(jь). Ср. лит.
rẽtas ‘редкий’, латыш. rēds ‘неплотный, редкий’. XI в.
редька (растение рода Paphanus). Ср. укр. редька, др.-рус. ретька, более стар.
редьковь, цслав. редькы, рьдькы. Из н.-нем., ср.-н.-нем. redik, др.-в.-нем. retih < лат. rādīx,
род. п. rādīcis ‘корень’. Ср. редиска.
реестр. Из польск. rejester < ср.-лат. regestrum < лат. regestum ‘записанное’, супин от
regerere. См. регистратура. Середина XVII в.
режим. Из франц. rеgime < лат. regimen ‘управление, руководство’ < regere. См.
регламент. Конец XIX в.
резать. Др.-рус., ст.-слав. рѣзати, укр. рiзати, белор. рэзаць, болг. режа ‘режу’, сб.-
хорв. rȅzati, чеш. řezati, словац. rezat’, польск. rzezać. Праслав. *rězati < и.-евр. *urēiǵ-
‘пробивать, прорезать’. Родств. лит. rēžti, латыш. riẽzt ‘резать’, греч. ῥήγνῡμι ‘ломаю,
разрываю’. XI в.
резеда (растение рода Reseda). Из франц. rеsеda < лат. resēda.
резерв. Тж. устар. резерва. Из франц. reserve < rеserver ‘откладывать, сохранять’ <
лат. reservāre ‘сберегать, откладывать, удерживать’ = re- ‘назад, вновь’ + servāre ‘беречь,
сохранять’ < ‘наблюдать, следить’. Начало XVIII в.
резидент. Из нем. Resident, франц. rеsident < лат. residēns, род. п. residentis
‘остающийся на месте’ < residēre ‘оставаться на месте, находиться’ = re- ‘назад; снова’ +
sidēre ‘сидеть, оставаться’. Начало XVIII в.
резина. Из франц. rеsine ‘древесная смола, камедь’ < лат. resina < греч. ῥητίνη, диал.
ῥησίνα. Начало XVII в., в совр. значении с конца XIX в. В др.-рус. было известно слово
ритини ‘смола’, заимствованное непосредственно из греч.
резолюция. Из нем. Resolution < франц. rеsolution < лат. resolūtio ‘распутывание,
развязывание’, ‘расторжение’ < resolvere ‘развязывать, отменять, расторгать’ = re- ‘пере-,
снова, обратно’ + solvere ‘отвязывать, разрывать, разъяснять, решать’. Конец XVIII в.
резон. Из франц. raison ‘довод, здравый смысл’ < лат. ratio, род. п. ratiōnis ‘основание,
доказательство, подсчёт, выгода’ < rērī ‘считать, думать, полагать’. Начало XVIII в.
резонанс. Из франц. rеsonance ‘резонанс’ < лат. resonāns, род. п. resonantis, букв.
‘звучащий в ответ’ < resonāre ‘откликаться’ = re- ‘вновь’ + sonāre ‘звучать, издавать звук’.
Середина XIX в.
результат. Из франц. rеsultat < ср.-лат. resultatum < лат. resultāre ‘отскакивать,
отражать’, ‘оглашаться(ся)’ < усилительный глагол от resilīre = re- ‘вновь, опять’ + salīre
‘прыгать’. Начало XIX в.
резус (обезьяна Macaca mulatta, или (устар.) rhesus, другое название – бенгальский
макак). Из научн. лат. rhesus, немотивированное использование греч. миф. собств. Ῥῆσος
‘Рес’, сын Эйонея, царь Фракии, союзник троянцев, убитый Диомедом. Название
предложил в 1799 г. французский натуралист и живописец Ж. Б. Одбер (Jean-Baptiste
Audebert, 1759–1800). ♦ резус-фактор. Из англ. rhesus factor (1942), т. к. соответствующий
антиген был впервые найден в крови макак.
резюме. Из франц. rеsumе ‘краткая сводка, резюме’ < resumer ‘кратко излагать
существо дела, резюмировать’ < лат. resūmere ‘возобновлять’ = re- ‘вновь’ + sūmere
‘полагать, принимать за основу’ (= sub- ‘под-’ + emere ‘покупать, приобретать’). Середина
XIX в.
рейс. Из голл. reis, ср. ср.-н.-нем. reise ‘отъезд, путешествие’, гот. urreisan
‘подниматься’. Начало XIX в.
рейтинг. Из англ. rating ‘рейтинг’ < ‘оценка, определение стоимости’ < rate
‘оценивать, определять ранг’ < ст.-франц. rate – то же < лат. rata (pars) ‘определённая
часть’ < rērī ‘считать, полагать’. Середина XX в.
река. Др.-рус., ст.-слав. рѣка, укр. рiка, белор. рака, болг. река, сб.-хорв. река, чеш.
řeka, словац. rieka, польск. rzeka. Праслав. *rěka < и.-евр. *roikā < *reiə- ‘течь, струиться,
устремляться, бежать’, возможно, корень *er-, *or-, *r- ‘приводить в движение,
устремляться’. Сюда же ринуться, рой (см.), реять. Родств. лит. ríti ‘проглатывать’, др.-
англ. ríð ‘ручей, река’, ср.-н.-нем. rīde ‘ручей, поток, водопад’, лат. rīvus ‘поток, ручей’,
др.-инд. rаya- ‘течение, ток’, rētas ‘течение’, галл. Rēnos ‘Рейн’, ср.-ирл. rían ‘река, дорога’.
XI в.
реклама. Из нем. Reklame < франц. rеclame < rеclamer ‘настойчиво просить,
требовать’ < лат. reclāmāre ‘звать, громко выкрикивать, шумно протестовать’ = re- ‘опять,
снова’ + clāmāre ‘кричать, восклицать’. Конец XIX в.
рекомендовать. Из польск. rekomendować < ср.-лат. recommendāre < лат. mandāre
‘поручать’. Середина XVIII в.
рекорд. Из англ. record ‘рекорд’ < ‘рассказ о событиях, запись, регистрация’ <
‘протокол заседания королевского суда’ < ср.-англ. recorden ‘докладывать’, ‘повторять’ <
ст.-франц. recorder ‘пересчитывать’, ‘повторять’ < поздн.-лат. recordum, производное от
лат. recordārī ‘помнить, припоминать, восстанавливать в памяти’ = re- ‘опять, снова’ + cor
‘ум’, ‘сердце’. Конец XIX в.
ректор. Из лат. rēctor ‘правитель, руководитель’ < regere ‘править, управлять’.
Середина XVIII в.
религия. Из польск. religia < лат. religio ‘благочестие, святость, религия’ < religāre
‘связывать, обвязывать, перевязывать’ = re ‘пере-’ + ligāre ‘вязать’. Конец XVIII в.
реликвия. Из польск. relikwia ‘реликвии, мощи’ < итал. reliquia, нем. Reliquie, франц.
relique < лат. reliquiae ‘останки, прах, мощи; развалины’ < relinquere ‘оставлять’ = re-
‘вновь’ + linquere ‘покидать’. Конец XVII в.
рельеф. Из франц. relief ‘рельеф’ < ‘выступ, выпуклость’ < relever ‘поднимать,
приподнимать’; значение ‘рельеф’ под действием итал. relievo ‘возвышение, выступ’.
Начало XIX в.
рельс. Из англ. rails ‘рельсы’, мн. ч. от rail ‘рельс’ < ‘полоса, брусок, перекладина’ <
ст.-франц. reille – то же < лат. rēgula ‘брусок, планка, линейка’. Середина XIX в.
ремез (птица Remiz pendulinus). Из польск. remiz < нем. Riedmeise, голл. rietmeese.
Ср. чеш. remez, remiš.
ремень. Др.-рус., ст.-слав. ремень, укр. ремiнь, белор. рамень, болг. ремък, сб.-хорв.
rȅmen, чеш. řemen, словац. remeň, польск. rzemień. Праслав. *remy, род. п. *remene.
Возможно, заимствование из герм. языков; ср. др.-в.-нем. riumo, ср.-в.-нем. rieme, нем.
Riemen ‘ремень’ < прагерм. *reumōn. XI в.
ремонт. Исходное значение в рус. ‘поставка новых лошадей в конные полки’. Из
франц. remonte (в том же значении) < remonter ‘снова подниматься, восходить, снабжать’.
Начало XVIII в., в совр. значении с середины XIX в.
рений. Из научн. лат. Rhenium < лат. Rhēnus ‘Рейн’. Элемент назван в 1925 г. его
первооткрывателями, немецкими химиками В. Ноддаком (W. Noddack, 1893–1960), И.
Таке (I. Tacke, 1896–1978) и О. Бергом (O. Berg, 1873–1939).
рента. Из нем. Rente ‘доход, рента’ < франц. rente ‘ежегодный доход, рента’ < нар.-
лат. rendita < rendere ‘отдавать, возвращать’ < лат. reddere ‘отдавать, уплачивать’ = re-
‘вновь, назад’ + dāre ‘давать’. Середина XIX в.
рентген. Единица измерения названа в честь немецкого физика В. К. Рентгена (W. K.
Röntgen, 1845–1923).
репа (растение Brassica rapa). Др.-рус., ст.-слав. рѣпа, укр. рiпа, белор. рэпа, болг.
ряпа, сб.-хорв. репа, чеш. řepa ‘свёкла’, словац. repa ‘свёкла’, ‘репа’, польск. rzepa.
Праслав. *rěpa < и.-евр. *rēp-, *rāp-. Известно во многих и.-евр. языках в различных
вариантах корня: лит. rоpė, др.-в.-нем. ruoppa, ruoba, rāba, нем. Rübe, исл. rоfa, лат. rāpa,
rāpum, греч. ῥάπυς, ῥάφυς. По-видимому, заимствовано в и.-евр. языки из неизвестного
источника. XI в.
репей (растение рода Carduus). Др.-рус. репий, ст.-слав. репии, укр. реп’ях, болг.
репей, сб.-хорв. репух, чеш. řepík, словац. repík, польск. rzep. Праслав. *rep-, rěp- < и.-евр.
*rēp- ‘кол, тычинка’. Точных соответствий в неславянских языках нет. XI в.
репертуар. Из франц. rеpertoire ‘репертуар’ < ‘перечень, опись, каталог, справочник’
< лат. repertum, супин от reperīre ‘вновь находить, знакомиться, узнавать, изображать’ =
re- ‘опять, снова’ + *perīre, ср. comperīre ‘узнавать, быть осведомлённым’. Начало XIX в.
репетиция. Из голл. repetitie или нем. Repetition < лат. repetītio ‘повторение’ < repetīre
‘устремляться’, ‘вновь начинать, возобновлять’ = re- ‘опять, снова’ + petīre ‘стремиться,
добиваться’. Начало XVIII в.
репортаж. Из франц. reportage ‘репортаж’ < англ. reportage < report ‘сообщать, делать
репортаж’ < ст.-франц. reporter ‘нести обратно’ < лат. reportāre ‘нести обратно, передавать,
сообщать’ = re- ‘назад’ + portāre ‘носить, доставлять’. Начало XX в.
репрессия. Из франц. rеpression ‘репрессия, подавление’, ‘пресечение’ < поздн.-лат.
repressio < reprimere ‘оттеснять, подавлять, сдерживать’ = re- ‘опять, снова’ + premere
‘давить, попирать’. Конец XIX в.
репс (растение Brassica napus var. napus). Тж. рапс. Из нем. диал. Reps, нем. Raps <
*rapst, н.-нем. rapsâd, англ. rape ‘рапс’, rape-seed ‘рапсовое семя’.
репутация. Из нем. Reputation (возможно, через польск. reputacja) < лат. reputātio
‘обдумывание, размышление’ < reputāre ‘исчислять, обдумывать, взвешивать’ = re- ‘опять,
снова’ + putāre ‘думать, считать, полагать’. Начало XVIII в.
ресница. Др.-рус. рѧсьнъ, ст.-слав. рѧса, рѧсьно, болг. ресница, чеш. řasa, польск.
rzęsa. Производное с суффиксом -ica от праслав. основы *ręs-ьn-. Связано с ряса (< ręsa)
‘ряд’, ‘ожерелье’, ‘подвеска’, др.-рус. рѧсныи, диал. рясный ‘обильный’, укр. рясний
‘густой’, сб.-хорв. реса ‘серёжка (вербы)’, мн. ч. ресе ‘бахрома’. Корень *ręs- < *ręd-s- <
*rędъ (см ряд). В совр. форме с XVIII в.
республика. Из франц. rеpublique < лат. rēspūblica ‘государство, республика’,
‘государственные дела’, ‘государственная собственность’, букв. ‘общественное дело’ = rēs
‘дело, вещь’, ‘государство’ + pūblicus ‘общественный, народный’, ‘государственный’.
Начало XVIII в.
рессора. Из франц. ressort (de voiture) ‘пружина, рессора (кареты)’ < ressortir
‘выходить наружу’.
реставрация. Из польск. restauracja, нем. Restauration ‘восстановление, реставрация’
< лат. restaurātio ‘восстановление’ < restaurāre ‘восстанавливать’ = re- ‘вновь’ + *staurāre
‘ставить, помещать’ < stāre ‘ставить, помещать’. Первая половина XIX в.
ресторан. Из франц. restaurant ‘ресторан’ < ‘подкрепляющее средство’, букв.
‘восстанавливающий (силы, здоровье)’, прич. от restaurer ‘восстанавливать, подкреплять
(силы)’ < лат. restaurāre. См. реставрация. Начало XIX в.
ресурс. Из франц. ressource ‘вспомогательное средство’ < resourdre ‘подниматься’ <
лат. resurgere ‘распрямляться, подниматься’ = re- ‘опять, снова’ + surgere (< subrigere
‘поднимать, выпрямлять’). Середина XIX в.
ретивый. Собств. русское. От др.-рус., ст.-слав. реть ‘рвение, усердие’. Праслав.
*retь. Корень тот же (с чередованием), что и в рать (см.). XVIII в.
реферат. Из нем. Referat ‘доклад’ < лат. referre ‘докладывать’ = re- ‘опять, снова’ +
ferre ‘сообщать, передавать’. Середина XIX в.
референдум. Из франц. rеfеrendum, англ. referendum ‘референдум’ < лат. referendum
‘то, что должно быть сообщено’ < referre ‘нести назад, доставлять, вводить’ = re- ‘вновь’ +
ferre ‘носить, сообщать’. Конец XIX в.
рефлекс. Из нем. Reflex < лат. reflexus ‘изгиб’, ‘обратное движение’ < reflectere
‘загибать’ = re- ‘опять, снова’ + flectere ‘гнуть, сгибать’. Конец XVIII в.
реформа. Из франц. rеforme < лат. refōrmāre ‘преобразовывать, улучшать’= re- ‘пере-,
опять, снова’ + fōrmāre ‘образовывать, формировать’. Начало XVIII в.
рецензия. Из нем. Rezension < лат. recēnsio ‘осмотр, цензорское обследование’ <
recēnsere ‘пересчитывать, проверять’ = re- ‘пере-, опять, снова’ + cēnsere ‘определять цену,
оценивать’. Начало XVIII в.
рецепт. Из нем. Rezept < научн. лат. receptum ‘рецепт’ < лат. receptum ‘принятое
обязательство, обязанность, гарантия’, супин от recipere ‘обусловливать, обещать,
гарантировать’. Середина XVII в.
рецидив. Из франц. rеcidive, нем. Rezidiv ‘повторение’, ‘рецидив’ < лат. recidīvus
‘возобновляющийся’ < recidere ‘возвращаться’ = re- ‘вновь’ + cadere ‘случаться, падать’.
Начало XVIII в.
речитатив. Из итал. recitativo < recitare ‘повторять, рассказывать’ < лат. recitāre
‘читать, оглашать, произносить вслух, читать наизусть’ = re- ‘пере-, опять, снова’ + citāre
‘провозглашать, призывать, петь’. Начало XVIII в.
речь. Др.-рус., ст.-слав. рѣчь, укр. рiч, болг. реч, сб.-хорв. rȇč, чеш. řeč, словац. reč,
польск. rzecz. Праслав. *rěčь < *rekti (др.-рус. речи, реку) < и.-евр. *rek-, *rok-
‘определять, располагать, устраивать’. Родств. рок1 (см.). Родств. гот. rahnjan ‘считать,
полагать’, др.-инд. racayati ‘создаёт, производит, делает’, тох. A rake, тох. B reki ‘слово,
речь’. XI в.
решать. Др.-рус., ст.-слав. рѣшити ‘развязать’, ‘отпустить грехи’, укр. рiшати, белор.
рашаць, болг. решавам ‘решаю’, сб.-хорв. решавати, чеш. řešiti, словац. riešit’. Праслав.
*rěšiti < *rěx- < и.-евр. *reis-, *rois- ‘резать’. Родств. латыш. rist ‘завязывать’, др.-исл. rísta
‘разрезать на куски, изрезать’, ср.-н.-нем. risten ‘выцарапывать’, др.-инд. ríṣyati ‘вредит’,
др.-иран. raēš- ‘повредить, поранить’. XI в.
решето. Др.-рус. решето, рѣшето, укр. решето, белор. рэшата, болг. решето, сб.-хорв.
решето, чеш. řešeto, словац. rešeto, польск. rzeszoto. Праслав. *rešeto < *reš- < *rěx-,
возможно, из *rěd-x- < *rěd-. См. редкий; ср. тж. др.-рус. *рѣхъ ‘отверстие, дыра’,
прорѣха. XIII в.
ржавый. Ст.-слав. ръжда ‘ржа’, укр. ржавий, сб.-хорв. рђав, чеш. rzavу, словац.
hrdzavy, польск. rdzawy. Восходит к праслав. *rъd-jā, *rъd-jāvъ, связанного с *ruda > руда
‘кровь’, ‘руда’, откуда др.-рус. ръжа. См. руда.
ридберг. Единица измерения названа в честь шведского физика Й. Р. Ридберга (J. R.
Rydberg, 1854–1919).
рикошет. Из франц. ricochet ‘рикошет’ < ‘повторение вопросов и ответов’ неясного
происхождения. Начало XVIII в.
ринуться. Др.-рус. ринȣтисѧ, ст.-слав. ринѫти сѧ, укр. ринутися, белор. рынуцца,
болг. рина ‘расчищаю’, сб.-хорв. rȉnuti se, чеш. řinouti ‘литься, катиться’, словац. rinut’sa
‘бить ключом’. Праслав. *rinǫti < и.-евр. *reiə- ‘течь, струиться, устремляться, бежать’.
См. река. XI в.
рис (растение рода Oryza). Из ср.-н.-нем., н.-нем. ris, голл. rijs < из романских языков,
ср. итал. riso, франц. riz, ст.-франц. ris < лат. oryza < греч. ὄρυζα, ὄρυζον < тамил. arici
[arisi, arizi], от ari ‘рис’ < vari ‘дикорастущий рис’. Торговля греческих и других
средиземноморских купцов с Индией в первые столетия до н. э. шла через порты
Малабарского побережья. Ст.-слав. оризъ заимствовано непосредственно из греч. XVIII в.
риск. Из франц. risque < итал. rischio ‘риск’ < risico ‘опасность’. Середина XVIII в.
рисовать. Из нем. reissen ‘чертить’, ср. ср.-в.-нем. rîzen, др.-в.-нем. rîzzan. Начало
XVIII в.
ритм. Из франц. rythme < лат. rhythmus < греч. ῥυθμός ‘ритм, такт, соразмерность’.
Середина XIX в.
риторика. Др.-рус. риторикия < греч. ῥητορικὴ (τέχνη) ‘ораторское (искусство)’ <
ῥῆσις ‘речь, слова’. Греч. термин употреблялся софистами в V в. до н. э. Диоген Лаэртский
(«Жизнь и взгляды», VIII, 57), сообщает, что, по словам Аристотеля, создателем риторики
был Эмпедокл (490–430 г. до н. э.).
ритуал. Из франц. rituel, англ. ritual ‘ритуал, требник’ < лат. rītuālis ‘обрядовый,
ритуальный’ < rītus ‘религиозный обряд, обычай’. Середина XIX в.
рифма. Из греч. ῥυθμός ‘такт, размерность, ритм’. См. ритм. Середина XVII в.
робот. Из чеш. robot ‘робот’ < robota ‘(принудительный) труд’ < ст.-слав. рабъ ‘раб,
слуга’. Слово изобретено чешским писателем К. Чапеком (K. Čapek, 1890–1938) и впервые
употреблено в 1920 г. в пьесе «R. U.R.» (= Rossum’s Universal Robots ‘Россумские
универсальные роботы’). По словам Чапека, слово предложил его брат Йозеф.
ровесник. Укр. ровесник, белор. равеснiл, польск. rоwiešnik. Праслав. основа *rov-es-
< корень *rov- < *orv- тот же, что и в ровный (см.). Начало XVIII в.
ровный. Др.-рус. ровьнъ, ровьныи, ст.-слав. равьнъ, укр. рiвний, белор. роўны, болг.
равен, сб.-хорв. раван, чеш., словац. rovnу, польск. rоwny. Праслав. *orvьnъ < и.-евр.
*er[o]u-, *ar[o]u- ‘поле, ровная долина’. Родств. др.-инд. urvаrā ‘плодородная почва’, ‘поле,
дающее урожай’, др.-иран. urvarā ‘растение’, арм. erkir ‘почва’, лат. arvus ‘пахотный,
вспаханный’, arvum ‘поле, пашня’, греч. ἄρουρα ‘пашня, поле’, др.-прус. arwis ‘правдивый,
верный’, др.-в.-нем. ero ‘почва, грунт’, др.-исл. jǫrfi ‘песок, песчаный холм’, ср.-ирл. arbor
‘злаки, хлеба’. XIV в.
рог. Др.-рус., ст.-слав. рогъ, укр. рiг, белор., болг. рог, сб.-хорв. rȏg, чеш., словац. roh,
польск. rоg. Праслав. *rogъ < и.-евр. *rogho- ‘рог’. Родств. лит. rãgas, латыш. rags. XI в.
рогоз (растение рода Typha). Др.-рус. рогозъ, ст.-слав. рогозина ‘циновка’, укр. рогiз,
белор. рогоза, болг. рогоз, сб.-хорв. рòгоз ‘осока’, чеш., словац. rohoz ‘рогоз’, rаkos, rokos
‘тростник’, польск. rogozie. Праслав. *rogozъ. См рог. Сюда же рогожа. XI в.
род1 (кровные родственники, ведущие происхождение от общего предка). Др.-рус.,
ст.-слав. родъ, укр. рiд, белор., болг. род, сб.-хорв. rȏd, чеш., словац. rod, польск. rоd.
Праслав. *rodъ < и.-евр. *uerdh-, *uredh-, *uerədh- ‘расти, растить’. Родств. лит. rẽsnas
‘кореначтый, крепкий, мясистый’, латыш. rasma ‘процветание, плодородие, урожай’, др.-
исл. rǫskr ‘храбрый, смелый’, др.-инд. vardhati ‘растёт, умножается, набирается сил’, др.-
иран. varəd- ‘растёт’, греч. ὀρθός ‘прямой, правильный, истинный’, тохар. A sne-wrātal
‘бесформенность’, B wrāt- ‘формировать, придавать форму’. XI в.
род2 (грамматическая категория). Калька греч. γένος. XIV в.
род3 (таксономическая единица). Калька научн. лат. genus. Термин предложил в
конце XVII в. английский ботаник Дж. Рей (J. Ray, 1627–1705).
родий. Из научн. лат. Rhodium < греч. ῥόδον ‘розовый’. См. роза. Элемент назван в
1804 г. его первооткрывателем, английским физиком У. Х. Волластоном (W. H. Wollaston,
1766–1828) по розовому цвету разбавленного раствора его солей.
родительный (падеж). Калька греч. γενικὴ (πτῶσις) ‘родительный падеж’, букв.
‘падеж рода’, от γένος ‘род’; ср. лат. genitīvus – то же < genus ‘род’. XVII в.
родник. Собств. русское. От родный ‘нарождающийся’ (< род) + суффикс -ик.
Начало XVIII в.
рододендрон (растение рода Rhododendron). Из лат. rhododendron ‘рододендрон,
альпийская роза’ < греч. *ῥοδόδενδρον = ῥόδον ‘роза’ + δένδρον ‘дерево’. См. роза. Научн.
лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
родонит. Из нем. Rhodonit < греч. ῥόδον ‘роза’, ῥόδεος ‘розовый’. См. роза. Название
минерала предложил в 1819 г. немецкий горный инженер и минералог Х. Ф. Яше (Ch.F.
Jasche, 1781–1871) за цвет минерала. XIX в.
рожать. Др.-рус. ражати, ст.-слав. раждати, укр. роджати, белор. раджаць, болг.
раждам ‘рождаю’, сб.-хорв. рађати, чеш. roditi, словац. rodit’, польск. rodzić. Праслав.
*ražati < *radjati < *roditi < *rodъ. См. род1. XI в.
рождество. Др.-рус. рожьство, рожество ‘рождество’, рождьство ‘рождение’, болг.,
сб.-хорв. рождество. Из цслав., см. род, рожать. XI в.
рожь (растение рода Secale). Др.-рус. ръжь, болг. ръж, сб.-хорв. ȓž, ȓaž, чеш. диал. rež,
словац. raž, польск. reż. Праслав. *rъžь < и.-евр. *rugh-i- ‘рожь’, возможно, от *rū̆- ‘рвать’.
Родств. др.-исл. rugr, др.-англ. ryʒe, англ. rye, нем. Roggen (< прагерм. *ruʒiz, *ruʒʒōn), лит.
rugỹs, латыш. rudzis. Название происходит из взгляда на рожь как на сорняк, «рвущий»
культурные злаки (до её окультуривания на севере Европы). XII в.
роза (растение рода Rosa). Из нем. Rose < лат. rosa < греч. ῥόδον ‘роза’ < др.-перс.
wrda (> varda- ‘роза’ > перс. gul ‘роза’). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К.
Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVI в.
розетка. Из франц. rosette < лат. rosa. См. роза. Начало XIX в.
розмарин (растение рода Rosmarinus). Из нем. Rosmarin < лат. rōsmarīnus, rōs marīnus
‘розмарин’ с первоначальным значением ‘морская роса’ (rōs maris у Овидия);
происхождение названия связано со свежей зелёной окраской растения.
рококо. Из франц. rococo = roc- (< rocaille ‘камень причудливой формы’, ‘раковина’)
+ -oco (< итал. barocco). Середина XIX в.
рокот. Укр. рокiт, белор. рокат, сб.-хорв. рòкōт ‘хрюканье’. Слав.
звукоподражательное *rokotъ. Ср. укр. реготать, белор. рагатаць ‘смеяться’. XIII в.
роль. Из франц. rôle ‘роль’ < ‘список, опись’ < поздн.-лат. rotulus, rotula ‘свиток,
рулон’, ‘нечто свёрнутое в трубку’ < лат. rota ‘колесо’. Середина XVIII в.
ром. Из англ. rum, по-видимому, сокращение от rumbullion; на девонширском
диалекте ‘шум, беспорядки, суматоха’. Первое название напитка в англ. Barbados water –
букв. ‘барбадосская вода’ по месту начала производства. Другие объяснения: от
малайского brum – то же, от названия танца rumba, от лат. названия культивируемого
сахарного тростника Saccharum officinarum маловероятны. В России слово известно с
середины XVIII в.
роман. Из франц. roman < ст.-франц. romant, romanz ‘роман’ (тж. ‘романс’, см.
романс) < romanz (escrire) ‘(писать) по-романски’ < нар.-лат. *Romanice (scribere) ‘(писать)
по-римски, по-латински’ (сначала о написанном не на классической латыни, а на народно-
разговорном латинском, поздн. о произведениях на романских языках) < лат. Rōmānicus
‘римский’ < Rōmāna ‘римские владения’, ‘римская история’ < Rōma ‘Рим’. Середина
XVIII в.
романс. Из франц. romance < ст.-франц. romanz < исп. romance ‘лирическое
стихотворение’, ‘рыцарский роман’, romanza ‘романс’ < нар.-лат. *Romanice. См. роман.
Начало XIX в.
ромашка (название нескольких близких родов сем. сложноцветных). Рус. диал.
ромен, рамен, романник, рамулька, укр. ромашка, роман, белор. рамон, рамонак, сб.-хорв.
рòман, романика, чеш. rmen, словац. ruman, rumanček, польск. rumian, rumianek, ст.-
польск. romien, rumien. Из зап.-слав. языков < научн. лат. Anthemis romana, Chamaemelum
romanum. В XVII в. ромашка называлась романова трава, совр. название получилось в
результате универбации с суффиксацией. XVIII в.
ромб. Из франц. rhombe (1505) < лат. rhombus ‘ромб’ < ‘волшебный волчок,
магическое колесо’ < греч. ῥόμβος ‘ромб’, ‘вращающийся предмет’. Греч. термин впервые
встречается в «Началах» Евклида (III в. до н. э.). Начало XVIII в.
ропот. Др.-рус. ръпътъ ‘разговор, толки’, ‘ропот’, ст.-слав. ръпьтъ, болг. ропот, сб.-
хорв. rȍpōt, чеш. repot, словац. reptat’ ‘роптать’. Праслав. звукоподражательное *rъpъtъ.
Старшее значение ‘гул, шум’. Ср. аналогичные лопотать, лепетать, лепет. XI в.
роса. Др.-рус., ст.-слав. роса, укр. роса, белор. раса, болг. роса, сб.-хорв. рòса, чеш.,
словац., польск. rosa. Праслав. *rosa < и.-евр. корень *(e)ros- ‘течь, вытекать, литься’,
‘роса’. Родств. лит. rasа, латыш. rasa, лат. rōs, др.-инд. rasā ‘влажность, сырость’, rаsa- ‘сок,
вода, жидкость, напиток’, греч. -εράω ‘лить’ (с префиксами). XI в.
роскошь. Др.-рус. роскошьница ‘любительница роскоши’, укр. розкiш, белор.
роскаш, болг. разкош, сб.-хорв. раскош, чеш., словац. rozkoš, польск. rozkosz. Праслав.
*orz-košь. Возможно, корень *kox- (ср. чеш. kochati ‘любить’, укр. кохати и др.) < *koks-,
*kok- (откуда кокот, кочет ‘петух’). По др. этимологии, связано с рус. диал. кошной
‘чистый, хороший, пригодный’, цслав. некошьнъ ‘пустой, ничтожный’, чеш., польск.
kochati в стар. значении ‘наслаждаться, радоваться’. XI в.
росомаха (млекопитающее Gulo gulo). Укр. росомаха, белор. расамаха. По-видимому,
результат метатезы слогов в укр. диал. соромаха, рус. *соромаха < слав. *sormaxa, родств.
нем. Hermelin, лит. šarmuõ, šermuõ ‘горностай’. XIV в.
ростбиф. Из англ. roastbeef ‘жареное мясо’ = roast ‘жарить’ + beef ‘мясо’. Начало XIX
в.
рот. Др.-рус. рътъ ‘рот’, ‘нос корабля’, ‘верх’, ‘острие, ключ’, укр., белор. рот, болг.
рът ‘пригорок’, сб.-хорв. рт ‘острие, вершина’, чеш., словац. ret ‘губа’. Праслав. *rъtъ.
Вероятно, от *ryti (> рыть) со старшим значением ‘морда, рыло’. XI в.
рота. Из ср.-в.-нем. rotte ‘отряд, подразделение, толпа’ < ст.-франц. rote, route ‘толпа,
отряд’ < поздн.-лат. rutta < rupta < лат. ruptus, прич. от rumpere ‘рвать, разрывать, ломать’.
Начало XVII в.
роща. Др.-рус. роща. От *orsti > др.-рус. рости (см. расти), по аналогии с пуща. XIII в.
рояль. Из франц. royal piano-forte ‘фортепьяно высшего качества’, букв. ‘королевское
фортепьяно’ < royal ‘королевский’ < roi ‘король’. Начало XIX в.
ртуть. Известно в вост.-слав. и зап.-слав. языках, ср. др.-рус. рътȣть, чеш. rtut’,
словац. ortut’, польск. rtęć. Вероятно, действительное прич. от *rьtǫti ‘катиться,
скатываться’, ср. др.-рус. рȣтити, рютити ‘бросать, бросить, лит. rìsti, 1 л. ед. ч. rìtu
‘катить, катать’, riẽsti ‘гнуть, свёртывать, закатывать’, rietėti ‘катиться’. XII в.
рубаха. Собств. русское. Ср. др.-рус. рȣбище ‘ветхая одежда, лохмотья’, диал. руб,
руба ‘грубая одежда, лохмотья’. От др.-рус. рȣбъ ‘кусок, обрывок ткани’ < праслав. *rǫbъ,
*rǫba ‘кусок ткани’. См. рубить. Начало XVIII в.
рубидий. Из научн. лат. Rubidium < лат. rubidus ‘тёмно-красный, багровый’ < ruber
‘красный’. Элемент назван в 1861 г. немецким спектроскопистом Р. В. Бунзеном (R. B.
Bunsen, 1811–1899) и физиком Г. Р. Кирхгофом (G. R. Kirchhoff, 1824–1887) за красные
линии в его спектре.
рубин. Из нем. Rubin < ср.-лат. rubinus ‘рубин’ < лат. rubeus ‘красный’.
рубить. Др.-рус. рȣбити, укр. рубати, белор. рубiць, болг. ръбя ‘обрубаю’, сб.-хорв.
рỳбити, чеш. rubati, словац. rubat’, польск. rąbać. Праслав. *rǫbiti, rǫbъ < и.-евр. *rembh-,
*rombh- ‘рубить, делать зарубку, рубец, отрубать’. Развитие значения ‘делать зарубку’ <
‘строить’ < ‘рубить’. Ср. лит. rum̃bas ‘рубец’, латыш. rùobs ‘насечка, зарубка’, др.-в.-нем.
ramft ‘кромка, обрез’. X в.
рубль. Др.-рус. рȣбль, название денежной единицы с 1316 г. Обычно объясняется из
рубить (см.); первоначально ‘отрубленная часть серебряного слитка’, ‘отрубленная
половина гривны’. Мотивируется такое происхождение слова находками половинок
слитков и появлением в XIV в. слова полтина. Однако в настоящее время доказано что
гривна серебра и рубль имели одинаковый вес, составлявший около 200 г. Потому было
высказано предположение, что края слитков обрабатывались молотком, а корень руб-
здесь значит ‘край, кайма’. Значительная часть рублёвых слитков имеет хорошо заметный
шов, объясняемый технологией литья, поэтому название можно вывести и из слова рубец
(< рубить), т. е. рубль ‘слиток со швом’. XIII в.
рубрика. Из польск. rubryka < лат. rubrīca ‘рубрика, заглавие (закона)’ < ‘красная
краска, охра; красная глина’ < ruber ‘красный’. В древности заголовок или его первую
букву писали красной краской (ср. рус. красная строка). Середина XIX в.
ругать. Др.-рус. рȣгатисѧ, ст.-слав. рѫгатисѧ, болг. ругая ‘ругаюсь’, сб.-хорв. ругати
се, чеш. rouhati se, польск. urągać ‘насмехаться’. Праслав. *rǫgati < и.-евр. *ureng(h)-
‘разевать рот, скалиться’. Родств. лит. reñgti ‘приготовлять, готовить’, др.-в.-нем. birenken
‘вывихнуть’, нем. renken ‘вытягивать, растягивать’, лат. ringor ‘разеваю рот, скалю зубы,
сержусь’. XI в.
руда. Др.-рус. рȣда, рус. диал. руда ‘кровь’, укр. руда ‘руда, кровь’, белор. руда
‘кровь, грязь’, болг. руда, сб.-хорв. руда, чеш., словац., польск. ruda. Праслав. *ruda < и.-
евр. корень *reudh-, *roudh-,*rudh- ‘красный, рыжий, бурый’. Ср. праслав. *rudъjь > рудый
‘рыжий, красный’; *rъděti > рдеть, рдяный, *rud-sъ > русый, с чередованием *rydjь >
рыжий. См. тж. ржа. Пути развития значения ‘красный’ > ‘кровь’; ‘красный’ > ‘красная
руда, красный железняк’ > ‘любая руда’. Родств. лит. raũda ‘красно-коричневый’, латыш.
raũds ‘красный’, др.-англ. rеod, англ. red, др.-в.-нем. rōt, нем. rot ‘красный’, др.-инд. rоhita-,
lohа- ‘красный, красноватый’, rudhirа- ‘красный, кровавый’, др.-иран. raoδita- ‘красный,
красноватый’, греч. ἐρῠθρός, лат. ruber, др.-ирл. ruad, тохар. A rtär, B ratre ‘красный’. XI в.
ружьё. Из оружье в результате отпадения начального о-. См. оружие. Середина XVII
в.
руины. Из франц. ruine ‘распад, разорение’, мн. ч. ‘развалины’ < лат. ruīna ‘падение,
обвал, бедствие’ < ruere ‘рушиться, валиться’. Начало XVIII в.
рука. Др.-рус. рȣка, ст.-слав. рѫка, укр., белор. рука, болг. ръка, сб.-хорв. рука, чеш.,
словац. ruka, польск. ręka. Праслав. *rǫka < *ronka < и.-евр. *urenk-, *uronk- ‘рука’ < ‘сбор,
собирание’, ‘угол, сгибание’. Родств. лит. rankа, латыш. rùoka, др.-прус. rancko, др.-исл. rǫ
‘угол’. XI в.
рукав1 (часть одежды). Укр., белор. рукав, болг. ръкав, сб.-хорв. rùkȃv, словен. rokаv,
чеш., словац. rúkav, польск. rękaw. Праслав. *rǫkavъ, производное с суффиксом -vъ от
*rǫka (см. рука). Калька лат. manica (< manus ‘рука’).
рукав2 (пожарный шланг). Калька франц. manche (а incendie) ‘(пожарный) рукав’ <
‘рукав (одежды)’ < лат. manica ‘длинный рукав туники’, от manus ‘рука’. Начало XIX в.
рукоять. Др.-рус. рȣкоѧть, ст.-слав. рѫкоѧть, укр. рукоятка, чеш. rukojet’, словац.
rukovät’. Сложное слово, первая часть – стар. форма местного падежа двойств. ч. от rǫka
(> рука), вторая часть – от *(j)ęti (> др.-рус. яти) ‘брать’. Старшее значение ‘то, что можно
охватить двумя руками’, ‘охапка’ > ‘пригоршня’ > ‘рукоятка’. XIII в.
рулада. Из франц. roulade ‘рулада’ < ‘скатывание вниз’ < rouler ‘катить, скатывать,
свёртывать’. Начало XIX в.
рулет. Из франц. roulette ‘колёсико, ролик’ < rouleau ‘рулон, трубка’ < rouler. См.
рулада. Кулинарное значение франц. слово приобрело уже в рус. языке. Начало XX в.
рулетка. Из франц. roulette ‘рулетка’ < ‘колёсико, ролик’. См. рулет. Середина XIX в.
руль. Из голл. roer ‘руль’ > устар. рур, *рурь > руль, вследствие расподобления р–р >
р–л. Начало XVIII в.
румяный. Др.-рус. рȣмяныи, ст.-слав. рѹмѣнъ, укр. рум’яний, болг. румен, сб.-хорв.
румен, чеш. ruměnу, словац. rumeň, польск. rumiany. Праслав. *ruměnъ < *rud-měnъ,
производное с суффиксом -měnъ от *rud- ‘красный’. См. руда. Родств. лит. raumuõ
‘мышцы’, латыш. raũmins ‘копчёное мясо’.
руно. Др.-рус., ст.-слав. руно, укр., белор., болг. руно, сб.-хорв. руно, чеш. rouno,
словац. rúno, польск. runo. Праслав. *ru-no. Образовано чередованием гласных от той же
основы, что и рвать (см.).
рупор. Из голл. roeper < roepen ‘кричать, звать’. Начало XVIII в.
русалка. Др.-рус. русалия ‘праздник воскресающей природы и поминовения
умерших’, русалка, укр., белор., болг., сб.-хорв. русалка, чеш., словац. rusalka, польск.
rusałka. От русалия, которое заимствовано из лат. Rosālia < Rosāria ‘весенний праздник
роз, во время которого приносили розы на могилы’, тж. diēs rosae ‘дни розы’. Вследствие
сближения с русло появилось -у- в первом слоге, и русалка, первоначально бывшая
божеством лесов и полей, превратилась в водяное существо. XV в.
русый. Др.-рус., ст.-слав. русъ, укр. русий, болг. рус, сб.-хорв. рỳс, чеш. rusу
‘светловолосый’, rysу ‘рыжеватый’, словац. rusу, польск. rusy. Праслав. *rud-sъ < *rud-.
См. руда.
рута (растение рода Ruta). Ср. укр., бел. рута. Из польск. ruta < ср.-в.-нем. rûte < лат.
rūta ‘рута; горькая трава’.
рутений. Из научн. лат. Ruthenium < ср.-лат. Ruthenia ‘Россия’. Элемент назван в
1828 г. немецким химиком Г. В. Озанном (G. W. Osann, 1796–1866), получившим его в
чистом виде, по месту происхождения рутениевой руды.
рутил. Из франц. или непосредственно из нем. Rutil < лат. rutilus ‘красный’, родств.
rufus, rubeus ‘красный’.
рутина. Из нем. Routine < франц. routine ‘рутина’ < ‘навык’ < route ‘путь, дорога,
колея’ < лат. rupta via ‘проторенная дорога’ = ruptus ‘проторённый, проложенный’ (<
rumpere ‘рвать, рассекать, выкорчёвывать’) + via ‘дорога, путь’. Начало XIX в.
ручей. Др.-рус. рȣчаи, рȣчии, рȣчеи, укр., белор. ручай, болг. ручей, чеш. поэт. ručej.
Праслав. *ručajь. Вероятно, связано с *rǫč- ‘быстрый’ (чеш. ručí, польск. rączy ‘быстрый’).
XII в.
рушить. Др.-рус. рȣшити, ст.-слав. рѹшити ‘разрушать’, ‘копать’, болг. руша
‘разрушаю’, сб.-хорв. rȕšiti, чеш. rušiti ‘нарушать, мешать’, польск. ruszyć ‘тронуться,
двинуться’. Праслав. *rušiti < корень *ruš-, от *rux < и.-евр. *rū- ‘валить, сваливать,
сгребать в кучу’. Сюда же рухнуть, рухлядь, рыхлый. Родств. др.-исл. rúst ‘развалины’,
др.-англ. rеost ‘часть плуга’, лат. obruere ‘заваливать, засыпать’, rutrum ‘заступ, лопата’. XI
в.
рыба (позвоночное надкласса Pisces). Др.-рус., ст.-слав. рыба, укр. риба, белор. рыба,
болг. риба, сб.-хорв. rȉba, чеш., словац. ryba, польск. ryba. Праслав. *ryba < *rūb- < *rumb-
< и.-евр. *rmb-. Родств. рябой (< *rěb- < и.-евр. *remb-) и первоначально относилось к
пёстрым рыбам вроде форели. Вероятно, слово рыба заменило по мотивам табу более
древнее *zъvь (ср. лит. žuvis, греч. ἰχθύς) ввиду близости к звать. XI в.
рыдать. Др.-рус., ст.-слав. рыдати ‘рыдать’, ‘скорбеть’, ‘реветь’, укр. ридати, белор.
рыдаць, болг. ридая ‘рыдаю’, сб.-хорв. rȉdati, словац. rydat’. Праслав. *rydati < и.-евр.
*reud-, *rūd-. Родств. лит. raudṓti ‘рыдать’, латыш. raudāt ‘плакать’, др.-в.-нем. riozan
‘плакать’, др.-инд. rudati ‘плачет, рыдает, кричит’, др.-иран. raod- ‘плакать’, лат. rūdere
‘реветь, кричать’. XI в.
рыжий. Др.-рус. рыжии, др.-рус. и ст.-слав. ръдръ, ръдрыи ‘красный, рыжий’, укр.
рудий, рижий, белор. рыжы, болг. рижд, сб.-хорв. rȋž, чеш. ryzí ‘рыжеватый, красный’,
словац. rуdzi ‘чистый’, польск. ryży, rydzy. Праслав. *rydjь, *rydjьjь < корень *ryd-, *rud-,
*rъd-. См. руда. Родств. лит. raũdas ‘красноватый, бурый’, rùdas ‘коричневый, рыжий’, др.-
в.-нем. rōt ‘красный, рыжий’, лат. rubeus, ruber – то же. XII в.
рыло. Др.-рус. рыло, укр. рило, болг. рило, сб.-хорв. рило, чеш. rydlo ‘резец’, словац.
rydlo ‘резец, лопата’, польск. rydel. Праслав. *rydlo, производное с суффиксом -dlo от *ryti,
см. рыть, рвать. Ср. лат. rutrum ‘лопатка’.
рынок. Из польск. rynek ‘рынок’, чеш. rynk ‘городская площадь’ < ср.-в.-нем. rinc,
ringes ‘круг, площадь’. Начало XVIII в.
рысь (млекопитающее сем. кошачьих Felix lynx). Др.-рус. рысь, рысица, укр. рись,
белор. рысь, болг. рис, сб.-хорв. rȉs, чеш., словац. rys, польск. ryś. Праслав. *rysь, вероятно,
от *lysь < и.-евр. *lūḱs-, *lūnḱs- ‘рысь’. Начальное р- возникло в результате
взаимодействия с рыжий. Родств. лит. lūšis, латыш. lūsis, др.-в.-нем. luhs, нем. Luchs, арм.
мн. ч. lusanunkh, ср.-ирл. lug. XI в.
рыть. Др.-рус. рыти, укр. рити, белор. рыць, болг. рия ‘рою’, сб.-хорв. rȉti, чеш. rуti,
словац. ryt’, польск. ryć. Праслав. *ryti < и.-евр. *rouə- ‘рыть, разрывать, разбивать’.
Связано чередованием с рвать (см.). XI в.
рычать. Др.-рус. рыкати, ст.-слав. рыкнѹти, укр. ричати, белор. рыкаць, сб.-хорв.
ríkati, чеш. ryčeti, польск. ryczeć. Праслав. *rykati, *ryčati < и.-евр. звукоподражательный
корень *reuək-, *reuəg- ‘реветь, рычать’. Родств. лит. rūkti ‘рычать, ворчать’, др.-в.-нем.
ruhen ‘рёв, ворчание’, нем. röcheln ‘хрипеть’, лат. rūgīre ‘мычать, реветь’, ср.-ирл. rucht
‘рёв, рычание, рык’ (< *rukt). XII в.
рюмка. Из голл. roemer ‘бокал’, нем. Römer. Начало XVIII в.
рябина (растение рода Sorbus). Рус. диал. орябина, оробина, укр. рябина, бел. рябiна,
словен. jerebíka, чеш. jeřаb, jeřabina, словац. jarabina, польск. jarząb, jarzębina и др.
Праслав. *(j)arębina, *ěrębina < aręb- (+ суффикс -ina) = префикс a- + основа *ręb-, *reb-
(ср. укр. рiбий ‘рябой’) < *remb-, roib. См. рябой. XV в.
рябой. Др.-рус. рѧбыи ‘пёстрый’, укр. рябий, белор. рабы. Праслав. *rębъ < *rēmp-,
*rēmb-, *rēip-, *rēib- ‘пёстрый’ (назальный и неназальный варианты одной древней
основы). Родств. ирл. ríabach ‘пёстрый, пятнистый’, лит. rаibas, латыш. rаibs ‘пёстрый’.
XVI в.
рябчик1 (птица Tetrastes bonasia). Др.-рус. ѥрѧбь, рѧбь ‘куропатка’, укр. рябчик,
белор. рабчык, болг. яребица ‘куропатка’, сб.-хорв. jеребица куропатка’, чеш. jeřаbek,
словац. jarabica ‘куропатка’, польск. jarząbek. Связано с рябой (см.). Птица имеет оперение
с пестринами. Родств. лит. jerubẽ ‘рябчик’, латыш. irbe ‘куропатка’, др.-исл. jarpi ‘рябчик’,
др.-в.-нем. rep-huon ‘куропатка’.
рябчик2 (растение рода луковичных Fritillaria). Назван за пёструю окраску цветков
некоторых видов (напр., рябчика шахматного, F. meleagris). См. рябчик1.
ряд. Др.-рус., ст.-слав. рѧдъ, укр. ряд, белор. рад, болг. ред, сб.- хорв. рêд, чеш. řada,
словац. rad, польск. rząd, rzęd. Праслав. *rędъ. Связано чередованием гласных с *obrǫdьje
(> орудие). Сюда же рядить, обрядить, рядно, ряженый. Родств. лит. rinda, латыш. riñda
‘ряд, линия’, ирл. rann ‘часть, стих’. XI в.
ряпушка (рыба Coregonus albula или C. sardinella). Тж. диал. ряпуха, рипуса,
стряпуса, ряпукса, рипукса. Из фин. rääpys, rääpyksen, эст. rääbis, rääbus, вепс. ŕäpus. XVI в.
ряса. Из ср.-греч. ῥάσον ‘монашеское облачение’ < ‘истёртая одежда’ < лат. rāsum
‘вытертая (одежда)’, от лат. radere ‘скоблить, скрести’. Мягкое р’- объясняется влиянием
исконного ряса ‘бахрома’ (см. ряска). XV в.

С
сабза. Из вост. языков, ср. перс.-тур. säbz ‘зелёный’.
сабля. Др.-рус. сабля, укр., белор. шабля, болг. сабя, сб.-хорв. сабља, чеш. šavle,
словац. šabl’a, польск. szabla. Древнее заимствование из скифо-сарматского *sabi, *šabi >
*sabi, *šabi + слав. -a = *sabia, *šabia > праслав. *sabja, *šabja, откуда *sabl’a, *šabl’a.
Термин имеет иран. происхождение, ср. афг. šāb, šāp ‘холодное оружие, кинжал’ < из
семит. языков, араб. sajf, арам. sajpā ‘меч, сабля’ < егип. šf-t (šefet), откуда и греч. ξίφος
‘меч’. XI в.
саботаж. Из франц. sabotage ‘саботаж’, ‘производство деревянных башмаков (сабо)’
< saboter ‘саботировать’, ‘изготовлять деревянные башмаки’ < sabot ‘деревянный башмак,
сабо’, ‘тормозная колодка’, ‘плохой работник’ < поздн.-лат. sabbātum ‘башмак’ < араб.
sabbāṭ ‘сандалия’. Начало XX в.
саван. Др.-рус. саванъ. Из греч. σάβανον ‘саван, толстая ткань, толстое сукно’ < араб.
sabanijjat ‘ткань, вырабатываемая в Сабане (близ Багдада)’. XIII в.
саванна. Из англ. savanna(h) < исп. sabana ‘равнины, покрытые травянистой
растительностью’ < раннее исп. zavana < язык таино. XIX в.
садизм. Из франц. sadisme ‘садизм, крайняя жестокость’. Термин образован от имени
французского писателя маркиза де Сада (D. A.F. de Sade, 1740–1814), описавшего половое
извращение, при котором для достижения удовлетворения необходимо причинение
партнёру боли, и принадлежит немецкому психиатру Р. фон Крафт-Эбингу (R. von Kraft-
Ebing, 1840–1902). Конец XIX в.
садить. Др.-рус., ст.-слав. садити, укр. садити, белор. садзiць, болг. садя ‘сажаю’, сб.-
хорв. садити, чеш. sаzeti, словац. sadit’, польск. sadzić. Праслав. *saditi, *sažati (> сажать) <
*sěděti < и.-евр. корень *sē̆d-, *sō̆d- ‘садить, ставить’. См. сидеть. XI в.
сажа. Др.-рус. сажа, ст.-слав. сажда, укр., белор. сажа, болг. сажда, чеш. saze, словац.,
польск. sadza. Праслав. *saža < *sad-ja < и.-евр. *sōd-. Корень тот же, что и садить.
Названа за то, что оседает на близлежащих к огню поверхностях.
сазан (рыба Cyprinus carpio). Из тюрк., ср. казах., тур. sazan. Середина XVIII в.
сайгак (парнокопытное Saiga tatarica). Тж. сайга. Из тюрк., ср. чагат. saiγa, saiγaq
‘серна’. Начало XVI в.
сайда (рыба рода Pollachius). Из фин. saita, род п. saidan ‘вид трески’, саам. sajte
‘треска’ < норв. seid и т.п.
саймири (беличья обезьяна рода Saimiri). Из англ. saimiri < порт. (браз.) saimirim <
язык тупи-гуарани çahy miri, букв. ‘маленькая обезьяна’ = çahy ‘обезьяна’ + miri
‘маленький’. См. тж. саки.
саквояж. Из франц. sac de voyage ‘саквояж’, букв. ‘дорожный мешок’. Середина XIX
в.
саки (чёртова обезьяна рода Pithecia). Из англ. saki < неточная передача çahy, sahy из
языка тупи-гуарани.
саксаул (растение рода Haloxylon). Из казах. seksevil.
салака (рыба Clupea harengus membras). Из финск. salakka, эст. salakas, род. п. salaka,
людское, вепсское salag, род. п. salagad.
саламандра (1. Амфибия сем. Salamandridae. 2. Дух огня в средневековой
алхимической системе). Из франц. salamandre < поздн.-лат. salamandra < греч. σαλαμάνδρα
< перс. samander, samandel, др.-инд. salamandala (возможно, из греч. σάλη ‘хвост, шлейф’).
Др.-рус. саламандръ непосредственно из др.-греч. в XI в., совр. форма заимствована
повторно в начале XVIII в.
салат (латук посевной, Lactuca sativa). Из франц. salade ‘салат’ < итал. salata ‘то, что
засолено’ или прованс. salada < лат. salāre ‘солить’ < sāl ‘соль’.
сало. Др.-рус., ст.-слав. сало, укр. сало, белор. сала, болг. сало, сб.-хорв. sȁlo, чеш.
sаdlo, словац. sadlo, польск. sadło. Праслав. *sad-lo < корень *sad-, тот же, что в садить
(см.). Исходное значение ‘то, что осело на мясо’. X в.
салон. Из франц. salon < итал. salone ‘(большой) зал, гостиная’ < увеличит. от sala
‘зал’. Середина XIX в.
салфетка. Из итал. salvietta (возможно, при посредстве нем. Salvet) < salvāre ‘спасать,
уберегать’. Начало XVIII в.
сальвия (шалфей, растение рода Salvia). Из лат. salvia ‘шалфей’ < salvus ‘здоровый’.
Ср. шалфей.
салют. Из франц. salut < лат. salūs, род. п. salūtis ‘привет’ < ‘благо, спасение’ <
‘здоровье’. Начало XVIII в.
самарий. Из научн. лат. Samarium < франц. samarskite ‘самарскит’ (1847), от имени
русского горного чиновника полковника Самарского. Элемент назван тж. в 1847 г.
французским химиком Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912), в
связи с тем, что он был выделен из самарскита.
самодержавие. Калька греч. αὐτοκράτεια ‘абсолютная власть, автократия’ = αὐτός
‘сам’ + κράτος ‘власть’. См. автократ. XII в.
самум. Из араб. samūm < samma ‘жар’, ‘ядовитый, отравленный’.
самшит (растение рода Buxus). Из перс. šimšäd.
сан. Др.-рус., ст.-слав. санъ. Из ст.-слав. < тюрк., ср. тур., чагат. san ‘слава, сан, честь,
почёт’. XI в.
санаторий. Из нем. Sanatorium < лат. sānātōrius ‘способный излечить’ < sānāre
‘лечить, исцелять’. Конец XIX в.
сандал (дерево рода Santalum; сандал белый, S. album, а тж. его древесина). Из научн.
лат. santalum, sandalum или непосредственно из греч. σάνταλον < араб. ṣandal < др.-инд.
candana ‘сандаловое дерево’ (ср. др.-инд. candrа- ‘блестящий’) и далее малайск., яванское
tšendula. Возможно посредство тур. sandal ‘сандаловое дерево’. XVI в.
сандалии. Ст.-слав., цслав. санъдалии < греч. sandalion < σανδάλιον, от σάνδαλον,
σάμδαλον ‘деревянный башмак’ < перс. sandal ‘башмак, туфля’. XI в.
сани. Др.-рус. сани, укр. сани, белор. санi, сб.-хорв. sȁone, чеш. sаně, словац. sane,
польск. sanie. Праслав. *sani < *sanь, ср. др.-рус. сань ‘змея’ не вполне ясного
происхождения. Ср. аналогичную пару: полоз1 ‘брус или полоса’, полоз2 ‘змея’. X в.
сапёр. Из франц. sapeur < saper ‘прорывать ходы сообщения, рыть окопы’ < sape ‘ход,
подкоп’ < ‘мотыга’ < поздн.-лат. sappa ‘мотыга’. Середина XIX в.
сапог. Из тюрк., ср. др.-тюрк. sapag-, sapug- ‘обувь с голенищем’ < ‘стебель’ < sap
‘рукоятка, стебель’. X в.
сапфир. Из франц. saphir < лат. sapphīrus < греч. σάπφειρος, σάμφειρος < др.-евр.
sappir < др.-инд. śanipriya ‘сапфир’, букв. ‘любовь к Сатурну’ = Çani- ‘планета Сатурн’ +
priya ‘любимый, возлюбленный’.
сарай. Из тюрк., ср. тур., тат. sarai ‘дом, караван-сарай, комната для жилья, тележный
сарай’ < перс. sarāi, sarā ‘дворец’. Начало XVII в.
сарана (произрастающие в Сибири виды рода Lilium: сарана, лилия лесная, L.
spectabile, саранка, лилия кудреватая, L. martagon). Из тат. sarana ‘лилия’, монг. sarana
‘дикий чеснок’.
саранча (насекомое сем. настоящих саранчовых, Acrididae). Из тюрк., в рус.
заимствовано из какого-то средневекового кыпчакского языка, ср. уйг. saryčγa, ср.-кыпч.
sarynčqa, sarynčqan < пратюрк. *sarynčga. Сближение с тюрк. *sary(γ) ‘жёлтый’
(основанное на ярко-жёлтой окраске взрослых особей стадной фазы) неверно. Ср. монг.
čarčaγa ‘саранча, кузнечик’, маньчж. čačaraqu ‘саранча’, кор. čằnčаri ‘стрекоза’. XVII в.
или ранее.
сарафан. Из тюрк. särapa(i) < перс. serāpā ‘парадная одежда’. XIV в.
сарган (рыба Belone belone и некоторые другие виды сем. Belonidae). Из нов.-греч.
σαργάνα, ср.-греч. σαργάνι(ον), σαργάνη, σαργῶνος < греч. σαργοί ‘белый саргус, Diplodus
sargus’, σαργός ‘сарг, Sparus sargus’, σαργῖνος ‘саргин’, вероятно, связано с σαργάνη ‘жгут,
шнурок’, что объясняется стреловидным телом саргана и других рыб со сходными
названиями.
сарделька. От сардель ‘сардина, салака, хамса’ < итал. sardella < лат. sardina
‘сардина, рыба, вылавливаемая у побережья Сардинии’. Названа по внешнему сходству
сардельки с утолщённым телом рыбы. В значении ‘рыба’ – начало XVIII в., ‘толстая
сосиска’ – начало XX в.
сардина (рыбы родов Sardina и Sardinops сем. сельдевых). Из франц. sardine < лат.
sardina < sarda ‘рыба (предположительно сардина)’< греч. Sardō ‘Сардиния’; т. е. ‘рыба из
Сардинии’.
сардоникс. Из лат. sardonyx < греч. σαρδόνυξ = Σάρδιος ‘сардский’ + ὄνυξ ‘оникс’ (см.
оникс).
саркома. Из научн. лат. sarcoma, франц. sarcome (1762), образовано от греч. σαρκώμα
‘рост мяса’, от σαρκόω ‘делать мясистым’, от σάρξ, род. п. σαρκός ‘мясо’. Названа по
внешнему сходству ткани опухоли с мышечной тканью (т. е. мясом). Середина XIX в.
саркофаг. Из нем. Sarkophag ‘саркофаг’ < лат. sarcophagus ‘гроб, саркофаг’ <
sarcophagus lapis ‘известняк, мрамор’, букв. ‘гробовой камень’ < греч. σαρκοφάγος (λίθος)
‘гробовой камень’, букв. ‘плотоядный, пожирающий плоть (камень)’ = σάρξ, род. п.
σαρκός ‘мясо, плоть’ + φάγος ‘пожирающий, обжора’ (от φάγω ‘ем, пожираю’). Греч.
название связано с тем, что в известняковых гробницах происходил быстрый распад
останков. Конец XVIII в.
сарсапарель (название нескольких видов рода Smilax). Из нем. Sarsaparille < исп.
zarzaparrilla (de la tierra), являющееся сложением zarza ‘куст ежевики’ + parilla, уменьш. от
parra ‘вьющаяся лоза’.
сарыч (канюк, птица рода Buteo). Из тюрк., ср. северно-тюрк. saryča ‘порода
соколов’, тур. saryža ‘желтоватый’ < тюрк. sary, saryγ ‘жёлтый’; ср. чагат. sar ‘коршун’.
сатана. Из косвенных падежей (аблатив, вокатив σατανᾶ) поздн.-греч. (церк.)
σατανᾶς, образовано под влиянием διάβολος ‘чёрт, дьявол’ (с переходом в I склонение) от
σατᾶν < др.-евр. sāṭān, арам. sātānā ‘противник в суде, споре, войне; противодействующий,
препятствующий, противоречащий; подстрекатель; обвинитель, наушник, клеветник’. Ср.
шайтан. XI в.
сатин. Из франц. satin < исп. setuni < араб. (aṭlas) zaitūnī ‘(атлас) из Цайтуна (Zaitūn)’,
араб. название китайского г. Цзытин (совр. Цюаньчжоу), где этот вид ткани
вырабатывался в древности. Середина XIX в.
сатира. Из франц. satire (XIV в.) < лат. satira, от satyra, от satura ‘сатира’,
‘стихотворная смесь’ < ‘смесь’, от satura (lanx) ‘(миска), наполненная различными
плодами’, ж. р. от satur ‘полный, обильный’, от satis ‘достаточно, довольно’. Латинское
слово сначала применялось к драматическо-песенным импровизациям, затем к
нравственно-назидательным произведениям (Энний, 239–169 гг. до н. э.), значение
‘обличительное стихотворение’ появилось у Гая Луцилия (Gaius Lucilius, 180 – ок 102 гг.
до н. э.), широко известны сатиры Горация (65–8 гг. до н. э.). Фонетическое изменение
satira < satura произошло под влиянием греч. Σάτῠρος ‘сатир’ (см. сатир), отсюда σάτῠροι
‘сатиры’, пародийный вид греч. драмы, где выступает комический хор сатиров. Середина
XVIII в.
сахар. Др.-рус. сахаръ. Из поздн.-греч. σάκχαρ, σάκχαρι, σάκχαρον < араб. sukkar <
пракрит. sakkhari, пали sakkharā, ср. др.-инд. çаrkarā ‘сахарный песок’ < ‘песок, галька’.
Греч. слово впервые встречается у Диоскорида (I в.). XIV в.
сварливый. Др.-рус. сварьливъ, сварьливыи, укр. сварливий, белор. сварлiвы, чеш.,
словац. svаrlivу, польск. swarliwy. Праслав. *svarъ, *svariti < и.-евр. *suer-, *suor-. Ср. др.-
рус., ст.-слав. сваръ ‘ссора, распря, брань’, укр., рус. диал. свара ‘ссора, спор’. Родств. др.-
исл. svara ‘отвечать’, гот. swaran ‘клясться’, д.-в.-нем. swerian ‘клясться, говорить
определенно’ (< ‘отвечать’), лат. sermō ‘беседа, разговор’. XII в.
свастика. Из нем. Swastika, англ. swastika ‘свастика’ < франц. svastika < др.-инд.
svastika ‘ведущий к процветанию’ < svasti ‘процветание, благо, счастье, удача’. Конец XIX
в.
свежий. Др.-рус. свѣжии, укр. свiжий, белор. свежы, болг. свеж, сб.-хорв. svȅž, чеш.
svěží, словац. sviei, польск. świeży. Праслав. *svěžъ(jь). Этимология неясна. Возможно,
восходит к *sъ-vezь < и.-евр. *ueǵ- ‘быть свежим, крепким’. Отсюда же лат. vigēre ‘быть
свежим, крепким’. XV в.
свёкла (растение рода Beta). Др.-рус. сеȣклъ, болг. цвекло, сб.-хорв. цвекла, словац.
cvikla. Из поздн.-греч. σεῦκλον, мн. ч. σεύκλα (от греч. σεύτλον) с метатезой seu- > sve-. XI
в., в совр. форме с XVI в.
свёкор. Др.-рус., цслав. свекръ, укр. свекор, болг. свекър, сб.-хорв. svȅkar, словен.
svekər, чеш. svekr, словац. svokor, польск. swiekier. Праслав. *svek(ъ)rъ, *svek(ъ)ry, род. п.
*svek(ъ)rъve< и.-евр. *sueḱur- ‘свёкор’. Родств. лит. šẽšura ‘свёкор’, др.-исл. svаra, др.-англ.
swеor, др.-в.-нем. swehur ‘свёкор’, нем. Schwieger ‘свёкор, тесть’, др.-инд. çvаçura-, др.-
иран. xvasura-, греч. ἑκυρός, лат. sосеr ‘тесть, свёкор’, валл. chwegr, корн. hweger, алб.
vjehërr.
сверкать. Собств. русское. Праслав. корень *svьrk- (тот же, что в сверчок) был
сближен с диал. глаголами чвиркать, цвиркать, которые являются не только
подражаниями звукам, издаваемым птицами, но тж. имеют значения ‘потрескивать’,
‘рассыпать искры, искрить’. Начало XVIII в.
сверстник. Др.-рус. съвьрстьникъ, болг. връстник, сб.-хорв. врсник, чеш. vrstevník,
словац. vrstovník. От праслав. *vьrsta > др.-рус. вьрста (> верста) ‘нечто равное’ >
‘возраст’ > съверсть ‘одинаковый возраст’ > съверстьныи ‘одинаковый по возрасту’. XI в.
сверчок (1. Насекомое надсем. прямокрылых Gryllacridoidea 2. Птица рода
Locustella). Др.-рус. сверчек, рус. диал. сверч, сверщ, укр. сверщок, свершок, белор.
цвыркун, сб.-хорв. цврчак, польск. świerszcz. Праслав. *svьrčьkъ, корень *svьrk или
*skvьrk. В последнем случае родств. скворец, что возможно, т. к. сверчком называют не
только насекомое, но и птицу. Звукоподражательное, родств. сверчать, скворчать.
свет. Др.-рус. свѣтъ, укр. свiтло, белор. святло, болг. светлина, сб.-хорв. svȇt, чеш.
světelnу, польск. światło. Праслав. *světъ < и.-евр. *ḱueit-, *ḱuoit- ‘светлый, белый’,
‘светить’. Ср. лит. švaityti ‘светить’, др.-в.-нем. wit, нем. weiss ‘белый’, др.-англ. hwít
‘белый’, англ. white ‘белый’, wheat ‘пшеница’, др.-инд. çveta- ‘белый, светлый’, др.-иран.
spaēta- ‘белый’, арм. šēk ‘красноватый, рыжеватый, красно-жёлтый’, лат. vitrum ‘стекло’.
XI в.
светлый. Др.-рус. свѣтьлъ, свѣтьлъыи, укр. свiтлий, белор. светлы, болг. светъл, сб.-
хорв. svȇtao, чеш. světlу, словац. svetlу, польск. światły. Праслав. *světьlъ(jь), производное
с суффиксом -lъ от *světъ. См. свет. XI в.
свеча. Др.-рус. свеча, укр. свiча, белор. свечка, болг. свещ, сб.-хорв. свећа, чеш. svíce,
словац. svieca, польск. swieca. Праслав. *světja, производное с суффиксом -j- от *světъ. См.
cвет. XIII в.
свинец. Др.-рус. свиньць, укр. свинець, словен. svínec. Праслав. *svinьcь,
производное с суффиксом -ьcь от изчезнувшего *svinъ (ср. *konь и *konьcь ‘конец’).
Вероятно, из и.-евр. *ḱuua(i)n- ‘металл светлой окраски (свинец, медь ?)’. Родств. лит.
švìnas ‘свинец, цинк’, латыш. svins ‘свинец, греч. κυάνεος ‘тёмно-синий’, хеттск.
kuwanna(n)- ‘медная синь (азурит)’, ‘драгоценный камень’. XI в.
свинка. Укр. свинка, белор. свiнка, польск. świnka. От свинья, болезнь названа
вследствие припухлости шеи и щёк. Начало XIX в.
свинья (парнокопытное сем. Suidae). Др.-рус. свинья, ст.-слав. свиния, укр. свиня,
белор. свiння, болг. свиня, сб.-хорв. svínja, чеш. svině, словац. svíňa, польск. świnia.
Праслав. *svinъ ‘свиной’, *svin-ьja < и.-евр. *sū-(k)- ‘свинья’. Родств. гот. swein, др.-в.-
нем. swīn, англ. swine, швед. so, лат. sūs, др.-иран. род. п. hū, греч. ὗς, алб. thi, тохар. B
suwo. XI в.
свирепый. Др.-рус. сверѣпъ, сверѣпыи, ст.-слав. сверѣпъ, болг. свиреп, сб.-хорв.
svìrep, чеш. sveřepу. Этимология неясна. Возможно родство с *surovъ(jь), см. суровый. С
др. стороны, сравнивают с лит. svert̃ i ‘взвешивать’, гот. swers ‘почитаемый’, нем. schwer
‘тяжёлый’, лат. sērius ‘серьёзный, важный’, рус. диал. освер ‘рычаг, шесть, колодезный
журавль’, осверить ‘поднять рычагом, перевесить, наклонить’ < и.-евр. *suē̆r- ‘тяжёлый’.
XI в.
свиристель (птица рода Bombycilla). От звукоподражательных свирест
‘пронзительный свисток’, свирестеть, свиристеть. Пение обыкновенного свиристеля (B.
garrulus) передаётся как «свирири-свирири». Ср. свирель.
свист. Др.-рус. свистъ, ст.-слав. свистати, укр. свист, белор. свiст, чеш. svist, польск.
świst. Праслав. *svistъ, возможно, отглагольного происхождения < и.-евр. *ḱsuei-zd-
‘свистеть’. Родств. др.-инд. kṣveḍati ‘жужжание, журчание, ворчание’, др.-ирл. sēt ‘дуть’,
‘духовой музыкальный инструмент’ (< *swizdā). XII в.
свита. Из франц. suite ‘свита, вереница’, ‘продолжение, следствие,
последовательность’ (возможно, через нем. Suite) < прич. от suivre ‘следовать’ < нар.-лат.
*sequitus, *sequita < лат. sequere ‘следовать’. Начало XVIII в.
свиязь (утка Anas penelope). По-видимому, названа по реке Свияга, где водится этот
вид уток.
свобода. Др.-рус., ст.-слав. свобода, укр. свобода, белор. свабода, болг. свобода, сб.-
хорв. слобòда, свобòда, чеш. svoboda, словац. sloboda, польск. swoboda. Праслав. *svoboda,
производное с суффиксом -oda от и.-евр. *sue-bho- < *se-, *sue-, *seue-, *s(e)uo- ‘свой’. Ср.
др.-прус. subs ‘сам, собственный’, гот. sibja ‘большая семья, род’, др.-в.-нем. Swāba
‘Швабия’. Сюда же слобода (см.). XI в.
святой. Др.-рус., ст.-слав. свѧтъ, свѧтыи, укр. святий, белор. святы, болг. свети, сб.-
хорв. svȇt, чеш. svatу, словац. svätу, польск. święty. Праслав. *svętъ(jь) < и.-евр. *ḱuen-to- <
*ḱuen- ‘праздновать, святить’, ‘святой’. Родств. лит. šventinti ‘освящать’, гот. hunsl
‘освящать’, др.-иран. spənta- ‘святой’. XI в.
сеанс. Из франц. sеance < устар. seoir ‘сидеть’ < лат. sedēre ‘сидеть’. Середина XIX в.
себель (уклейка, рыба рода Alburnus). Рус. диал. сибель, укр. себель, себелик, сибiль.
Скорее всего, исходная форма *вьсебель = весь + белый. Ср. названия этой рыбы в других
языках: лат. alburnus (< albus ‘белый’), итал. alburno lucido, рум. albete, болг. белица, сб.-
хорв. belevica, belica, belvica, bjeloperka.
север. Др.-рус., ст.-слав. сѣверъ, болг. север, сб.-хорв. sȅver, чеш., словац. sever,
устар. польск. siewer. Праслав. *sěverъ < и.-евр. *(s)ḱēuer-, *(s)ḱūr- ‘северный ветер’. Ср.
лит. šiаurė ‘север’, šiaurỹs ‘северный ветер’, гот. skura ‘буря, ураган’, др.-в.-нем. scūr
‘непогода, ливень’, нем. Schauer ‘ливень’, др.-англ. scúr, англ. shower ‘ливень’, лат. Caurus
‘северо-западный ветер’. XI в.
севрюга (рыба Acipenser stellatus). Ср.-рус. севрига, рус. диал. севрюк, шеврюга,
шеврига, укр. севрюга, белор. сяўруга. Из тюрк. *sevri ‘острый, длинный’, ср. тат. söirök.
Суффикс -’уг-а русский. Начало XVI в.
сегодня. Стар. род. п. от др.-рус. *сь день ‘сей день, этот день’, др.-рус. сего дьне
‘сего дня, этого дня’, сочетание было объединено в одно слово.
седой. Др.-рус., ст.-слав. сѣдъ, сѣдыи, укр. сiдий, сб.-хорв. sȇdi, чеш., словац. šedivу,
польск. sędziwy. Праслав. *sědъ(jь) < и.-евр. корень *ḱēi(u)-, тот же, что в серый (см.). XI
в.
сезам (кунжут, Sesamum indicum). Из лат. sēsamum < греч. σήσᾰμον‘сезам, кунжут’,
σησᾰμῆ ‘толчёное кунжутное семя на меду’ < из мин. (ср. микен. sa-sa-mt).
сезон. Из франц. saison < лат. satio, род. п. satiōnis ‘время сева’ < ‘сеяние, сев’.
Середина XIX в.
сейвал (сайдяной, или ивасёвый, кит, Balaenoptera borealis). Из норв. seihval = sei
‘угольная рыба’ + hval ‘кит’; назван по приходу на кормёжку совместно с угольной рыбой.
сейф. Из англ. safe ‘сейф’ < safe ‘безопасный, надёжный’ < ст.-франц. sauf < лат.
salvus ‘невредимый, целый’. Начало XX в.
секрет. Из голл. sekreet или франц. secret < лат. sēcrētum ‘тайна’, ‘отдалённое место,
уединение’ < sēcrētus, прич. от sēcernere ‘удалять, отделять’. Начало XVIII в.
секретарь. Из нем. Sekretär или непосредственно из поздн.-лат. sēcrētārius < sēcrētus
‘тайный, сокровенный’. См. секрет. Начало XVII в.
секс. Из франц. sexe, англ. sex ‘пол’ < лат. sexus ‘пол, половой орган’. Вторая
половина XX в.
секта. Из польск. sekta, нем. Sekte, франц. secte ‘секта’ < лат. secta ‘путь, учение,
направление, школа’ < sequī ‘идти вслед, следовать’. Начало XVIII в.
секунда. Из нем. Sekunde, франц. seconde < ср.-лат. una pars minuta secunda ‘вторая
малая часть (часа)’ < secundus ‘второй’ < ‘следующий’. Ср. минута. Начало XVIII в.
селезёнка. Др.-рус. селезенѧ, укр. селезiнка, белор. селязёнка, болг. слезен, сб.-хорв.
slezìna, чеш., словац. slezina, польск. śledziona. Праслав. *sьlezena < и.-евр. *selǵh-,
*(s)ple(n)ǵh, *(s)pelēiǵh. В разных языках названия селезёнки различаются довольно
сильно: др.-инд. plīhаn, др.-иран. spərəzan-, арм. phaicałn, лат. lien, греч. σπλήν (< *σπληγχ),
др.-прус. blusne, лит. blužnìs, blužnē, др.-ирл. selg. XIV в.
селезень. Др.-рус. селезень, укр. селезень. Возможно, назван по цвету селезёнки
(см.). По др. точке зрения от сб.-хорв. сљез ‘мальва’, по цвету растения. XV в.
селен. Из научн. лат. Selenium < греч. Σελήνη ‘Луна’, от σέλας ‘свет, блеск’. Элемент
назван в 1818 г. шведским химиком Й. Я. Берцелиусом (J. J. Berzelius, 1779–1848) по
аналогии с теллуром (см.).
селитра. Из нем. диал. Salitter < лат. sāl nitrum = ‘соль’ + ‘сода, природная щелочная
соль’. Середина XVIII в.
село. Др.-рус., ст.-слав. село ‘жилище, село, поле’, укр. село, белор. сяло, болг. село,
сб.-хорв. село, чеш. selskу ‘деревенский’, устар. польск. sioło. Праслав. *selo < и.-евр.
корень *sel- ‘жилое помещение’. Ср. лит. sala ‘деревня’, др.-в.-нем. sal ‘жилище’, лат.
solum ‘земля’. XI в.
сельва. Из порт. selva < лат. silva ‘лес’.
сельдерей (растение рода Apium). Ср. диал. и прост. сел(л)ерей, сендерей. Из голл.
selderej или нем. Sellerie < франц. cеleri < лат. selīnum, selīnon < греч. σέλῑνον ‘сельдерей’.
Возможны оба пути заимствования: сельдерей – из голл., а селлерей – из нем. XVIII в.
сельдь (рыба рода Clupea). Др.-рус. сельдь, укр. оселедець, белор. селядзець, болг.
селда, чеш., словац. sled’, польск. śledź. Вероятно, из сканд. языков, ср. др.-сканд. sīld,
дат., норв., исл. sild. XV в.
семафор. Из франц. semaphore, образовано (1812 г.) на базе греч. σῆμα ‘знак, сигнал’
+ φορός ‘несущий’. Середина XIX в.
сёмга (благородный лосось, Salmo salar). Др.-рус. семга, укр. сьомга, сiмга, белор.
сёмга, болг. сьомга, сб.-хорв. семга, польск. sięga. Предположение о заимствовании из
фин. tongan не доказано. Не исключено рус. происхождение, напр. от диал. сёмать
‘суетиться без толку’ (имея в виду поведение рыбы во время нереста) с суффиксом *-г-а.
XVI в.
семестр. Из франц. semestre < лат. sēmēstris ‘шестимесячный’ = sex ‘шесть’ + mēnsis
‘месяц’. Середина XIX в.
семинар. Из нем. Seminar или франц. sеminaire < лат. sēminārium ‘место посадки’,
‘рассадник, питомник’ < sēmen ‘семя’. Начало XX в.
семнадцать. Из др.-рус. семьнадесять < семь на десяте, т. е. ‘семь сверх десяти’. См.
семь, десять.
семь. Др.-рус. семь, ст.-слав. седмь, укр. сiм, белор. сем, болг. седем, сб.-хорв. sȅdam,
чеш. sedm, словац. sedem, польск. siedem, диал. sеtmе. Праслав. *sedmь < *sedmъ
‘седьмой’ < *setmъ < *sept(i)ma- < и.-евр. *septm-mo- < *septm- ‘семь’. Родств. лит. septīnì,
латыш. septiņi, лат. septem, греч. ἑπτά, др.-инд. saptа, др.-иран. hapta, арм. evthn, др.-ирл.
sechtn-, тохар. A ṣpät, B ṣukt. В вост.-слав. языках -дм- перешло в -м-. XI в.
семья. Др.-рус. сѣмия ‘семья’, ст.-слав. сѣмь ‘личность’, сѣмия ‘домочадцы, рабы’,
укр. сiм’я, белор. сям’я, болг. семейство. Праслав.*sěmь, *sěmьja < и.-евр. корень *ḱei-m-,
*ḱei-u- ‘соплеменник, родич’. Родств. лит. šeimа, латыш. sаime ‘семья’, др.-в.-нем. heim,
нем. Heim ‘домашний очаг’, др.-англ. hаm, англ. home ‘семья, дом’ (< прагерм. *xaimaz,
*xaimiz), др.-инд. çеva- ‘дорогой, любимый’, лат. cīvis ‘гражданин’ (< др.-лат. ceivis). XI в.
семя. Др.-рус., ст.-слав. сѣмѧ, укр. сiм’я, белор. семя, болг. семе, сб.-хорв. sȅme, чеш.,
словац. semeno, польск. siemie. Праслав. *sěmę, род. п. sěmene < и.-евр. *sē-men-. См.
сеять. Родств. лит. sėmenes, др.-прус. semen, др.-в.-нем. sāmo, нем. Samo ‘семя’, лат. sēmen
‘семя’, ‘род, потомок’. XI в.
сенат. Из нем. Senat < лат. senātus ‘сенат’ < ‘совет старейшин’ < senex ‘старец’.
Начало XVIII в.
сено. Др.-рус., ст.-слав. сѣно, укр. сiно, белор. сена, болг. сено, сб.-хорв. sȇno, чеш.,
словац. seno. Праслав. *sěno < и.-евр. основа *ḱoi-no-. Ср. лит. siẽnas, латыш. siens ‘сено’,
греч. κοινᾶ ‘сено’. XI в.
сенсация. Из франц. sensation ‘ощущение, впечатление’ < поздн.-лат. sensātio
‘ощущение’ < лат. sensātus ‘разумный, рассудительный’ < sensus ‘чувство, ощущение’ <
sentīre ‘чувствовать, ощущать’. Середина XIX в.
сентенция. Из польск. sentencja < лат. sentencia ‘изречение, мнение’. Начало XVIII в.
сентиментальный. Из нем. sentimental < франц. sentimental < sentiment ‘чувство’ <
sentir ‘чувствовать’. Середина XVIII в.
сентябрь. Из поздн.-греч. σεπτέμβριος ‘сентябрь’ < лат. September (mēnsis)
‘сентябрь’< septem ‘семь’, т. е. седьмой месяц (в период, когда год в Древнем Риме
начинался с марта). XI в.
сепаратный. Из нем. separat ‘обособленный’ < лат. sēparātus ‘отдельный,
уединённый’ < sēparāre ‘отделять, обособлять’ = sē- ‘порознь, прочь (отделение,
устранение)’ + parāre ‘готовить, устраивать, собирать’. Начало XVIII в.
сера. Др.-рус. сера ‘сера’, а тж. ‘смола’, ‘горючее вещество’, ‘жир’, укр. сiра, болг.
сяра, польск. siara, siarka. Праслав. *sěr-a < и.-евр. *ser- ‘течь’. Ср. лат. serum, мн. ч. sera
‘сыворотка’. XI в.
сервал (млекопитающее сем. кошачьих Felix serval). Из франц. serval < порт. (lobo)
cerval < лат. (lupus) cervārius ‘рысь’, букв. ‘олений волк’.
сервиз. Из франц. service ‘сервиз’, ‘служба, услуга’ < лат. servitium. См. сервис.
Начало XVIII в.
сервис. Из англ. service ‘служба, услуга’ < serve ‘служить’ < ср.-англ. serven < ст.-
франц. servir < лат. servīre ‘служить’ < servitium ‘рабство’ < servus ‘раб, слуга’. Начало XX
в.
сердолик. Из греч. σάρδιος (λίθος), σάρδιον ‘камень из Сард в Лидии’; по форме
сближено с сердце и лик.
сердце. Др.-рус. сьрдьце, ст.-слав. сръдьце, укр. серце, белор. сэрца, болг. сърце, сб.-
хорв. sȑce, чеш., словац. srdce, польск. serce. Праслав. *sьrdьce < и.-евр.*ḱerd-, *ḱrd-
‘сердце’, ‘середина, сердцевина’, возможно, ‘то, что внутри’, ‘вместилище (души)’.
Родств. лит. širdìs, латыш. sirds, лат. cor, род. п. cordis, греч. καρδία, др.-инд. hrd, др.-иран.
zərədā, арм. sirt, др.-в.-нем. herza, нем. Herz, др.-англ. heorte, англ. heart, др.-ирл. cride
‘сердце’. XI в.
серебро. Др.-рус. серебро, сьребро, ст.-слав. сьребро, съребро, укр. срiбло, болг.
сребро, сб.-хорв. сребро, чеш. stříbro, словац. striebro, польск. srebro, н.-луж. slobro.
Праслав. форма, вероятно, *sьrebro, *sьreblo. Имеет нерегулярные соответствия в балт. и
герм. языках, ср. лит. sidãbras, латыш. sidrabs, др.-прус. sirablan (< *sidabr-, *sudabr-,
*sirabl-), гот. silubr, др.-англ. seolfor, siolofr, silofr, англ. silver, нем. Silber (< *silabr-,
*silubr-). Древнее сев.-евр. заимствование из неизвестного языка. XI в.
середина. Др.-рус. середа, середь, ст.-слав. среда, укр. середина, белор. сярэдзiна,
болг. средина, сб.-хорв. sredìna, чеш. střed, словац. stred, польск. środek. Праслав. корень
*serd- < и.-евр. *ḱerd-, *ḱrd-. Сюда же сердце, среда, средний, средство. Ср. лит. šerdìs,
латыш. serde ‘середина’, др.-в.-нем. herza – то же. XI в.
серенада. Из франц. sеrеnada < итал. serenata ‘серенада’, ‘ясная ночь’ < sereno ‘ясный,
светлый’. Начало XVIII в.
сержант. Из франц. sergent < лат. serviēns, прич. от servīre ‘служить, быть в
подчинении’ < ‘быть рабом’. Начало XVII в.
серия. Из франц. serie ‘ряд’ < лат. seriēs ‘ряд, вереница, цепь’. Середина XIX в.
серна (парнокопытное Rupicapra rupicapra). Др.-рус. сьрна, сьрнъ, ст.-слав. сръна,
укр., белор. сарна, болг. сърна, чеш., словац. srna, польск. sarna. Праслав. *sьrna <
раннепраслав. *cirna < и.-евр. *(s)ḱern- ‘косуля’, возможно, связано с *ḱeras- ‘верхняя
часть тела, голова’, *ḱerau- ‘рог’. Родств. греч. κάρνος ‘скот, овца’, латыш. stirñ a (< *cirna).
XI в.
серп. Др.-рус. сьрпъ, укр., белор. серп, болг. сърп, сб.-хорв. срп, чеш., словац. srp,
польск. sierp. Праслав. *sьrpъ < и.-евр. корень *ser-p-. Ср. латыш. sirpis ‘серп’, греч. ἅρπη
‘кривой меч, серп’, др.-в.-нем. sarf ‘острый, резкий’. XI в.
серпентин. Из франц. serpentin < лат. церк. serpentīnus ‘змеиный’. Назван за сходство
рисунка камня со змеиной кожей.
сертификат. Из франц. certificat ‘удостоверение, свидетельство’ < лат. certus
‘верный’ + facere ‘делать’. Начало XIX в.
серый. Др.-рус. сѣръ, укр. сiрий, белор. шэры, чеш. šerу ‘тёмный, сумрачный’,
словац. šerу ‘тёмный, серый’, польск. szary. Праслав. *sěrъ(jь) < и.-евр. *ḱēi(u)-, *ḱiē(u)-
‘серый, сивый’. Родств. лит. šyvas ‘светло-серый, сивый, седой’, др.-прусск. sуwаn
‘серый’, англос. hæwе ‘голубой, багряный, серый, зеленый’, англ. hoar ‘седой’, др.-инд.
çyāva- ‘темный’, др.-иран. sуāvа-, осет. sаu ‘чёрный’, греч. κιρρός ‘лимонно-жёлтый,
янтарный’, лат. caerulus ‘небесно-голубой’, ирл. cīar (< *keiro-) ‘чёрный’. Сюда же сивый.
См. тж. синий, седой. XII в.
серьёзный. Из франц. sеrieux (м. р.), sеrieuse (ж. р.) < поздн.-лат. sēriōsus < лат. sērius,
сравн. ст. к sērus ‘поздний, длительный’. Середина XVIII в.
сессия. Из зап.-евр. языков, ср. англ. session, нем. Session, франц. session < лат. sessio
‘заседание, сидение’ < sedēre ‘сидеть’. Начало XVIII в.
сестра1 (родственница). Др.-рус., ст.-слав. сестра, укр. сестра, белор. сястра, болг.
сестра, сб.-хорв. сестра, чеш., словац. sestra, польск. siostra. Праслав. *sestra < и.-евр.
*sues-or-, *sues-er-. Вставка -t- произошла на слав. почве (а тж. в герм. и балт. языках).
Родств. лит. sesuõ, др.-прус. swestro, гот. swistar, др.-англ. sweostor, swistor, англ. sister, др.-
в.-нем. swester, нем. Schwester, др.-инд. svаsar-, др.-иран. xvaŋhar, лат. soror, др.-ирл. siur,
тохар. A ṣar, B ṣer ‘сестра’, греч. ἔορ ‘двоюродная сестра, дочь’. XI в.
сестра2 (медицинский работник). Универбация сочетания сестра милосердия,
перевод франц. soeur de charitе (= soeur ‘сестра’ + charitе ‘милосердие’). Середина XIX в.
сеттер. Из англ. setter < set ‘ставить, устанавливать’. Порода названа по умению
делать стойку. Середина XIX в.
сеть1 (приспособление из перекрещивающихся нитей). Др.-рус., ст.-слав. сѣть, укр.
сiть, белор. сетка, чеш. sít’, словац. siet’, польск. sieć. Праслав. *sětь < и.-евр. *sait-
‘верёвка, сеть’. Родств. лит. saĩtas ‘верёвка’, латыш. saite ‘тесёмка, завязка’, лат. saeta
‘рыболовная леска’, ‘жёсткие волосы’. XI в.
сеть2 (элемент инфраструктуры). Калька нем. Netz ‘(железнодорожная, телефонная)
сеть’. Начало XIX в.
сечь. Др.-рус. сѣчи, ст.-слав. сѣщи, укр. сiкти, белор. сячы, болг. сека ‘рублю’, сб.-
хорв. sȅći, чеш. síci, словац. sekat’, польск. siec. Праслав. *sěkti < и.-евр. *sē̆k-. Сюда же
секира. Ср. лит. įsėkti ‘вырезать’, др.-в.-нем. sega, нем. Säge ‘пила’, лат. secāre ‘срезать’,
др.-ирл. se(i)che ‘кожа, шкура’. XI в.
сеять. Др.-рус., ст.-слав. сѣти, сѣяти, укр. сiяти, белор. сеяць, болг. сея ‘сею’, сб.-
хорв. sȅjati, чеш. síti, словац. siat’, польск. siać. Праслав. *sěti, *sějati < и.-евр. *sē- ‘сеять’.
Сюда же семя (см.). Родств. лит. sėti, латыш. sẽt, др.-в.-нем. sāen, нем. säen ‘сеять’, др.-инд.
sāyaka- ‘пригодный для метания’, лат. sero ‘сею’ (< *sisō), др.-ирл. sīl ‘семя’. XI в.
си. Из лат. si по начальным буквам имени Sanctus Johannes ‘Св. Иоанн’. Сначала в
гамме было шесть основных звуков, а си было добавлено поздн. О названиях других нот
см. до. Начало XIX в.
сиг (рыба рода Coregonus). Укр. сиг, белор. сiг. Возможно, из фин. siika, эст. siig. XV
в.
сигара. Из франц. cigare < исп. cigarro ‘сигара’ < ‘название сорта кубинского табака’.
Форма цыгарка, вероятно, из нем. Zigarre. Начало XIX в.
сигарета. Из франц. cigarette < cigare. См. сигара. Середина XIX в.
сигнал. Из нем. Signal или франц. signal < нар.-лат. signale ‘сигнал’, ср. р. от поздн.-
лат. signālis ‘знаковый, относящийся к знаку’ < лат. signum ‘знак’, родств. secāre ‘резать,
вырезать’. Начало XVIII в.
сидеть. Др.-рус., ст.-слав. сѣдѣти, сидѣти, укр. сидiти, белор. сядзець, болг. седя
‘сижу’, сб.-хорв. седети, чеш. seděti, словац. sediet’, польск. siedzieć. Праслав. *sěděti < и.-
евр. корень *sē̆d-, *sō̆d- ‘садить, ставить’ тот же, что в садить (см.). Родств. лит. sėdėti, др.-
в.-нем. sizzan, нем. sitzen, др.-англ. sittan, англ. sit, др.-инд. sаdati ‘сидит’, др.-иран., др.-
перс. had- ‘сесть’, арм. nist ‘сидеть’, греч. ἕζομαι ‘сижу’, лат. sedēre ‘сидеть’, др.-ирл.
saidim ‘сидеть’, тохар. A sätk ‘сидеть’. XI в.
сидр. Из фр. cidre (в XIII в. sidre, cisdre; cizre ‘крепкий напиток’) < ср.-лат. cicero <
ср.-лат. (церк.) sicera, sicere, поздн.-греч. (церк.) sikera < из семит. языков, ср. арам. šikaru
‘род пива’ и др.-евр. šēkār ‘любой спиртной напиток, кроме виноградного вина’. Ср. итал.
cidre, sidro, англ. cider. Вторая половина XVIII в.
сизаль. Из исп., от названия порта Сисаль (Sisal) в Мексике.
сила. Др.-рус., ст.-слав. сила, укр. сила, белор. сiла, болг. сила, сб.-хорв. sȉla, чеш. síla,
словац. sila, польск. siła. Праслав. *sila < основа *sil-, причём -l-, возможно, суффикс.
Считается родств. лит. síela ‘душа’, др.-прус. (вин. п.) seilin ‘усердие, прилежание’. XI в.
силуэт. Из франц. silhouette < собств. Silhouette, генеральный контролёр финансов
Силуэт (1709–1767), проводивший политику бережливости и экономии. Его фамилия в
XVIII в. вошла в ряд словосочетаний: а la Silhouette ‘не по-настоящему, по дешёвке’,
portraits а la Silhouette – новый тип портретов (силуэтных), названных так, поскольку они
были намного дешевле настоящих живописных (получили распространение во Франции в
середине XVIII в.). Конец XVIII в.
сима (рыба Oncorhynchus masu). Из орочского исима.
символ. Из нем. Symbol < греч. σύμβολον ‘знак, примета, признак’, ‘предмет,
разделённый на две части’ (используемый как опознавательный знак), от συμβάλλω
‘соединяю, сравниваю, сливаю’ = σύμ- (< σύν-) ‘со-’ + βάλλω ‘бросаю, кидаю’. В значении,
близком к совр.у, греч. слово встречается у Плутарха (45/50–120/125). В эстетике и
философии термин встречается с конца XVIII в., например у И. Канта (1790) и Г. Майера
(1797). Начало XIX в.
сименс. Единица измерения названа в честь немецкого учёного Э. В. Сименса (E. W.
Siemens, 1816–1892).
симметрия. Из лат. symmetria < греч. συμμετρία ‘соразмерность’ = σύμ- (< σύν-) ‘со-’
+ μέτρον ‘мерило, единица измерения’. XVIII в.
симпатия. Из нем. Sympathie, франц. sympathie < лат. sympathīa < греч. συμπάθεια
‘сочувствие, общность чувств, соучастие’ < ‘взаимострастие’, как стоический термин
‘единострастие’ (ср. σύμπνοια ‘единодыхание’) = σύμ- (< σύν-) ‘вместе’ + πάθος
‘впечатление, волнение, страсть’. Середина XVIII в.
симпозиум. Из нем. Symposium, англ. symposium ‘научная конференция, симпозиум,
дружеская беседа’ < лат. symposium ‘пир, пирушка’ < греч. συμπόσιον ‘встреча после пира,
посвящённая развлечениям или философским беседам’ < ‘общий пир’, ‘место пира’, от
συμπίνω ‘пью вместе’ = σύμ- (< σύν-) ‘со-’ + πίνω ‘пью (вино), пирую’. Название
произведений Платона (428/427 – 348/347 до н. э.) и Ксенофонта (430 – около 355 до н. э.).
Середина XIX в.
симфония. Из нем. Symphonie < итал. sinfonia (XVI в.) < лат. symphōnia < греч.
συμφωνία ‘созвучие’ = σύμ- (< σύν-) ‘со-’ + φωνή ‘звук’. Совр. значение слово приобрело в
венской музыкальной среде благодаря произведениям И. Гайдна (J. Haydn, 1732–1809) и
В. А. Моцарта (W. A. Mozart, 1756–1791). XVIII в.
синагога. Из нем. Synagoge (ср. англ., франц. synagogue) < лат. synagōga < греч.
συναγωγή ‘синагога, место собрания (у евреев)’ < ‘собрание, соединение’, от συνάγω
‘свожу, собираю’ = σύν- ‘со-, вместе’ + ἄγω ‘веду, несу, приношу’. Начало XVIII в.
синий. Др.-рус. синь, синии ‘тёмно-голубой, тёмный’, укр. синiй, белор. сiнi, болг.
син, сб.-хорв. sȋnjī, чеш. поэт. sinу, словац. sinу, польск. siny. Праслав. *sinь(jь) < и.-евр.
*ḱēi(u)-, *ḱiē(u)-. См. серый. XI в.
синица (птица рода Parus). Др.-рус. синица, укр. синиця, белор. сiнiца, болг. синигер,
сб.-хорв. сеница. В зап.-слав. языках название другое. От синий, первоначально
относилось к виду Parus caerulensis с большим количеством синих тонов в оперении. XIV
в.
синтез. Из зап.-евр. языков (ср. англ. synthesis, нем. Synthese, франц. synthеse) или
непосредственно из лат. synthesis < греч. σύνθέσις ‘соединение, сочетание, составление,
связывание’ = σύν- ‘вместе’ + θέσις ‘установление, условие, тезис’ (от τίθημι ‘ставлю,
кладу’). Греч. термин предложил Аристотель («О душе», III, 6, 430a). В хим значении
‘процесс создания сложных молекул из более простых’ термин предложил в 1845 г.
немецкий химик Г. Колбе (Hermann Kolbe, 1818–1884).
синьга (синец, рыба Abramis ballerus). Тж. сеньга. Из морд. śeńi, фин. säynäs ‘язь’,
эст. inakas ‘язь’.
сип (гриф рода Gyps). От сипеть, звукоподражание.
сипуха (сова рода Tyto). От сипеть, звукоподражание.
сирена1 (мифологическое существо). Из лат. Sīrēn, Sīrēna < греч. Σειρήν, род. п.
Σειρῆος ‘сирена’, существо с телом птицы и головой девушки, завлекавшее мореходов
своим пением и убивавшее их < возможно, от σείρα ‘верёвка, шнурок’ (т. е. букв. Σειρήν –
‘та, кто ловит, запутывает’). Впервые слово встречается у Гомера: «Одиссея», XIII, 39–
200. Середина XVII в.
сирена2 (гудок). Из франц. sirеne, контаминация syrinx ‘дудка, трубка’ (< греч. σῦριγξ
‘трубка, дудочка’, Σῦριγξ ‘Сиринга, нимфа, превращённая в тростник’) и лат. Sīrēn(a), см.
сирена1. Прибор изобретён и назван в 1819 г. Каньяром де Латуром (Cagniard de Latur), т.
к. мог звучать не только в воздухе, но и в воде. Середина XIX в.
сирена3 (млекопитающие отряда Sirenia). Из научн. лат. Sirenia < лат. Sīrēn(a). См.
сирена1. Метафора по сходству с миф. существом: морда сирены напоминает человеческое
лицо, передние ласты – руки, а выпуклые молочные железы – женские груди. Научн. лат.
название предложил в 1811 г. немецкий зоолог И. К. В. Иллигер (J. K. W. Illiger, 1775–
1813).
сирень (растение рода Syringa). Из нем. Sirene, Syringe < лат. syrinx, род. п. syringis
‘тростник’, ‘свирель, флейта’ < греч. σῦριγξ ‘сиринга (свирель из семи трубочек,
склеенных воском), дудка, флейта, свирель’, ‘трубка’. Растение названо за толстую, легко
удаляемую сердцевину веток (т. о., пригодных для изготовления дудочек). Начало XIX в.
сирокко. Из итал. sirocco ‘восточный ветер’. XIX в.
сироп. Из франц. sirop < ср.-лат. sirupus < араб. šarāb ‘питьё, напиток’ < šariba a
‘пить’. Начало XVII в.
ситец. Из голл. sits < хинди chît, chînt. Конец XVIII в.
ситуация. Из франц. situation < situer ‘располагать’ < ср.-лат. situare ‘располагать,
размещать, ставить’. Начало XVIII в.
сифака (примат рода Propithecus). Из англ. sifaka < малагас. sifaka.
сифилис. Из нем. Syphilis, франц. syphilis < итал. sifilide < ср.-лат. syphilidis
‘сифилис’, искусственно образованного итал. учёным Дж. Фракасторо в стихотворном
сочинении на лат. языке (1530 г.) по имени пастуха Сипила в «Метаморфозах» Овидия,
поражённого этой болезнью. Середина XIX в.
сифон. Из франц. siphon (1343) < лат. sīphon, sīpho ‘труба’, ‘сифон’ < греч. σίφων
‘вытяжная трубка’.
сиять. Др.-рус. сияти, сьяти, укр. сiяти, белор. ззяць, болг. сияя ‘сияю’, сб.-хорв. sjȁti.
Праслав. *sьjati < и.-евр. корень *sḱāi-, *sḱī- ‘тень’. Сюда же сень (< *sēnь). Родств. гот.
skeinan, др.-в.-нем. skīnan, др.-англ. scínan, англ. shine ‘сиять’, др.-инд. chāyā ‘тень,
отблеск’, перс. sāya ‘тень, защита’, греч. σκιά ‘тень’, алб. hë, hê ‘теперь, сейчас’, тохар. B
skiyo ‘тень’. XI в.
скабиоза (растение рода Scabiosa). Из научн. лат. scabiōsa < лат. scabiōsus
‘шероховатый, шершавый’, ср. scabere ‘чесать; скоблить’, scabiēs ‘шероховатость,
шершавость’; (возможно, родств. диал. скаба ‘щепка, заноза’), т. к. многие растения сем.
ворсянковых, к которым принадлежит скабиоза, имеют соплодия с жёсткими
заострёнными чешуями-зацепами, соплодия ворсянки посевной (Dipsacus sativus)
используются для начёсывания ворса («ворсовальные шишки»). По др. версии скабиоза
(лат. scabiēs ‘зуд, чесотка’) рассматривалась как средство от зуда, чесотки.
скала. Др.-рус. скала, укр. скеля, белор., болг. скала, сб.-хорв. skȁla, чеш. skаla,
словац. skala, польск. skała. Праслав. *skala < и.-евр. *skol- ‘скала, каменная плита’.
Родств. др.-в.-нем. scolla, scollo, нем. Scholle ‘глыба, пласт’, ирл. scelec ‘скала, утёс’. XII в.
скамья. Из ср.-греч. σκαμνία, мн. ч. от σκαμνί ‘скамья’, уменьш. от σκαμνον – то же <
лат. scamnum ‘скамья, скмейка, трон, престол’. XIV в.
скандал. Из нем. Scandal или франц. scandale < поздн.-лат. scandalum < греч.
σκάνδαλον ‘соблазн, предмет отвращения’. Середина XIX в.
скандий. Из научн. лат. Scandium < научн. лат. Scandia ‘Скандинавия’; назван в 1879
г. шведским химиком Л. Ф. Нилсоном (L. F. Nilson, 1840–1899), т. к. руда, из которой был
выделен этот элемент, происходила из Скандинавии.
скарабей (жук рода Scarabeus). Из франц. scarabеe или из лат. scarabaeus < греч.
κάραβος ‘рогатый жук’.
скарлатина. Из франц. scarlatine, еcarlatine < еcarlate, escarlae ‘ярко-красный’ <
поздн.-лат. scarlātum ‘ткань ярко-красного цвета’ < ст.-перс. säγirlāt ‘ярко-красное платье’.
Болезнь названа по цвету кожной сыпи. Ср. др.-рус. скарлатъ ‘дорогая (красная) ткань’.
Начало XIX в.
скат (рыба подотряда Batomorpha). Из сканд. языков skata.
скафандр. Из франц. scaphandre, искусственно образовано на базе греч. σκάφη
‘корыто, ванна’ + ἀνήρ, род. п. ἀνδρός ‘мужчина, человек’. Начало XIX в.
скважина. Собств. рус. От др.-рус. сквожьнь, скважьня ‘отверстие, скважина,
пещера, яма’, связано чередованием с др.-рус. сквозѣ < праслав. *skvozě. Начало XVIII в.
сквер. Из франц. square ‘сад, разбитый на квадратной площадке’ < англ. square
‘квадрат’ < ст.-франц. esquarre ‘сгиб, колено’ < нар.-лат. *exquadra – то же < exquadrare
‘делать четырёхугольным’ = лат. ex- ‘из-, от-’ + quadrāre ‘делать четырёхугольным’ (<
quadrus ‘четырёхугольный’ < quattuor ‘четыре’). Середина XIX в.
скворец (птица рода Sturnus). Ср.-рус. скворец, рус. диал. скворка, укр. скворець,
болг. скворец, польск. skworzec. Праслав. *skvorъ, *skvorьcь ‘скворец’ (ср. тж. *skovornъ,
*ščevornъ ‘жаворонок’) < и.-евр. *kusawer-, *kusewar- ‘птица (скворец)’. В слав. языках
произошла метатеза. Родств. греч. ψаρ ‘скворец’. XVII в. или ранее.
скелет. Из франц. squellette (1552) или нем. Skelett < лат. sceletus ‘мумия, скелет’ <
греч. σκελετός ‘скелет’ < ‘высохшее тело, мумия’ (ср. σκελετόν σῶμα ‘высохшее тело’) <
‘высохший, сухой’, от σκέλλω ‘сушу, иссушаю’. XVIII в.
скепсис. Из нем. Skepsis ‘сомнение, недоверие’ или непосредственно из греч. σκέψις
‘сомнение’, ‘размышление, рассматривание’, от σκεπτικός. См. скептик. Конец XIX в.
скипетр. Др.-рус. скипьтръ < греч. σκῆπτρον ‘жезл, скипетр’ < ‘палка, посох’. XI в.
скипидар. Из *спиканард (возможно, через польск. spikanard) < лат. spīca nardī ‘колос
нарда’ < nardus, nardum ‘нард, название ряда растений (восточный нард, галльский нард),
дающих благовонное масло’. Середина XVII в.
склероз. Из франц. sclеrose (1842) < научн. лат. sclerosis < греч. σκληρός. См. склера.
Конец XIX в.
склонение. Калька лат. dēclinātio ‘изменение формы слов (склонение, спряжение)’ <
dēclināre ‘отклонять’ = de- ‘с-’ + *clināre ‘клонить’.
скоблить. Др.-рус. скобьль ‘орудие пытки’, укр. скоблити, белор. скобля ‘скобель’,
чеш. skoble – то же. От скобль, скобель ‘кривой нож для скобления’. Праслав. *skobliti,
корень *skob- < и.-евр. *skabh-. Родств. лит. skabyti ‘рвать, щипать’, др.-в.-нем. scaban
‘скрести, скоблить’, лат. scabere ‘чесать, скоблить’. XVII в.
скопа (птица Pandion haliaetus). Рус. диал. скопец, укр. скопа ‘морская птица’, словен.
skopec – то же. Сравнивают с др.-прус. warnaycopo ‘вид ястреба’, kapоti ‘рубить’.
скорбь. Др.-рус. скърбь, скьрбь ‘боль, несчастье, горе’, ст.-слав. скръбь, укр. скорб,
болг. скръб, сб.-хорв. skȓb ‘забота, уход’, чеш. skrbliti, словац. skrblit’ ‘жадничать’.
Праслав. *skъrbь < и.-евр. *skorb-, *skrb- ‘измождённый, печальный’. Родств. лит. skurbė
‘скорбь, грусть’, латыш. skùrbt ‘пьянеть, терять силы’, skurb̃ a ‘головокружение,
опьянение’, др.-исл. skorpinn, skorpr ‘высохший, сморщенный’. XI в.
скорлупа. Др.-рус. скорлȣпа ‘кожура’, укр. шкаралупа, белор. шкарлупiна, сб.-хорв.
скорỳпак ‘молодая кожица’, чеш. skořаpka, словац. škrupina, польск. skorupa. Праслав.
*skorupa < и.-евр. *(s)kreu-p-, *(s)kru-p- < корень *(s)ker-, *(s)kr- ‘резать, обрезать, сечь,
срубать, стричь’. На слав. почве основа была сближена с *lupiti (см. лупить). Ср. лат.
scrūpus ‘камешек’. Сюда же скорняк, см. тж. шкура.
скорпена (рыба рода Scorpena). Из научн. лат. scorpaena < лат. scorpio, род. п.
scorpiōnis ‘колючая рыба; бычок колючий’ < греч. σκορπαίνα, ж.р. от σκορπίος ‘скорпион’.
скорпион (членистоногое отряда Scorpiones). Из франц. scorpion (XII в.) < лат.
scorpio, род. п. scorpiōnis. Лат. слово, по-видимому, имело источником вин. п. греч.
σκορπίον, от σκορπίος ‘скорпион’, которое было интерпретировано по модели лат.
существ. 3-го склонения на -ion, род. п. -iōnis (наряду с этим в лат. языке было и точное
заимствование scorpios). XVIII в. Др.-рус. скорпии, скорпииъ, скоръпии, скоръпия, ст.-
слав. скоръпии, скорьпии заимствованы непосредственно из греч. в XII в.
скот. Др.-рус. скотъ ‘скот’, ‘имущество’, ‘деньги’, укр. скацiна, болг. скот, сб.-хорв.
skȍt, чеш., польск. skot. Праслав. *skotъ. Родств. гот. skatts ‘монета’, др.-исл. skattr
‘сокровище, налог’, др.-в.-нем. scaz ‘монета, деньги, имущество’. Слав. и герм. слова
заимствованы из неизвестного источника. XI в.
скульптура. Из лат. sculptūra < sculpere ‘высекать, вырезать’. Конец XVII в.
скумбрия (рыба рода Scomber). Тж. диал. скумбрия, скомбрия. Из нов.-греч.
σκουμβρί (тж. σκομπρί), ж. р. σκουμβριά < греч. σκόμβρος ‘скумбрия, макрель’. Неясно
ударение на 1-м слоге в нормативных словарях, хотя в языке-источнике (нов.-греч.) и в
рыболовецкой среде название этой рыбы произносится с ударением на последнем слоге.
Середина XIX в.
скунс (вонючка, животное подсем. куньих Mephitinae). Через нем. Skunk или
непосредственно из англ. skunk < язык абенаки индейцев алгонкин segôgw.
слабый. Др.-рус. слабъ, слабыи, укр. слабий, белор. слабы, болг. слаб, сб.-хорв. slȁb,
чеш., словац. slabу, польск. słaby. Праслав. *slabъ(jь) < и.-евр. корень *slab-, *slap-
‘слабый, вялый’. Родств. лит. slãbnas, др.-в.-нем. slaf ‘слабый’, нем. schlaff ‘вялый’, гот.
slepan, англ. sleep ‘спать’, лат. labāre ‘слабеть’. XI в.
слава. Др.-рус., ст.-слав. слава, укр., белор., болг. слава, сб.-хорв. slȁva, чеш., словац.
slаva. Праслав. *slava < и.-евр. корень *ḱleu-, *ḱlou-, тот же, что в слово, слышать, слух
(см.). XI в.
славяне. Др.-рус., ст.-слав. словѣне, название вост.-славянского племени близ
Новгорода, чеш. slovanе, польск. slowianie. Праслав. мн. ч. *slověne, ед. *slověninъ (> рус.
славянин) < *slovo, см. слово. Исходное значение ‘понятно говорящие’, т. е. ‘свои’.
сладкий. Др.-рус., ст.-слав. сладъкъ, сладъкыи, укр. солодкий, белор. салодкi, болг.
сладък, сб.-хорв. slȁdak, чеш., словац. sladkу, польск. słodki. Из ст.-слав. Праслав.
*soldъkъ(jь), производное с суффиксом -ъkъ от *soldъ (> рус. солод) < и.-евр. корень *sal-
d- ‘соль’. Родств. лит. saldùs, латыш. sal̂ds ‘сладкий’. Исходное значение ‘солёный’ >
‘вкусный’ > ‘сладкий’. См. соль1. XI в.
слалом. Из норв. slalom. Середина XX в.
сланец. От корня *стьланъ, ср. стелю, стлать.
слать. Др.-рус., ст.-слав. сълати, укр. слати, белор. слаць, сб.-хорв. slȁti, ст.-чеш. slаti,
польск. słać. Праслав. *sъlati < корень *sъl- < и.-евр. *sol- ‘передавать, посылать’. Родств.
гот. saljan ‘жертвовать, приносить в жертву’, др.-исл. selja ‘передавать, переносить’, др.-
англ. sellan ‘давать’. XI в.
след. Др.-рус. слѣдъ, укр. слiд, белор. след, болг. следа, сб.-хорв. slȇd, чеш., словац.
sled ‘бег’, ‘последовательность’, польск. ślad. Праслав. *slědъ < и.-евр. *sleidh-
‘скользить’. Старшее значение ‘след от скольжения’, ‘колея’. Ср. лит. slysti ‘скользить’,
латыш. sliede ‘след’, др.-в.-нем. slita ‘сани’, нем. schlittern ‘скользить’, др.-англ. slídan
‘скользить’, англ. sled ‘салазки, сани’, slither ‘скользить’, др.-инд. srеdhati ‘ошибается,
заблуждается’, ср.-ирл. slōet ‘прокладывать (путь)’, вероятно, греч. ὀλισθάνω ‘скольжу’.
слеза. Др.-рус., ст.-слав. сльза, укр. сльоза, белор. сляза, болг. сълза, сб.-хорв. сỳза,
чеш. slza, польск. łza. Этимология не вполне ясна. Вероятно, праслав. *slьza (< и.-евр.
*sliǵhā), собир. мн. ч. ср. р. < *(o)sl-ьza (ср. праслав. *osla ‘точильный камень’) < и.-евр.
*aḱ-l- < *aḱ- ‘едкий, горький’ < ‘острый’. XI в.
сленг. Из англ. slang ‘жаргон’, возможно, из. норв. sleng ‘швыряние, выброс’. Первая
половина XX в.
слепень (муха семейства Tabanidae). От слепой, т. к. насекомое, когда пьёт кровь, как
бы слепнет и его можно взять руками.
слесарь. Из нем. Schlosser < Schloss ‘замок, затвор’. Начало XVIII в.
слива (растение рода Prunus). Укр. слива, белор. слiва, болг. слива, словен. slíva – то
же, slîv ‘цвета сливы, голубоватый’, чеш. slíva ‘слива’, словац. slivka, польск. śliwa – то же.
Праслав. *sliva < и.-евр. *sleiəu- ‘слива, терновник’, ‘синий, синеватый’. Первоначально
название означало окраску плода. Ср. лат. *līvos ‘синеватый’, līvēre ‘иметь синеватый
цвет’, līvidus ‘синий; свинцового цвета’, līvor ‘синеватая окраска’, līvēscere ‘синеть’,
родств. др.-в.-нем. slēha, slēwa ‘терн’, др.-ирл. lī ‘краска’, валл. lliw ‘небо’.
слизень (сборная группа наземных лёгочных моллюсков с редуцированной
раковиной). От слизь, слизкий, т. к. выделяет слизь.
слизь. Укр. слиз, белор. слiзь, болг. слуз, слиз, сб.-хорв. slȗz, чеш., словац. sliz,
польск. śluz. Праслав. *slizь < и.-евр. *sleiǵ- ‘гладкий’, ‘слизистый, скользкий’ (sluzъ < и.-
евр. *slūǵ- ‘скользить’). Родств. др.-исл. slíkr ‘гладкий’, ср.-н.-нем. slīk ‘ил’, д.-в.-н. slīhhan
‘красться’ (< прагерм. *slīkan-), греч. λίγδην ‘касаясь поверхности’, др.-ирл. sligim
‘мараю’. XVII в.
слово. Др.-рус., ст.-слав. слово, укр. слово, белор. слова, болг. слово, сб.-хорв. slȍvo,
чеш., словац. slovo, польск. słowo. Праслав. *slovo < и.-евр. корень *ḱleu-, *ḱlou-
‘слышать’, тот же, что в слава, слух (см.). Родств. лат. cluor ‘мнение, слава’, греч. κλέος
‘молва, слух, слава’, др.-инд. çravas- ‘звук, слава’. XI в.
слон (млекопитающее сем. Elephantidae). Этимология неясна. По-видимому, из тюрк.,
тур., азерб., aslan ‘лев’ с отпадением начального а- и изменением значения (общий
компонент ‘крупное животное’). XV в.
слуга. Др.-рус. слȣга, ст.-слав. слѹга, укр., белор., болг. слуга, сб.-хорв. слуга, чеш.,
словац. sluha, польск. sługa. Праслав. *sluga < и.-евр. *slough- ‘помощь, служение’,
‘служить’. В рус. языке из цслав. Ср. лит. slaũgti ‘ухаживать, помогать’, ирл. slūag
‘дружина, толпа’. XI в.
слух. Др.-рус. слȣхъ, ст.-слав. слѹхъ, укр. слух, болг. слух, сб.-хорв. slȕh, словен.
slȗh, чеш., словац. sluch, польск. słuch. Праслав. *sluxъ < и.-евр. *ḱleu(e)-, *ḱlou(e)-
‘слышать’. Родств. лит. šlōvẽ ‘честь, слава’, латыш. klаusît ‘слушать’, гот. hliuma
‘слышащий’, др.-в.-нем. (h)liodar ‘звук, тон’, lūt ‘громкий’ (< прагерм. *xluđaz), др.-инд.
çrṇоti ‘слышу’, др.-иран. sraōša- ‘слух, послушание’, арм. lurr ‘молчащий, безмолвный’,
греч. κλέω ‘восхваляю’, лат. сluērе ‘зваться’, inclutus ‘знаменитый’, ирл. clunim ‘слышу’,
тохар. A, B, käln ‘звучать громко, раздаваться’.
слюда. Болг. слюда, чеш. slída, словац. slieda, sl’uda. Этимология не вполне ясна.
Родств. слуд, слуз ‘тонкий слой льда’, т. е. пластинки минерала сравниваются с тонкими
слоями льда. Начало XVII в.
слюна. Др.-рус. слина, укр. слина, белор. слiна, болг. слюнка, сб.-хорв. slȉna, чеш.,
словац. slina, польск. ślina. Праслав. *slina < и.-евр. *slei-(m)n-. Форма слюна более поздн.
(вероятно, вследствие контаминации с (с)плюнуть). См. тж. слизь. Ср. латыш. slienas
‘слюни’, ср.-в.-нем. slīm ‘слизь, мокрота’. XII в.
смерть. Др.-рус. съмьрть, ст.-слав. съмръть, укр. смерть, белор. смерць, болг. смърт,
сб.-хорв. smȑt, чеш. smrt, словац. smrt’, польск. śmierć. Праслав. *sъmьrtь = sъ- + *mьrtь <
и.-евр. *su-mrt- ‘своя смерть’, т. е. ‘естественная смерть’, ‘хорошая смерть’, ср. и.-евр. *su-
, *suo- ‘свой’ и *su- ‘хороший добрый’. См. мёртвый. XI в.
смерч. Др.-рус. съмьрьчь, смерчь, сморчь ‘облако, (чёрная) туча’, укр., белор., болг.
смерч, чеш. smršt’ ‘(водяной) смерч’. Праслав. *sъmьrčь, *sъmъrčь < корень *mьrk-,
*mъrk-, *mork-. См. меркнуть, мрак. XII в.
смех. Др.-рус., ст.-слав. смѣхъ, укр. смiх, белор. смех, болг. смях, сб.-хорв. smȇh, чеш.
smích, словац. smiech, польск. śmiech. Праслав. *směxъ < и.-евр. корень *smeiə-, *smoiə-;
суффикс -s- > -x-. Родств. латыш. smiêt ‘смеяться, шутить, поднимать на смех’, smaidît
‘улыбаться’, ср.-англ. smilen ‘улыбаться’, англ. smilе ‘смеяться’, др.-инд. smаyatē, smаyati
‘улыбается’, smēras ‘улыбающийся’, греч. μειδιάω ‘улыбаюсь’, лат. mīrus ‘чудесный’,
тохар. А, B smi- ‘улыбаться’. XI в.
смог. Из англ. smog ‘смог’, наложение smoke ‘дым’ + fog ‘густой туман, пыль в
воздухе’. Вторая половина XX в.
смоква. Ст.-слав. смокы, род. п. смокъве, болг. смоква, сб.-хорв. смòква, чеш.
smokva, польск. smokwa. Возможно, заимствовано из гот. smakka ‘фига, смоква’, *smakkô
‘вкусный плод’. По др. версии слово слав. происхождения, из *smoky ‘сочная ягода’ >
‘смоковница’.
смола. Др.-рус., ст.-слав. смола ‘смола, вар, асфальт’, укр. смола, белор. смала, болг.
смола, сб.-хорв. смòла, чеш. smůla, словац. smola, польск. smoła. Праслав. *smola < и.-евр.
*smelə-, *smolə- ‘тлеть, медленно гореть, коптить’, ‘смола, дёготь’. Исходное значение –
‘вар’. Ср. лит. smelа ‘смола’, англ. smell ‘запах’, голл. smeulen ‘тлеть’. XI в.
смородина (растение рода Ribes). От смород ‘вонь, смрад’, т. к. листья смородины
обладают сильным запахом. XV в.
сморчок (гриб рода Morchella). Укр. сморж, сб.-хорв. смрчак, чеш. smrž, польск.
smarz. Исходные формы – *smъržь-, *smъrk-, родств. сморгать, сморкать.
смотреть. Др.-рус. съмотрѣти, ст.-слав. съмотрѣти, съмотрити, укр. устар. смотрiти,
болг. диал. смотрям ‘смотрю’, сб.-хорв. смòтрити. Праслав. *sъmotrěti, *sъmotriti =
префикс *sъ + *motriti< основа *mot-r- (где -r- – суффикс существ.) < и.-евр. *mat-, *met-
‘(внимательно) смотреть’, ‘направлять взгляд’. Ср. лит. matyti ‘видеть’, латыш. matīt
‘чувствовать’, греч. μᾰτεύω ‘искать, выслеживать’, лат. metus ‘страх, боязнь, опасение’. XI
в.
снабжать. Др.-рус. сънабъжати, ст.-слав. сънабъждати, болг. снабдя ‘снабжу’, сб.-
хорв. снабдети, устар. чеш. snаbdit ‘напрягать, утомлять’. От бъдети ‘бодрстовать, быть
бдительным’ с двумя приставками съ- и на-. Относительно корня см. бдительный. XI в.
снайпер. Из англ. sniper ‘стрелять из укрытия’ < ‘охотиться на бекасов’ < snipe
‘бекас’. Начало XX в.
снег. Др.-рус., ст.-слав. снѣгъ, укр. снiг, болг. сняг, чеш. sníh, польск. śnieg. Праслав.
*sněgъ < и.-евр. *sneiguh-, *sniguh-. Родств. др.-прус. snaygis ‘снег’, латыш. snìegs ‘снег’,
др.-в.-нем. snēo ‘снег’, snīwan ‘идёт снег’, нем. Schnee ‘снег’, др.-англ. snаw, англ. snow
‘снег’, греч. νίφα, вин. п. от *νίψ ‘снег’, νῐφάς, род. п. νῐφάδος ‘снег’, νίφω ‘идёт снег’, др.-
иран. snaēženti ‘идёт снег’, лат. nix, род. п. nivis ‘снег’, ning(u)it ‘идёт снег’, др.-ирл. snigid
‘идёт снег, дождь’, тохар. B śiñcatstse ‘снежный’ XI в.
снегирь (птица Pyrrhula pyrrhula). Тж. снигирь, укр. снiгар, снiгур, снигир. Др.-рус.
производное от снѣгъ + суффикс -ырь > снегырь > снегирь > снигирь. Птица названа в
связи с тем, что прилетает в начале зимы, с первым снегом.
снеток (корюшка, рыба Osmerus eperlanus). Др.-рус. снетъ, снетокъ, рус. сниток, диал.
снет, снетинка, снеть, снит, сняток, белор. стынка, польск. stynka. Рус. формы из фин. sintti
‘снеток’, белор. и польск. – из нем., швед., датск. stint, обозначающего разные виды рыб.
сноб. Из англ. ‘сноб’, жаргон студентов Кембриджа конца XVIII в., ‘горожанин,
простолюдин’ < ‘не относящийся к университету’, букв. ‘тот, кто не носит мантии’ <
‘сапожник’, ‘человек низкого происхождения’. В англ. впервые: У. М. Теккерей (W. M.
Thackeray, 1811–1863), «Книга снобов», 1847. Конец XIX в.
сноп. Др.-рус. снопъ, укр. снiп, белор., болг. сноп, сб.-хорв. snȍp, чеш., словац.,
польск. snop. Праслав. *snopъ < и.-евр. *snāp-, *snōp- ‘солома, сноп’. Родств. др.-в.-нем.
snuaba ‘головная повязка’, snuobili ‘цепочка’, лат. napurae ‘соломенные жгуты’.
собака. Др.-рус. собака, укр. собака, белор. сабака. В других слав. языках
отсутствует. Раннее восточнославянское заимствование из тюрк. köbäk ‘собака’. XII в.
соболь (млекопитающее рода куниц Martes zibellina). Др.-рус. соболь, укр. соболь,
белор. собаль, чеш. sobol, словац. sobol’, польск. sobоl. Первоначально русское, откуда
пришло в зап.-слав. и зап.-евр. языки. Родств. др.-инд. sabala-, sabara- ‘пёстрый,
пятнистый’. Возможно, назван вследствие разнообразия окраса (чёрный, бурый, серый,
коричневый). XI в.
собор. Др.-рус., ст.-слав. съборъ, от собирать (см. брать), калька греч. συναγωγή. См.
синагога. XI в.
собственный. Др.-рус., ст.-слав. собьствьнъ, собьствьный, болг. собствен, сб.-хорв.
сòпствен. Из sobьstvo ‘своё, личное’. Относительно корня см. свобода. XI в.
сова (птица сем. Strigidae). Др.-рус. сова, укр. сова, белор. сава, болг., сб.-хорв. sȍva,
чеш., словац. sova, польск. sowa. Праслав. *sova < *sou-a < и.-евр. *ḱauā ‘крикливая
птица’, звукоподражательного характера. Тот же корень с чередованием в сыч. Родств.
арм. sag ‘гусь’, греч. κаυακς ‘чайка’, др.-в.-нем. hūwo ‘сова’, лат. cavannus, валл. cuan
‘неясыть’. XI в.
совать. Др.-рус. совати ‘метать’, укр. совати, белор. соваць, болг. совам ‘сую’, сб.-
хорв. сунути ‘немного влить’, чеш. sunouti ‘двигать’, словац. sunút’ ‘передвигать’, польск.
sunąć. Праслав. *sovati < и.-евр. *seuə-, *souə- ‘толкать, приводить в движение’. Родств.
др.-инд. savati ‘идёт, двигается’, др.-иран. hunāiti ‘достаёт’, sōim ‘вращает, поворачивает’.
XII в.
совесть. Др.-рус., ст.-слав. съвѣсть ‘разумение, понимание, знание, согласие’,
‘совесть’, укр. совiсть, болг. съвест, сб.-хорв. савест. Праслав. *sъvěstь = префикс *sъ- +
*vědtь (< *věděti ‘знать, ведать’). Из ст.-слав., где является калькой греч. συνείδεσις
‘сознание’, ‘совесть’, букв. ‘признание, сознавание’, от σύνοιδα ‘узнаю вместе’ = σύν- ‘со-,
вместе’ + εἴδω ‘вижу, созерцаю, познаю’; т. о. слав. *sъvěstь значило ‘знание, получаемое
с кем-либо’. Ср. лат. кальку cōnsсientia греч. слова, откуда заимствовано франц. conscience
и калькированы нем. Gewissen, чеш. svědomí. XI в.
совет. Др.-рус., ст.-слав. съвѣтъ, болг. съвет, сб.-хорв. савет. Праслав. *sъvětъ, ср. др.-
рус. вѣтъ ‘совет, договор’. Калька греч. συμβούλιον ‘совет, совещание’. См. завет. XI в., в
значении ‘орган власти’ – начало.
согласный. Из цслав. съгласьнъ, калька лат. consonāns = con- (< com-) ‘со-’ + sonans
‘гласный’ или греч. σύμφωνια = σύμ- (< σύν-) ‘со-’ + φωνή ‘звук’.
сода. Из нем. Soda или непосредственно из ср.-лат. soda < араб. suwajd ‘название
прибрежного растения, из золы которого добывали карбонат натрия’. XVII в.
сойка (птица Garrulus glandarius). Др.-рус. соя, укр., белор., болг. сойка, сб.-хорв.
sȏjka, чеш., словац. sojka, польск. sоjka. Праслав. *soja, *sojьka. И.-евр. корень *si-, *soi-,
тот же, что в синий. Птица названа по синим тонам в оперении.
сокол (птица рода Falco). Др.-рус. соколъ, укр. сокiл, белор. сокал, болг. сокол, сб.-
хорв. сòкōл, чеш., словац. sokol, польск. sokоł. Праслав. *sokolъ, производное с суффиксом
-olъ от основы глагола *sěkti, *sekti ‘сечь, рассекать’ (возможно, через промежуточное
*sokati, ср. словен. sоkati, sоkniti ‘колоть, уколоть’), т. е. букв. сокол ‘тот, кто рассекает,
рассекающий (острыми когтями)’. По поводу значения устар. сокол ‘стенобитное орудие’
ср. лат. falco ‘сокол’ и falx ‘серп, кривой нож’, ‘стенобитный багор с серповидным
крюком’. XI в.
солдат. Из франц. soldat < итал. soldato ‘солдат’ < soldo ‘жалованье’ < ‘название
мелкой монеты’ < поздн.-лат. solidus ‘солид, золотая монета’ < лат. solidus ‘плотный,
массивный’. Начало XVII в.
солидный. Из франц. solide ‘твёрдый, прочный’, ‘серьёзный, основательный’ < лат.
solidus ‘плотный, массивный; надёжный’. Начало XIX в.
солитер. Из франц. solitaire ‘солитер’, ‘отшельник’ < лат. sōlus ‘одинокий,
уединённый’. XVIII в.
солнце. Др.-рус. сълньце, ст.-слав. слъньце, укр. сонце, белор. сонца, болг. слънце,
сб.-хорв. sȗnce, чеш. slunce, словац. slnce, польск. słońce. Праслав. *sъlnьce < *sъln- (ср.
диал. посолонь ‘по солнцу’, усолонь ‘в тени’) < и.-евр. *sāu-el-, *sū-l-, *su-en- ‘солнце’.
Родств. лит. sаulė, латыш. saūle, лат. sōl, греч. ᾕλιος ‘солнце’, др.-инд. súvar, svаr, др.-иран.
hvarə, xvan-, валл. haul, возможно, алб. (h)yll; с другим расширителем корня: др.-англ.
sunne, англ. sun, гот. sunno, нем. Sonne, тохар. A swāñce, B swāñco < и.-евр. *su-en-. XI в.
соло. Из итал. solo < лат. sōlus ‘один, одинокий’. Начало XIX в.
соловей (птица рода Luscinia). Др.-рус. соловий, ст.-слав. славии, укр. соловей, белор.
салавей, болг. славей, сб.-хорв. славуj, чеш. slavík, словац. slаvik, польск. słowik. Праслав.
*solv-ьjь. Корень *solv- тот же, что и в соловый. Возможно, птица названа по цвету
оперения. XIII в.
солод. Др.-рус. солодъ, укр. солод, белор. солад, болг. слад, сб.-хорв. слâд, чеш.,
словац. slad, польск. słоd. Праслав. *soldъ. Корень тот же, что в сладкий, соль 1 (см.).
солома. Др.-рус. солома, укр. солома, белор. салома, болг. слама, сб.-хорв. slȁma,
чеш. slаma, словац. slama, польск. słoma. Праслав. *solma < и.-евр. *ḱalamā ‘солома,
тростник’. Родств. латыш. sãlms ‘соломинка’, др.-в.-нем. halm ‘соломинка, стебель’, лат.
culmus ‘стебель, соломинка’. XIII в.
соль1 (вещество). Др.-рус., ст.-слав. соль, укр. сiль, чеш. sůl, словац. sol’, польск. sоl.
Праслав. *solь < и.-евр. корень *sal- ‘солёный’. Родств. латыш. sāls, лат. sāl, греч. ἅλς, гот.
salt, др.-в.-нем. salz, арм. ał, др.-ирл. salann, тохар. B salyiye. XI в.
соль2 (нота). Из ср.-лат. sol по начальному слогу пятого стиха католического гимна
Иоанну Крестителю «Solve polluti». О названиях нот см. до, си. Конец XVII в.
сом (рыба рода Silurus). Рус. сом, укр., белор., болг. сом, сб.-хорв. sȍm, чеш., словац.
sumec, польск. sum. Праслав. *somъ. Имеет соответствие только в лит. šãmas, латыш. sams.
Заимствовано из фин. языков, ср. фин. sampi ‘осётр’, марийское šamba ‘налим’. Начало
XVII в. или ранее.
сон. Др.-рус., ст.-слав. сънъ, укр., белор. сон, болг. сън, сб.-хорв. sȁn, чеш., словац.
sen. Праслав. *sъnъ < *sъpnъ, корень *sъp- как в *sъpati (> спать). И.-евр. *suepə-no- <
*suepə- ‘спать’. Родств. лит. sãpnas, латыш. sapnis ‘сновидение’, лат. somnus ‘сон’, греч.
ὕπνος ‘сон’, др.-инд. svapati ‘спать’, арм. khun, др.-ирл. sūan, тохар. A ṣpäṃ, B ṣpane ‘сон’.
XI в.
соната. Из итал. sonata ‘соната’, ‘инструментальная композиция’, букв. ‘что-либо
звучащее’ < лат. sonāre ‘звучать’ (ср. прич. буд. sonātūrus). Первоначально слово
рассматривалось как оппозиция к cantāta, букв. ‘что-либо спетое’ (см. кантата). Как
название музыкального жанра слово соната впервые употребил итальянский композитор
Дж. Горцани (G. Gorzani, 1520/1525–1575/1579) в названии своей композиции «Sonata per
lutto», 1561. Конец XVIII в.
сонет. Из франц. sonnet < итал. sonetto < прованс. sonet < son ‘звук’. Начало XVIII в.
сопрано. Из итал. soprano < лат. superāns ‘находящийся наверху, высокий’, прич. от
superāre ‘подниматься, возвышаться’.
сорго (птица рода Sorghum). Из научн. лат. sorgo < итал. sorgo ‘сорго’ < диал. итал.
soreg < лат. syriacum ‘сирийский’, т. е. первоначально ‘сирийская трава’.
сорога (сибирская плотва, Rutilus rutilus lacustris). Вероятно, заимствование из
финно-угорских языков: фин. särki, морд. särge. Начало XVII в.
сорок. Только вост.-слав., ср. укр. сорок, белор. сорак. Числительное сорок заменило
более раннее др.-рус. четыредесяти. Возможно, образовано на базе сорокъ ‘мешок,
рубашка, сорочка’, которое служило тж. наименованием меры (тары) для беличьих и
собольих шкурок, вмещающей четыре десятка. Значение единицы счёта оно получило в
речи промысловых охотников. По др. версии др.-вост. слав. *съркъ заимствовано из тюрк.,
ср. тур. kirk ‘сорок’ с дальнейшим расподоблением k–k > s–k. XIV в. или ранее.
сорока (птица Pica pica). Др.-рус. сорока, укр. сорока, белор. сарока, болг. сврака, сб.-
хорв. svrȁka, чеш., словац. straka, польск. sroka. Праслав. *s(v)orka < и.-евр. *ḱoro-, *ḱuoro-.
Родств. лит. šаrka, др.-прус. sarke ‘сорока’, др.-инд. çārí-, çārikā ‘майна’, греч. κόραξ
‘ворон’, κορώνη ‘ворона’, лат. cornīx ‘ворона’, возможно, алб. sorrë ‘ворона’. XII в.
сорокопут (птица рода Lanius). Рус. диал. сорокопуд, укр. сорокопуд, сорокопут,
чеш. strakopoud, словац. strakopúd. Праслав. *sorkopǫdъ, букв. ‘преследующий сороку’ =
*sorka ‘сорока’ + *pǫditi ‘пугать’. Ср. укр. сорокогiн ‘сорокопут’. Название основано на
старинном охотничьем поверье, что сорокопут выгоняет сорок из гнёзд и захватывает их
(в действительности он обороняет собственное гнездо).
сорт. Из франц. sorte < лат. sors, род. п. sortis ‘жребий, доля’, ‘вид, сорт’ < serere
‘соединять, связывать, группировать’. Начало XVIII в.
сосать. Др.-рус., ст.-слав. съсати, укр. ссати, белор. ссаць, сб.-хорв. сати, чеш. ssаti,
словац. sat’, польск. ssać. Праслав. *sъsati < *sъpsati < и.-евр. *seup-, *sū̆p- ‘хлебать,
сосать’, ‘суп, бульон’. Форма с -о- в первом слоге вторична. Родств. гот. supon
‘приправлять, подсаливать’, др.-в.-нем. soffōn ‘макать в похлёбку, приправлять’, sūfan
‘пить, хлебать’, souf ‘похлёбка’, др.-исл. súpa ‘хлебать, пить’, др.-англ. súpan ‘пить,
сосать’, англ. sup ‘прихлёбывать’, др.-инд. sūpa- ‘похлёбка’. XI в.
сосиска. Из франц. saucisse < нар.-лат. *salsicia < *salsicius < лат. salsus ‘солёный,
острый’ < sāl ‘соль’. Суффикс -к- появился на рус. почве. Начало XIX в.
сосна (дерево рода Pinus). Др.-рус. сосна, укр. сосна, белор. сасна, чеш., словац.,
польск. sosna. Возможно, восходит к и.-евр. *ḱas-n- ‘серый’, ср. др.-прус. sasnis ‘заяц’, др.-
в.-нем. haso ‘заяц’, hasan ‘серый, блестящий’, лат. cānus ‘серый’ и др. По др. этимологии,
родств. др.-англ. cеn ‘факел из смолистых щепок’, др.-в.-нем. kien ‘сосновая лучина’, нем.
Kien ‘смолистое (сосновое) дерево’ < и.-евр. ḱesn-.
сосредоточить. Калька франц. concentrer ‘концентрировать’ = con- ‘со-’ + centre
‘средоточие, центр’. XVIII в.
состоять. Калька нем. bestehen = be ‘со-’ + stehen ‘стоять’. XX в.
сострадание. Из ст.-слав. *състрадание, калька греч. συμπάθεια. См. симпатия. XI в.
соус. Из франц. sauce < ст.-франц. sause, salse < лат. salsa ‘солёная, подсоленная
пища’, мн. ч. от salsus, прич. от salīre ‘солить’ < sāl ‘соль’. Начало XVIII в.
софизм. Из лат. sophisma ‘ложное умозаключение’ или непосредственно из греч.
σόφισμα, σόφισμος ‘ложный вывод, умозаключение’, от σοφίζω ‘учу, наставляю’, σοφίζομαι
‘размышляю, мудрствую’, от σοφία ‘мудрость, знание; хитрость, ловкость’, σοφός ‘умный,
мудрый’. Ср. тж. греч. σοφιστής ‘софист’. XVI в.
софора (растение рода Sophora). Из научн. лат. sophora < араб. sofēra.
соха. Др.-рус. соха ‘кол, дубина, подпорка, соха’, белор. соха ‘соха’, болг. соха ‘палка
с развилком’, сб.-хорв. сòха – то же, словен. sоha ‘столб с перекладиной’, чеш. socha
‘статуя, скульптура’, словац. socha ‘колонна’, польск. socha ‘развилок’. Праслав. *soхa
‘рогатина, соха’ < и.-евр. ḱak(h)- ‘рогатина’. Родств. др.-инд. çākhā ‘ветка, сук’, арм. chax
‘ветка, сук’, лит. šakа ‘сук, ветвь’, др.-прус. sagnis ‘корень’, гот. hoha ‘плуг’, ср.-ирл. gēc
‘сук’.
сохатый (см. лось). От соха (см.), по форме рогов.
сохнуть. Др.-рус. съхнѫти, укр. сохнути, белор. сохнуць, болг. съхна, сб.-хорв.
сахнути, чеш. schnouti, словац. schnút’, польск. schnąć. Праслав. *sъxnǫti < корень *sъx- <
и.-евр. *saus-(k)-, *sus-(k)- ‘сухой’.
социальный. Из нем. sozial, франц. social < лат. sociālis ‘общественный,
товарищеский’ < socius ‘товарищ, спутник’, socius ‘общий, совместный’, родств. sequī
‘идти вслед, следовать’. Начало XIX в.
союз1 (объединение). Др.-рус., ст.-слав. съѫзъ, съвѫзъ, съѭзъ, соѫзъ, укр. союз,
белор. саюз, болг. съюз, сб.-хорв. савез, чеш. svazek, словац. sväz. Из ст.-слав. Праслав.
*sъ-ǫzъ. См. вязать. XI в.
союз2 (часть речи). Калька лат. conjunctio или греч. σύσδεσμος.
спазм. Тж. спазма. Из франц. spasme (XIII в.) < лат. spasmus < греч. σπασμός, ср. р.
σπάσμα ‘спазм, судорога’, букв. ‘нечто вытянутое’, от σπάω ‘вытягиваю, выдёргиваю’.
Начало XIX в.
спаржа (растение рода Asparagus; спаржа лекарственная, A. officinalis). Из итал.
spаragio, мн. ч. spаragi < лат. asparagus ‘спаржа’ < греч. ἀσπάραγος ‘молодой побег’. XVIII
в.
спасибо. Укр. спасибi. Стяжение сочетания с(ъ)паси богъ с утратой конечного -г.
Конец XVI в.
спать. Др.-рус., ст.-слав. съпати, укр. спати, белор. спаць, болг. спя ‘сплю’, сб.-хорв.
spȁti, чеш. spаti, словац. spat’, польск. spać. Праслав. *sъpati < и.-евр. *supə-, *suepə-
‘спать’. См. сон. XI в.
спектакль. Из франц. spectacle < лат. spectāculum ‘зрелище, представление’ < spectāre
‘смотреть, глядеть’. Середина XVIII в.
спектр. Из франц. spectre < научн. лат. spectrum ‘спектр’ < лат. spectrum ‘видимое’.
Термин spectrum предложен в 1671 г. И. Ньютоном (Sir I. Newton, 1643–1727). XIX в.
спекуляция. Из нем. Spekulation ‘умозаключение, спекуляция’ < лат. speculātio
‘разведка, выслеживание; созерцание’ < speculārī ‘осматриваться, наблюдать’ < specere
‘смотреть’. Первая половина XIX в.
спеть (созревать). Др.-рус. спѣти ‘спешить, стремиться, преуспевать’, укр. спiти,
белор. спець, чеш. spěti ‘идти’, польск. устар. śpiać ‘поспевать, спешить’. Праслав. *spěti <
и.-евр. *sp(h)ēi-, *sp(h)ē- ‘процветать’. Как видно из др.-рус., значение ‘созревать’ –
вторичное. Родств. лит. spēti ‘поспевать, иметь время, досуг, быть в состоянии’, латыш.
spẽt ‘преодолевать, быть сильным, в состоянии’, др.-в.-нем. sрuоen ‘удаваться’, sрuоt
‘поспешность’, нем. sich sputen ‘поспешать, торопиться’, др.-инд. sрhāуаtē ‘процветает,
тучнеет’, лат. sрēs ‘ожидание, надежда’. Сюда же спешить, успех.
специальный. Из польск. specjalny < лат. speciālis ‘особенный, своеобразный’,
‘особый, частный’ < speciēs ‘вид’, ‘образец’, ‘особый случай’.
спикер. Из англ. speaker ‘тот, кто говорит; оратор’ < speak ‘говорить’ < ср.-англ.
speken < др.-англ. specan < sprecan, родств. нем. sprechen. Вторая половина XIX в.
спина. Укр. спина, белор. спiна. Праслав. *spina < и.-евр. *(s)pein-, *(s)pīn-
‘позвоночник, спинной хребет’. Родств. латыш. диал. spina ‘прут’, лат. spīna ‘тёрн, шип,
хребет’, др.-англ. fín, англ. fin ‘(спинной) плавник’. Середина XVI в.
спираль. Из франц. spirale (1580) < ср.-лат. spiralis ‘спиральный’ < лат. spīra ‘изгиб,
извив, извилина’ < греч. σπεῖρα – то же. Конец XVIII в.
спирт. Из англ. spirit < лат. spīritus ‘дыхание, дух’. Начало XVIII в.
спица. Др.-рус. стъпица, стьпица, спица, укр. спиця, белор. спiца, болг. спица, сб.-
хорв. spȉca, чеш. špice, словац. spica, польск. szpica. Праслав. *spica < *stъpica, *stьpica <
и.-евр. *steip-, *steib-. См. стебель.
спич. Из англ. speech ‘речь, ораторское выступление’ < speak ‘говорить, выступать’.
Середина XIX в.
спичка. Собств. рус. Уменьш. от спица (см.). Начало XIX в.
спор. Др.-рус. споръ, укр. спiр, болг. спор, сб.-хорв. spȍr, чеш., словац. spor, польск.
spоr. Праслав. *sъ-porъ (ср. др.-рус. съпоръ, сȣпоръ) < корень *per-, *por-, *pr- ‘сражаться,
бороться’. Сюда же соперник, прения. Родств. др.-инд. prtanā ‘бой, борьба’, др.-иран.
pərət- ‘борьба’. XIII в.
спорадический. Из франц. sporadique (1620), нем. sporadisch ‘спорадический’ <
поздн.-лат. sporadicus ‘встречающийся то тут, то там’ < греч. σποραδικός ‘рассеянный,
находящийся на островах’, ‘живущий рассеянно, держащийся одиночно’, от σπορά
‘посев’, от σπεῖρω ‘сею, рассеиваю’. Название связано со Спорадами (греч. Σποράδες),
архипелагом в Эгейском море между Кикладами (островами, окружающими Делос, где
родился Аполлон), Критом и Малой Азией. Начало XIX в.
спорт. Из англ. sport < disport ‘развлечение, забава’ < ст.-франц. desport – то же.
Середина XIX в.
спрингбок (антилопа-прыгун, парнокопытное Antidorcas marsupialis). Из англ.
springbuck, springbok или нем. Springbok < язык африкаанс springbok < голл. springen
‘прыгать, скакать’ + bok ‘антилопа, маленький олень’.
спрут (осьминог, моллюск отряда Octopoda). Рус. диал. спруд, скрут, укр., белор.
спрут. Слово неясного происхождения, возможно, из англ. sprat ‘килька, шпрот, сельдь’,
подвергшегося изменению смысла вследствие путаницы в названиях консервов из мяса
морских животных и фонетической трансформации под влиянием рус. прут, крутить или
даже англ. sprout ‘росток, побег’. XIX в.
спряжение. Из цслав., где является калькой поздн.-лат. conjugātio ‘спряжение’ < лат.
conjugātio ‘связь, соединение’ < conjungere ‘соединять, сочетать’ = con- ‘с-’ + jungere
‘соединять, связывать, запрягать’. Начало XVII в.
среда. Др.-рус. середа, срѣда, ст.-слав. срѣда, укр. середа, белор. серада, болг. сряда,
сб.-хорв. среда, чеш. středa, словац. streda, польск. środa. Из ст.-слав. Среда была названа
средним (серединным) днём недели в тот период, когда славяне считали дни начиная с
воскресенья. В значении ‘день недели’, вероятно, калька нар.-лат. media hebdomas или др.-
в.-нем. mittiwehha. Родств. середина, сердце (см.). XI в.
стабильный. Из нем. stabil, франц. stable ‘устойчивый, прочный’ < лат. stabilis
‘твёрдо стоящий на ногах’ < stāre ‘стоять’. Начало XX в.
ставрида (рыба рода Trachurus). Из греч. σταυρίδι, от σταυρός ‘крест’. Тело по бокам
покрыто крестообразными костяными пластинами.
ставролит. Из франц. staurolite, образовано на базе греч. σταυρός ‘крест’ + λίθος
‘камень’. Название предложил в 1792 г. французский геолог Ж. Деламетери (J. C.
Delamеtherie, 1743–1817) за его крестообразные двойники прорастания («крестовый
камень»).
стагнация. Из франц. stagnation ‘застой’ < stagner ‘делаться застойным,
неподвижным’ < лат. stāgnāre ‘делать неподвижным, останавливаться’ < stāgnum ‘стоячая
вода, озеро, пруд, болото’. Первая половина XX в.
стадион. Из нем. Stadion < греч. στάδιον. См. стадия. Слова стадие, стадий, стадион в
значении ‘мера длины’ (непосредственно из греч.) были известны ещё в др.-рус. Начало
XX в.
стадо. Др.-рус. стадо, укр., болг. стадо, сб.-хорв. stȁdo, чеш., словац. stаdo, польск.
stado. Праслав. *stado < и.-евр. *stādh- ‘молодняк’, ‘рассада’. Родств. лит. stōdas, латыш.
stàds ‘саженец, растение’, др.-исл. stоð ‘конский завод; стадо’, нем. Stute ‘кобыла’. XI в.
стаж. Из франц. stage < ср.-лат. юрид. stagium ‘стаж каноника’. Начало XX в.
стакан. Др.-рус. достаканъ. Из тюрк.; ср. чагат. tostakan ‘деревянная мисочка’, казах.
tustaγan ‘плошка, черпак’, чагат. баринский тостуган ‘блюдо, миска’, ног. тостакай
‘деревянная чашка’; в этих словах первый элемент *tōz ‘береста’, а второй taka ‘сосуд’, ср.
кумык. такъа ‘деревянная чаша, горшок, сосуд’. Т. о., исходное значение ‘берестяной
сосуд’. XIV в.
сталагмит. Из научн. лат. stalagmites < греч. στᾰλαγμός ‘капля, капанье’, от στάλαγμα
‘капля’, στᾰλάσσω ‘капаю’.
сталактит. Из научн. лат. stalactites < греч. στᾰλακτός ‘натёкший по капле’, от
στάλαγμα ‘капля’, στᾰλάσσω ‘капаю’.
сталь. Из герм. языков, ср. н.-нем., голл. staal, нем. Stahl. Конец XVII в.
стамеска. Из нем. Stemmeisen ‘стамеска’ = stemmen ‘выдалбливать’ + Eisen ‘железо’.
Начало XIX в.
стандарт. Из франц. standard < англ. standard ‘стандарт’, ‘знамя’ < ст.-франц.
estendard ‘знамя’ < франк. *standord ‘место построения’ = герм. *standan ‘стоять’ + *ort
‘место’ < ‘точка’ (родств. др.-англ. ord – то же), т. е. букв. ‘место стояния’. Начало XX в.
станция. Из нем. Station, франц. station < лат. statio, род. п. statiōnis ‘стояние,
состояние, местопребывание, стоянка’ < stāre ‘стоять’. Вставное -н- появилось под
влиянием старого рус. стан. Начало XVIII в.
стапель. Из голл. stapel или н.-нем. Stapel. Начало XIX в.
стараться. Укр. старатися, белор. старацца, болг. старая се ‘стараюсь’, сб.-хорв.
stȁrati se, чеш. starati se ‘заботиться, беспокоиться’, словац. starat’ se ‘заботиться,
хлопотать’, польск. starać się ‘стараться, заботиться’. Праслав. *starati (sę) < и.-евр. *stere-,
*strē- ‘становиться жёстким, делаться твёрдым’. Ср. лит. starìnti ‘натягивать, напрягать’,
др.-в.-нем. storrēn ‘жёсткий, твёрдый’, греч. στερεός ‘крепкий, твёрдый, упрямый’, лат.
strēnuus ‘крепкий, сильный’. Начало XVIII в.
старт. Из англ. start. Конец XIX в.
старый. Др.-рус. старыи, ст.-слав. старъ, укр. старий, белор. стары, болг. стар, сб.-
хорв. stȁr, чеш., словац. starу, польск. stary. Праслав. *starъ(jь) < и.-евр. *stōr- ‘большой,
объёмный’, ‘старый’. Родств. лит. storas ‘толстый, объемистый’, др.-исл. stоrr ‘большой,
сильный, важный, мужественный’. др.-англ. storas ‘большой, сильный, жестокий’ (<
прагерм. *stōraz). Сюда же старший, староста. XI в.
статист. Из нем. Statist ‘статист’ < лат. stāre ‘стоять’. Первая половина XIX в.
статистика. Из нем. Statistik ‘статистика’ < поздн-лат. collegium statisticum
‘статистическая коллегия’ < лат. status ‘стояние, состояние, положение’ < stāre ‘стоять,
находиться’. Первая половина XIX в.
статуя. Из нем. Statue или франц. statue < лат. statua ‘статуя, колонна’ < statuere
‘ставить, устанавливать’ < statum, супин от sistere ‘ставить, помещать’ < stāre ‘стоять’.
Середина XVIII в.
ствол. Ст.-слав. стволие ‘крапива’, болг. цвол, сб.-хорв. цвòлика ‘стебель лука’, чеш.
stvol ‘стебель’. Праслав. *stьbolъ, родств. стебель.
стеарин. Из франц. stеarin, искусственно образовано от греч. στέᾱρ ‘сало, жир’.
Середина XIX в.
стебель. Др.-рус. стьбль, стебль, стьбло, стебло, стьблиѥ, ст.-слав. стьбло, укр.
стебло, белор. сцябло, болг. стъбло, сб.-хорв. стабло, чеш., словац. stеblo, польск. źdźbło
‘злаковый стебель’. Праслав. *stьblo, *stьblь < и.-евр. *steib-, *stib-, *steip-, *stip- ‘кол,
палка’. Родств. ствол, ср. лит. stíebas ‘стебель, мачта’, латыш. stiba ‘прут, палка’, др.-исл.
stífla ‘перемычка, преграда’, лат. stīpes ‘ствол, столб’, stipula ‘соломинка’. XIV в.
стекло. Др.-рус., ст.-слав. стькло, укр. скло, белор. шкло, болг. стъкло, сб.-хорв.
стакло, чеш., словац. sklo, польск. szkło. Праслав. *stьklo. Стар. заимствование из герм.
языков, ср. гот. stikls, др.-в.-нем. stehhal ‘кубок, чаша’ (< ‘рог для питья’ < ‘конец рога’),
значения ‘стеклянный сосуд’, ‘материал этого сосуда’ возникли поздн. XI в.
стеллаж. Из голл. stellage, нем. Stellage < stellen ‘ставить’. Середина XIX в.
стен (единица силы). Из греч. σθενός ‘сильный’.
стена. Др.-рус., ст.-слав. стѣна, укр. стiна, белор. сцяна, болг. стена, чеш. stěna,
словац. stena, польск. ściana. Праслав. *stěna < и.-евр. *stoi- ‘камень’. Родств. др.-исл.
steinn, др.-англ. stаn, англ. stone, др.-в.-нем. stein, нем. Stein ‘камень’ (< прагерм *stainaz),
греч. στία, στῖον ‘камешек, кремень’. XI в.
стенбок (парнокопытное рода Raphicerus). Через англ. steenbok или нем. Steinbok из
языка африкаанс steenbok = голл. steen ‘камень’ + bok ‘самец (копытного животного)’.
степень. Др.-рус., ст.-слав. степень ‘ступень, порог’, болг. степен. Праслав. *stepenь <
и.-евр. корень *st(h)ep-, *st(h)eb-, тот же, что в стопа1 (см.). Сюда же степенный,
степенство, остепениться. XI в.
степь. Укр. степ, белор. стэп, болг. степ, сб.-хорв. степа, чеш., словац., польск. step.
Праслав. *stьpь, *stьpa ‘безлесная поросшая травой возвышенность’ < ‘спина’ < и.-евр.
корень *stē̆ip-, *stī̆p-. Родств. *stьblь, *stьblo, см. стебель. XVII в. или ранее.
стерадиан. Из франц. stеradian (1931), образовано на базе греч. στερεός ‘объёмный’ +
radian (см. радиан). XX в.
стервятник (гриф Neophron percnopterus). От рус. диал. стерво ‘падаль’, по характеру
питания птицы.
стеречь. Др.-рус. стеречи, ст.-слав. стрешти, укр. стерегти, чеш. stříci, словац. striezt’,
польск. strzeć. Праслав. *stregt’i < и.-евр. корень *sterg-, *sterk- тот же (с чередованием),
что в сторож (см.). XI в.
стерлядь (рыба Acipenser ruthenus). Из нем. Störling ‘маленький осётр’ < шутливое
образование от др.-в.-нем. sturiling ‘новобранец’. По др. версии (более вероятной) рус.
производное от той же основы, что и стерня. XV в.
стерх (птица Grus leucogeranus, другое название – белый журавль). Др.-рус. стьркъ
‘аист’, ст.-слав. стръкъ ‘аист’, рус. диал. стерк, стерех, стёрха, болг. стрък, штрък, сб.-
хорв., словен. štȓk. Праслав. (s)terg-, (s)terǵ- ‘крупная птица’. Родств. латыш. stirka
‘длинноногое существо’, др.-в.-нем. storach ‘аист’.
стиль. Тж. устар. штиль. Из франц. style, нем. Stil (форма штиль) < лат. stylus, stilus
‘склад речи, слог, стиль’ < ‘стилос, заострённая палочка для письма по восковым
дощечкам’ < ‘палочка, колышек’ < греч. στῦλος ‘писчая палочка, грифель’, ‘столб,
колонна’. Начало XVIII в.
стильб (единица яркости). Из англ., франц. stilb (1923) < греч. στίλβω ‘сверкаю’.
стимул. Из франц. stimulus, нем. Stimulus ‘побуждение к действию, стимул’ < лат.
stimulus ‘побуждение, поощрение’ < ‘остроконечная палка, которой погоняли животных’,
‘высушенный ослиный пенис, которым надсмотрщики били рабов’. Родств. по корню
instigāre ‘побуждать, подстрекать’, instiguāre ‘побуждать, воодушевлять’. Вторая половина
XIX в.
стипендия. Из лат. stīpendium ‘плата, жалованье’. XVIII в.
стихия. Др.-рус. стихия, стихиѥ, стȣхия, ст.-слав. стѵхия, стѵхиѥ ‘вещественное
начало’. Из ст.-слав. < греч. στοιχεῖον ‘первоначало, элемент, стихия’, от στοιχέω
‘выстраиваюсь, следую’.
стлать. Др.-рус., ст.-слав. стьлати, укр. слати, белор. слаць, болг. стеля ‘стелю’, сб.-
хорв. пòстеља, чеш. stlаti, словац. stlat’, польск. słać. Праслав. *stьlati < и.-евр. *stela-, *stlā-
‘простирать, расстилать, раскладывать’. Родств. лат. lātus (< *stlātos) ‘широкий’, хеттск.
istalk- ‘выравнивать, разглаживать’. XI в.
сто. Др.-рус., ст.-слав. съто, укр., белор., болг. сто, сб.-хорв. stȏ, чеш., словац., польск.
sto. Праслав. *sъto < и.-евр. *(d)ḱmtоm ‘десяток десятков’. Родств. лит. šim̃tas, латыш.
simts, др.-инд. çatаm, др.-иран. satəm, греч. ἔ-κατον, гот. hund, нем. hundert.
стокс. Единица измерения названа в честь английского учёного Дж.Г. Стокса (G. G.
Stokes, 1819–1903).
стол. Др.-рус., ст.-слав. столъ, укр. стiл, белор. стол, сб.-хорв. stȏ, чеш. stůl, словац.
stôl, польск. stоł. Праслав. *stolъ < и.-евр. *stā̆l- ‘стол, стул’, вероятно, от *stā- ‘стоять’.
Родств. лит. pastõlai ‘помост’, гот. stols ‘стул’, др.-исл. stоll ‘станина стола’. XI в.
столб. Др.-рус., ст.-слав. стълпъ ‘столп, колонна, башня’, укр. стовп, болг. стълб,
стълп, сб.-хорв. stȗb, stȗp, чеш. sloup, словац. stlp, польск. słup. Праслав. *stъlbъ, *stъlpъ <
и.-евр. *stelb- < корень *stel- ‘ставить’. Родств. лит. stul̂bas ‘столб, косяк’, латыш. stulbs
‘голень, икра, голенище’, др.-исл. stolpi ‘столб, колонна’. Начало XVIII в., форма столп – с
XI в.
столяр. Из польск. stolarz (< stоł, см. стол), калька с нем. Tischler. Начало XVIII в.
стоп. Из англ. stop ‘останавливать’ < ср.-англ. stoppen < др.-англ. -stoppian (в
сложениях) < зап. прагерм. *stoppōn < нар.-лат. *stuppare ‘затыкать, закупоривать’,
‘конопатить’ < лат. stuppa ‘пакля’ < поздн.-греч. στύππη, греч. στῡππεῖον, στύππιον – то же.
Начало XIX в.
стопа1 (нижняя часть ноги). Др.-рус., ст.-слав. стопа, укр. стопа, сб.-хорв. стòпа,
чеш., словац., польск. stopa. Праслав. *stopa, корень тот же (с чередованием), что в
степень, ступать, ступня. И.-евр. корень *st(h)ep-, *st(h)eb-, *st(h)op-, *st(h)ob-
‘останавливать, препятствовать’. Родств. лит. stapytis ‘остановиться’, stẽpinti ‘укрепить’,
др.-исл. stefja ‘препятствовать, мешать’, др.-в.-нем. stabēn ‘неподвижный’, др.-инд.
sthāрауаti ‘ставит’. XI в.
стопа2 (ритмическая единица стиха). Калька греч. πούς, род. п. πόδος ‘нога, ступня’ и
‘стихотворная стопа’. Аналогично в др. языках: англ. foot, итал. piede, франц. pied и т.п.
Начало XVIII в.
сторож. Др.-рус. сторожь, ст.-слав. стражь, укр. сторож, белор. стораж, болг. страж,
сб.-хорв. стрâжа ‘стража’, чеш., словац. strаž, польск. strоż. Праслав. *storžь < корень
*storg-. Тот же корень (с чередованием) в стеречь (см.). XII в., форма страж – из ст.-слав.,
XI в.
сторона. Др.-рус. сторона, ст.-слав. страна, укр. сторона, белор. старана, болг. страна,
сб.-хорв. страна, чеш., словац. strana, польск. strona. Праслав. *storna < и.-евр. *ster-n-,
*stor-n- ‘грудь, бок, лоб’. Сюда же страна, странник, пространство. Ср. др.-в.-нем. stirna
‘лоб’, греч. στέρνον ‘грудь’, сакское ttāra ‘лоб’, хеттск. istarna- ‘середина’. XI в.
стоять. Др.-рус., ст.-слав. стояти, укр. стояти, белор. стаяць, болг. стоя ‘стою’, сб.-
хорв. стаjати, чеш. stаti, словац. stаt’, польск. stać. Праслав. *stojati < и.-евр. *stā-, *stə-.
Родств. лит. stоti, латыш. stāt ‘стать’, др.-в.-нем. stān ‘стоять’, лат. stāre ‘стоять’, греч.
ἵστημι ‘стою, ставлю’, др.-инд. tiṣṭhati, др.-иран. hištaiti ‘стоит’, арм. stanam ‘стою’. Сюда
же с чередованием гласных стать, а тж. стояк, стоянка, стоящий. XI в.
страдать. Др.-рус. страдати ‘работать’, ст.-слав. страдати ‘страдать, терпеть,
нуждаться, бороться’, укр. страждати ‘мучиться’, болг. страдам ‘страдаю, мучаюсь’, сб.-
хорв. strаdati ‘терпеть лишения’, словен. strаdati ‘голодать’, чеш. strаdati ‘страдать
болезнью, терпеть лишения’, словац. strаdat’ ‘страдать, мучиться’, польск. устар. stradać
‘лишиться, терять’. Праслав. *stradati < и.-евр. *strō-d(h)-, связано со *strē- ‘быть
неподвижным, оцепенелым’. Труд воспринимается как мучение, вызванное нуждой.
Соответствия в других языках отсутствуют.
страсть. Др.-рус., ст.-слав. страсть ‘страдание, болезнь, несчастье’, укр. страстi,
белор. страсць, болг. страст, сб.-хорв. strȃst, чеш. strast ‘мучение, страдание’, словац. strast’
– то же. Праслав. *strastь < *stradtь (см. страдать). XI в.
стратегия. Из нем. Strategie, франц. stratеgie ‘стратегия’ < греч. στρᾰτηγία ‘ведение
войска’, от στρᾰτηγός ‘военачальник’. См. стратег. XVIII в.
страус (птица Struthio camelus). Тж. устар. струс. Из нем. Strauss, ср.-н.-нем. strūs <
ср.-лат. strutio, struthio < греч. (μεγάλη) στρούθος ‘(большой) страус’ (тж. στρούθος
‘воробей’), усечение от στρουθοκάμηλος ‘страус’, букв. ‘воробей-верблюд’ = στρουθίων
‘воробей’ + κάμηλος ‘верблюд’. XVIII в.
страх. Др.-рус., ст.-слав. страхъ, укр., белор., болг. страх, сб.-хорв. стрâх, чеш.,
словац., польск. strach. Праслав. *strachъ. Этимология не вполне ясна. Вероятно,
образовано от *straksъ < *straskъ с тем же корнем, что в *straščati ‘стращать’ < *straskjati,
родств. *trěskati, *trĕščati ‘трескать(ся), трещать’. См. треск. XI в.
стрекоза (насекомое отряда Odonata). Ср.-рус. строкоза (XVII в.), белор. страказа.
Родств. диал. строка ‘слепень, овод’, ‘оса’, ‘мошкара, гнус’, диал. стрек ‘слепень, овод’,
стрека, стрёка ‘слепень, овод’, стрека ‘стрекоза’, восходящих к стрекать ‘колоть, жалить’
< праслав. *strěkati, возможно, родств. стрелять, стрела (см.), ср. диал. стрелка ‘стрекоза’,
‘оса’. Ср. тж. диал. жигалка ‘стрекоза’, ‘оса’, иголка ‘стрекоза’, слепец ‘слепень’, мн. ч.
‘стрекозы’, крючок ‘слепень’, ‘стрекоза’. Примеры названий стрекозы из других языков:
нем. Augenstecher ‘глазастый закольщик’ (= Augen ‘глаза’ + Stecher ‘закольщик, боец
скота’), нем. Teufelsnadeln ‘дьявольская игла’, Pferdestecher ‘лошадиный закольщик’
(аналогично англ. horse-stinger), голл. Paardenbijter ‘кусающий лошадей’, англ. devil’s
darning needle ‘дьявольская штопальная игла’, flying adder ‘летающая гадюка’, исп.
matacaballo ‘лошадиный убийца’ (Южная Америка). Во всех этих народных названиях
стрекоза представляется колючим или жалящим насекомым, хотя реально она не колет и
не жалит (да и нечем). Дело в том, что летом домашним животным (особенно коровам и
лошадям) сильно досаждают кровососы, или гнус, т. е. комары, мокрецы, москиты, мошки
и слепни, а тж. оводы. Люди видят, как стрекозы бросаются на животных (на самом деле
за добычей), и считают, что они их тоже кусают или жалят. Во время массового нападения
кровососов или попытки самки овода отложить яйца или личинок животные испытывают
сильное беспокойство, мечутся, бьют копытами, иногда бегут, не разбирая дороги. Для
такого состояния животных в народе есть многочисленные названия: зык, бзык, ззык, зик
(звукоподражание жужжанию насекомых), дрок; поведение животных описывается
глаголами зыкать, зыковать, бзыкать, строчиться, а тж. стрекозиться (!). Еще одним
лингвистическим свидетельством причастности стрекоз к нападению на скот в народном
сознании служит название зыкалка ‘стрекоза’ (якобы ответственная за зык), здрык
‘стрекоза’ (вероятно, смешение зык + дрок). Что касается значения стрекоза ‘кузнечик’
(как в басне И. А. Крылова «Стрекоза и муравей»), то оно возникло вторично вследствие
контаминации с глаголом стрекотать (см.). Стрекоза – тихое насекомое, а стрекочет
именно кузнечик.
стрела. Др.-рус. стрѣла, укр. стрiла, белор. страла, болг. стрела, сб.-хорв. стрела, чеш.
střela, словац. strela, польск. strzała. Праслав. *strěla < и.-евр. *strēl- ‘стрела’. Родств. лит.
strekа ‘стрела’, латыш. stręla ‘снаряд, стрела’, др.-в.-нем. strāla ‘стрела, молния’, нем. Strahl
‘луч’, устар. ‘стрела’. X в.
стрелять. Др.-рус. стрѣляти ‘пускать стрелы’, укр. стрiляти, белор. страляць, болг.
стрелям ‘стреляю’, сб.-хорв. стрељати, чеш. stříleti, словац. striel’at’, польск. strzelać.
Праслав. *strěl’ati < *strěla, см. стрела. XI в.
стремиться. Др.-рус. стремлениѥ ‘движение вперёд’, укр. стремiти, болг. стремя се
‘стремлюсь’, чеш. strměti ‘торчать, возвышаться’, словац. strmiet’ – то же. Праслав.
*strьmiti (sę) < *strьměti. Родств. чеш. třměti ‘выситься, выступать’, польск. trzmić
‘торчать’, trzymać ‘держать’, укр. стромити ‘втыкать’, рус. диал. стромкий ‘высокий,
крутой’. Основа *(s)trьm-, *(s)trem-, *(s)trom-. Развитие значения: ‘возвышаться’ >
‘направлять движение’ > ‘продвигаться’. Середина XVIII в.
стресс. Из англ. stress ‘стресс’ < ‘давление, нажим, напряжение’ < ст.-франц. strese,
strecier < поздн.-лат. strictiāre < лат. strictus ‘тугой, крепко натянутый’ < stringere
‘натягивать, сжимать’. В медико-биологическом значении слово впервые было
употреблено совр. канадским физиологом Г. Селье (H. Selye). Вторая половина XX в.
стриж (птица подотряда Apodes.). Цслав. стрижь, чеш. stříž, словен. strȇžič
‘крапивник’, польск. stryrz. Праслав. *strěžь, *strižь (последняя форма, вероятно, из
нулевой ступени *strig- или под влиянием *čižь ‘чиж’) < и.-евр. *streig- ‘вид птицы’.
Родств. греч. στρίγξ ‘ночная птица’, лат. strix ‘ушастая сова’.
стриптиз. Из англ. striptise ‘стриптиз’ < strip ‘обнажать, раздеваться’ (< др.-англ.
strypan ‘раздеваться’) + tease ‘дразнить’. Вторая половина XX в.
стричь. Др.-рус. стричи, ст.-слав. стрищи, укр. стригти, белор. стрыгчы, болг. стрижа
‘стригу’, сб.-хорв. strȉći, чеш. stříhati, словац. strihat’, польск. strzyc. Праслав. *strigt’i < и.-
евр. *streig-, *strig- ‘рвать, стричь’, ‘тереть’. Родств. др.-в.-нем. strīhhan ‘чесать, гладить’,
strih ‘черта, линия’, лат. stringere ‘срывать, обнажать, очищать’. XIV в.
строгий. Укр. строгий, белор. строгi, болг. строг, сб.-хорв. strȍg, чеш., словац. strohу,
польск. srogi. Праслав. *strogъ. Этимология не вполне ясна. Возможно, из и.-евр. *(s)ter-g-,
*(s)tre-g-, см. стараться, страсть. XVII в.
строить. Др.-рус., ст.-слав. строити, укр. строïти, белор. строiць, болг. строя ‘строю’,
сб.-хорв. стрòjити ‘ставить в строй’, чеш. strojiti ‘устраивать’, словац. strojit’ ‘готовить’,
польск. stroić ‘наряжать, украшать’. Праслав. *strojiti < *strojь (см. строй). XI в.
строй. Др.-рус., ст.-слав. строи, укр. стрiй, белор. строй, болг. строй, сб.-хорв. strȏj,
чеш., словац. stroj ‘машина’, польск. strоj ‘одежда, наряд’. Праслав. *strojь. Старшее
значение ‘что-либо застланное, подготовленное’, ‘утоптанный или засыпанный пол’. Ср.
лит. strãja ‘застланный соломой хлев’.
строка. Др.-рус. строка ‘нарезка’, ‘знак, ряд букв’, ‘точка’, ‘мгновение’, ‘вышитая
строчкой полоска’, укр., белор. строчка. Праслав. *stroka. Исходное значение ‘вырезанный
знак’ > ‘ряд знаков’. Связано чередованием гласных со *strěkati ‘колоть, жалить’ (> др.-
рус. стрѣкать). В совр. значении с XIV в.
стронций. Из научн. лат. Strontium, от strontia ‘оксид стронция’, ‘гидроксид
стронция’ < англ. Strontian ‘Строншиан’, местность в графстве Аргайлл, Шотландия, где в
свинцовых рудниках был обнаружен минерал строцианит. Присутствие в этом минерале
оксида нового металла было установлено в 1787 г. химиками У. Крюйкшенком (W.
Cruickshank; ?–1810 или 1811) и А. Кроуфордом (A. Crawford; 1748–1795). Стронций был
выделен в чистом виде и назван английским химиком и физиком сэром Х. Дэви (Sir H.
Davy, 1778–1829) в 1808 г.
структура. Из лат. strūctūra ‘строение, расположение; порядок’ < struere ‘строить,
располагать, размещать’ < sternere ‘расстилать, раскладывать’. Конец XVII в.
струна. Др.-рус. стрȣна ‘волос, упругая нить’, ст.-слав. стрѹна, укр., белор., болг.
струна, сб.-хорв. strȗna, чеш., словац., польск. struna. Праслав. *struna. Дальнейшие связи
неясны. XII в.
струя. Др.-рус., ст.-слав. стрȣя, укр., болг. струя, сб.-хорв. струjа, словен. struja.
Праслав. *struja < корень *stru- (со вставным -t-) < *sru- < и.-евр. *sreu(e)-, *srou(e)-,
*srū̆(e)- ‘течь, струиться’. Сюда же остров (см.). Родств. лит. sraujа, sravа, латыш. strauja
‘течение, поток’, strаume ‘поток’, греч. ῥεῦμα ‘ток, струя’, ῥόος ‘течение, поток’, ῥέος
‘поток’ < ῥέω ‘теку’, др.-исл. straumr, др.-англ. strеam, др.-в.-нем. stroum, нем. Strom ‘река,
поток’, др.-инд. srava- ‘поток’, srаvati ‘течёт’, др.-иран. urvant- ‘текущий’, raoδah- ‘река’,
raod- ‘течь’, raoδaiti ‘течёт’, urūd ‘речной поток, русло’, арм. arroganem, orroganem
‘проводить, распределять (воду)’, др.-ирл. sruaim ‘река’. X в.
студент. Из голл. student < лат. studēns, род. п. studentis, мн. ч. studentes < прич. от
studere ‘усердно работать, прилежно заниматься, стараться’. XVII в.
студить. Др.-рус. стȣдити, укр. студити, белор. студзiць, болг. студя ‘стужу’, сб.-
хорв. стỳдети ‘быть холодным’, чеш. studiti, польск. studzić. Праслав. *studъ < и.-евр. *stū-.
Сюда же стыд, стынуть, студень, стужа. XV в.
студия. Из итал. studio ‘мастерская художника’, ‘кабинет для занятий’ < ‘учение,
школа’ < лат. studium ‘усердие, стремление’. Начало XIX в.
стул. Др.-рус. стулъ. Из н.-нем. stuhl, ср. тж. др.-исл. stоll. XVI в.
стыд. Др.-рус. стȣдъ, ст.-слав. стѹдъ, укр. стид, болг. устар. стид, сб.-хорв. stȋd, чеш.,
словац. stud. Праслав. *studъ, *stydъ < и.-евр. *stū-. См. стынуть. Старшее значение ‘то,
что заставляет сжиматься, цепенеть, коченеть’. XI в.
стюардесса. Из англ. stewardess < steward ‘официант, буфетчик на судне’ <
‘распорядитель, управляющий’ < ср.- англ. stiward < др.-англ. stiweard (< *stigweard) = stig
‘заключение, вложение’ + weard ‘хранитель, держатель’. Середина XX в.
суббота. Др.-рус. сȣбота, ст.-слав. собота, укр. субота, белор. субота, болг. събота,
сб.-хорв. сỳбота, чеш., словац., польск. sobota. Из ст.-слав. < греч. разг. *σάμβατα, мн. ч. от
*σάμβατον (литературное греч. σάββατα, σάββατον) < др.-евр. šabbāt или арам. šabbeta
‘день отдыха’. Форма с -бб- является позднейшим подравниванием к греко-латинской
нормативной форме. XI в.
субсидия. Из франц. subside, нем. Subsidium ‘дотация, помощь’ < лат. subsidium
‘помощь, поддержка’ < ‘резерв, тыловой отряд’ < subsīdere ‘помещать в резерв, быть в
засаде’ = sub- ‘под-’ + sedēre ‘сидеть, засесть’. Первая половина XVIII в.
субтильный. Из франц. subtil ‘утончённый’ < лат. subtīlis ‘изысканный, изящный’ <
‘тонкий, мягкий’ < *subtexīlis ‘тонко сотканный’ < subtexere ‘пристёгивать, пришивать
снизу, присоединять’ = sub- ‘под-’ + texere ‘ткать, сплетать’. Начало XVIII в.
суд. Др.-рус. сȣдъ, ст.-слав. сѫдъ, укр., белор. суд, болг. съд, сб.-хорв. sȗd, чеш. soud,
словац. súd, польск. sąd. Праслав. *sǫdъ = и.-евр. префикс *som- + корень *dhē-, *dhə-
‘ставить, устанавливать, класть’ (см. деть). XI в.
судак (рыба рода Stizostedion, или Lucioperca). Др.-рус. судокъ, укр. судак, сандак,
сундач, болг. смадок, сб.-хорв. smuđ, чеш. candat, польск. sandacz, sedacz, sendacz.
Возможно, из польск. < нов.-в.-нем. Sandart, Sader, ср.-н.-нем. sandat(e) < нов.-в.-нем. Sand,
др.-в.-нем. sant ‘песок’, т. к. любит песчаное дно. XV в.
судно. Др.-рус. сȣдъ ‘сосуд’, ‘корабль, судно’, сȣдьно ‘судно’, ст.-слав. сѫдъ, укр.
судно, белор. судна. Праслав. *sǫdъ ‘сосуд’, того же происхождения, что и суд (см.). В др.-
рус. языке сȣдъ ‘суд’ и ‘судно’ были омонимами. XI в.
судьба. Др.-рус. сȣдъба, сѫдъба, ст.-слав. сѫдъба ‘суд, правосудие’, ‘судьба’, болг.
судъба, сб.-хорв. сỳдба. Производное с суффиксом -ьb-a от праслав. *sǫdъ ‘суд’. Развитие
значения ‘правосудие’ > ‘приговор’ > ‘божий суд’ > ‘предопределение’. XI в.
суета. Др.-рус. сȣета, сȣеть, сȣѥтиѥ, ст.-слав. сѹѥта, др.-рус. сȣи, ст.-слав. сѹи
‘пустой, тщетный’, др.-рус. сȣѥ, ст.-слав. сѹѥ ‘тщетно, напрасно’, рус. суе-верный, суе-
глазый ‘зевака’, укр., болг. суета, сб.-хорв. сỳjета. Праслав. *sujь(jь) ‘тщетный, напрасный’
< ‘пустой, незначительный’ < и.-евр. *ḱauə-, *ḱouə- ‘полый’. Сюда же всуе. Родств. лит.
šōvа ‘дупло’, др.-инд. çūna- ‘пустота’, др.-иран. sūra- ‘дыра, пустота’, арм. sun, sor ‘дыра’,
греч. κοῖλος ‘пустой, выдолбленный’ (< *kou-il-), лат. cavus ‘пустой’, ср.-ирл. cūa ‘пустой,
полый’ (< *kouio-), алб. thellë ‘глубокий’ (< *tsaw-ila). XI в.
сук. Др.-рус. сȣкъ, ст.-слав. сѫкъ, укр., белор. сук, болг. сък, сб.-хорв. sȗk ‘кол’, чеш.,
словац. suk. Праслав. *sǫkъ < и.-евр. *ḱak-u-, *ḱank-u- ‘сук, ветка’. Родств. лит. at-šankе
‘рыболовный крючок’, др.-исл. hаr ‘уключина’, др.-инд. çaṅkú- ‘колышек’, валл. саinс
‘сук’. XII в.
сукно. Др.-рус. сȣкъно, укр., белор., болг. сукно, сб.-хорв. сукно, чеш. sukno, словац.
súkno, польск. sukno. Праслав. *sukъno < корень *suk- тот же, что в *sučiti (> сучить, см.) <
и.-евр. *seuk, *souk, *suk ‘вертеть, крутить’. XII в.
сумах (растение рода Rhus). Из нем. Sumach < итал. somacco < араб. summāq – то же.
сумма. Из нем. Summe, голл. summa или непосредственно из лат. summa ‘сумма,
итог’ < ‘верх, высшая точка’ < summus ‘наивысший, крайний’, превосх. ст. от superus
‘верхний, высший’. Начало XVIII в.
сундук. Из тюрк., ср. чув. sunduk ‘ящик, коробка’, кыпч. sunduq, synduq, тур. sandık,
казах. sandyq ‘ящик’ < араб. ṣundūq, вероятно, индийского происхождения. XVI в.
суп. Из франц. soup < поздн.-лат. suppa ‘кусок хлеба, обмакнутый в подливку’ < из
герм. языков, ср. голл. soppen ‘макать’. Начало XVIII в.
сурик. Цслав. сȣрикъ ‘красный краситель’ < греч. συρικόν ‘сирийский краситель’ <
Syria ‘Сирия’. XVII в.
суриката (млекопитающее сем. виверровых Suricata suricata, тж. сурикат). Из франц.
suricate, нем. Suricate < южноафриканские языки.
суровый. Др.-рус. сȣровыи ‘сырой’, ‘жестокий’, укр. суровий, белор. суровы, болг.
суров, сб.-хорв. sȕrov, чеш., словац. surovу, польск. surowy. Праслав. *surovъ(jь) < и.-евр.
корень *seu(ə)-, *sou(ə)-, *sū-. Ср. сырой. XI в.
сурок (грызун рода Marmota). Из тюрк., ср. казах. суыр, кирг. суур, узб. сугур.
суррогат. Из нем. Surrogat ‘заменитель’ < лат. surrogātus, subrogātus ‘поставленный
вместо другого’ < прич. от surrogāre, subrogāre ‘предложить переизбрать заново или
взамен’ = sub- ‘под-, близ’ + rogāre ‘вносить предложения, предлагать’. Середина XIX в.
сурьма. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. sürmä ‘сурьма’ < sür- ‘красить’, т. к.
использовалась для подкрашивания ресниц и бровей.
суслик (грызун рода Citellus; так же называют представителей родов
Ammospermophilus, Spermophilopsis). Др.-рус. сусолъ, болг. съсел, чеш., словац. sysel,
польск. suseł. Основа *susъlъ связана со звукоподражательным цслав. сысати ‘шипеть’ (ср.
болг. съскам ‘шиплю’, латыш. susuris ‘землеройка’) или с *sъsati ‘сосать’ (ср. рус. диал.
суслить ‘медленно пить’, белор. суслiк ‘ребёнок-сосунок’).
сутки. Др.-рус. сутки, белор. суткi. От др.-рус. *сутъкы, мн. ч. от сътъкъ ‘стык,
столкновение’, ‘место схождения границ’ < сътъкнутися ‘столкнуться’, т. е. сутки
‘столкновение дня и ночи’. Праслав. sǫtъkъ ‘стык’ = sǫ – ‘с, вместе’ + корень tъk- (см.
ткать). С XVI в., в совр. значении с XVIII в.
суфлёр. Из франц. souffleur ‘суфлёр’, букв. ‘дующий, раздувающий’ < souffler
‘дышать, дуть, надувать’ < лат. sufflāre, subflāre ‘дуть, надувать’ = sub- ‘в-, под-’ + flāre
‘дуть’. Середина XVIII в.
сухой. Др.-рус.сȣхъ, сȣхыи, ст.-слав. сѹхъ, сѹхыи, укр. сухий, белор. сухi, болг. сух,
сб.-хорв. sȕh, чеш., словац. suchу, польск. suchy. Праслав. *suxъ(jь) < и.-евр. *saus-(k)-,
*sus-(k)- ‘сухой’, ‘сушить, сохнуть’. Родств. лит. saũsas ‘сухой’, др.-в.-нем. sōrēn
‘засыхать’, др.-англ. sе, síere, англ. sear ‘сухой’, др.-инд. çuṣyati ‘сохнет’, др.-иран. haoš-
‘высыхает’, др.-перс. uška- ‘сухой’, греч. αὖος ‘сухой, высохший’. XI в.
сфера. Из лат. sphaera < греч. σφαῖρα ‘мяч’, ‘шарообразное тело’. Начало XVIII в.
сфинкс (1. В греческой мифологии крылатая полуженщина, полульвица, обитавшая
на скале близ Фив. 2. Обезьяна мандрил, Papio sphinx. 3. Бабочка рода Sphinx сем.
бражники, Sphingidae). Из лат. sphinx < греч. σφίγξ ‘обезьяна сфинкс’, Σφίγξ, род. п.
Σφιγγός ‘Сфинкс’ < ‘дух смерти’, от σφίγγω ‘сдавливаю, сжимаю’. Середина XVIII в.
схема. Из польск. schema < лат. schēma ‘вид, внешность’, ‘одежда’, ‘фигура’ < греч.
σχῆμα ‘выражение лица, осанка, фигура’.
сцена. Из нем. Szene < лат. scaena, scēna ‘подмостки’ < греч. σκηνή ‘театральный
помост’, ‘шатёр, навес’. Начало XVIII в.
сцинк (ящерица рода Scincus; так же называют ящериц нескольких близких родов).
Из научн. лат. scincus < поздн.-греч. σκίγξ, σκίγκος, вероятно, ‘сцинк аптечный, Scincus
officinalis’. Научн. лат. название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
сын. Др.-рус. сынъ, укр. син, белор. сын, болг. син, сб.-хорв. син, чеш., словац.,
польск. syn. Праслав. *synъ < и.-евр. *sūnu-. Ср. лит. sūnus, др.-прус. soūns, гот. sunus, др.-
в.-нем. sun(u), др.-инд. sūnú-. XI в.
сыр. Др.-рус. сыръ ‘творог’, ‘сыр’, укр. сир, белор. сыр, болг. сирене, сб.-хорв. sȉr,
чеш. sуr, словац. syr, польск. ser (< syr). Праслав. *syrъ < и.-евр. *sūr-. Родств. лит. sūras
‘солёный’, латыш. sũrs ‘солёный, горький, тёрпкий’, др.-прус. suris ‘сыр, творог’, др.-исл.
súrr ‘кислый, неприятный’, швед. sur ‘сырой’, др.-в.-нем. sūr, нем. sauer, др.-англ. súr, англ.
sour ‘кислый’, др.-датск. súrr ‘сырой, полусгнивший’. XI в.
сыроежка (гриб рода Russula). От *сыроежа < сыроедъ (др.-рус. сыроядьць) < сырой
+ еда, т. к. эти пластинчатые грибы можно есть сырыми, в отличие от горькуш, которые
необходимо предварительно вымачивать в воде.
сырой1 (пропитанный водой). Др.-рус. сырыи, укр. сирий, белор. сыры, сб.-хорв.
sȉrov, чеш. syrу. Праслав. *syrъ(jь) < и.-евр. *sūro- < *seu(ə)-, *sou(ə)-, *sū- ‘кислый,
солёный’. См. сыр.
сырой2 (необработанный). Калька нем. roh ‘необработанный’ < ‘сырой, неварёный’.
Начало XIX в.
сытый. Др.-рус. сытъ, укр. ситий, белор. сыты, болг. сит, сб.-хорв. sȉt, чеш. sytу,
словац. sуty, польск. syty. Праслав. *sytъ(jь) < и.-евр. *sā- ‘сытый’, ‘насыщаться’. Слав. -y-,
видимо, объясняется влиянием какого-либо другого слова или группы слов. Родств. лит.
sṓtis ‘насыщение, сытость’, латыш. sãts ‘сытный’, др.-прусск. sātuinei ‘насыщаешь’, гот.
soþ ‘насыщение’, saþs ‘сытый’, нем. satt ‘сытый’, др.-инд. a-sinvа- ‘ненасытный’, греч.
ἄᾰτος, ἆτος ‘не могущий насытиться’, лат. satis ‘достаточно’, satur ‘сытый’, др.-ирл.
sāitheсh ‘сытый’, тохар. A si-n-, B soy- ‘удовлетворять’. XVIII в.
сыч (название мелких совиных пяти близких родов). Укр. сич, белор. сыч, цiць, чеш.
sуc. Праслав. *syktь. И.-евр. звукоподражательный корень (тот же, что в *sova ‘сова’):
*ḱūk-, *ḱūku̯ – ‘вид птицы’. Родств. др.-инд. çúka – ‘попугай’. Начало XVII в.
сычуг. Возможно, из тюрк., ср. др.-тюрк. suzug ‘кишка, внутренности’, кыпч. sučuk,
тур. sudžuk ‘колбаса’. По др. точке зрения, исконное слово, произведённое от сытить.
Начало XVIII в.
сэбин. Единица измерения названа в честь американского физика У. Сэбина (W.
Sabine).
сюжет. Из франц. sujet < лат. subjectum ‘субъект’ < subjicere ‘подкладывать,
подставлять’, ‘бросать, ставить’ = sub- ‘под-’ + jicere ‘бросать’.
сюрприз. Из франц. surprise ‘сюрприз’, ‘неожиданность’ < прич. от surprendre
‘застать врасплох’. Начало XIX в.

Т
табак (растение рода Nicotiana). Из нем. Tabak или франц. tabac < исп. tabaco < язык
южноамериканских индейцев аравака. Начало XVII в.
табель. Из голл. tabel < лат. tabula ‘доска, таблица’. Начало XVIII в.
таблетка. Из франц. tablette < лат. tabula ‘доска, таблица’. Середина XIX в.
таблица. Из польск. tablica < лат. tabula ‘доска, таблица’. Начало XVIII в.
табло. Из франц. tableau ‘доска объявлений’ < ст.-франц. table ‘доска, плоская
поверхность’ < лат. tabula ‘доска, таблица’. Первая половина XX в.
табун. Из тюрк., ср. тат., чагат. tabun, тур. tabum ‘стадо’. Начало XVII в.
табурет. Из франц. tabouret ‘табурет’ < ‘круглая подушечка’ < уменьш. от tabour
‘барабан’. Середина XVIII в.
таволга (растение рода Filipendula). Из тюрк., ср. тат., башк. tubylγy, кирг. tabylγa,
алт. tabylγy.
таз. Из тюрк., ср. тур. tas ‘миска, таз’ < араб. tast ‘чаша, таз’ из перс. источника. XVI
в.
таить. Др.-рус. таи ‘тайна’, таити, укр. таïти, белор. таiць, болг. тая ‘таю’, сб.-хорв.
tȁjati, чеш. tajiti, словац. tajit’, польск. taić. Праслав. *tajь, *tajiti < и.-евр. *(s)tāi – ‘делать
что-либо тайно, утаивать, воровать’. Сюда же *tatь > др.-рус. тать ‘вор, разбойник’.
Родств. др.-инд. tāyu-, авест. tāyu- ‘вор’, tāуа- ‘кража, тайный’, греч. τάτα ‘нехватка,
недостаток, утрата’, др.-ирл. tāid ‘вор’, тохар. B ene-stai ‘тайно’. Сюда же тайна. XI в.
тайга. Из зап.-сиб. тат. taiga ‘лес, тайга’ < ‘скалистые безлесные горы’; родств. тюрк.
*tāγ ‘гора, лес’, алт. taiγa ‘скалистые горы’, ср. монг. соответствие *taji-γa ‘горный лес’.
Начало XVIII в.
таймень (рыба рода Hucho). Тж. диал. тальмень, таймен. Из фин. taimen ‘форель’.
Середина XVI в.
таймер. Из англ. timer ‘хронометр, таймер’ < time ‘время’. Середина XX в.
тайфун. Здесь объединены два фонетически сходных слова, обозначающих одно и то
же понятие. 1. Из нем. Taifun или англ. typhoon < кит. диал. tаi-fēng ‘сильный ветер’ = tаi
‘большой’ + fēng ‘ветер’ (или от Tai ‘Формоза, Тайвань’, т. е. ‘формозский ветер’). 2. Из
более раннего англ. tuphan, tufan (с наложением typhoon) < порт. tufão < урду tūfān < араб.
tūfān, букв. ‘прилив’ или tafā ‘крутиться’, возможно, из греч. τῡφών ‘вихрь, ураган’, букв.
‘Тифон’, огнедышащий стоглавый и сторукий великан, низвергнутый Зевсом в подземное
царство. Начало XX в.
такса (порода собак). Из нем. Dachs(hund). XIX в.
такси. Из франц. taxi (1905), сокращение от taximеtre ‘автоматический счётчик
расстояния и цены, таксометр’ (1901) < нем. Taxameter (1890), образовано на базе ср.- лат.
taxa ‘цена’ (от лат. taxāre, см. такса2) + греч. μέτρον ‘мерило, единица измерения’. Начало
XX в.
такт1 (период времени). Из нем. Takt < франц. tact. См. такт2. XIX в.
такт2 (чувство меры, деликатность). Из франц. tact < лат. tāctus ‘осязание,
прикосновение’, ‘чувство’, прич. от tangere ‘трогать, прикасаться’. XIX в.
тактика. Из нем. Taktik < франц. tactique (XIV в.) < ср.-лат. tactica (ars) ‘тактическое
искусство’, полукалька греч. τακτικὴ (τέχνη), от τάξις ‘строй’. XVIII в.
тал (название нескольких видов рода Salix). Из тюрк., ср. башк., казах., кирг., тат. tal
‘ивняк, тальник’, др.-тюрк. tal ‘ива, тальник’ < пратюрк. *tal ‘ива’. Ср. тж. полукальки
чернотал, белотал < тюрк. qara tal, aq tal ‘виды ивы’ и гибридное слово, образованное по
той же модели, – краснотал. Все они названы по цвету коры.
талант. Др.-рус. талантъ < греч. τάλαντος ‘единица веса’, ‘денежно-расчётная
единица’ < ‘весы’. Значение ‘природные способности’ слово получило в евр. языках
благодаря евангельской притче (Матф. XXV, 11–30). Хозяин, уезжая, дал троим своим
рабам денег. Двое отдали деньги в рост и приумножили их, а один нерадивый раб зарыл
свой талант в землю и вернул хозяину по его возвращении ту же самую сумму. XI в.
талисман. Из франц. talisman (1592) < исп. talismаn < араб. ṭilism, ṭilasm мн. ч. ṭalāsim
‘магические знаки, изображения’, ‘заклинания’, < поздн.-греч. τέλεσμα ‘предмет культа,
священная вещь’ < греч. τέλεσμα ‘дань, денежная сумма’, от τελέω ‘плачу (налоги)’ <
‘даю, приношу’ < ‘совершаю, выполняю’, первоначально ‘заканчиваю’, от τέλος
‘завершение, конец’. Середина XVIII в.
талия. Из нем. Taille или непосредственно из франц. taille < tailler ‘обрезать,
выкраивать, гранить, шлифовать’ < нар.-лат. taliare – то же < лат. tālea ‘прут, кол; побег,
черенок’. Середина XVIII в.
таллий. Из научн. лат. Thallium < греч. θαλλός ‘молодой, зелёный побег’ < θάλλω
‘цвету, распускаюсь’. Элемент назван в 1861 г. его первооткрывателем, английским
химиком и физиком У. Круксом (W. Crookes, 1832–1919), за зелёную линию в спектре.
талон. Из франц. talon ‘прикуп’, ‘корешок в чековой книжке’ < ‘остаток’ < ‘пята,
пятка’ < нар.-лат. talo, род. п. talonem < лат. tālus ‘пятка, лодыжка’, ‘игральная кость’. С
начала XIX в. в архитектурном значении ‘подпяток’, в совр. значении с конца XIX в.
тальк. Из нем. Talk < итал. talco, исп. talco < араб. ṭalq.
таможня. От др.-рус. *таможъный < таможьный ‘относящийся к тамге’ < тамга ‘вид
подати’, ‘клеймо’ < тюрк. tamγa ‘клеймо, печать, подать’ из монг. Середина XVII в.
танец. Из ст.-польск. tańc < нем. Tanz ‘танец’, tanzen ‘танцевать’ < ст.-франц. dancier.
Середина XVII в.
танк. Из англ. tank ‘танк’ < ‘бак, цистерна’. Изменение значения связано с тем, что
первые танки были похожи на передвижные цистерны. Начало XX в.
тантал. Из научн. лат. Tantalum < греч. Τάνταλος ‘Тантал’, сын Зевса, царь Фригии, за
разглашение божественной тайны был осуждён вечно томиться в подземном царстве от
голода и жажды. Назван в 1802 г. его первооткрывателем шведским химиком Ф. Г.
Экебергом (F. G. Ekeberg, 1767–1813), т. к. нерастворимость металла в большинстве
кислот делала его выделение из минералов «танталовыми муками».
тапир (непарнокопытное рода Tapirus). Из нем. Tapir или франц. tapir < исп. tapir <
язык тупи-гуарани tapyra, первоначально ‘крупное млекопитающее’.
тар (парнокопытное Hemitragus jemlachius, H. hylocrius, H. jayakari). От названия
пустыни Thar в Северо-Западной Индии и Пакистане.
тара. Из нем. Tara < франц. tare < итал. tara ‘тара’, ‘усушка, утруска’, ‘скидка, вычет’
< араб. ṭarḥ ‘скидка, отчисление’ < ṭaraḥa ‘продавать’ < ‘бросать, отбрасывать’. Конец
XVIII в.
таракан (насекомое отряда Blattoptera). Из тюрк., ср. тат. tarakan < презр. tarγan
‘чиновник, сборщик налогов’.
тарантул (крупные виды пауков рода Lycosa). Из ср.-лат. tarantula < итал. tarantola <
Taranto ‘Таранто’, название города < лат. Tarentum < греч. Τάρᾱς ‘Тарас’, имя сына
Посейдона. Название паука связано с его широким распространением около этого города.
тарбаган (монгольский сурок Marmota sibirica). Из тюрк., ср. телеутское tarbaγan ,
калм. tarwaγan – то же.
тарелка. Из ср.-в.-нем. teller < франц. tailloire ‘диск’, ‘доска для разрезания мяса’ <
tailler. См. талия. В рус. языке произошла перестановка согласных л–р > р–л. Начало XVII
в.
тариф. Из франц. tarif ‘расценка’ < итал. tariffa < араб. ta‛rīf(a) ‘объявление о
пошлинных сборах’, ‘заметка, памятка, инструкцикя’ < arafa ‘знать, сообщать’. Конец
XVIII в.
тарпан (лошадь Пржевальского, Equus gmelini). Из казах. tarpan.
тасовать. Из франц. tasser ‘накладывать кучей, грудой’ < франк. tas ‘куча, груда’.
Начало XIX в.
татуировать. Из франц. tatouer < полинезийское tatau (отсюда же англ. tattoo). XIX в.
таять. Др.-рус. таяти, укр. танути, белор. раставаць, болг. тая ‘таю’, чеш. tаti, польск.
tajać. Праслав. *tajati < и.-евр. корень *tā- ‘таять, растворяться’. Сюда же талый,
проталина. Родств. др.-в.-нем. thouwen, нем. verdauen ‘растворять’, др.-англ. ðаwian, англ.
thaw ‘таяние’, др.-инд. tоya- ‘вода’, арм. thanam ‘увлажняю, мочу’, греч. τάκω ‘плавлю,
истребляю’, лат. tabēre ‘расплываюсь, таю’, др.-ирл. tām ‘растворение’. XI в.
тварь. Др.-рус., ст.-слав. тварь, укр. твар, белор. твар ‘лицо’, болг. твар, сб.-хорв.
твâр, чеш., словац. tvar ‘лицо’, польск. twarz ‘лицо’. Праслав. *tvarь. Связано
чередованием с *tvoriti, см. творить. XI в.
твёрдый. Др.-рус. твьрдыи, ст.-слав. твръдъ, твръдыи, укр. твердий, белор. цвёрды,
болг. твърд, сб.-хорв. tvȓd, чеш., словац. tvrdу, польск. twardy. Праслав. *tvьrdъ(jь) < и.-
евр. *tuerd- ‘твёрдый (как кварц)’. Родств. греч. σάρδιον ‘сердолик’; возможно, нем. Quarz
(см. кварц). XI в.
творительный (падеж). Калька лат. (cāsus) ablātīvus (instrūmentī) ‘(падеж)
отложительный (инструментальный)’. XVII в.
творить. Др.-рус. творити, укр. творити, белор. тварыць, болг. творя ‘творю’, сб.-
хорв. твòрити, чеш. tvořiti, словац. tvorit’, польск. tworzyć. Праслав. *tvoriti, и.-евр. корень
тот же, что в твёрдый (см.).
творог. Белор. тварог, чеш., словац. tvaroch, польск. twarоg. Праслав. *tvar-ogъ из
*tvoriti, см. творить. XVII в.
театр. Тж. устар. театрум, феатр. Из франц. thеâtre или непосредственно из лат.
theātrum < греч. θέᾱτρον ‘театр’, ‘место для зрителей’, от θεάομαι ‘смотрю, гляжу’. Греч.
слово возникло около VI в. до н. э. Устар. театрум, феатр заимствованы непосредственно
из лат. и греч. Конец XVII в.
тезис. Из нем. These, Thesis, франц. thеse ‘тезис’ < лат. thesis ‘положение,
утверждение’ < греч. θέσις – то же. Конец XVII в.
текила. Исп. (мекс.) tequila, редк. tequilla, от назв. населённого пункта в Мексике.
Середина XX в.
текст. Из нем. Text или франц. texte < лат. textum, textus ‘стиль, слог’ < ‘строение,
связь’ < ‘ткань’ < texere ‘ткать’. Начало XVIII в.
текстиль. Из франц. textile < лат. textile ‘ткань, материя’ < texere ‘ткать’. Начало XX
в.
телевидение. Полукалька англ. television < tele- (< греч. τῆλε ‘далеко, вдаль’) + vision
‘видение’. Середина XX в.
телеграмма. Из нем. Telegramm (1861), франц. tеlеgramme (1859) < англ. (амер.)
telegram (1852), образовано на базе греч. τήλε ‘далеко, вдаль’ + γράμμα ‘письмо,
письменное послание’, ‘черта, надпись’ (от γράφω ‘пишу, черчу’). Середина XIX в.
телеграф. Из франц. tеlеgraphe (1792), образовано на базе греч. τήλε ‘далеко, вдаль’ +
γράφω ‘пишу, черчу’. Начало XIX в.
телёнок. Др.-рус., ст.-слав. телѧ, тельць, укр. теля, белор. цяля, болг. теле, сб.-хорв.
теле, чеш. tele, словац. tel’a, польск. cielę. Праслав. *telę < и.-евр. *tel-, *tol- ‘телёнок’.
Родств. лит. tẽlias, латыш. tęlęns. XI в.
телефон. Из франц. tеlеphone < англ. (амер.) telephone ‘телефон’ (1876) <
‘акустическое устройство’ (1828), образовано на базе греч. τῆλε ‘далеко, вдаль’ + φωνή
‘звук, голос’. Термин (в совр. значении) предложил в 1876 г. американский изобретатель
А. Г. Белл (A. G. Bell, 1847–1922). Конец XIX в.
теллур. Из научн. лат. Tellurium < лат. tellūs, род. п. tellūris ‘земля’;
немотивированное название, придуманное (в противоположность урану, см.) в 1798 г.
немецким химиком М. Г. Клапротом (M. H. Klaproth, 1743–1817) для элемента, открытого
в 1783 г. австрийским минералогом Ф. Й. М. фон Рейхенштейном (F. J. M. v. Reichenstein,
1742–1825/1826).
тело. Др.-рус., ст.-слав. тѣло, укр. тiло, белор. цела, болг. тяло, сб.-хорв. tȇlo, чеш.
tělo, словац. telo, польск. ciało. Праслав. *tělo. Дальнейшая этимология неясна. Возможно,
из *tait-lo, см. тесто. XI в.
тема. Из нем. Thema или непосредственно из лат. thema < греч. θέμα ‘положение,
вопрос для обсуждения’, ‘денежный вклад, залог’ < букв. ‘то, что положено’ < τίθημι
‘кладу, ставлю’. Начало XVIII в.
тёмный. Др.-рус., ст.-слав. тьмьныи, укр. темний, белор. цёмны, болг. тъмен, сб.-
хорв. тамни, чеш., словац. temnу, польск. ciemny. Праслав. *tьmьnъ < *tьma (> тьма). И.-
евр. корень *temə- ‘тёмный, мрачный’. Родств. лит. tеmti ‘темнеть’ (< *temə-ti), др.-в.-нем.
demar ‘тьма, мрак’, лат. tenebrae ‘тьма, мрак’ (< *temefrā < *temə-srā), др.-инд. tаma- ‘тьма,
темнота’, tamisrā- ‘тьма’, ‘ночь’ (< *temə-srā). XI в.
темп. Из нем. Tempo или непосредственно из итал. tempo < лат. tempus ‘время’.
Начало XVIII в.
темперамент. Из нем. Temperament, франц. tempеrament < лат. temperāmentum
‘правильное соотношение элементов, соразмерность’ < temperāre ‘смешивать (в нужном
соотношении), сочетать, упорядочивать’ < tempus ‘время, обстоятельство’. Начало XVIII
в.
теннис. Из англ. (lawn-)tennis = lawn ‘лужайка, газон’ + tennis < ср.-англ. tenetz,
вероятно < tenetz ‘получать, держать’ (импер. от ст.-франц. tenez) < ст.-франц. tenir
‘держать (мяч)’ < лат. tenere. Название происходит от крика игрока перед подачей. Начало
XX в.
тенор. Из итал. tenore ‘тенор’, ‘содержание’, ‘характер, образ’ < tenere ‘держать,
владеть’. Возникновение значения в итал. связано с тем, что при хоровом пении псалмов
высокому мужскому голосу принадлежала главная партия, он «держал мелодию». Начало
XVIII в.
тенрек (щетинистый ёж, насекомоядное сем. Tenrecidae). Из франц. tenrec, tanrac <
малагасийское trаndraka, tаndeke. устар. вар. танрек из нем. Tanrek. XX в.
тень. Др.-рус. тѣня, укр. тiнь, белор. цень, словац. tien, польск. cień. Праслав. *těnь <
*tenь < *tьmnь (> тёмный) < *tьma (> тьма, см.) < и.-евр. *temni-s- < корень *tem(ə)-. XVI
в.
теорема. Из франц. thеorеme (1539) < лат. theōrēma < греч. θεώρημα ‘теорема’ <
‘зрелище’, от θεωρέω ‘смотрю (как зритель)’, от θεωρός ‘зритель’. Начало XVIII в.
теория. Тж. устар. феория. Из поздн.-лат. theōria < греч. θεωρία ‘наблюдение,
обозрение, умозрение’, от θεωρέω ‘смотрю (как зритель)’, ‘исследую’, от θεωρός ‘зритель’.
Греч. термин принадлежит Аристотелю («Метафизика», I, 1, 981a). Форма феория –
непосредственно из греч. Начало XVIII в.
тёплый. Др.-рус. теплъ, теплый, укр. теплий, белор. цёплы, болг. топъл, сб.-хорв.
tȍpao, чеш., словац. teplу, польск. ciepły. Праслав. *tep-l-ъ(jь) < и.-евр. *tep-, *top- ‘быть
тёплым’. Родств. *topiti (> топить). Ср. лат. tepēre ‘быть тёплым’, др.-инд. tаpati ‘сжигает,
разогревает, является тёплым’. XI в.
терапевт. Из франц. thеrapeute (1877) < научн. лат. therapeutus < греч. θερᾰπευτής
‘заботящийся, ухаживающий за больными’, от θερᾰπεύω ‘забочусь, лечу’. Середина XIX в.
тербий. Из научн. лат. terbium. Название элемента предложено шведским химиком К.
Г. Мосандером (K. G. Mosander, 1797–1858) в 1843 г. См. иттрий.
тереть. Др.-рус. терети, ст.-слав. трети, тръти, укр. терти, белор. церцi, болг. трия
‘тру’, сб.-хорв. tȑti, чеш. tříti, словац. triet’, польск. trzeć. Праслав. *terti, *tьrǫ < и.-евр.
*teri[e]-, *trēi- ‘тереть, молоть’. Родств. лит. trìnti ‘тереть’, латыш. trĩt ‘тереть, точить’, арм.
threm ‘мешу тесто’, греч. τείρω ‘тру, терзаю’, лат. terere ‘тереть, др.-ирл. trēth ‘слабый’,
тохар. A, B triw- ‘смешивать, трясти’. XI в.
терзать. Др.-рус. тьрзати, укр. терзати, болг. терзая ‘причиняю страдания’, сб.-хорв.
tȑzati, словен. trzati. Праслав. *tьrzati < и.-евр. *terǵh-, *trǵh- ‘разрывать, терзать’. Родств.
др.-инд. trṇеḍhi ‘разбивает, разрушает’. XII в.
термит (насекомое отряда Isoptera). Из поздн.-лат. termes, termites < лат. termes,
tarmes ‘древоточец, личинка жука-древоточца’ < terere ‘тереть’.
термометр. Из нем. Thermometer, франц. thermomеtre, образовано на базе греч.
θερμός ‘тёплый’ + μέτρον ‘мерило, единица измерения’. Термин предложил в 1624 г.
французский учёный аббат Ж. Лерешон (J. Leurеchon, 1591–1670) в книге «Recreation
mathеmatique». Сам воздушный термометр, однако, был изобретён Г. Галилеем (G. Galilei,
1564–1642) раньше, в 1597 г. В 1617 г. для него было предложено научн. лат. название
thermoscopium. В русский язык слово ввёл М. В. Ломоносов (1711–1765). Начало XVIII в.
термос. Из англ. (амер.) Thermos (flask), торговая марка, зарегистрированная в
Великобритании в 1907 г., или непосредственно из нем. Thermos = греч. θερμός ‘тёплый’
(< θέρμη ‘тепло’) + англ. flask ‘фляга, сосуд’. В брит. англ. для этого понятия используется
сочетание vacuum flask ‘вакуумный сосуд’. Сосуд изобрёл в 1892 г. и запатентовал (но не
назвал) в 1904 г. сэр Дж. Дьюар (J. Dewar, 1848–1923). В этом же году фирма Thermos
GmbH начала производство термосов в Германии, название которых было предложено на
открытом конкурсе. Начало XX в.
тёрн (растение Prunus spinosa). Др.-рус. тьрнъ, ст.-слав. трънъ, рус. диал. терен, укр.
терен, болг. трън, словен. tŕn, чеш. trn ‘шип, колючка’, trní ‘колючий кустарник’, словац.
tŕň ‘колючка’, tŕnie ‘колючий кустарник’, польск. tarn, cierń ‘тёрн’ и др. Праслав. *tьrnъ <
и.-евр. *tern- ‘колючее растение’. Родств. др.-инд. trṇa- ‘трава, стебель соломы’, гот.
daúrnus ‘тёрн; колючка’, нем. Dorn ‘колючка’ (< прагерм. *þurnuz), др.-англ. ðorn, англ.
thorn ‘шип, колючка’. XI в.
терпеть. Др.-рус. тьрпѣтн, ст.-слав. трьпѣтн, укр. терпiти, белор. цярпець, болг. търпя
‘терплю’, сб.-хорв. tŕpeti, чеш. trpěti, словац. trpiet’, польск. cierpieć. Праслав. *tьrpěti < и.-
евр. *terp-. Родств. др.-в.-нем. thurfan ‘нуждаться’, нем. darben ‘терпеть нужду,
бедствовать’, лат. turpe ‘стыд, позор’. XI в.
терпуг (рыба сем. Hexagrammidae). Из тюрк. *törpüγ, * türpüγ, ср. тур. törpü, dörpü
‘напильник, рашпиль’.
терраса. Из франц. terrasse ‘терраса, галерея, площадка’, ‘плоская крыша’, ‘земляная
насыпь’ < ст.-прованс. terrassa < лат. terra ‘земля’. Начало XIX в.
террор. Из франц. terreur, нем. Terror ‘страх, ужас; террор’ < лат. terror ‘страх, ужас’
< terrere ‘пугать, устрашать’. Середина XIX в.
терять. Др.-рус. теряти ‘приводить в неустройство’, сб.-хорв. терати ‘гнать,
преследовать’, словен. terjati ‘требовать’. Праслав. *terjati < *terti, см. тереть. Развитие
значения ‘приводить в упадок’, ‘утрачивать’ > ‘терять’. XIV в.
тесла. Единица измерения названа в честь сербского изобретателя Н. Теслы (N. Tesla,
1856–1943).
тесный. Др.-рус. теснъ, тесный, укр. тiсний, белор. цесны, болг. тесен, сб.-хорв.
тесан, чеш. těsnу, словац. tesnу, польск. ciasny. Праслав. *těsnъ < *těsknъ < корень *těsk-,
*tisk-. Сюда же тискать, тесто.
тесто. Др.-рус. тѣсто, укр. тiсто, болг. тесто, сб.-хорв. tȇsto, словен. testȏ, чеш. těsto,
польск. ciasto. Праслав. *těsto. Возможно, от *těsk-to, связанного с чередованием гласных
с *tiskati (> рус. тискать). По др. версии от *tait-to, родств. *tělo (см. тело); ср. нем. Teig
‘тесто’, deha- ‘тело’.
тесьма. Тж. устар. тасма. Форма тесьма – из перс. täsme, а тасма из тур., тат. tasma
‘лента, тесьма, ремень’. XV в.
тетерев (птица рода Lyrurus). Др.-рус. тетерь, тетеревь, укр. тетерев, тетеря, белор.
цецярук, болг. тетрев, тетерев, сб.-хорв. tȅtrēb, чеш. tetřev, словац. tetrov, польск. cietrzew.
Праслав. *teter(v)ь. Звукоподражательное, ср. лит. tiri, tiru ‘крик тетерева’. Родств. лит.
tetervа ‘тетёрка’, латыш. teteris, др.-прус. tatarwis ‘тетёрка’, лат. tetrinnīre ‘кричать по-
утиному’, turtur ‘горлица’, греч. τετράων ‘глухарь’. XII в.
тетрадь. Др.-рус. тетрадь, тотрадь. Из поздн.-греч. τετράδιον ‘тетрадь, четыре листа
бумаги, сложенные и сшитые вместе’ < греч. τετράδιον ‘четвёрка солдат’, от τετράς, род. п.
τετράδος ‘четвёрка’. XI в.
тётя. Др.-рус., ст.-слав. тета, тетъка, укр. тiтка, белор. цётка, болг. тетка, сб.-хорв.
тета, чеш., словац. teta, польск. ciocia. Праслав. *teta < и.-евр. *tata-, teta- из детской речи с
удвоением слога. XI в.
техника. Из нем. Technik, франц. technique < лат. technicus ‘мастер, специалист’ <
греч. τέχνη ‘искусство, профессия, ремесло’. Начало XIX в.
течь. Др.-рус. течи, ст.-слав. тещи, укр. текти, белор. цячы, болг. тека ‘теку’, сб.-хорв.
тећи, чеш. tеci, словац. tiect’, польск. ciec. Праслав. *tekt’i < корень *tek-, *tok- (ср. ток,
поток) < и.-евр. *teku- ‘бежать, течь’. Родств. лит. tekēti, латыш. tecēt ‘течь’, др.-инд. takti,
takati ‘увлекает, торопит’, др.-иран. tačaiti ‘бежит, течёт’, др.-ирл. technim ‘бегу’, алб. ndjek
‘преследую’ (< *en-teka), тохар. B cake ‘река’. XI в.
тигр (млекопитающее Panthera tigris). Др.-рус., ст.-слав. тигръ < греч. τίγρις < иран.
tigra- ‘острый’, tigri- ‘стрела’. XI в. Совр. русское тигр из франц. tigre < лат. tigris < греч.
τίγρις < иран. tigra- ‘острый, отточенный’, др.-иран. tiγri- ‘стрела’. XI в.
тимьян (чабрец, растение рода Thymus). Из др.-рус. темьанъ, ст.-слав. темианъ <
греч. θῡμίᾱμα ‘благовоние’.
тина. Др.-рус., ст-слав. тина ‘тина, тинистое место, грязь, болото’, др.-рус., ст.-слав.
тимѣно, тимѣиѥ ‘ил, тина, грязь’, белор. цiна, болг. тиня. Праслав. *ti(m)na; *timy, род. п.
timene < и.-евр. *tī- ‘мокрая грязь’, ‘увлажнять’. Сюда же тлеть (см.). Родств. лит. tīras
‘(детская) каша’, др.-исл. þíða ‘плавить, топить’, др.-англ. ðínan ‘сырой, влажный’, арм.
thrikh ‘навоз’, греч. τῖλος ‘жидкий стул, понос’, тохар. B tin- ‘быть грязным’. XI в.
тинейджер. Из англ. teenager ‘подросток от 13 до 19 лет’ < teen-age ‘находящийся в
возрасте от 13 до 19 лет’ = -teen ‘суффикс числительных от 13 до 19’ + age ‘возраст’.
Вторая половина XX в.
тип. Из франц. type ‘оттиск, прообраз, тип’ < лат. typus ‘(лепное) изображение’ <
греч. τύπος ‘форма, образец’, ‘отпечаток, оттиск’ < ‘удар’, от τύπτω ‘ударяю’. В качестве
таксономического термина слово тип предложил в 1825 г. А. Д. де Бленвиль (A. D. de
Blainville, 1777–1850). Начало XVIII в.
типография. Из франц. typographie < typographe ‘книгопечатник, типограф’,
образовано на базе греч. τύπος ‘знак, отпечаток, след’ + γράφω ‘пишу, черчу, вырезываю’.
Начало XVIII в.
тир. Из франц. tir ‘тир’, ‘стрельба’ < tirer ‘стрелять’. Середина XIX в.
тирада. Из франц. tirade ‘непрерывное действие, тирада’ < tirer ‘тащить, чертить,
проводить линию’, из театрального жаргона XVIII в. tout d’une tirade ‘на одном дыхании’,
букв. ‘одной чертой’. Первая половина XIX в.
тираж. Из франц. tirage ‘издание, оттиск; тираж’ < tirer ‘тащить, чертить; издавать’.
Первая половина XIX в.
тиран. Из нем. Tyrann < лат. tyrannus < греч. τύραννος ‘правитель, пришедший к
власти путём переворота’, ‘правитель города-государства’ (VII–VI в. до н. э.). Середина
XVII в.
тире. Из франц. tiret < tirer ‘тянуть, продлевать’. Начало XIX в.
тис (растение рода Taxus). Др.-рус, цслав. тиса ‘кедр, сосна’, укр. тис, болг. тис, сб.-
хорв. tȉs ‘тис, лиственница’, чеш., словац. tis, польск. cis. Праслав. *tisъ < и.-евр. *taḱs-
‘тис’. Родств. лат. taxus ‘тис’, др.-инд. takṣaka ‘вид дерева’.
тискать. Др.-рус. тищати, тискати, укр. тискати, белор. цiскаць, болг. стисвам
‘стискиваю’, сб.-хорв. tȉskati, чеш. tisknouti, словац. tískat’, польск. cisnąć. Праслав. *tiskati,
связано чередованием с *těsnъ, см. тесный. XIII в.
титан (1. Герой. 2. Металл). Из научн. лат. Titanium < греч. мн. ч. Τῑτᾶνος (ед. ч.
Τῑτάν) ‘сыновья Урана и Геи, низвергнутые Зевсом в Тартар’, возможно, сыграло роль и
греч. τίτᾰνος ‘мел, известь, гипс’, т. к. оксид титана белого цвета (и в настоящее время
используется для изготовления титановых белил). Титаны описаны Гесиодом (VIII–VII вв.
до н. э.): «Теогония», 132, 531 и др. Название элемента предложил (по аналогии с ураном,
см.) в 1796 г. немецкий химик М. Г. Клапрот (M. H. Klaproth, 1743–1817) для элемента,
открытого в 1791 г. английским минералогом У. Грегором (W. Gregor, 1761–1817) в виде
TiO2 (названного им меннаканитом по месту нахождения) и переоткрытого позже самим
Клапротом. В чистом виде титан получил только в 1825 г. шведский химик Й. Я.
Берцелиус (J. J. Berzelius, 1779–1848). Есть ещё версия, что название металла восходит к
Титании (англ. Titania), имени королевы фей в комедии В. Шекспира «Сон в летнюю
ночь» (в средневековом фольклоре у неё нет имени). XVIII в.
титул. Из польск. tytuł < лат. titulus ‘титул’ < ‘надпись’. XVII в.
тихий. Др.-рус. тихъ, тихыи, укр. тихий, белор. цiхi, болг. тих, сб.-хорв. tȉh, чеш.,
словац. tichу, польск. cichy. Праслав. *tixъ(jь), связано чередованием с тешить (< *těšiti);
корень *tix-, *těx- < и.-евр. *teis- ‘приятный, правильный’. Сюда же утеха. Родств. лит.
teisùs ‘справедливый’, tiesà ‘правда’, латыш. tìesa ‘право’, др.-прусск. teisi ‘честь’. XI в.
ткать. Др.-рус. тъкати, укр. ткати, белор. ткаць, болг. тъка ‘тку’, сб.-хорв. tkȁti, чеш.
tkаti, словац. tkat’, польск. tkać. Праслав. *tъkati < и.-евр. *tek- ‘ткать’. Родств. лит. takšīs
‘рыболовный загон’, др.-в.-нем. tāht ‘фитиль, шнур’. XI в.
тлеть. Др.-рус. тьлѣти ‘гнить’, ‘быть тленным’, ‘томиться, гибнуть’, укр. тлiти,
белор. тлець, болг. тлея ‘тлею’, словен. tleti, чеш. tlíti, словац. tliet’, польск. tleć. Праслав.
*tьlěti < и.-евр. *tī- ‘мокрая грязь’, ‘увляжнять’. См. тина.
тля (насекомое подотряда Aphidinea). От тлеть по модели слов женского рода на -а/я.
Ср. др.-рус. тьлею ‘гнию’, тьля ‘гниль’. Значение ‘вредное насекомое’ – переносное.
тмин (растение рода Carum). Ср. стар. кимин, укр. тмiн, белор. кмiн, словен. kmȋn,
kumȋn, чеш., словац. kmín, польск. kmin. Заимствовано через польск. (или чеш.) в форме
*kъminъ из др.-в.-нем. kumīn < лат. cumīnum < греч. κύμῑνον < из мин. (ср. микен. ku-mi-
na-qe). Затем произошли выпадение первого гласного и изменение км- > тм-. Др.-рус.
формы кѵминъ, кименъ заимствованы непосредственно из греч.
товар. Др.-рус. товаръ ‘стан, обоз’, ‘имущество, деньги’. Из тюрк., ср. тур. tavar
‘товар, имущество, скот’, балкар. ta’ar ‘товары, собственность’. XIII в.
товарищ. Др.-рус. товарищъ ‘сотоварищ, участник’. От др.-рус. товаръ ‘стан,
военный лагерь’. См. товар. XIV в.
токсичный. Из франц. toxique ‘отравляющий, ядовитый’ < ст.-франц. toxiche ‘яд’
(XII в.) < лат. toxicum ‘яд (для стрел)’ < греч. τοξικόν ‘яд’ < ‘яд для стрел’, от τοξικός
‘служащий для смазывания стрел’, т. е. ‘ядовитый’ < ‘относящийся к луку’, от τόξον ‘лук
(оружие)’, ‘лук и стрелы’. Первая половина XX в.
толай (заяц-песчаник, Lepus tolai). Из алт. tulai, койбальское tolai < монг. toulai ‘вид
зайца’.
толкать. Др.-рус. тълкънȣти, ст.-слав. тлъкънѫти, укр. товкати, белор. таўкатня
‘толкотня’. Праслав. *tъlknǫti, корень тот же, что в толочь (см.). XI в.
толокно. Ср. польск. tłokno. Вост.-слав. *tolъkno образовано при помощи суффикса -
ъno (ср. волокно, пятно) от *tolkti ‘толочь’.
толочь. Др.-рус. толочи (1 л. ед. толокȣ) ‘бить, толкать’, тълчи (1 л. ед. тълку) ‘бить,
стучать, толочь’, ст.-слав. тлещи, тлъщи, укр. товкти, белор. таўчы, сб.-хорв. тући, чеш.
tlouci, словац. tlct’, польск. tłuć. Праслав. *tolkti, telkti < и.-евр. *telk-, *tolk- ‘толочь,
разбивать’; сюда же толкать (см.). В рус. языке основа инфинитива от одного глагола
(толочь), а основа наст. времени (толку) – от другого. Родств. латыш. nuô-tal̂cît ‘избить,
поколотить’, валл. talch ‘толчёное зерно’, др.-корн. talch ‘отруби’ (< *tlk-). XI в.
толпа. Др.-рус. тълпа, толпа, укр. натовп, белор. натоўп, болг. тълпа, словен. tolpa.
Праслав. *tъlpa < и.-евр. *telp- ‘вмещаться, быть вместительным’, *tolpā ‘пространство,
ёмкость, вместимость’. Родств. лит. talpа ‘ёмкость’, латыш. tìlpt ‘вмещаться’, др.-инд.
talpa- ‘ложе, седалище’, ирл. tallaim ‘нахожу место’. XI в.
толстый. Др.-рус. тълстъ, тълстыи, ст.-слав. тлъстъ, укр. товстий, белор. тоўсты, чеш.
tlustу, словац. tlstу, польск. tłusty. Праслав. *tъlstъ(jь) < и.-евр. *talu-. Родств. лит. tulžti
‘становиться мягким, разбухать’, латыш. tulzt ‘пухнуть, разбухать’, др.-инд. tílvila
‘плодородный’, арм. thałun ‘член’. XI в.
том. Из франц. tome < лат. tomus ‘часть, кусок’ < греч. τόμος ‘часть рукописи в виде
отдельного свитка’, ‘кусок’, от τέμνω ‘отрубаю, режу’. Середина XVIII в.
томат (помидор, растение рода Lycopersicon). Из франц. tomate < исп. tomate < ацт.
tomatl. Середина XIX в.
томить. Др.-рус., ст.-слав. томити ‘мучить, терзать, принуждать’, укр. томити, белор.
тамiць, сб.-хорв. тòмити ‘прижимать, заглушать, душить’. Праслав. *tomiti < и.-евр.
корень *tēm- ‘оглушать, опьянять’, ‘тупой, одурманенный’. Родств. нем. dämlich
‘глуповатый’, др.-инд. tāmyati ‘теряет сознание, ослабевает’, арм. thm(b)rim ‘впадаю в
сонное состояние’, лат. tēmētum ‘хмельной напиток’, tēmulentus ‘пьяный’, cр.-ирл. tām
‘смерть’, tāmaim ‘покоюсь’. XI в.
томпак. Из франц. tombac < порт. tambaca < малайское tembaga ‘латунь или медь’ <
др.-инд. tamrka, букв. ‘тёмный металл’ < tāmrа- ‘тёмно-красный’.
тон. Из франц. ton < лат. tonus < греч. τόνος ‘повышение голоса’, ‘натяжение’, от
τείνω ‘тяну, натягиваю’. Начало XVIII в.
тоник. Из англ. tonic (water) ‘тонизирующая, укрепляющая (вода)’ (1684),
‘относящийся к напряжению мышц’ (1649) < лат. tonicus ‘напрягающий, повышающий’ <
греч. τονικός ‘тонический’, ‘обладающий силой’, от τόνος ‘натягивание, напряжение’, от
τείνω ‘тяну, натягиваю’. Вторая половина XX в.
тонкий. Др.-рус. тънъкыи, ст.-слав. тънъкъ ‘мелкий’, укр. тонкий, белор. тонкi, болг.
тънък, сб.-хорв. tȁnak, чеш., словац. tenkу, польск. cienki. Праслав. *tъnъkъ(jь) <
*tьnъkъ(jь) < и.-евр. *ten[a]u- ‘тонкий’. Родств. лит. tеvas, латыш. tiêvs, др.-в.-нем. thunni,
нем. dünn, др.-англ. ðynne, англ. thin, др.-инд. tanu-, др.-иран. tanū-, греч. τανυ-, лат. tenuis,
др.-ирл. tanae ‘тонкий’. X в.
тонна. Из франц. tonne < ср.-лат. tunna ‘бочка’. Начало XIX в.
топаз. Из франц. topaze < ср.-лат. topazius < лат. topazus < греч. τοπάζιον, от τόπαζος;
вероятно, связано с др.-инд. tаpa- ‘тепло, жар’. Плиний Старший упоминает о золотистом
камне, добываемом на острове Топазос (Τόπαζος) в Красном море, который он называл
topazus, однако этот камень оказался хризолитом. Название сохранилось за золотисто-
жёлтыми и коричневыми камнями. XVIII в.
тополь (растение рода Populus). Др.-рус. тополь, укр. тополя, болг. топола, сб.-хорв.
топòла, словен. topоla, чеш. topol, словац. topol’, польск. topol(a). Праслав. *topolь < и.-евр.
*tōp- ‘дерево (тополь)’. Родств. лит. túopa ‘просвирник, мальва’, лат. pōpulus ‘тополь’
(ассимиляция t–p > p–p). XI в.
тора. Из др.-евр. tora ‘учение; закон’.
торг. Др.-рус. търгъ ‘торговля’, ст.-слав. тръгъ, укр., белор. торг, болг. търг, сб.-хорв.
tȓg, чеш., словац. trh, польск. targ. Праслав. *tъrgъ. Родств. лит. turgus, латыш. tirgus
‘базар’. Дальнейшая этимология неясна. Возможно, стар. заимствование из вост. языков,
ср. сирийск. tаggаra, tāǵir. XI в.
торий. Из научн. лат. Thorium < др.-нем. Thorr ‘Тор, один из главных богов
скандинавской мифологии, бог грома, бури и плодородия’. Назван в 1829 г. его
первооткрывателем шведским химиком Й. Я. Берцелиусом (J. J. Berzelius, 1779–1848).
тормоз. Из тюрк., ср. turmaz ‘подкладыш под колёса арбы’. XIV в.
торнадо. Из англ. tornado < (под действием исп. tornar ‘возвращать, превращать’) исп.
tronada ‘гроза’ < tronar ‘греметь’ < лат. tonāre ‘греметь, издавать гром’; впоследствии англ.
слово обратно заимствовано в исп. Начало XX в.
торос. Из саам. tõras ‘ледяной бугор’.
торпеда. Из англ. torpedo < лат. torpedo ‘рыба электрический скат’ < torpor
‘оцепенение’, torpidus ‘оцепеневший, окоченевший’. Название предложил в начале XIX в.
американский инженер и изобретатель Р. Фултон (R. Fulton, 1765–1815) для изобретённой
им подводной мины. Середина XIX в.
торф. Из нем. Torf, голл. turf. Начало XVIII в.
тоска. Др.-рус. тъска, чеш., словац. tesknу, польск. tęskny. Праслав. *tъska, вероятно,
из и.-евр. *tuesku- ‘пустынный, бесплодный’. Впоследствии семантика рус. слова
изменилась в сторону значения ‘нечто наполняющее, тяжесть’. См. тощий. XI в.
тост. Из англ. toast ‘тост’ < ‘гренок с вином’ < ‘гренок’ < ст.-франц. tostеe, прич. от
toster ‘поджаривать’ < нар.-лат. tostare – то же < лат. tostum, супин от torrēre ‘сушить,
поджаривать’.
тостер. Из англ. toaster < toast ‘поджаренный ломтик хлеба, гренок’ < ‘приготовлять
гренки, жарить, сушить(ся)’ < ст.-франц. toster ‘поджаривать, подсушивать’ < нар.-лат.
tostare. См. тост. Середина XX в.
тоталитарный. Из франц. totalitaire < итал. totalitario < totale ‘тотальный, целый,
полный’ < поздн.-лат. tōtālis < лат. tōtus ‘весь, целый’. Начало XIX в.
тотальный. Из франц. total ‘весь, полный’ < поздн.-лат. tōtālis < лат. tōtus ‘весь,
целый’. Первая половина XX в.
точить. Др.-рус. точити, укр. точити, белор. тачыць, болг. точа ‘точу’, сб.-хорв.
тòчити, чеш. točiti ‘вертеть, вращать’, словац. točit’ – то же, польск. toczyć. Праслав. *točiti
< и.-евр. корень *teku-, *toku-. См. течь. XI в.
точка. Др.-рус. тъчька, укр. точка. Корень тък-, тык-, ср. *tъknǫti (> ткнуть), *tykati
(см. тыкать). Исходное значение ‘место, куда ткнули (которое проткнули)’. XV–XVI в.
тощий. Др.-рус. тъщь, тъщии, ст.-слав. тъщь, сб.-хорв. ташт, чеш. tští ‘пустой,
бесполезный’, польск. czczy – то же. Праслав. *tъščь(jь) < и.-евр. *tuesku-, *tusku-
‘пустынный, бесплодный’. Сюда же тщета (< *tъščeta), тошный (< *tъščьnъjь), тоска (см.).
Родств. лит. tùščias ‘пустой’, латыш. tukšs ‘пустой, холостой, бедный’, др.-инд. tucchya-,
tuccha- ‘пустой, ничтожный’, др.-иран. tausən ‘терять самообладание’, лат. tesqua ‘глушь,
пустынные места, степь’. XI в.
трава. Др.-рус. трава, ст.-слав. трава, трѣва, укр., белор. трава, болг. трева, сб.-хорв.
трава, чеш., словац. trаva, польск. trawa. Праслав. *trava, *trěva < *truti, *trovǫ ‘отравляю,
травлю’ < и.-евр. *treu-, *trō̆u- ‘хорошо расти, удаваться’. Родств. др.-исл. þrоast ‘расти,
развиваться’, др.-иран. θraošti ‘завершение, конец’. XI в.
травить. Укр. травити, белор. травiць, болг. тровя ‘травлю’, сб.-хорв. трòвати, чеш.
trаviti, словац. trаvit’, польск. trawić. Праслав. *traviti < *trava, см. трава. XVII в.
травма. Из нем. Trauma, франц. trauma < греч. τραῦμα ‘рана, увечье’. Конец XIX в.
трагедия. Из нем. Tragödie < лат. tragoedia < греч. τραγωδία ‘трагедия’ < ‘дифирамбы
в честь Диониса’, букв. ‘козлиная песнь’ = τράγος ‘сатир’ (< ‘козёл’) + ᾠδή ‘песнь, пение’.
Жанр и его название появились в VI в. до н. э., вероятно, вследствие того, что народные
песнопения, из которых возникла трагедия, исполнялись на вакхическах празднествах
хором танцующих, наряженных козлами. Теоретическое обоснование жанра содержится у
Аристотеля: «Поэтика», VI. Начало XVIII в.
традиция. Из франц. tradition, нем. Tradition ‘традиция’ < лат. trāditio ‘предание;
передача’ < trādere ‘передавать, сообщать’ = trans (> tra-) ‘за-, сквозь’ + dāre ‘давать’.
Середина XIX в.
тракт. Из нем. Trakt < лат. tractus ‘полоса’ < ‘протягивание, протяжение, течение’ <
trahere ‘тащить, тянуть’. Начало XVIII в.
трактат. Из польск. traktat ‘договор’ < нем. Traktat – то же < лат. tractātus
‘обсуждение, рассмотрение, трактовка’ < tractāre ‘исследовать, изучать, обсуждать’.
Вторая половина XVIII в.
трактор. Из нем. Traktor < лат. tractōrius ‘ведущий на прицепе, тянущий на буксире’
< tractum, супин от trahere. См. тракт. Начало XX в.
трамвай. Из англ. tramway = tram ‘вагон трамвая’, ‘линия’ + way ‘дорога’. Конец XIX
в.
трамплин. Из франц. trenplin ‘доска для прыжков’ < итал. trampolino < trampolo
‘ходули’. Середина XIX в.
транжирить. Из нем. transchieren < tranchieren < франц. trancher ‘отрезать, отрубать,
отсекать’ < ст.-франц. trenchier – то же. Конец XVIII в.
трансляция. Из франц. translation, нем. Translation ‘перенесение, перемещение’ < лат.
translātio ‘перенос, перемещение’ < translātus ‘перенесённый, перемещённый’ < прич. от
transferre ‘переносить, переводить, перемещать’ = trans ‘пере-, сквозь’ + ferre ‘носить,
нести’. Первая половина XX в.
транспорт. Из нем. Transport, франц. transport < лат. transportāre ‘переносить,
перемещать’ = trans- ‘через’ + portāre ‘носить, возить’. Начало XVIII в.
траншея. Из франц. tranchеe ‘траншея’ < ‘просека, ров’ < trancher. См. транжирить.
Начало XVIII в.
трап. Из голл. trap ‘трап’ < ‘ступенька, лестница’. Начало XVIII в.
трапеция. Из нем. Trapez < поздн.-лат. trapezium < греч. τραπέζιον ‘трапеция’ <
‘столик’, уменьш. от τράπεζα ‘стол’ = τρα- (< τετρα- < τετράς ‘четырёх-’) + πέζα ‘нога’
(родств. πούς, род. п. πόδος ‘нога’). Окончание появилось под влиянием других слов на -
ия. Греч. термин впервые встречается у древнегреческого математика Посидония (I в.).
Начало XVIII в.
трасса. Из нем. Trasse < франц. trace < tracer ‘чертить, намечать’ < нар.-лат. *tractiāre
< лат. tractus. См. тракт. Начало XX в.
тратить. Укр. тратити, белор. трацiць, сб.-хорв. trȁtiti, чеш. tratíti ‘терять’, словац.
tratit’ – то же, польск. tracić. Праслав. *tratiti < *tra-t-a (трата). Корень тот же, что в тереть
(см.), ср. диал. трать ‘тереть’. XVII в.
траур. Из нем. Trauer ‘печаль, скорбь, траур’. Начало XVIII в.
трафарет. Из итал. traforetto < traforo ‘просверленное отверстие, прокол’. Начало XIX
в.
тревога. Укр. тривога, белор. трывога, болг. тревога, польск. trwoga. Праслав.
*trъwoga. Этимология неясна. По одной версии, связано с *otъvaga (> отвага). По др.,
восходит к корню *ter- ‘тереть’. Начало XVIII в.
трезвый. Др.-рус. трезвъ, трезвыи, укр. тверезий, белор. цвярозы, болг. трезв, сб.-
хорв. трезан, чеш. střízlivу, польск. trzeźwy. Из ст.-слав. Праслав. *terz-vъ(jь).
Происхождение неясно. Возможно, связано с *tьrzati (см. терзать), ср. др.-рус. терезатисѧ
‘терзаться, страдать’. Начало XVIII в.
трель. Из франц. trille < итал. trill < trillare ‘дребезжать’, звукоподражание. Начало
XIX в.
трельяж. Из франц. treillage ‘решётка, решётчая загородка’ < treille ‘беседка,
оплетённая зеленью’ < лат. trichila ‘беседка’. На рус. почве первый слог франц. слова был
осмыслен как числительное три, и слово стало использоваться для называния
трёхстворчатого зеркала. Начало XIX в., в совр. значении с начала XX в.
тренировать. Из англ. train ‘тренировать’ (trainer ‘тренер’, training ‘тренировка’) <
ст.-франц. trahin < trahiner ‘натягивать’ < нар.-лат. *traginage < *tragere ‘тянуть’ < лат.
trahere ‘тащить, тянуть’. Начало XIX в., в совр. значении с начала XX в.
трепанг (название нескольких родов съедобных голотурий сем. Holothuroidea и
пищевого продукта из них). Из малайск. təripaŋ [teripang] ‘трепанг’ < ‘голотурия’.
трепать. Др.-рус. трепати, укр. трiпати, белор. трапаць, сб.-хорв. трепача ‘трепалка’,
чеш. třepati, словац. trepat’, польск. trzepać. Праслав. *trepati < и.-евр. корень *trep-
‘трепать, трясти’, ‘ступать, топотать, топтать’. Сюда же тропа (см.), трепет. Родств. лит.
trepsėti ‘топать’, др.-инд. trpra ‘непостоянный, подвижный’, греч. τραπέω ‘ступаю,
выжимаю, выдавливаю’, лат. trepidus ‘дрожащий’, ср.-в.-нем. draben, нем. traben ‘бежать,
рысью’, тохар. A trap-, B trāpp- ‘спотыкание, запинка’.
трепел (тонкопористая осадочная горная порода). Из нем. Tripel < франц. tripoli <
Tripoli ‘Триполи’, город в Ливии (тж. город и порт в Ливане), откуда минерал
первоначально вывозился.
треск. Др.-рус., цслав. трѣскъ, укр. трiск, болг. тряскот, сб.-хорв. trȉjesak, словен.
trẹ̑sk, чеш. třesk, словац. tresk, польск. trzask. Праслав. *trěskъ, звукоподражание, сюда же
*trěskati (sę), *trěščati ‘трескать(ся), трещать’.
треска (рыба рода Gadus). Ср.-рус. треска, троска, укр. трiска, белор. траска.
Вероятно, из сканд. языков, ср. норв. torsk, др.-исл. dorsk (возможно, через посредство
фин. turska). В дальнейшем слово было сближено с треск, тж. диал. треска ‘щепка’, ‘щепа,
древесные осколки’, троска ‘жердь, кол’. У Даля: «треска названа треской потому, что в
сушке щепится как дерево». См. треск. Ср. аналогичные словен. polenovka ‘треска’ <
polеno ‘полено’, нем. Stockfish ‘треска’ < Stock ‘палка’, т. е. ‘рыба-щепка’, ‘рыба-палка’.
Начало XVII в.
трест. Из англ. trust ‘трест, концерн’ < ‘доверие, кредит, управление имуществом’.
Начало XX в.
третировать. Из франц. traiter ‘обходиться, относиться’ < лат. tractāre ‘поступать,
обращаться’ < trahere ‘тащить, тянуть’. Середина XIX в.
трефы. Из нем. Treff < франц. trеfle ‘трефы’ (1552) < ‘клевер’, ‘трилистник’ < нар.-
лат. trifolum < лат. trifolium < греч. τρίφυλλον ‘клевер’, ‘трилистник’ = τρί- ‘три’ + φύλλον
‘лист’. Середина XVIII в.
три. Др.-рус. трье, трие, ст.-слав. трие, укр. три, белор. тры, болг. три, сб.-хорв. trȋ,
чеш. tři, словац. tri, польск. trzy. Праслав. *trьje (м.р.), *tri (ж.р.) < и.-евр. *teri-, *trei-es.
Родств. лит. trỹs, нем. drei, лат. trēs, греч. τρεῖς, др.-инд. trаya-, др.-иран. θrāyō, арм. erekh,
др.-ирл. tri, алб. tre, тохар. A trit, B trite. XI в.
трибуна. Из франц. tribune < итал. tribuna ‘трибуна’ < ‘церковная кафедра’ < лат.
tribūnal ‘возвышение, с которого говорят речи’, ‘возвышение для трибунов’, ‘судилище’.
Начало XIX в.
тривиальный. Из франц. trivial ‘пошлый, избитый, обыкновенный’ < лат. triviālis
‘обычный, обыденный, простой’ < trivius ‘находящийся на распутье’ < trivium
‘перекрёсток трёх дорог’ = trēs, tria ‘три, трое’ + via ‘дорога, путь’. Середина XIX в.
тригонометрия. Из нем. Trigonometrie, научн. лат. trigonometria < греч. τρίγωνον
‘треугольник’ (= τρί- < τρία ‘три’ + γωνία ‘угол’) + μέτρον ‘мерило, единица измерения’.
Термин предложил в 1595 г. немецкий математик Б. Питиск (B. Pitiscus, 1561–1613). XVIII
в.
тридцать. Из др.-рус. тридесять (сохранилось в фольклорном выражении тридесятое
царство) < три десяте ‘три десятка’. См. три, десять.
трико. Из франц. tricot < tricoter ‘вязать’ < ‘плясать, заплетать ногами’. Середина XIX
в.
трикотаж. Из франц. tricotage < tricoter. См. трико. Начало XX в.
триллер. Из англ. thriller ‘визуальное или литературное произведение с
захватывающим сюжетом’ < thrill ‘вызывать дрожь, трепет; сильно волновать’. Вторая
половина XX в.
тринадцать. Из др.-рус. тринадесять < три на десяте, т. е. ‘три сверх десяти’. См. три,
десять.
трио. Из итал. trio < tri ‘три’ < лат. tria ‘трое’, ср. р. от trēs ‘три’. XVIII в.
триста. Из др.-рус. три съта ‘три сотни’. См. три, сто.
тритон (амфибия рода Triturus). Из франц. triton < лат. Trītōn < греч. миф. Tritōn
‘Тритон’, морской бог, сын Нептуна и нимфы Салации.
триумф. Из нем. Triumph < лат. triumphus ‘триумф, торжественный въезд
полководца, одержавшего крупную победу, разрешённый сенатом’, ‘триумфальное
шествие’ < др.-лат. triumpus < из этрус. (как и греч. τρίαμβος ‘триамб’, гимн в честь
Диониса, исполнявшийся детьми во время празднеств). Начало XVIII в.
трогательный. Калька франц. touchant < toucher ‘приводить в умиление,
сочувствовать’. Конец XVIII в.
троллейбус. Из нем. Trolleybus, англ. trolley-bus < trolley ‘токоприёмник, троллей’ по
модели автобус (см.). Середина XX в.
тромб. Из нем. Thrombus, франц. thrombus (1539), ср.-франц. trumbes (1370) < научн.
лат. thrombus < греч. θρόμβος ‘комок, сгусток’. Середина XIX в.
тромбон. Из итал. trombon ‘большая труба’ < tromba ‘труба’ < др.-в.-нем. trumba.
трон. Из нем. Thron, франц. trône (XII в.) < поздн.-лат. thronus < греч. θρόνος
‘престол, трон’ < ‘сиденье, высокое сиденье’ < ‘опора, стойка’. Середина XVIII в.
тропа. Др.-рус. тропа, укр. тропа, польск. trop ‘след’. Праслав. *tropъ, tropa < и.-евр.
корень *trep- ‘ступать, мелко шагать, топотать’. Ср. лит. trepеnti ‘топтать, притопывать’,
др.-прус. trapt ‘ступать’. XVI в.
тропик. Из поздн.-лат. tropicus < лат. circulus tropicus ‘поворотный круг’, полукалька
греч. κύκλος τροπικός ‘цикл перемен, круг (оборот) изменений’, в данном случае имеется в
виду движение солнца по небосводу. В день летнего солнцестояния (21–22 июня) Солнце
в полдень находится в зените над Северным тропиком, аналогично в день зимнего
солнцестояния (21–22 декабря) – над Южным тропиком, а затем поворачивает в
противоположную сторону. Середина XVII в.
трос. Из голл. tros ‘трос’, ‘кабельтов’ < франц. trousse ‘связка, узел’ < trousser
‘крутить, скручивать’ < ср.-лат. tortiare. XVIII в.
тростник (растение рода Phragmites). Др.-рус., ст.-слав. тръсть ‘стебель тростника,
сухая ветка, дудка, палка’, тръстие ‘тростник, камыш’ (XI в.), устар. и диал. трость,
троста, белор. трыснёг, болг. тръстика, сб.-хорв. tŕska, чеш. třtina, словац. trst’, trstina,
польск. trzcina. Производное с суффиксом -ьн-икъ от тръсть ‘тростник’ (ср. др.-рус.
тръстьныи ‘относящийся к сухим ветвям, хворосту’). См. трость. XIII в.
тротуар. Из франц. trottoir < trotter ‘быстро ходить, бежать рысью’. Конец XVIII в.
труба. Др.-рус. труба. Стар. заимствование из др.-в.-нем. trumba, trumpa, ср. тж. ср.-
лат. trumba. X в.
труд. Др.-рус. трȣдъ, укр., болг. труд, сб.-хорв. trȗd, чеш., польск. trud. Праслав.
*trudъ < и.-евр. *treud-, *troud- ‘мучить, утруждать’. Родств. гот. us-þriutan ‘отягощать’,
др.-исл. þraut ‘испытание, беда, искушение’, ср.-в.-н. drōʒ ‘тяжесть, тягота, досада’, нем.
verdriessen ‘сердить, раздражать’, лат. trūdеrе ‘толкать, теснить’, др.-ирл. tromm
‘тяжёлый’, алб. tredh ‘обрезаю’. XI в.
труп. Др.-рус. трȣпъ, ст.-слав. трѹпъ, укр., белор., болг. труп, сб.-хорв. trȗp, чеш. trup
‘туловище’, польск. trup. Праслав. *trupъ ‘туловище, труп’, ‘ствол дерева’ < ‘часть, кусок’
< и.-евр. *trūp-, * troup- ‘крошиться, разрушаться’. Родств. диал. трупить ‘мельчить,
крошить’, словен. trúpati ‘ломать, разбивать’, лит. trupėti ‘крошиться, дробиться’, др.-прус.
trupis ‘колода’, греч. τρυπάω ‘буравить, сверлить’. XI в.
труппа. Из нем. Truppe < франц. troupe. Середина XVIII в.
трусы. Из англ. trousers ‘брюки, штаны’ или франц. trousses ‘штаны, короткие
шаровары’. Начало XX в.
трут. Др.-рус., цслав. трȣдъ, болг. трът, чеш. troud, словац. trúd. Праслав. trǫdъ.
Возможно, связано с лит. trenėti ‘портиться’, trеndu ‘быть побитым молью, источенным
червями’, латыш. trenêt ‘портиться, гнить’, далее, возможно, связано с глаголом *tьrti. См.
тереть.
трутень (самец общественных пчёл). Цслав. трѹтъ, укр. трут, белор. труцень, сб.-
хорв. trȗd, чеш. trout, словац. trúd, польск. trąd. Праслав. trǫtъ. Ср. лит. trãnas, латыш. trans
‘трутень’. Вероятно, заимствование из неизвестного и.-евр. языка.
трюк. Из франц. truc < итал. trucco ‘трюк’, ‘грим’, ‘обман’. Начало XX в.
трюм. Из голл.’t ruim ‘помещение’ = ’t (< het), артикль + ruim ‘трюм, помещение’,
устар. ‘пространство, простор’ < ruim ‘просторный, широкий, открытый’. Начало XVIII в.
трюфель (гриб рода Tuber). Из нем. Trüffel < франц. truffe или ст.-итал. truffa < нар.-
лат. *trufera < оскско-умбрское *tufer, лат. tūber ‘клубень, трюфель’.
трясогузка (плиска, птица рода Motacilla). Тж. трясохвостка. От трясти + гуз, гузно
‘зад, птичий хвост’, т. к. сидящая птица постоянно потряхивает длинным хвостом.
трясти. Др.-рус., ст.-слав. трѧсти, укр. трясти, белор. трэсцi, болг. треса ‘трясу’, сб.-
хорв. трести, чеш. třаsti, словац. triast’, польск. trząść. Праслав. *tręsti < и.-евр. *tremə-
‘трястись, дрожать’. Родств. лит. trìmti ‘дрожать от холода’, гот. þramsti ‘кузнечик’, др.-
исл. þramma ‘толочь’, греч. τρέμω ‘дрожу, трепещу’, τρόμος ‘трепет’, лат. tremere
‘дрожать’, алб. trëmb ‘пугаюсь’, тохар. А träm-, tärm- ‘дрожать’, В tremem ‘трепет’. XI в.
туалет. Из франц. toilette ‘туалет’ < ‘покрывало для туалетного столика’ < toile
‘ткань, полотно’, ‘занавес’. Середина XVIII в.
туберкулёз. Из франц. tuberculose < лат. tūberculum ‘бугорок (затвердение в лёгочной
ткани)’ < tūber ‘опухоль, шишка’. Конец XIX в.
тугой. Др.-рус. тȣгъ, тȣгыи, ст.-слав. тѹгъ, тѹгыи, укр. тугий, белор. тугi, чеш.,
словац. tuhу ‘твёрдый’, польск. tęgi ‘крепкий, твёрдый, тугой’. Праслав. *tǫgъ(jь) < и.-евр.
*t(h)enəgh-, *t(h)onəgh- ‘тянуть, напрягать’, ‘тугой, тяжёлый’. Сюда же тяжёлый, тянуть
(см.). Родств. лит. tingùs ‘медлительный, вялый’, др.-исл. þungr ‘тяжёлый’, др.-иран. θang-
‘тянуть’, тохар. A, B tänk- ‘задерживать, останавливать’. XI в.
тугун (рыба Coregonus tugun). Тж. диал. тогун, тугунец, тугунок. Из сибирских
языков, ср. нанайск. туги, тугы, нивхское тукич ‘осётр’. XVIII в.
туз. Из польск. tuz < ср.-в.-нем. dūstūs < ст.-франц. dous < лат. duo(s) ‘два’. По-
видимому, первоначально туз был двухочковой картой. Начало XVII в.
тулий. Из научн. лат. Thulium, от thulia ‘оксид тулия’ < лат. Thūle ‘Фула,
Скандинавия; легендарная страна на севере Европы’ (ср. тж. ultima Thūle ‘край света’,
букв. ‘крайняя, отдалённейшая Фула’) < греч. Θούλη, Θύλη ‘Фула’, легендарный остров в
Северном море, считавшийся крайней северной точкой земли. Название thulia предложил
шведский химик П. Т. Клеве (P. T. Cleve, 1840–1905), а элемент, выделенный тж. Клеве в
1879 г., был назван на этой основе в 1886 г. французским химиком Лекоком де
Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912).
туман. Из тюрк., ср. тур. duman ‘дым, туман, облако пыли’ < перс. dūdmān ‘дым,
копоть’. Начало XVII в.
тумба. Из нем. Tumba < лат. tumba ‘могила’ < греч. τύμβος, τύμβα ‘могила, могильный
курган, могильный камень’. Конец XVIII в.
тунг (масляное дерево, растение рода Aleurites). Из кит. t’ung.
тундра. Из фин. языков, ср. фин. tunturi ‘высокая безлесная гора’, саам. tundar, tuodar
‘гора’. XVI в.
тунец (пять родов рыб сем. скумбриевых, в том числе род настоящих тунцов,
Thunnus). Из нем. Thun(fisch) с оформлением суффиксом -ец < лат. thunnus < греч. θύννος.
Рус. диал. тон из нов.-греч.τόννος. В других евр. языках из ср.-лат. tunnus, лат. thunnus >
итал. tonno, прованс. ton (> ст.-франц., франц. thon > англ. tunny), араб. tūn (> исп. atún >
исп. амер. tuna > англ. tuna).
туннель. Из франц. tunnel < англ. tunnel ‘туннель’ (название дано строителем туннеля
под Темзой Брюнелем в 1830 г.) < ‘дымоход, воронка’ < ст.-франц. tonnelle, уменьш. от
tonne ‘бочка’. Середина XIX в.
тупайа (примат сем. Tupaiidae). Из научн. лат. tupaia < малайск. tüpai ‘белка’, tūpai
tāna ‘земляная белка’.
тупой. Др.-рус. тȣпъ, тȣпыи, укр. тупий, белор. тупы, болг. тъп, сб.-хорв. tȗp, чеш.,
словац. tupу, польск. tępy. Праслав. *tǫpъ(jь), вероятно, из и.-евр. *temp- ‘тянуть,
растягивать’. Старшее значение ‘утолщённый, расплывшийся’. Ср. лит. tem̃pti, tampуti
‘тянуть, натягивать’, латыш. tiept ‘натягивать’. XIV в.
тур1 (1. Вымерший дикий бык, Bos primigenius. 2. Два вида горных козлов:
кубанский тур, Capra caucasica, и дагестанский тур, C. cylindricornis). Др.-рус. тȣръ, ст.-
слав. тѹръ, укр. тур, чеш., словац., польск. tur. Праслав. *turъ < и.-евр. *tauros < *tēu-
‘выпуклость, возвышение’, ‘разбухать, пухнуть’. Родств. лит. taũras ‘буйвол’, др.-прус.
tauris ‘зубр’, лат. taurus ‘бык’, греч. ταῦρος ‘бык’, ирл. tarb ‘бык’.
тур2 (этап, круг). Из франц. tour ‘оборот, поворот’ < франц., ст.-франц. tourner
‘вертеть(ся), поворачивать(ся)’ < лат. tornāre ‘поворачивать (в токарном станке)’, ‘точить,
обтачивать’, от tornus ‘токарный станок’ < греч. τόρνος ‘токарный станок’, ‘циркуль’, от
τορνεύω ‘точу, вращаю’. Конец XVIII в.
турач (птица Francolinus francolinus). Из тур. turadž.
турбина. Из нем. Turbine < франц. turbine < лат. turbo, род. п. turbinis ‘вихрь,
кружение, круговое движение’. Середина XIX в.
турист. Из франц. touriste < англ. tourist < tour ‘совершать круговое путешествие,
объезд’ < ст.-франц. tourner ‘вертеть(ся), поворачивать(ся)’. См. тур2. Середина XIX в.
турмалин. Из сингалезск. turmali ‘камень, притягивающий пепел’, т. к. электризуется
при нагревании.
турне. Из франц. tournеe ‘поездка по круговому маршруту’, ‘гастрольная поездка’ <
tourner. См. тур2.
турнир. Из нем. Turnier < ср.-в.-нем. turnei < ст.-франц. tornei, tournei < tourner
‘вращаться, кружиться’. См. тур2.
турухтан (птица Philomachus pugnax). Тж. курухтан, вероятно, звукоподражательное.
тусклый. Собств. русское, от сохранившегося в диалектах туск ‘туман, темнота’.
Считается родств. н.-нем. düster ‘тусклый’, thux ‘чёрный’ и др.
тут (тутовое дерево, растение рода Morus; шелковица белая, M. alba, шелковица
чёрная, M. nigra). Ср. диал. тютина. Из. тюрк., ср. тур., азер., тат., чагат. tut ‘тутовое,
шелковичное дерево’, восходит через араб. tūt к арамейскому первоисточнику.
туф. Из итал. tufo, tufa < лат. tōfus, tōphus.
туфля. Из голл. toffel, н.-нем. toffel < итал. pantofola ‘домашняя туфля’. Начало XVIII
в.
туча. Др.-рус. тȣча ‘облако, гроза, дождь’, укр. туча, польск. tęcza ‘радуга’, словен.
tоča ‘град’ и др. Праслав. *tǫča < и.-евр. *tonk-, *tenk- ‘густой’, ‘створоженный’. Родств.
лит. tаnkus ‘густой’, др.-исл. þеttr ‘густой’, др.-англ. ðíht, англ. tight ‘сжатый, плотный’,
нем. dicht ‘густой, плотный’, др.-инд. tanаkti ‘стягивает, заставляет сгуститься, свёрнут’,
арм. thanǰr ‘густой’, ирл. tēcht ‘загустевший, свернувшийся’. XI в.
туш. Из нем. Tusch, происходящего из слав. языков, ср. тушить. Середина XIX в.
туша. Возможно, из тюрк., ср. др.-тюрк. tuš ‘грудь’. По др. точке зрения слав.
происхождения, от тухнуть. Середина XVIII в.
тушканчик (грызун сем. Diplodidae). Тж. тушкан. Из тюрк., ср. узб. tošqan, уйг.
tušqan < чагат. tauš- ‘бегать, прыгать’.
туя (растение рода Thuja). Из научн. лат. thuja < греч. θυία, θύον ‘африканское дерево
с ароматной древесиной, использовавшейся для культовых курений’, от θύω ‘приношу
жертву, сжигаю на алтаре’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XIX в.
тыкать. Др.-рус. тыкати, укр. тыкати, белор. тыкаць, болг. тикам ‘тыкаю’. Праслав.
*tykati, *tъknǫti < и.-евр. корень *tūk- ‘бить’. Родств. латыш. tũkât ‘месить, давить’, др.-в.-
нем. dūhen ‘давить’, греч. τύκος ‘каменотёсный молот’, ‘боевой топор, секира’. XIII в.
тыква (растение рода Cucurbita). Др.-рус., ст.-слав. тыкы, род. п. тыкъве и тыкъви,
укр. тиква, болг. тиква, сб.-хорв. tȉkva, чеш. tykev, словац. tekvica, польск. tykwa. Праслав.
*tyky, род. п. *tykъve. Вероятно, родств. греч. σικύα ‘(бутылочная) тыква’, σίκυος ‘огурец’,
итал. zucca ‘тыква’ < средиземноморское *tūkku-, *tūkka. XI в.
тыл. Др.-рус. тылъ, укр. тил, белор. тыл, болг. тил, чеш. tуl ‘затылок’, словац. tylo –
то же, польск. tył. Праслав. *tylъ < и.-евр. *tūl-, *tuel- ‘предмет округлой формы’, ‘куст’.
Родств. латыш. tųla ‘рукоятка весла’, др.-исл. þollr ‘ствол, бревно’, др.-англ. ðoll, лат. thole,
thowl, нем. Dolle ‘уключина’, др.-инд. tūla- ‘хохолок, султан’, ‘хлопок’, греч. τύλᾱ
‘подушка’, ср.-ирл. telach, tulach ‘холм, бугор’, алб. tul ‘мякоть (плода)’. XI в.
тысяча. Др.-рус. тысѧча, ст.-слав. тысѧща, укр. тисяча, белор. тысяча, болг. тисеща,
чеш., словац. tisíc, польск. tysiąć. Праслав. *tysǫtja, *tysętja < и.-евр. *tūksent-. Родств. др.-
прусск. вин. мн. ч. tūsimtons, лит. tūkstantis, латыш. tũkstuõtis, гот. þusundi, др.-исл. þúsund,
др.-англ. ðúsend, англ. thousand, др.-в.-нем. thūsunt, нем. tausend ‘тысяча’, возможно, тохар.
A tmām, B tumane, tmāne ‘десять тысяч’ (если это не заимствование из тюрк., см. туман 2).
XI в.
тьма. Др.-рус., ст.-слав. тьма, укр. тьма, белор. цемра, болг. тъма, сб.-хорв. тма, чеш.,
словац. tma, польск. ćma. Праслав. *tьma < и.-евр. корень *temə- ‘тёмный, мрачный’. Ср.
лит. temti ‘темнеть’, др.-в.-нем. dëmar ‘тьма, мрак’, лат. tenebrae ‘тьма, мрак’. XI в.
тюбик. Из франц. tube ‘труба, трубка, тюбик’ < лат. tubus ‘труба’. Суффикс -ик
возник на рус. почве. Начало XX в.
тюк. Вероятно, из тюрк. tük ‘связка, кипа’. Происхождение из голл. tuig менее
вероятно. Середина XVIII в.
тюлень (млекопитающее сем. Phocidae). Предположение о заимствовании из саам.
tul’l’a, dullja ‘вид тюленя’ не считается доказанным. Возможно, слово русского
происхождения, от того же корня, что и др.-рус. теля, рус. телёнок, ср. тж. диал. утельга
‘самка тюленя’. Первоначальная форма телень под влиянием тулово дала совр. тюлень. В
подтверждение можно указать, что в ряде языков тюлень называется морским телёнком:
польск. cielę morskie, франц. veau marin и др. Начало XVIII в.
тюль. Из франц. tulle < Tulle ‘Тюль’, город в департаменте Коррез, где производился
такой материал. Начало XIX в.
тюлька (рыба рода Clupeonella). Из *тилька < килька (см.), в силу диал. смешения к-
и т- перед передним гласным и.
тюльпан (растение рода Tulipa). Из франц. tulipan < голл. túliband < тур. tülbend
‘материал для тюрбана’, букв. ‘ткань из крапивы’; назван по сходству крупного цветка с
восточным головным убором.
тюрьма. Слово заимствованное, но его источник неясен. Возможно, через польск.
turma < ср.-в.-нем. turm, turn ‘тюрьма’ < ‘башня’. С др. стороны, известно др.-тюрк. türmä
‘темница’ (< tür- ‘класть’), тат. törmä, кирг. türmö ‘тюрьма’. XI в.
тяжёлый. Др.-рус. тѧжелъ, тѧжелыи, укр. тяжкий, белор. цяжкi, болг. тежък, сб.-
хорв. тежак, чеш. těžkу, словац. t’ažkу, польск. ciężki. Праслав. корень *tęg- (с суффиксом
-el-ъ) < и.-евр. *tenəgh- ‘тянуть, напрягать’, ‘тугой, тяжёлый’. См. тугой.
тянуть. Др.-рус. тѧгати, укр. тягти, белор. цягнуць, сб.-хорв. tȅgnuti ‘коснуться’, чеш.
tahati ‘тянуть’, словац. t’ahat’ ‘тянуть’, польск. ciągnąć – то же. Праслав. *tęgnǫti < и.-евр.
*tenəgh-. См. тугой.

У
убогий. Др.-рус. убогъ, убогый, ст.-слав. оубогъ, оубогыи, укр. убогий, белор. убогi, болг.
убог, сб.-хорв. ỳбог, чеш. ubohу, словац. úbohу, польск. ubogi. Праслав. *ubog-ъ(jь) <
приставка u-, корень *bog- тот же, что в *bogatъ(jь) > богатый. XI в.
уважать. Укр. поважати, белор. паважаць, болг. уважавам ‘уважаю’, сб.-хорв.
уважавати ‘принимать во внимание’, чеш. važiti si, польск. uważać ‘быть внимательным’.
Из праслав. *vaga, заимствованного из др.-в.-нем. wāga ‘весы’ > ‘вес, тяжесть’. Ср. др.-
рус. вага ‘вес’, диал. вага ‘тяжесть, вес’. Т. о., уважать < др.-рус. важити ‘взвешивать,
оценивать’. XVIII в.
уваровит. Название минерала предложил первооткрыватель минерала химик Г. И.
Гесс (1802–1850) в честь президента Российской академии наук С. С. Уварова (1786–
1855).
увертюра. Из франц. ouverture ‘увертюра’ < ‘начало, открытие’ < ‘вскрытие,
отверстие’ < нар.-лат. *opertura < operīre ‘отпирать, открывать’ < лат. aperīre ‘открывать,
отпирать’. Конец XVIII в.
углевод. Сокращение от углерод + водород. Термин предложен русским химиком К.
Шмидтом (1822–1894) в 1844 г.
углерод. От уголь + родить, ср. научн. лат. Carboneum (1787 г.) < лат. carbō ‘уголь’.
Середина XIX в., в начале века употреблялся термин углетвор (предложил В. М.
Севергин, 1813).
угол. Др.-рус. ȣгълъ, ȣголъ, ст.-слав. ѫгълъ, устар. укр. (в)угол, белор. вугал, болг.
ъгъл, сб.-хорв. ȕgao, чеш. úhel, словац. uhol, польск. węgieł. Праслав. *ǫgъlъ < и.-евр. *ang-
, *ank- ‘гнуть, сгибать’. Ср. лат. angulus ‘угол’ < греч. ἀγκύλος ‘согнутый, кривой’, др.-инд.
ańgam ‘колено’. XI в.
уголь. Др.-рус. ȣголь, ȣглиѥ, ст.-слав. ȣглии, укр. вугiль, белор. вугаль, болг.
въглища, сб.-хорв. ȕgalj, чеш. uhel, словац. uhol’, польск. węgiel. Праслав. *ǫglь < и.-евр.
*ong[e]l- ‘уголь, уголья’. Родств. лит. anglìs, латыш. uogle(s), др.-прус. anglis, др.-инд.
аṅgāra ‘древесный уголь’, перс. angišt ‘уголь’. XI в.
угорь (рыба Anguilla anguilla; воспаление сальной железы). Др.-рус. ȣгрь, ȣгорь,
ȣгърь, укр., белор. вугор, сб.-хорв. ỳгор, чеш. ùhoř, словац. úhor, польск. węgorz. Праслав.
*ǫgor’ь < и.-евр. *angh- ‘водяной червь, угорь’. Ср. др.-прус. angurgis, лит. ungurỹs, греч.
ἔγχελυς, ἐγχέλυς, лат. anguilla ‘угорь’, др.-в.-нем. angar ‘зерновой червь’, engirinc ‘личинка’,
нем. Engerling ‘личинка майского жука’. XI в., в совр. форме с XVI в.
уда. Др.-рус. ȣда, укр. вудка, белор. вуда, болг. въдица, сб.-хорв. ỳдица, чеш. udice,
словац. udica, польск. wędka. Праслав. *ǫda. Этимология не вполне ясна. Обычно
объясняют как сложение *ǫ- + *-d-a, где ǫ- < и.-евр. *en-, *n- ‘в-’ и *-d- < и.-евр. *dhē- (ср.
праслав. *děti ‘деть, поместить, положить’). Т. о., уда, удочка ‘наживка, надетая на что-
либо’, ‘приманка, продетая во что-либо’. XI в.
удав (змея подсем. Boine). От давити, удавити, т. к. эта змея душит свою жертву, по
аналогии с волкодав. XVI в.
удар. Др.-рус. ударъ, укр., белор., болг. удар, сб.-хорв. ỳдāр, чеш., словац. udеr,
польск. uderzenie. Корень тот же, что в драть (см.), задор, раздор и т.п. X в.
удод (птица Upupa epops). Др.-рус., цслав. въдодъ, укр. одуд, диал. вудвуд, вудко,
белор. удод, словен. vdоd, чеш. dudek, словац. dudok, польск. dudek. Название
звукоподражательное, как и в других языках. По-русски и по-украински он передаётся как
удодо или фразой худо тут, худо тут (ср. ещё укр. диал. худко, худотут, одiтут).
Аналогично нем. Wud! Wud!, откуда нем. Wuddwudd ‘удод’, hupp, hupp, откуда лат. upupa,
греч. ἔποψ. XIV в. или раньше.
уж (змея рода Natrix). Др.-рус. ȣжь, укр. вуж, белор. вуж, чеш., словац. užovka,
польск. wąż. Праслав. *ǫžь < и.-евр. *angu-i- ‘змея’, ‘жаба’. Ср. лит. angìs, др.-прус. angis
‘змея’, др.-в.-нем. unk(o) ‘змея’, нем. Unke ‘жерлянка’, лат. anguis ‘змей, змея’, греч. ἄβις
‘гадюка’, ср.-ирл. esc-ung ‘угорь’, букв. ‘водяная змея’. XVI в.
ужас. Др.-рус. ȣжасъ, болг. ужас, сб.-хорв. ỳжāс, словац. úžas. Праслав. *u-žasъ, *u-
žastь. Вероятно, связано чередованием гласных с *gasiti, см. гасить. XI в.
ужин. Др.-рус. ȣжина ‘полдник’, болг. южина, сб.-хорв. jȕžina ‘южный ветер’,
‘закуска’, словен. júžina ‘обед, закуска’, польск. диал. jużina ‘второй ужин’. Праслав.
*južina, *južinъ, производное с суффиксом -ina, -inъ от *jugъ, см. юг. Исходное значение
‘еда в полдень’, затем время принятия пищи сместилось. XI в.
узел1 (соединение). Др.-рус. ȣзълъ, ȣзолъ, укр. вузол, белор. вузел, болг. възел, сб.-
хорв. ȕzao, чеш. uzel, словац. uzol, польск. węzeł (> вензель). Праслав. *ǫzlъ. Корень тот
же, что в вязать, узкий (см.). В совр. форме с XVII в.
узел2 (единица скорости, морская миля в час). Калька англ. knot ‘узел (единица
скорости)’ < ‘узел, завязка’. Раньше для измерения скорости использовалась треугольная
доска (секторный лаг), к которой привязывался тонкий трос (линь). Лаг бросали за борт, а
скорость судна определяли как число узлов на лине, прош. через руку измеряющего за 15
с. Расстояние между узлами на лине были подобраны так, что это количество равнялось
скорости судна, выраженной в морских милях в час.
узкий. Др.-рус. ȣзъкыи, ст.-слав. ѫзъкъ, укр. вузький, белор. вузкi, сб.-хорв. ỳзак,
чеш. úzkу, словац. úzky, польск. wąsky. Праслав. *ǫzъkъ(jь) < и.-евр. *anǵh-. Родств. лит.
añkštas, др.-в.-нем. engi, лат. angustus ‘узкий’, греч. ἄγχω ‘стискиваю, сдавливаю’, др.-инд.
aṃhu- (в сложениях) ‘узкий, тесный’, брет. enk ‘узкий, тесный’, тохар. A eṃts, B entse
‘жадность’, ‘зависть’. XI в.
узурпатор. Из нем. Usurpator, франц. usurpateur ‘узурпатор, захватчик’ < поздн.-лат.
ūsūrpātor < лат. ūsūrpāre ‘захватывать, вступать в права’ = ūsus ‘употребление,
пользование’ + rapere ‘хватать, выхватывать’. Начало XVIII в.
уклейка. Укр. уклiя, болг. оклей, сб.-хорв. ỳклиjа, чеш. úkleje, úklej, словац. ukleja,
польск. uklej. Праслав. *uklěja. Родств. лит. aukšlė. По-видимому, связано с клей.
укроп (растение рода Anethum). Др.-рус. ȣкропъ ‘горячая вода, кипяток’, укр. крiп,
белор. кроп, болг. копър, сб.-хорв. kȍpar, чеш. kôpor, польск. koper, kopr, ср. тж. ukrop
‘кипяток’. Праслав. *koprъ, производное с суффиксом -rъ от и.-евр. *kuop-, *kuep-, *kup-
‘выпускать пар, дух, испускать запах’. В вост.-слав. языках произошла метатеза krop- <
kopr- (ср. сочетание кропова водка, XVII–XVIII в.). Начальное у- протетическое. Ср. греч.
дор. κύπαιρος, гомер. κύπειρος, ион. κύπερος, атт. κυπαιρον ‘ситник душистый’, греч.
κυπάρισος ‘кипарис’.
уксус. Др.-рус. ȣксȣсъ. Стар. заимствование из греч. ὄξος ‘винный уксус, кислый
напиток’, от ὀξύς ‘кислый’, ‘острый на вкус, жгучий’. XII в.
улар (горная индейка, птица рода Tetraogallus). Из тюрк., ср. кирг., тув. ular, алт.
ularū.
улей. Др.-рус. ȣлии, укр. вулик, диал. улiй, белор. вулей, чеш. ul, словац. ul’, польск.
ul. Праслав. *ul-ьjь < корень ul- тот же, что в улица, улитка. И.-евр. *aul-o- ‘труба,
полость’. Ср. лит. aulỹs, латыш. aũlis, норв. aul, aule ‘полый стебель растения’, лат. alvus
‘улей’, греч. αὐλός ‘свирель, флейта’, ‘трубка’.
улитка (брюхоногие моллюски, Gastropoda; класс беспозвоночных животных типа
моллюсков). Собств. русское. Уменьш. от улита, производное от краткого прил. *ul-itъ <
*ulъ, родств. улей. Улитка названа по своей связанности с раковиной, «домиком». Начало
XVIII в.
улица. Др.-рус. ȣлица, ȣличьникъ ‘привратник’ (XI в.), укр. вулиця, белор. вулiца,
болг. улица, сб.-хорв. ỳлица, чеш. ulice, словац. ulica, польск. ulica. Праслав. *ulica < и.-
евр. *auəl- ‘двор, улица’. Родств. арм. uł, ułi ‘дорога, путь’, греч. αὐλή, αὐλά ‘двор’,
‘дворовая ограда’.
улыбаться. Собств. русское. Производное от *lъbъ (> др.-рус. лъбъ ‘череп’) > *lyb-.
Развитие значения ‘скалиться (подобно черепу)’ > ‘улыбаться’. Начало XVIII в.
ультиматум. Из нем. Ultimatum, франц. ultimatum ‘категорическое требование’ <
поздн.-лат. ultimātum, ср. р. от ultimātus ‘доведённый до конца’ < лат. ultimus ‘дальний,
отдалённый’, ‘крайний, высший’, превосх. ст. от *ulter ‘находящийся по ту сторону’.
Начало XVIII в.
ультрамарин. Из нем. Ultramarine, образовано на базе лат. ultra ‘сверх, более’ +
marinus ‘морской’ (< mare ‘море’). Середина XVIII в.
ум. Др.-рус. ȣмъ, ст.-слав. ѹмъ ‘ум, мысль, душа’, разѹмъ ‘разумение, способность
мыслить’, укр. ум, розум, белор. розум, болг. ум, сб.-хорв. ȗm, чеш., словац. um, польск.
rozum. Праслав. *umъ < *oumos < и.-евр. корень *au- ‘замечать, слушать’. Тот же корень в
явить (см.), явь. XI в.
универсальный. Из польск. uniwersalny ‘всеобъемлющий, универсальный’ < нем.
universal, франц. universel < поздн.-лат. ūniversālis ‘общий, всеобщий, всеобъемлющий’ <
лат. ūniversus ‘весь, взятый в совокупности’ = ūnus ‘один, единственный’ + versus, прич. от
vertere ‘поворачивать, направлять’. Начало XVIII в.
университет. Из нем. Universität < ср.-лат. universitas ‘учёная корпорация, колледж’,
‘совокупность, нечто целое’ < лат. ūniversus. См. универсальный. Середина XVIII в.
уникум. Из нем. Unikum < лат. ūnicum, ср. р. от ūnicus ‘единственный,
исключительный, необыкновенный’ < ūnus ‘один, единственный’. Начало XX в.
унисон. Из франц. unisson ‘созвучие’ < итал. unisono ‘однозвучно’ < поздн.-лат.
ūnisonus = ūnus ‘один, единственный’ + sonus ‘звук’. Вторая половина XVIII в.
унификация. Из франц. unification ‘объединение’ < unifier ‘объединять’ < лат. ūnus
‘один, единственный’. Середина XIX в.
упражнять. Др.-рус. упражняти ‘занимать место’, болг. упражнявам се
‘упражняюсь’. Из ст.-слав. Праслав. корень *porz- тот же, что в порожний, праздник.
Изменение -зн- > -жн- связано с мягкостью суффиксального -н-. Старшее значение
‘заполнять пустоту’, ‘устранять безделье’. XI в.
упругий. Праслав. *uprǫgъ(jь), производное с префиксом *u- и суффиксом -ъ(jь) от
корня *prǫg-, связанного чередованием гласных с глаголом *pręgt’i. Ср. напрячь, пружина.
ура. Из нем. hurra < ср.-в.-нем. hurrā < hurren ‘быстро двигаться’. Начало XVIII в.
ураган. Из франц. ouragan < исп. huracаn < язык таино huracan.
уран. Из научн. лат. Uranium < греч. Οὐρανός ‘Уран, бог неба’, от οὐρανός ‘небо’.
Элемент назван в 1789 г. немецким химиком М. Г. Клапротом (M. H. Klaproth, 1743–1817)
в честь планеты Уран, открытой в 1781 г. У. Гершелем (W. F. W. Gerschel, 1738–1822).
Планета получила своё название в силу того, что Уран был отцом Сатурна (греч. Кронос),
а Сатурн – отцом Юпитера (греч. Зевс), и именно в таком порядке планеты располагаются
по убыванию расстояния от Солнца. Впервые в книге В. М. Севергина, 1813 г.
урна. Из франц. urne < лат. urna ‘погребальная, избирательная урна’, ‘сосуд, ваза’ <
*urcna; родств. urceus ‘кувшин’. Начало XVIII в.
урожай. Др.-рус. рожай ‘плод, произведение’, укр. урожай, белор. ураджай, польск.
urodzaj. От др.-рус. уродитися ‘родиться, уродиться’; восходит к праслав. *rod-j-aj-ь <
корень *rod- тот же, что в рожать (см.), родить. XVII в.
устрица (моллюск рода Ostrea). Из голл. oester, мн. ч. oesters, н.-нем. ūster (с
суффиксом -иц-а) < лат. ostrea, ostreum ‘устрица’ < греч. ὄστρεον ‘устрица’, ‘улитка,
покрытый раковиной моллюск’. Начало XVIII в.
устье. Др.-рус. ȣстиѥ, вȣстиѥ, ȣсть, укр. устя, белор. вусце, болг. устие, сб.-хорв.
ȕšće, чеш. ústi, словац. ústie, польск. ujście. Праслав. *ustьje, *ustь < и.-евр. корень *ōus-,
*əus- ‘рот’ (с расширителем -t-). Сюда же уста. Ср. лит. uostа, латыш. osta, лат. ostium
‘устье’, др.-инд. ās, др.-иран. āh- ‘рот’, греч. πᾰρειά ‘щека’. XI в.
усы. Др.-рус. ѫсъ, ȣсъ, ст.-слав. ѫсъ, укр., белор. вуса, болг. устар. въси, чеш. vousy,
словац. fúzy, польск. wąsy. Праслав. *vǫsъ < и.-евр. < *uendh-(s)- ‘волосы, борода, шерсть’.
Родств. др.-прус. wanso ‘борода’, др.-в.-нем. wintbrāva, нем. Wimper ‘ресница’, греч. ἰονθάς
‘косматая’, ἴονθος ‘волосы на лице’, др.-ирл. fēs ‘волосы’. X в.
утилизировать. Из нем. utilisieren < франц. utiliser < лат. ūtilis ‘полезный, годный’.
Середина XIX в.
утилитарный. Из франц. utilitaire ‘практический, утилитарный’ < лат. ūtilitās ‘польза,
выгода’ < ūtilis ‘полезный, пригодный’ < ūtī ‘употреблять, применять, пользоваться’.
Середина XIX в.
утка1 (птица сем. Anatidae). Др.-рус. ȣты, вин. п. ȣтъвь, ȣтовь, ȣтъка, ȣтка, укр. утка,
вутка, сб.-хорв. ỳтва, словен. otva ‘дикая утка’. Праслав. *ǫty, род. п. *ǫtъve, вин. п. *ǫtъvь
< и.-евр. *anat-, *nāt-. Родств. др.-прус. antis, др.-исл. ǫnd, др.-англ. ened, др.-в.-нем. anut,
нем. Ente, греч. νᾶσσα, νᾶττα, лат. anas ‘утка’. XIII в. или ранее.
утка2 (вымысел). Калька франц. canard (калька нем. Ente) или непосредственно нем.
Ente ‘утка’, к-рое произносится так же, как лат. аббревиация NT (= non testātur ‘не
проверено’). Эти буквы ещё в конце XVII в. писали в Германии в конце газетных статей,
излагавших непроверенные сенсационные данные. Середина XIX в.
утолять. Др.-рус. ȣтолити, укр. утоляти, белор. наталяць, болг. утолявам, сб.-хорв.
утољавати. Праслав. *toliti, *utoliti < и.-евр. корень *tel-, *tol-, *tl- ‘быть тихим,
спокойным’, тот же, что в тлеть, утлый. Ср. лит. tylėti ‘молчать’, tìlti ‘утихать’. XVII в.
утончённый. Калька франц. raffinе ‘утончённый, очищенный’ < raffiner ‘очищать’.
XVIII в.
утопия. Из нем. Utopie или непосредственно из научн. лат. Utopia, образовано на базе
греч. οὐ- ‘не-, нет’ + τόπος ‘место, местность, страна’ + латинизированное окончание -ia.
Т. о., Утопия ‘страна, которой нет, которая не существует’, букв. ‘Нигдения’. Неологизм
английского писателя Т. Мора (Th. More, 1478–1535), впервые употреблён в его
произведении «Золотая книга о наилучшем устройстве государства и о новом острове
Утопия» (1516 г., русский перевод 1789 г.).
утрировать. Из франц. outrer ‘преувеличивать’ < outre ‘сверх, кроме, помимо’ < лат.
ultra ‘сверх, за пределами’. Середина XIX в.
утро. Др.-рус. ȣтро, ст.-слав. ѹтро ‘рассвет, утренняя заря’, ‘следующий день’, болг.
утро, сб.-хорв. jȕtro, чеш. jitro, словац. диал. jutre ‘завтра’, польск. jutro ‘завтрашний день’.
Праслав. *jutro. Этимология неясна. Вероятно, из и.-евр. *iou-tro- ‘бодрое, свежее время
дня’ (ср. юный с другим суффиксом). Ср. противопоставление вечер ‘время заката,
сумерки’. XI в.
утюг. Из тюрк. ütüγ, тур. ütü. Начало XVII в.
уфология. Из англ. ufology ‘уфология’, от UFO, аббревиация от unidentified flying
object ‘неопознанный летающий объект’ + -logy ‘-логия, наука о чём-либо’ (< греч. λόγος
‘учение, наука, знание’). Англ. терминосочетание (вместо разг. flying saucer ‘летающая
тарелка’, букв. ‘летающее блюдце’, известного с 1947) предложил американский учёный
Э. Раппелт (E. Ruppelt, 1923–1960), который в 1951–1953 гг. возглавлял
исследовательскую группу ВВС США, подготовившую «Отчёт о неопознанных летающих
объектах», опубликованный в 1956 г. 1960-е гг.
ухо. Др.-рус. ȣхо, ст.-слав. ѹхо, укр. вухо, белор. вуха, болг. ухо, сб.-хорв. ȕho, чеш.,
словац., польск. ucho. Праслав. *uxo, мн. ч. *ušesa, двойств. ч. *ušy < и.-евр. *ous-, *us-
‘ухо’. Родств. лит. ausìs, латыш. аuss, гот. auso, лат. auris, греч. οὖς ‘ухо’, др.-иран.
двойств. ч. uši ‘уши’, арм. unkn ‘ухо’, др.-ирл. au ‘ухо’. XI в.
учить. Др.-рус. ȣчити, ст.-слав. ѹчити, укр. учити, белор. вучыць, болг. уча ‘учу’,
сб.-хорв. ỳчити, чеш. učiti, словац. učit’, польск. uczyć. Праслав. *učiti < корень *uk- < и.-
евр. *euk-, *ouk- ‘иметь привычку’. Сюда же наука, с чередованием – навык, привыкать.
Родств. др.-инд. оkas- ‘жилище, убежище’, арм. usanim ‘учусь’, лит. jaukìnti ‘приучать’,
др.-прус. iaukint ‘упражнять’, гот. biuhts ‘привычный’, тохар. B yaukk ‘использовать’. X в.
ушан (летучая мышь рода Plecotus). От ухо, т. к. эта летучая мышь имеет очень
крупные ушные раковины, ср. диал. ушан ‘человек с большими ушами’.
ущерб. Др.-рус. ȣщьрбъ, укр. ущерб, белор. ушчэрб, болг. ущърб, польск. uszczerbek.
Праслав. *uščьrbъ < *uščьrbiti ‘причинять ущерб’ (ср. чеш. uštěrbiti, польск. uszczerbić) <
*ščьrba. См. щербина. XIV в.

Ф
фа. Из лат. fa по начальному слогу четвёртого стиха католического гимна Иоанну
Крестителю «Famuli tuorum». О названиях нот см. до, си. Конец XVIII в.
фабрика. Из нем. Fabrik или франц. fabrique ‘фабрика’ < ‘изготовление,
производство’ < fabriquer ‘производить’ < лат. fabricāre ‘производить, строить, создавать’
< fabrica ‘искусство, мастерство, ремесло’ < faber ‘мастер, ремесленник, творец’. Начало
XVIII в.
фабула. Из лат. fābula ‘фабула, сюжет’ < ‘басня, сказание, рассказ’ < fārī
‘повествовать, возвещать’. XVIII в.
фаворит. Из польск. faworyt ‘фаворит, любимец; любовник’ < франц. favori, favorite <
итал. favorito < лат. favor ‘благосклонность, благожелательность’ (ср. рус. сочетание быть
в фаворе). Начало XVIII в.
фагот. Из итал. fagotto ‘фагот’ < ‘связка, узел’ < лат. fāgus ‘бук, буковое дерево’.
Середина XVIII в.
фаза (1. Стадия в развитии явления. 2. Стадия в периодическом изменении вида
небесного тела. 3. Величина, характеризующая состояние колебательного процесса. 4.
Часть физической системы с одинаковыми свойствами). Тж. устар. фазис. Из нем. Phase <
франц. phase или непосредственно (в астрономическом значении) из лат. phasis < греч.
φάσις ‘появление, восхождение, восход’, ‘выявление’, от φαίνω ‘обнаруживаю,
показываю’, ‘свечусь’. В значении 4 термин предложил в 1878 г. американский физик
Дж.У. Гиббс (J. W. Gibbs, 1839–1903). Начало XVIII в.
фазан (птица рода Phasianus). Из нем. Fasan < лат. phāsiānus, от phāsiāna avis
‘фасидская птица’ < греч. Φᾱσιᾱνός (ὄρνις) ‘(птица) с реки Фазис’, от Φᾶσις ‘Фазис’, река в
Колхиде (совр. Риони); фазаны были многочисленны в её устье. Научн. лат. название
предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–
1778). Начало XVIII в.
факел. Из голл. fakkel, нов.-в.-нем. Fackel < др.-в.-нем. facchala < нар.-лат. facla < лат.
facula ‘небольшой факел, горящая лучина’, уменьш. от fax ‘факел, лучина’ < ‘свет’.
Начало XVIII в.
факир. Из нем. Fakir или франц. faquir < араб. faqīr ‘бедный, нищий’. Старшее
значение ‘бродячий мусульманский монах’ (начало XIX в.) > ‘фокусник’ (середина XIX
в.).
факсимиле. Из франц. fac-similе или непосредственно из лат. fac simile ‘сделай
подобное’ = fac ‘сделай’, повелит. от facere ‘делать’ + simile ‘подобное’, вин. п. ср. р. от
similis ‘похожий, подобный, сходный’. Середина XIX в.
факт. Из англ. fact < лат. factum ‘действие, поступок’, ‘сделанное, совершившееся’ <
factus ‘сделанный’, прич. от facere ‘делать’. Начало XIX в.
фактор. Из нов.-в.-нем. Faktor < лат. factor ‘мастер’ < facere ‘делать’. В значении
‘коммерческий посредник’ с начала XVIII в.
факультет. Из голл. faculteit или нем. Fakultät < лат. facultās, род. п. facultātis
‘возможность, способность, умение, дар’, мн. ч. ‘состояние, имущество’ < facere ‘делать’.
Начало XVIII в.
фаланга (1. Боевой порядок пехоты в Древней Греции. 2. Сольпуга, паукообразное
отряда Solifugae. 3. Трубчатая кость пальца. 4. В учении утопистов – трудовая община). Из
лат. phalangium ‘фаланга’, ‘тарантул’ < phalanx, род. п. phalangis ‘фаланга, отряд войска в
сомкнутом строю’, ‘сустав’ < греч. φάλαγξ – то же. XVIII в.
фальцет. Из нем. Falsett или непосредственно из итал. falsetto ‘фальцет’, букв.
‘фальшивый голос’ < falso ‘фальшивый’ < лат. falsus ‘ложный’. Начало XVIII в.
фальшивый. Из нем. falsch ‘фальшивый’ < лат. falsus ‘ложный’. Конец XIV в.
фамилия. Из нем. Familie < лат. familia ‘семья, семейство’, ‘род’, ‘фамильное
имущество’ < ‘дворня, рабы’. Начало XVIII в.
фамильярный. Из франц. familier, нем. familiär ‘интимный, близкий;
бесцеремонный’ < лат. familiāris ‘семейный, домашний’ < familia ‘семья’. Конец XVIII в.
фанат. От фанатик < польск. fanatyk < нем. Fanatiker, Fanatikus ‘фанатик,
одержимый’ < лат. fānāticus ‘безумный, исступлённый’ < ‘одержимый, впавший в
неистовство’ < fānum ‘святыня, святилище’. Вторая половина XX в.
фанера. Из голл. fineer. Середина XIX в.
фантазия. Из нем. Phantasie или итал. fantasia < лат. fantasia, phantasia < греч.
φαντᾰσία ‘появление, воображение, фантазия’, от φαίνω ‘являю, показываю, делаю
видимым’. Конец XVII в.
фара. Из франц. phare ‘фара’ < ‘фонарь маяка’ (1599) < ‘маяк’ < лат. Pharus < греч.
Φάρος ‘Фарос’, остров близ Александрии, где при Птолемее Филадельфе в III в. был
установлен знаменитый Фаросский маяк, считавшийся одним из семи чудес света. Начало
XX в.
фарад. Единица измерения названа в честь английского физика М. Фарадея (M.
Faraday, 1791–1867).
фарадей. Единица измерения названа в честь английского физика М. Фарадея. См.
фарад.
фарватер. Из голл. vaarwater = varen ‘двигаться’ + water ‘вода’. Начало XVIII в.
фармацевт. Из нем. Pharmazeut < поздн.-лат. pharmacia ‘лекарство’, лат. pharmacus
‘приготовляющий яды’ < греч. φαρμᾰκεύς ‘приготовляющий волшебные, ядовитые или
целебные снадобья, зелья’, φαρμᾰκεία ‘лекарство’. Конец XVIII в.
фарс. Из франц. farce ‘шутка, фарс’ < ‘начинка’, букв. ‘интермедия между
действиями спектакля’ < лат. farsus ‘набитый, начинённый’, прич. от farcīre ‘набивать,
начинять’. Первая половина XIX в.
фартук. Из нем. диал. Vortuch ‘передник, салфетка’ = vor ‘перед’ + Tuch ‘платок,
косынка’. Конец XVII в.
фарфор. Из тур. farfur, faγfur < перс.-араб. faγfūr ‘название области в Китае, фарфор
из этой области’, ‘титул китайского императора’ < др.-перс. baγapuθra < калька кит. tien-
tse ‘сын неба’. Начало XVIII в.
фарш. Из нем. Farshe < франц. farce < лат. farcīre ‘начинять, набивать’. Середина
XVIII в.
фасад. Из франц. façade < итал. facciata < faccia ‘лицо, облик’ < лат. faciēs ‘лицо,
образ, вид’. Середина XVIII в.
фасовать. Из польск. fasować ‘фасовать’ < ‘укладывать в бочонок, кадку’ < faska
‘кадка’ < нем. Fass ‘бочка, бочонок’. Середина XX в.
фасоль (растение рода Phaseolus). Др.-рус. фасȣль, укр. квасоля, белор. фасоля, болг.
фасул, сб.-хорв. пасуль, чеш. fazole, польск. fasola. В др.-рус. из ср.-греч. φασόλιον. Совр.
форма из польск. fasola < ср.-греч. φασόλιον < лат. phasēlus, phaseolus ‘турецкий боб,
фасоль’ < др.-греч. φάσηλος ‘фасоль’. XV в., в совр. форме с XVIII в.
фасон. Из франц. façon ‘покрой одежды, модель, форма’, ‘манера, церемония’ < лат.
factiō, вин. п. factionem ‘действие, делание’ < facere ‘делать’. Середина XVIII в.
фата. Из тур. futa, fota ‘передник, полосатая индийская ткань’ < араб. fūta ‘передник,
салфетка, полотенце’. Середина XV в.
фатальный. Из франц. fatal ‘фатальный, роковой’ < лат. fātālis ‘предопределённый
судьбой’ < fātum ‘слово богов; рок, судьба’ < fārī ‘говорить, возвещать’. Конец XVIII в.
фауна. Из нем. Fauna < научн. лат. fauna (К. Линней, 1746) < лат. Fauna ‘Фавна’,
супруга царя Фавна, мать фавнов, сестра Флоры < Faunus ‘Фавн’, внук Сатурна – бог
полей и лесов, хранитель и покровитель стад (впоследствии отождествлялся с Паном).
Середина XIX в.
фашизм. Из нем. Faschismus, итал. fascismo < лат. fascis ‘верховная власть’,
‘консульская власть’ < ‘фасции’, пучки прутьев с топором, знак достоинства римских
магистратов (преим. мн.) < ‘связка, пучок, вязанка’, родств. fascia ‘повязка, перевязь,
пояс’. 1920-е гг.
фаянс. Из франц. faïence < итал. faеnza < Faеnza ‘Фаэнца’, название города в Сев.
Италии, центра керамической промышленности. Середина XVIII в.
февраль. Из поздн.-греч. φεβράρις < лат. Februārius ‘февраль’ (VII в. до н. э.) <
februārius ‘очистительный’ < Februus, Februa ‘ежегодный праздник очищения’, последний
месяц старого (доюлианского) года, начинавшегося с марта, считавшийся месяцем
очищения, искупления < Februus ‘Фебруус, этрусский бог подземного царства’. Переход
феврарь > февраль объясняется расподоблением согласных р–р > р–л. XI в.
федерация. Из франц. fеdеration ‘объединение’ < поздн.-лат. foederātio < foederāre
‘устанавливать, заключать союз’ < лат. foedus, род. п. foederis ‘союз, договор’. Вторая
половина XVIII в.
феерия. Из франц. fеerie (возможно, через нем. Feerie) < fеe ‘фея’. См. фея. Конец
XIX в.
фейерверк. Из нем. Feuerwerk = Feuer ‘огонь’ + Werk ‘действие’. Конец XVII в.
фейхоа (растение рода Feijoa; фейхоа Селлова, F. Sellowiana). Из научн. лат. Feijo, от
имени бразильского учёного XIX в. Ж. да Силва Фейжо (J. da Silva Feijo, 1760–1824).
Произношение рус. слова объясняется традицией передавать порт. собственные имена по
правилам транскрипции исп. имён (ср. исп. feijoa). Начало XX в.
фельдфебель. Из нем. Feldwebel = Feld ‘поле’ + webel (< Wiebel ‘судебный
исполнитель’). XVII в.
фельдшер. Из нем. Feldscher ‘походный военный парикмахер и хирург’ = Feld ‘поле’
+ scherer (ср.-в.-нем. schërn) ‘обрезать, стричь’. Начало XVIII в.
фельетон. Из франц. feuilleton < feuillet ‘листок’. Начало XIX в.
фён. Из нем. диал. Föhn, Fön < ср.-в.-нем. phönne < др.-в.-нем. fonno < поздн.-лат.
*faunjo < лат. favonius ‘фавоний; тёплый западный ветер (в Риме), начинающий дуть в
середине февраля’ < favere ‘благоприятствовать’.
феномен. Из франц. phеnomеne (1557), нем. Phänomen ‘феномен, особенное явление’
< поздн.-лат. phaenomenon ‘(небесное) явление’ < греч. φαινόμενον ‘явление, являющееся’,
прич. ср. р. от φαíνεμαι ‘являюсь’, от φαίνω ‘показываю, являю’. Начало XVIII в.
фенхель (растение рода Foeniculum). Тж. устар. фенкуль (XVIII в.). Из лат. fēniculum,
foeniculum ‘укроп’. XIX в.
феодал. Из франц. fеodal < ср.-лат. feodalis, feudalis ‘относящийся к феоду,
феодальный’ < feodum, feudum ‘лен, феод, феодальное владение’, из герм. языков, ср. др.-
в.-нем. fëhu, fihu ‘имущество, богатство’ < ‘скот’ + öt ‘владение, имущество’. Начало XIX
в.
ферма. Из франц. ferme ‘ферма, аренда, откуп’ < лат. firma, прил. ж. р. от firmus
‘крепкий, прочный, надёжный’. Середина XVIII в.
ферми. Единица измерения названа в честь итальянского физика Э. Ферми (E. Fermi,
1901–1954).
фермий. Из научн. лат. Fermium. Элемент назван в 1955 г. по предложению одного из
его первооткрывателей американского физика А. Гиорсо (A. Ghiorso, 1915–2010) в честь
итальянского физика Э. Ферми (E. Fermi, 1901–1954).
ферула (растение рода Ferula). Из научн. лат. ferula < лат. ferula ‘ферула’ (отсюда
значения ‘побег, прут, роза, розга’). Прочные полые стебли ферулы применялись в
древности как лубки при переломах конечностей, в качестве хлыста на охоте и для
наказаний.
фестиваль. Из англ. festival < франц. festival ‘радостный, весёлый’ < лат. fēstīvus
‘весёлый, красивый’ < fēstus ‘праздничный, радостный’, ср. fēstum ‘праздник’. Середина
XIX в.
фетиш. Из франц. fеtiche < порт. feitiço ‘фетиш, талисман, амулет’ < ‘колдовство,
волшебство’ < ‘поддельный, искусственный’ < лат. factīcius ‘искусственный, поддельный’
< factus ‘сделанный’, прич. от facere ‘делать’. Начало XIX в.
фетр. Из франц. feutre < франк. *filtir ‘войлок, фетр’. Начало XIX в.
фехтовать. Из нем. fechten ‘биться на шпагах’, голл. vechten ‘биться, сражаться’.
Середина XVIII в.
фешенебельный. Из англ. fashionable ‘модный’ < fashion ‘мода’. Середина XIX в.
фея. Из франц. fеe < нар.-лат. Fata ‘богиня судьбы, рока’. Начало XIX в.
фиалка (растение рода Viola). Ср. укр. фiялка, фiялок. Из ст.-польск. fiałek, fiołek <
ср.-в.-нем. vîol < лат. viola ‘фиалка’. XVII в.
фианит. Аббревиация от Физический институт Академии наук (ФИАН), где были
впервые получены кристаллы этого вещества.
фиаско. Из нем. Fiasko, франц. fiasco ‘неудача, провал’ < итал. fiasco ‘провал’ <
‘бутылка’ (от обычая вешать провалившемуся певцу или актёру на шею бутылку) <
поздн.-лат. flascō ‘бутылка’ < др.-в.-нем. flasco < прагерм. *flaskō(n). Вторая половина XIX
в.
фига (1. Плод инжира. 2. Кукиш). Из польск. figa < ср.-в.-нем. vîge, др.-в.-нем. fîge <
лат. fīcus ‘фикус, фиговое дерево’. Начало XVIII в.
фигура. Из итал. figura или нем. Figur < лат. figūra ‘вид, наружность’, ‘фигура’ <
figūrāre ‘образовывать, формировать, воображать’ < fingere ‘образовывать; прикасаться’.
Середина XVII в.
физалис (растение рода Physalis). Из научн. лат. physalis < греч. φῡσαλίς, φῡσαλλίς
‘водяной пузырь’, от φῦσα ‘пузырь’. Растение названо по вздутой чашечке, замыкающей
плод-ягоду. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
физика. Из лат. physica ‘философия природы, наука о природе’ < греч. φῠσικά
‘природа’, φῠσική ‘философия природы’, от φύσις ‘природа, природные свойства, естество,
вещество’, от φύω ‘произвожу, порождаю’. Слово φύσις появилось в ранний период
древнегреческой философии (название поэм Парменида, Эмпедокла, Анаксагора), φῠσικά,
φῠσική – впервые у Аристотеля. Рус. слово известно с XVI в. Совр. значение оно
приобрело в начале XVIII в. под влиянием зап.-евр. языков, ср. франц. physique, нем.
Physik.
физиономия. Из франц. physionomie ‘лицо, физиономия’ < ‘физиономика,
определение свойств характера по лицу’ (1256) < ср.-лат. physonomia, physiognomia < лат.
physiognōmōnia < греч. φῠσιογνωμονία ‘распознание природных задатков по физическим
свойствам’, φῠσιογνώμων ‘знаток природы, физиономист’ = φύσις ‘природа’ (см. физика) +
γνωμονικός ‘сведущий, проницательный, знающий природу’ (от γνώμων ‘знающий что-
либо или проверяющий знания’, от γιγνώσκω ‘знаю’). Начало XVIII в.
фикус (растение рода Ficus). Из лат. fīcus ‘фиговое дерево’.
фикция. Из нем. Fiktion или непосредственно из лат. fictio ‘выдумка, вымысел’,
‘составление, создавание’ < fictum, супин от fingere ‘образовывать; прикасаться’. Начало
XIX в.
филантропия. Из франц. phylanthropie (1762) < греч. φιλανθρωπία ‘человеколюбие’ =
φιλέω ‘люблю’ + ἄνθρωπος ‘человек’. Греч. термин встречается в «Киропедии»
Ксенофонта (430 – около 355 г. до н. э.). Середина XVIII в.
филармония. Из нем. Philharmonie < итал. filarmònica ‘объединение любителей
музыки’, от filarmònico ‘филармонический’, образовано на базе греч. φιλέω ‘люблю’ +
ἁρμονικός ‘гармоничный, сведущий в вопросах гармонии’ (от ἁρμονία ‘музыкальный
строй, гармония’). Academia dei Filarmonici была основана в Болонье в 1666 г. Начало XX
в., прил. филармонический было известно намного раньше, с начала XIX в.
филе. Из франц. filet ‘филе, кусок мися’ < ‘ниточка’ < fil ‘нить’ < лат. fīlum ‘нить’.
Возможно, изменение значения связано с тем, что кусок мяса вручался покупателю
завёрнутым и перевязанным ниткой. Середина XVIII в.
филиал. Из нем. Filiale, франц. filiale < лат. fīliālis ‘сыновний, дочерний’ < fīlius
‘грудной ребёнок, сын’. Середина XIX в.
филигрань. Из франц. filigrane ‘тонкая работа’, ‘филигрань’ < итал. filigrana. XVIII в.
филин (птица рода Bubo). Собств. русское. Видимо, из диал. хвилин, *квилин. Ср.
диал. квилкой ‘плаксивый’, килиться ‘плакать’, укр. квилити ‘жалобно кричать’. Праслав.
*kviliti, *kvilěti. Начало XVII в.
филология. Из нем. Philologie < лат. philologia < греч. φιλολογία ‘любовь к учёным
занятиям, беседам’ = φιλέω ‘люблю’ + λόγος ‘слово’. Термин предложил немецкий
филолог Ф. А. Вольф (F. A. Wolff, 1759–1824), сначала как имя науки о языке, истории и
культуре античности. Середина XVIII в.
философия. Ст.-слав. философия. Из греч. φιλοσοφία ‘любовь к знанию, мудрости’ =
φιλέω ‘люблю’ + σοφία ‘мудрость, знание, наука’. Согласно свидетельству Диогена
Лаэртского, термин принадлежит Пифагору (570–497 гг. до н. э.). Ср. ещё старую кальку
любомудрие. Совр. значение сформировалось под действием франц. philosophie, нем.
Philosophie. XII в.
фильм. Из англ. film ‘(кино)фильм, (фото)плёнка’ < ‘тонкий слой, перепонка’.
Начало XX в.
фильтр. Из франц. filtre < поздн.-лат. filtrum ‘фильтр из войлока’ < франк. *filtir. См.
фетр. Середина XIX в.
фимиам. Из греч. θῡμίᾱμα ‘благовонное вещество’, от θῡμιάω ‘жгу благовония’, от
θῡμός ‘дым, курение’, ‘душа, дух’. XI в.
финал. Из франц. finale < итал. finale < лат. fīnis, вин. п. fīnem ‘конец, предел,
завершение’ (> итал. fine ‘конец’). Начало XIX в.
финансы. Из франц. finances ‘финансы, денежные средства’, мн. ч. от finances
‘финансовый мир’ < устар. finer, finir ‘платить’ < ‘кончать, денежные дела’ < fin ‘конец’ <
лат. fīnis ‘конец, предел, завершение’. Начало XIX в.
финвал (сельдяной кит, Balaenoptera physalis). Из англ. finwhale, стяжение finback
whale = fin ‘плавник’ + back ‘спина’ + whale ‘кит’ по модели сейвал (см.).
финик. Из др.-рус., цслав. финикъ, ст.-слав. фѵникъ < греч. φοῖνιξ ‘финик’,
‘финиковая пальма’, букв. ‘финикийская (пальма)’, т. к. Финикия славилась этим
растением и вела крупную торговлю финиками. Этимология от φοῖνιξ ‘рыжий (цвет)’ (по
цвету высушенных плодов), вероятно, неверна. XI в.
финиш. Из англ. finish < лат. fīnis ‘конец, предел, завершение’. Начало XX в.
финт. Из нем. Finte ‘хитрость’ < ‘обманный выпад (в фехтовании)’ < итал. finta
‘выпад в фехтовании’, ‘уловка, хитрость’. XVIII в.
фиолетовый. Из польск. fioletowy < нем. violett < франц. violet ‘фиолетовый’, violette
‘фиалка’, уменьш. (с суффиксом -ette) от лат. viola, которое само содержит уменьш.
суффикс -ol-. Середина XVIII в.
фирма. Из нем. Firma, англ. firm ‘торгово-промышленное предприятие’ < итал. firma
‘предприятие’ < ‘название предприятия по имени владельца’ < ‘полномочия вести дела от
имени подписавшего’ < ‘подпись’ < поздн.-лат. firma < лат. firmāre ‘закреплять,
упрочивать’ < firmus ‘твёрдый, прочный’. Начало XIX в.
фисташка (растение рода Pistacia). Заимствовано, судя по наличию начального ф-,
прямо из тур. fıstık, но подверглось воздействию фр. pistache < итал. pistacchio. Обе
группы названий восходят к греч. πιστάκιον ‘плод фисташки’, от πιστακή ‘фисташковое
дерево’ < др.-перс. pistah. XVIII в.
фитиль. Из тур. fitil < араб. fatīla < fatala i ‘свёртывать, плести’. Середина XVII в.
фишка. Из франц. fiche ‘фишка’ < ‘колышек’ < ficher ‘вбивать’. Начало XIX в.
флаг. Из голл. vlag или англ. flag. Конец XVII в.
флакон. Из франц. flacon < поздн.-лат. flascōnem, вин. п. от flascō < др.-в.-нем. flasco
или герм. *flaskō < *flah-skō < и.-евр. *plek-, т. е. ‘оплетённый сосуд’. Середина XIX в.
фламинго (птица сем. Phoenicopteridaae). Из порт. flamingo < исп. flamenco,
ассоциируется с flama ‘пламя’ благодаря цвету оперения птиц.
фланг. Из голл. flank, нем. Flanke ‘фланг’, ‘бок’ < франц. flanc < из герм. языков, ср.
франк. *hlanka ‘бедро’, др.-в.-нем. hlanca ‘бок’. Начало XVIII в.
фланель. Из франц. flanelle < англ. flannel < из кельтских языков, ср. валлийское
gwlanen < gwlān ‘шерсть’. Начало XIX в.
флегматичный. Из польск. flegmatyczny или франц. phlegmatique (XIII в.) < ср.-лат.
phlegmaticus ‘тот, у которого доминирующей является холодная жидкость тела, флегма’ <
греч. φλεγματικός, от φλέγμα ‘холодная жидкость тела (вызванная воспалением)’ <
‘воспаление, жар чувств’, от φλέγω ‘жгу, сжигаю’. Ср. меланхолия. Термин φλέγμα
предложил древнегреческий врач Гиппократ (460–377 гг. до н. э.). XVIII в.
флейта. Тж. устар. флейт, флета. Из голл. fluit, нем. Flöte < ст.-франц. flaüte, fleüte <
ст.-прованс. flaüt. Начало XVIII в.
флексия. Из франц. flexion < лат. flexio ‘сгибание, изгиб, поворот’ < flexus ‘изгиб,
изменение’ < flectere ‘гнуть, поворачивать’. Середина XIX в.
флирт. Из англ. flirt ‘флирт’ < flirt ‘кокетничать, флиртовать’ < ст.-франц. fleureter
‘порхать с цветка на цветок’ < fleur ‘цветок’. Конец XIX в.
флокс (растение рода Phlox). Из научн. лат. Phlox < лат. phlox ‘цветок’ (Плиний
Старший), ‘пламя’ < греч. φλόξ ‘лакфиоль’, букв. ‘пламя’, от φλέγω ‘горю, пылаю’. Ср. тж.
разг. пламенник ‘флокс’. Научн. лат. предложил немецкий ботаник Диллениус (J. L.
Dillen, латинизированное Dillenius, 1687–1747). XIX в.
фломастер. Из англ. Flo-master ‘фломастер’, фирменное название маркировочных
карандашей англ. фирмы «Винус Эстербрук» (Venus Esterbrook) < flowmaster = flow ‘течь,
литься’ + master ‘художник’. Вторая половина XX в.
флора. Из нем. Flora < научн. лат. flora (ввёл К. Линней, 1745) < лат. Flōra ‘Флора,
богиня цветов и весны’. Середина XIX в.
флот. Из франц. flotte < из герм. языков. Конец XVII в.
флюгер. Из голл. vleugel, ср.-н.-нем. vluger. Начало XVIII в.
флюорит. Из лат. spatum fluoricum ‘плавиковый шпат’.
фляга. Первоначально фляжка. Из польск. flashka, уменьш. от flasha < нем. Flasche
‘бутылка’ < ‘оплетённая бутылка, плетёнка’ < flechten ‘плести’. См. тж. флакон. XVI в.
фойе. Из франц. foyer ‘фойе’ < ‘очаг’ < нар.-лат. *focarium < лат. focārius, прил. к
focus ‘очаг, огонь’. Начало XIX в.
фокстрот. Из англ. foxtrot ‘фокстрот’, букв. ‘лисий шаг, лисья рысца’= fox ‘лиса’ +
trot ‘рысь’, ‘бежать рысью’. Начало XX в.
фокус1 (трюк). Усечение рус. фокус-покус < нем. Hokuspokus ‘фокусы, притворство’
< голл. hokus-pokus, англ. hokus-pokus ‘фокус-покус; мошенничество, надувательство,
обман’. Происхождение нем. и англ. слов не вполне ясно. В 1634 г. в Лондоне было
издано руководство для фокусников «Hokus-pokus junior», т. е. «Фокус-покус младший».
Т. о., исходно это вымышленное имя, которое, по-видимому, восходит к лат. jocus
‘шутка’. Возможно тж. травестирование библейской цитаты «Hoc est <enim> corpus
meum» ‘Сие есть тело моё’ (Матф. XXVI, 26) (это предположение высказал Дж.
Тиллотсон, архиепископ Кентерберийский в 1691–1694 гг.) или псевдолатинской
магической формулы, которыми средневековые фокусники сопровождали свои
манипуляции: «Hox pax max Deus adimax» (XIV в.); известна ещё ср.-лат. формула
актёров-комедиантов «Hocus pocus dominocus hoc est corpus Domini». В книге Томаса Эди
(Th. Ady) «Свеча во тьме; или Трактат о природе колдуний и колдовства» (A Candle in the
Dark; or, a Treatise Concerning the Nature of Witches and Witchcraft, 1655) приводится
заклинание «Hocus pocus, tontus talontus, vade celeriter jubeo». Середина XIX в.
фокус2 (точка конического сечения). Из нем. Fokus < научн. лат. focus < лат. focus
‘средоточие’ < ‘очаг, жаровня’. Научн. лат. термин предложил в 1604 г. немецкий
астроном Иоганн Кеплер (J. Kepler, 1571–1630), вероятно, по аналогии с фокусом линзы
(скорее всего, оптическое значение слова существовало до 1604 г., но не было
зафиксировано). Начало XVIII в.
фольга. Из польск. folia, устар. folga < нем. Folie < нар.-лат. folia ‘лист’ < лат. folium
‘лист растения’. Начало XVIII в.
фольклор. Из англ. folk-lore ‘устное народное творчество’, букв. ‘народная мудрость’
= folk ‘народ, нация’ + lore ‘наука, учение’, ‘традиционные знания, верования’ (< др.-англ.
lar; родств. нем. Lehre ‘учение’). Вторая половина XIX в.
фон. Из франц. fond ‘фон’, ‘дно, глубина’ < лат. fundus ‘дно, основание’. Середина
XIX в.
фонарь. Др.-рус. фонарь. Из ср.-греч. φανάριον < греч. φᾱνός, φανή ‘факел’, от φαίνω
‘свечу, освещаю’. XIV в.
фонд. Из франц. fond ‘фонд’ < лат. fundus ‘основание, дно’. Середина XIX в.
фонетика. Из нем. Phonetik < phonetisch ‘фонетический’ < научн. лат. phoneticus
(1797) < греч. φωνητικός ‘звуковой’, от φωνή ‘звук’. Середина XIX в.
фонтан. Из итал. fontana < лат. fontāna ‘родник, ключ’ < fons, род. п. fontis ‘родник,
ключ, источник’. Конец XVII в.
фора. Из устар. итал. fora ‘вперёд’ < fuori ‘вперёд’ < (lasciar) fuori ‘(пропускать)
вперёд’. Первая половина XX в.
форель (общее название пресноводных форм кумжи – ручьевые форели, или
стальноголового лосося – радужные форели). Из нем. Forelle < ср.-в.-нем. vorhen (+
уменьш. суффикс -le) < др.-в.-нем. forhana.
форма. Из нем. Form, франц. forme < лат. fōrma ‘облик, фигура’. Начало XVIII в.
формация. Из польск. formacja < лат. fōrmātio ‘образование, оформление’ < fōrma
‘форма, вид’. Начало XVIII в.
формировать. Из нем. fornieren, франц. former ‘образовывать, формировать’ < лат.
fōrmāre ‘придавать форму, образовывать’ < fōrma ‘форма, вид, образ’. Первая половина
XIX в.
формула. Из франц. formule < лат. fōrmula ‘правило, норма, положение, формула’ <
уменьш. от fōrma. См. форма. Начало XIX в.
форпост. Из голл. voorpost = voor ‘перед’ + post ‘пост’. XVIII в.
форс. Из франц. force ‘сила’. Середина XIX в.
форт. Из нем. Fort или непосредственно из франц. fort. XIX в.
фортель. Из польск. fortel ‘хитрый приём, ловкая выходка’ < нем. Vorteil
‘ухищрение, хитрость’ < ср.-в.-нем. vorteil ‘выгода, преимущество’. Вторая половина
XVIII в.
форточка. От фортка (< нем. Pförtchen, уменьш. от Pforte ‘ворота’ < лат. porta
‘ворота’) с суффиксом -очк-а. Начало XIX в. Начало XIX в.
фортуна. Из польск. fortuna ‘судьба; счастье, удача, везение’ < лат. fortūna ‘судьба,
случай; успех’ < Fortūna ‘Фортуна, римская богиня счастья и удачи’, изображается с
повязкой на глазах и рогом изобилия < fors, род. п. *fortis‘ случайность, неожиданность’.
Конец XVII в.
форум. Из франц. forum, нем. Forum ‘общественное собрание’ < лат. forum ‘рыночная
площадь, рынок’, ‘римский форум’, в его сев.-вост. части было место народных собраний
(comitium). Конец XVIII в.
фосфор. Из научн. лат. Phosphorus (1680) < лат. Phōsphorus ‘утренная звезда, Венера’
(ср. лат. кальку lucifer) < греч. Φωσφόρος ‘утренняя звезда’, от φωσφόρος ‘светоносный’ =
φῶς, род. п. φωτός ‘свет’ + φορός ‘несущий’ (от φέρω ‘несу’). Некоторые соединения
фосфора светятся в темноте. Середина XVIII в. или ранее.
фот (единица освещённости). Из нем. Phot, франц. phot (1903) < греч. φῶς, род. п.
φωτός ‘свет’.
фотография. Из англ. photograph (1839), образовано на базе греч. φῶς, род. п. φωτός
‘свет’ + γράφω ‘пишу, записываю’. Термин предложил в 1839 г. английский физик и
астроном Дж.Ф. У. Гершель (J. F.W. Herschel, 1792–1871); другие предложения
(photogene, heliograph) не получили поддержки. Середина XIX в.
фотон. Из англ. photon < греч. φῶς, род. п. φωτός ‘свет’. Название придумал в 1926 г.
и предложил в 1929 г. американский физикохимик Дж.Н. Льюис (G. N. Luis, 1875–1946);
по другим данным название предложил в 1923 г. американский физик А. Х. Комптон (A.
H. Compton, 1892–1962).
фрагмент. Из франц. fragment, нем. Fragment ‘часть целого’ < лат. fragmentum
‘обломок, осколок, кусок’ < frangere ‘ломать, разбивать’. Конец XVIII в.
фраза. Из нем. Phrase, франц. phrase (1546) < лат. phrasis ‘стиль, ораторский слог’ <
греч. φράζω ‘указываю, объясняю, советую, говорю’. Середина XVIII в.
фразеология. Из франц. phrasеologie (1678) = phrase ‘фраза’ (см. фраза) + греч. λόγος
‘учение, наука’. XVIII в.
фрак. Из нем. Frack, франц. frac < англ. frock ‘сюртук, ряса’ < ст.-франц. froc ‘ряса’ <
франк. *hrok. Середина XVIII в.
фракция. Из нем. Fraktion < франц. fraction ‘организация, группа’, ‘доля, часть,
членение’ < поздн.-лат. frāctio ‘разламывание, переламывание’ < лат. frangere ‘ломать,
разбивать’. Середина XIX в.
франк. Из франц. franc ‘франк’ < ср.-лат. Francorum rex ‘король Франции’, девиз,
чеканившийся на первой золотой монете типа франк в 1360 г. в регентство Карла V < лат.
Franci ‘франки, союз германских племён на нижнем Рейне’ < герм. *Frank ‘франк’.
франт. Из польск. frant < устар. чеш. frant ‘щёголь, франт, фат’ < собств. František
‘Франтишек, Франц’. Конец XVII в.
франций. Из научн. лат. Francium < франц. France ‘Франция’. Элемент назван в честь
родины первооткрывателя французского физика М. Пере (M. Perey, 1909–1975).
фрегат. Из голл. fregat < франц. frеgate < итал. fregata. Начало XVIII в.
фреска. Из итал. fresco ‘фреска’ < ‘непросохшая’, от способа живописи по сырой
штукатурке. Конец XVIII в.
фривольный. Из франц. frivole ‘пустой, легкомысленный’ < лат. frīvolus
‘несерьёзный, пустой, вздорный’ < ‘ломкий’ < friāre ‘разбивать, размельчать’. Середина
XIX в.
фрикаделька. Из франц. fricadelle ‘сваренный фарш’ < итал. frittadella ‘жаренное на
сковородке’ < fritto ‘жареный’ < лат. frictus, прич. от frigere ‘жарить’. Начало XIX в.
фронт. Тж. устар. фронте, фроньте, фрунт. Из нем. Front, стар. Fronte, франц. front
‘фронт’ < ‘лоб, голова, лицо’ < лат. frōns, род. п. frontis ‘лоб’. Середина XVII в.
фрукт. Через польск. frukt или непосредственно из нем. Frucht < лат. frūctus ‘плод’,
‘произведение, результат’ < fruī ‘наслаждаться, пользоваться’. Конец XVII в.
фтор. Из франц. устар. phtore (ср. совр. fluor ‘фтор’ < научн. лат. fluores ‘флюорит’,
см. флюорит) < греч. φθόρος ‘разрушение’, т. к. плавиковая (фтористоводородная) кислота
разрушает многие материалы. Название элемента предложил в 1810 г. французский
учёный А. Ампер (A. Ampеre, 1775–1836), который показал, что плавиковая кислота не
содержит кислорода, а содержит какой-то другой элемент. Однако только в 1886 г.
французский химик А. Муассон выделил фтор в свободном состоянии.
фуганок. Из н.-нем. Foogbank, нем. Fügebank = Fuge ‘стык, паз’ (< fugen ‘фуговать’) +
Bank ‘верстак, станок’. Начало XIX в.
фугас. Из франц. fougasse < ст.-франц. fougade ‘мина’ < ст.-итал. fugata < fоga
‘стремительное движение, порыв’ < лат. fuga ‘бегство’, ‘быстрый переход’ < fugere
‘бежать’, ‘быстро удаляться’. Начало XIX в.
фужер. Из фр. fogеre, от названия г. Fogеres, где изготовлялось стекло. Начало XIX в.
фундамент. Из польск. fundament ‘основание, фундамент’ < лат. fundamentum – то же
< fundāre ‘основывать, закладывать, снабжать основанием’. Конец XVII в.
фундук (растение рода Corylus и его плоды). Из тюрк., крым.-тат. funduk, fyndyk – то
же < греч. ποντικόν (κάρυον) ‘понтийский (орех)’. Первая половина XIX в.
фуникулёр. Из франц. funiculaire ‘фуникулёр’ < ‘канатный’ < лат. fūniculus ‘верёвка,
тонкий канат’ < уменьш. от fūnis ‘верёвка, канат’. Начало XX в.
функция. Из нем. Funktion < франц. fonction ‘должность, функция’< лат. fūnctio, род.
п. fūnctiōn ‘деятельность’, ‘служебная обязанность’, ‘исполнение’ < fungī ‘исполнять’. Как
научн. термин предложил немецкий философ и математик Г. В. фон Лейбниц (G. W. von
Leibniz, 1646–1716). В математическом значении с начала XIX в., в других значениях к
концу XIX в.
фунт1 (мера веса). Из ср.-в.-нем., др.-в.-нем. pfunt (совр. нем. Pfund) ‘фунт’ < лат.
pondō, аблатив меры от pondus ‘вес, тяжесть, груз’ (из сочетания lībra pondō ‘весом в
фунт’), от pendere ‘вешать, взвешивать’. В значении меры веса с XIV в.
фунт2 (денежная единица). Калька англ. pound ‘фунт (весовая единица)’, ‘фунт
(денежная единица)’, от pound sterling ‘фунт стерлингов’, pound родств. ср.-в.-нем. pfunt
(далее см. фунт1), sterling < ср.-англ. sterling ‘серебряная монета’, впервые чеканена
Генрихом II в 1180 г. (само слово в Англии появилось только в конце XIV в.) < ст.-франц.
esterlin. См. стерлинг.
фуражка. Собств. русское. Образовано от франц. fourrage ‘фураж’ с помощью
суффикса -к-а. Исходные форма и значение *фуражирка ‘головной убор фуражира’.
Начало XIX в.
фургон. Из франц. fourgon ‘боковая решётка повозки’ < ‘кочерга’. Середина XIX в.
фурия. Из польск. furia, нем. Furie ‘ярость, неистовство’ < лат. furia ‘ярость,
бешенство’ < мн. ч. Furiae ‘Фурии’, богини возмездия. См. мегера. Начало XVIII в.
фурор. Из франц. fureur ‘неистовство, ярость’ (faire fureur ‘производить фурор,
сенсацию’) или итал. furоre ‘ярость, исступление’ (fare furore, furori ‘производить фурор,
вызывать восторг’) < лат. furor ‘бешенство, ярость’, родств. furia, см. тж фурия. Середина
XIX в.
фурункул. Из нем. Furunkel или непосредственно из научн. лат., лат. fūrunculus
‘прыщ, чирей’ < ‘набухание почки’ < ‘боковой побег виноградной лозы (отнимающий
соки у главной ветви)’ < ‘воришка, проныра’, уменьш. от fūr ‘вор’. Середина XIX в.
фут (мера длины). Из англ. foot, букв. ‘ступня’.
футбол. Из англ. football ‘футбол’, букв. ‘ножной мяч’ = foot ‘нога’ + ball ‘мяч’.
Конец XIX в.
футляр. Из нем. Futteral, голл. foedraal. Начало XVIII в.
фюзеляж. Из франц. fuselage < fuselе ‘обтекаемый, веретенообразный’ < fuseler
‘придавать веретенообразную форму’ < fuseau ‘веретено’ < лат. fusus ‘веретено’. Начало
XX в.
фюрер. Из нем. Führer ‘вождь, ведущий’ < führen ‘вести, направлять, возглавлять’.
Первая половина XX в.

Х
хаки. Из англ. khaki < через хинди из перс. khâki ‘пыльный, земляного цвета’. В
Британской армии форма такого цвета появилась в индийских войсках в 1857 г. Начало
XX в.
хала. Из идиш chalo ‘(субботний) белый хлеб’ < др.-евр. hallā ‘кухня’. Конец XIX в.
халат. Из тур. χilat ‘кафтан’ < < араб. ḫilʔat ‘почётная одежда’. Начало XVII в.
халва. Из тур. χalva < араб. ḫalvāʔ, ḫalavā ‘конфеты’. Середина XVII в.
халтура. Из польск. chaltury ‘поминки’ < поздн.-греч. χαρτουλάριον, ср.-лат.
chartularium ‘поминальная запись’ < лат. chartula ‘бумажка, записка’, уменьш. от charta
‘лист бумаги, письмо, сочинение, хартия’ < греч. χάρτης ‘лист писчего материала, бумаги’.
В рус. слово испытало действие глагола хапать. Халтуры – поминальные службы с
даровым угощением. Они проходили на дому у прихожан по большим праздникам. Чтобы
успеть обойти большее число домов, попы произносили молитвы ускоренно и с
сокращениями – это и были первые халтуры. Другое значение ‘служба в чужом приходе’.
В дореволюционном уголовном жаргоне халтура ‘кража в квартире, где находится
покойник’. В речи торговцев ‘некачественная выделка товара, недобросовестная работа’.
В старом актёрском арго Страстную площадь называли Халтурной. Там устроители
спектаклей ловили актёров, чтобы найти недостающего исполнителя. Часто актёру тут же
давали роль, и он учил её по дороге в театр, не зная всей пьесы. Актёрские выражения
халтурная роль, халтурная пьеса, халтурить на стороне дали жизнь совр.у халтура
‘побочный лёгкий заработок’ и его производным. XVII в., совр. значение с конца XIX в.
халцедон. Из греч. χαλκηδών ‘драгоценный камень’.
хам. Из хам ‘слуга, мужик, крепостной’, от цслав. Хамъ < греч. библ. Χάμ ‘Хам’, сын
Ноя, известный тем, что смеялся над наготой пьяного отца, за что был проклят (Быт. IX,
20–25) < др.-евр. Hām, букв. ‘загорелый, смуглый’. По утверждению Н. И. Тургенева, в
новом значении ‘невежественный грубиян’ слово впервые было употреблено именно им, о
чём есть запись в его дневнике в 1818 г.
хамелеон. Из нем. Chamäleon < лат. chamaeleōn < греч. χᾰμαιλέων = χᾰμαί ‘на земле’
(родств. χθών ‘земля’) + λέων ‘лев’, т. е. букв. ‘лев на земле’, ‘низенький лев’; греч. слово
является калькой аккад. nēš qaqqari. Встречается у Аристотеля: «Никомахова этика», I, 11.
Ср. др.-рус. полукальку греч. названия хамольвъ. Середина XVIII в.
хамса (рыба Engraulis encrasicolus). Тж. камса, хамза. Из нов.-греч. χαψί, χαμσί, ср. тж.
тур. χamsy, χapsy.
хамсин. Из араб. riḥ-al-ḫamsīn ‘ветер-пятидесятидневник’, от ḫamsūn ‘пятьдесят’;
ветер назван за то, что дует около 50 дней.
хандра. От хандрить, от похандрить, переразложение от поздн.-лат. hypochondria
‘ипохондрия’ < греч. ὑποχόνδρια ‘часть тела (живот) под хрящевыми ложными ребрами’,
от χόνδρος ‘хрящ’. Начало XIX в.
ханжа. Из тур. hacı ‘паломник’ < араб. ḥāğğ(ī). См. хаджи. Начало XVIII в.
хаос1 (первобытный). Из нем. Chaos ‘хаос, бесформенная первичная материя’ < лат.
chaos ‘первичная тьма; преисподняя’ < греч. χάος ‘первичное бесформенное состояние
мира’, ‘пропасть, пустота, расселина, бездна’, букв. ‘зияние’, от χαίνω ‘зияю’. Греч. слово
впервые встречается в «Теогонии» Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.): «Прежде всего во
Вселенной Хаос зародился». XVII в.
хаос2 (беспорядок). См. хаос1. Конец XVIII в.
хапать. Др.-рус. хапати, укр. хапати, белор. хапаць, болг. хапвам ‘закусываю быстро,
наспех’, чеш. chаpati ‘понимать, постигать’, словац. chаpat’ – то же, польск. chapać.
Праслав. *xapati, звукоподражание *xap-. XI в.
харакири. Из яп. harakiri = hara ‘живот’ + kiri ‘резать’. Начало XX в.
характер. Из нем. Charakter, голл. karakter < лат. character ‘своеобразие’ < ‘тавро,
клеймо, отпечаток’ < греч. χᾰρακτήρ ‘отличительная черта, характер’, от χᾰράττω, χᾰράσσω
‘острю, точу, начертываю, чеканю’. Начало XVIII в.
харизма. Из англ. charisma ‘личное обаяние’ (1959), ‘искра божия, божий дар’ < нем.
Charisma ‘милость богов’ < лат. charisma ‘дар, благодать’ < греч. χάρισμα ‘подарок, дар,
милость’, от χάρις ‘награда, вознаграждение’, ‘благосклонность, благодеяние’, ‘грация,
прелесть’, от χαίρω ‘радуюсь’. Слово встречается в Библии (I Коринф. XII, 4–9 и др.), в
русском переводе – дары (аналогично в англ. – gifts, в нем. – Gaben, во франц. – dons). В
качестве термина слово предложил немецкий социолог М. Вебер (Max Weber, 1864–1920)
в работе «Wirtschaft und Gesellschaft» (опубликована в 1922 г.) в значении ‘способность к
власти и лидерству’. Ранее оно встречалось, например, в книге французского историка и
писателя Э. Ренана (E. Renan, 1823–1892) «Histoire des Origines du Christianisme», 1879.
Совр. значение возникло в евр. языках в конце 1950-х гг. Вторая половина XX в.
хариус (рыба рода Thymallus). Тж. диал. харьюз, харьюс, гарьюз, гариус, харюз,
харюс и др. Из финских языков, ср. карельск. harjuš, фин. harjus < возможно, из герм.
*harzus, ср. швед., норв. harr. XVI в.
харчо. Из груз. charšo. Начало XX в.
хвала. Др.-рус. хвала, укр., белор., болг. хвала, сб.-хорв. хвала, чеш., словац. chvаla,
польск. chwała. Праслав. *xvala < и.-евр. *suel-, *suol- ‘славословить, сиять’. Родств. *xula,
см. хула. XI в.
хватать. Др.-рус. хватати, укр. хватати, белор. хватаць, болг. хващам ‘беру’, сб.-хорв.
hvȁtati, чеш. chvаtati ‘спешить’, словац. chvаtat’ – то же, польск. chwytać. Праслав. *xvatati
< корень *xvat- < *xvot-, связан чередованием с *xotěti (см. хотеть), *xytiti, ср. др.-рус.
хытати ‘хватать, похищать’, рус. похитить. XIII в.
хворост. Др.-рус. хворостъ, ст.-слав. хврастъ, укр. хворост, болг. храст ‘куст’, сб.-
хорв. хрâст ‘дуб’, чеш. chrast ‘хворост’, chřastati ‘мять’, словац. chrast’ ‘кустарник’, польск.
chrоst ‘хворост’. Праслав. *chvorstъ, *chorstъ, звукоподражание. XI в.
хвост. Др.-рус. хвостъ, укр. хвiст, белор. хвост, чеш., словац. chvost, польск. chwost.
Праслав. *xvostъ, родств. *xvatati. См. хватать. X в.
хвощ (растение рода Equisetum). Укр. хвощ, белор. хвосч, болг. хвощ, сб.-хорв.
хвòшће, словен. hvošč, польск. chwoszcz. Праслав. *xvoščь = *xvost- + суффикс -jъ <
*xvostъ, см. хвост. Первоначальное значение было ‘хвост, метла’, ср. чеш. chvoště
‘метёлка’. Первая половина XVIII в.
хвоя. Укр., белор. хвоя, болг. хвойна, сб.-хорв. хвоjа, чеш. chvoj, словац. chvoja,
польск. choja. Праслав. *xvoja, *xvojь < *skuoi-ā < и.-евр. *ksuoi-, *skuoi- ‘хвоя, колючка’.
Родств. лит. skujа ‘хвоя, шишка’, латыш. skuja ‘хвоя’, др.-ирл. scе ‘боярышник’, алб. hu, hû
‘кол’, ‘пенис’ (< *skuna). В источниках с XVIII в., но слово значительно более стар.
херес. Из нем. Xeres(wein) < исп. jerez (ударение на втором слоге). В России слово
херес окончательно оформилось только к сер. XIX в. Ему предшествовало слово ксерес <
итал. xеres – то же. Конец XVIII в.
херувим. Из ст.-слав. херѹвимъ < поздн.-греч. χερουβ(ε)ίμ < др.-евр. kərūḇīm, мн. ч.
от kərūḇ ‘херувим’ < аккад. karūbu ‘благодатный, исполненный благоговения’, от karābu
‘благославлять, молиться’. XI в.
хижина. Др.-рус. хыжа, хыза, хызъ, укр. хижа, болг. хижа, сб.-хорв. hȉža, hȉžina ‘дом,
лачуга’, чеш. chуše, словац. chyža, польск. chyża. Праслав. *xyžina < *xyža (+ суффикс -in)
< *xyzъ, *xyza. Древнее заимствование из вост.-герм. *hūsa-, ср. др.-в.-нем. hūs ‘дом’. XI в.
хилый. Др.-рус. *хилъ, болг. хилав. В других слав. языках этот корень выражает
значения ‘изгиб, согнутость’. Праслав. *xylъ(jь), связано чередованием гласных с *xula
‘плечевой сустав, грудь’ (ср. словен. húla) < *skula ‘скула’ < и.-евр. *(s)keu- ‘гнуть,
сгибать’. Развитие значения: ‘гнутый, согнутый’ > ‘слабый, хилый’. XV в.
химера1 (чудовище). Из лат. Chimaera < греч. Χίμαιρα ‘Химера’, трёхголовое
огнедышащее чудовище с головами льва, туловищем козы и хвостом дракона, убитое
Беллерофонтом, от χίμαιρα ‘годовалая коза (пережившая одну зиму)’, от χεῖμα ‘зима’.
Химера описана у Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.): «Теогония», 319, и Гомера: «Илиада»,
VI, 180. XVIII в.
химера2 (организм-мозаик, сочетающий клетки или ткани разных организмов). Из
научн. лат. chimaera. Метафора по строению миф. химеры1.
химия. Из устар. нем. Chymie (возможно, через польск. chimia; ср. совр. нем. Chemie)
< ср.-лат. chimia, chymia < возможно, через араб. посредство, из ср.-греч. χημείᾱ, χημίᾱ
‘(египетская) чёрная магия’, от Χημία ‘Египет’ < егип. khēm ‘чёрный’, Khēmeia ‘Египет’.
Греч. термин предложил алхимик Зосим из Панополиса (III–IV в.). Начало XVIII в.
хина. Из нем. China < итал. china, chinachina ‘хина’, chinina ‘хинин’ < исп. quina,
quinaquina ‘хина, кора хинного дерева’, quinina ‘хинин’ < язык индейцев кечуа (Перу):
kina ‘древесная кора’ и образованное удвоением kinakina ‘хинное дерево’. Не имеет
ничего общего ни с Китаем, ни с латинским родовым названием хинного дерева
(Cinchona), происходящим от фамилии графини A. del Chinchоn, жены вице-короля Перу,
которая была первой европейкой, вылечившейся в 1638 г. от малярии хинной корой.
хирург. Из нем. Chirurg или непосредственно из лат. chīrūrgus < греч. χειρουργός =
χείρ ‘рука’ + ἔργον ‘дело’. Начало XVIII в.
хитрый. Др.-рус. хытръ, хытрыи ‘мудрый, знающий’, укр. хитрий, белор. хiтры, болг.
хитър, сб.-хорв. hȉtar, чеш., словац. chytrу, польск. chytry. Праслав. *xytrъ(jь) < *xytati,
*xytiti, связано чередованием с *xvatati, см. хватать. Исходное значение ‘быстрый’ >
‘сообразительный’ > ‘умный, разумный’ > ‘хитрый’. XI в.
хлеб. Др.-рус., ст.-слав. хлѣбъ, укр. хлiб, белор. хлеб, болг. хляб, сб.-хорв. hlȅb,
словен. hlеb, чеш. chlеb, словац. chlieb, польск. chleb. Праслав. *chlěbъ. Древнее
заимствование из герм. языков, ср. гот. hlaifs, род. п. hlaibis ‘каравай, кусок хлеба’, др.-в.-
нем. hleib, hlaib, leip(b) ‘коврига’, нем. Laib (Brot) ‘краюха, буханка’, др.-англ. hlаf, др.-
исл. hleifr ‘хлеб’ < прагерм. *xlaiƀaz. XI в.
хлопать. Укр. хлопати, болг. хлопам ‘хлопаю’, словен. chlopati. От
звукоподражательного *хlop-. Начало XVIII в. или ранее.
хлопок (растение рода Gossipium; волокно семян этого растения). По-видимому,
связано с хлопья, ср. у Даля хлопок, охлопок ‘пакля, очёски’, охлопья ‘обой пеньки и
льну’. Первая половина XVIII в., прил. хлопчатый известно с начала XVII в.
хлор. Из нем. Chlor < научн. лат. Chlorum, англ. chlorine < греч. χλωρός ‘жёлто-
зелёный’, ‘(бледно)-зелёный’. Хлор получил впервые в 1774 г. шведский химик К. Шееле
(K. W. Scheele, 1742–1786), а название chlorine предложил за его цвет в 1810 г. английский
химик и физик сэр Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829), который установил, что хлор
является хим. элементом. Совр. название предложил в 1813 г. французский химик Ж. Л.
Гей-Люссак (G. L. Gay-Lussac, 1778–1850). Первая половина XIX в.
хмель (растение рода Humulus). Ср. цслав. хмєль, др.-рус. хмель ‘хмель, шишки
хмеля’; ‘хмельной напиток’; ‘опьянение, хмель’, рус. хмель ‘вьющееся растение с
длинным тонким стеблем, шишки которого употребляются в пивоварении, для
приготовления разных напитков’; укр. хмiль ‘хмель, растение Humulus lupulus’, ‘хмель,
опьяняющий напиток’, белор. хмель, сб.-хорв. хмељ, словен. hmelj; чеш. chmel; словац.
chmel’; польск. chmiel ‘растение хмель’. В других евр. языках: ср.-лат. humulus, humlo(ne);
нов.-греч. χούμελι; др.-сканд. humli; дат., норв., швед. hūmle, франц. houblon. Праслав.
*xъmelъ родств. осет. xumællæg ‘хмель’ < иран. *xum-ala-ka < *hauma-ala-ka ‘связанный с
хаумой (священный напиток)’. X в.
хмурый. Укр. хмурий, белор. хмурны, хмарны, чеш. chmurnу, словац. chmúrny,
польск. chmurny. Ср. тж. др.-рус. смȣрыи, диал. смурый, диал. смурить ‘мутиться,
темнеть’, пасмурный. Праслав. *xmurъ, *smurъ < и.-евр. *(a)maur-, *(a)maru- ‘слабый,
рыхлый’. Родств. греч. ἀμαυρός ‘тёмный’, лит. marvа ‘мешанина, путаница’, др.-исл. morna
‘вянуть, увядать’, др.-в.-нем. maro ‘рыхлый, трухлявый, перезрелый’, лат. morbus
‘болезнь’, ср.-ирл. meirb ‘вялый, дряблый’. Середина XVIII в.
хобби. Из англ. hobby ‘любимое занятие’, ‘лошадка-игрушка’, устар. ‘пони’ < ср.-
англ. hobin ‘небольшая лошадь, пони’ < собств. Hobin – имя лошади. Середина XX в.
хобот. Др.-рус., ст.-слав. хоботъ ‘хвост’, укр., белор. хобот, чеш. chobotnice
‘осьминог’, словац. chobot ‘хобот’, польск. chobot ‘верёвка’. Праслав. *xobotъ, родств.
*xabiti, *xabati (ср. рус. хабить ‘хватать, загребать’, хабал ‘озорник, нахал’). Возможно,
родств. лит. skõbti ‘скрести’. XI в., в совр. значении с XVI в.
ходить. Др.-рус., ст.-слав. ходити, укр. ходити, белор. хадзiць, болг. ходя ‘хожу’, сб.-
хорв. хòдити, чеш. choditi, словац. chodit’, польск. chodzić. Праслав. *xoditi < *xodъ ‘ход’ <
*sod- < и.-евр. *sō̆d- ‘ходить’ < *sē̆d-, *sō̆d- ‘передвигаться, сидя (в повозке)’ < ‘сидеть’.
Начальное x- произошло из s- в приставочных образованиях с при-, у- (ср. приходить,
уходить и др.). Родств. греч. ὁδός ‘путь, дорога’, др.-инд. ā-sadati ‘идёт, направляется’. XI
в.
хозяин. Из тюрк., ср. чув. χoźa, χuźa ‘хозяин’, тур. hоca, тат., азерб. χoža ‘учитель,
хозяин’ < араб. ḥаwağa ‘господин’ < из перс. häwäğä ‘господин, начальник’. Начало XVII
в.
хоккей. Из англ. hockey ‘хоккей’ < ‘хоккей на траве’ < ст.-франц. hocquet ‘палка’.
Конец XIX в.
холера. Цслав. холера < поздн.-греч., др.-греч. χολέρα, от χολή ‘жёлчь’; отсюда же
лат. cholera. В новое время, возможно, было повторно заимствовано из научн. лат. в связи
с холерной эпидемией 1820–1830 гг. Термин предложил древнегреческий врач Гиппократ
(460–377 гг. до н. э.).
холл. Из англ. hall ‘приёмная, вестибюль; зал’ < ср.-англ. halle ‘большая комната’ <
*hal < *helan ‘укрывать, ограждать’. Первая половина XX в.
холм. Др.-рус. хълмъ, хлъмъ, хълъмъ, холмъ, ст.-слав. хлъмъ, болг. хълм, сб.-хорв.
hȗm, чеш. chlum, словац. chlm. Праслав. *xъlmъ. Древнее заимствование из прагерм.
*xulmaz, ср. ср.-н.-нем. holm ‘остров, возвышенность’. XI в.
холод. Cр.-рус. холодъ, ст.-слав. хладъ, укр. холод, белор. холад, болг. хлад, сб.-хорв.
хлâд, чеш., словац. chlad, польск. chłоd. Праслав. *xoldъ < и.-евр. *gol-dho-. Начальное *x-
< *g-. Ср. прагерм. *kaldaz, нем. kalt, гот. kalds, лат. gelidus. XVI в.
холостой. Др.-рус. холостыи, цслав. хластъ, белор. халасты, чеш. устар. hlastу.
Праслав. *xolstъ(jь), производное корня *xol- с суффиксом -stъ. Родств. *xolkъjь (ср. др.-
рус. холокыи ‘холостой’), *xoliti (см. холить). XII в.
хомяк (грызун подсем. Cricetinae). Др.-рус. хомѣкъ, хомѧкъ, укр. хом’як, белор.
хамяк, чеш. chomík, словац. chumać, польск. chomik, диал. chomiak. Далее, ср. др.-рус.,
цслав. хомѣсторъ, хомѣстаръ ‘хомяк’ (XI в.). Праслав. *xoměkъ, обратное образование (с
суффиксом -kъ) от *xoměstorъ, сложение *xomě-storъ. Первая часть *xomě- (вин. п.
двойств. ч. от *xomo-) ‘парные сумки (за щеками)’ < *skomiti ‘сжимать, стискивать’;
вторая, *-storъ, родств. *prostorъ (см. простор) и имеет древнее значение ‘сыпать,
насыпать’. Т. о., первичное значение ‘насыпающий обе сумки (набивающий зерном
защёчные мешки)’. Из рус. заимствован др.-в.-нем. hamustro, нем. Hamster ‘хомяк’. XII в.
хор. Из лат. chorus или непосредственно из греч. χορός ‘хор’, ‘танцы с пением’,
‘хороводная пляска’. Начало XVIII в. или ранее.
хорей1 (стихотворный размер). Из лат. chorēus < греч. χορεῖος ‘хорей, трохей’,
‘плясовой, хоровой’ (ср. χορεία ‘хороводная пляска’), от χορός. См. хор. Начало XVIII в.
хорей2 (шест, которым управляют собаками). Из ненецк. χarei, *xǎŕěj, ‘хорей’.
Этимология из ненецк. har ‘нож’ ошибочна.
хорёк (млекопитающее рода ласок и хорьков Mustela). Цслав. дъхорь, укр. тхiр, род.
п. тхора, белор. тхор, сб.-хорв. tvȏr, словен. dihur, чеш. tchoř, словац. tchor, польск. tchоrz.
Восходит к праслав. *dъxorь ‘хорёк’ < и.-евр. *dh[e]us- ‘зверёк’. Родств. лат. fūrō ‘хорёк,
ласка’. XIV в., в совр. форме – XVIII в.
хореография. Из нем. Choreographie < франц. chorеgraphie (1701), образовано на базе
греч. χορεία ‘хороводная пляска’ (от χορός, см. хор) + γράφω ‘пишу’. Конец XVIII в.
хоровод. Рус. диал. коровод, укр. хоровод, белор. карагод, болг. хоровод, чеш.
chorowod (из рус.), польск. korowоd (из укр.). Сложение хор (см.) + вод (см. вести).
Старшая форма слова, однако, была коловод, от *kolo, род. п. kolese ‘круг’ > коло ‘круг’,
‘колесо’, и только в дальнейшем путём сближения с хор (см.) оно приобрело совр. вид.
Середина XVIII в.
хороший. Др.-рус. хорошь, хорошии, укр. хороший. Этимология точно не
установлена. Праслав. *xoroščьnъ(jь), прил. с суффиксом -ьnъ от *xorostь (ср. диал.
хорость ‘удобство, красота’) < прил. с суффиксом -ostь от *xorъjь < и.-евр. *(s)ker-,
*(s)kor- ‘скрести, чистить’. XIII в.
хотеть. Др.-рус., ст.-слав. хотѣти, укр. хотiти, белор. хацець, сб.-хорв. htȅti, чеш.
chtíti, словац. chciet’, польск. chcieć. Праслав. *xotěti. Восходит к *xot-, *xvot- (ср. диал.
охвота ‘охота’) и связано с *xvatati, *xvatiti и *xytiti (см. хватать). Не имеет соответствий в
других и.-евр. языках. X в.
хохот. Др.-рус. хохотъ, болг. хохотя ‘хохочу’, чеш. chechtot, словац. chechot, польск.
chichot. Праслав. *xoxotъ < *xoxotati ‘хохотать’, звукоподражание. Ср. др.-в.-нем.
kachazzen ‘громко смеяться’, лат. cachinnāre ‘громко смеяться’, др.-инд. kаkhati ‘смеётся’.
XV в. или ранее.
храбрый. Др.-рус. хоробръ, хоробрыи, ст.-слав. храбръ, укр. хоробрий, белор.
храбры, болг. храбър, сб.-хорв. храбар, чеш., словац. chrabrу, устар. польск. chrobry. Из
ст.-слав. Праслав. *xorbrъ(jь) < *xorbъ (с суффиксом -rъ по модели *dobrъ ‘добрый’,
*bystrъ ‘быстрый’) < и.-евр. *(s)korb-. См. щербина. По поводу развития значения ср. лат.
ācer ‘острый’ > ‘энергичный, решительный’. XI в.
храм. Др.-рус., ст.-слав. храмъ, укр., белор., болг. храм, сб.-хорв. хрâм, чеш. chrаm,
польск. chram. Из ст.-слав. Праслав. *xormъ, *xorma < возможно, из и.-евр. *skor-mo-.
Вероятно, родств. др.-в.-нем. scirm, scërm ‘защита, заслон’, ‘щит, покрытый кожей’, др.-
инд. cаrman ‘кожа, шкура’. Развитие значения: ‘щит, покрытый кожей’ > ‘защита, заслон’
> ‘крыша’ > ‘высокое здание’. Сюда же хоромы. XI в.
хранить. Др.-рус. хоронити, ст.-слав. хранити, сб.-хорв. хранити, чеш. chrаniti,
словац. chrаnit’, польск. chronić. Из ст.-слав. Праслав. *xorniti < *xorna ‘пища, питание’.
Скорее всего, из иранских языков, ср. др.-иран. xvarəna ‘еда, питьё’ < xvar- ‘есть, пить’ <
*xur- < и.-евр. *suel-. XI в.
хребет. Др.-рус., ст.-слав. хрьбьтъ, хрибьтъ, укр. хребет, белор. хрыбет, болг. хребет,
сб.-хорв. hrb̀ at, чеш. hřbet, словац. chrbаt, польск. grzbiet. Праслав. *xrьbьtъ, *xribьtъ <
корень *xrьb- (ср. чеш. chrb, chřib ‘холм’), *xrib- < *skrьb-, *skrib- < *skrebti. См. скрести.
XI в.
хрен (растение рода Armoracia). Ср. укр. хрiн, цслав. хренъ, болг. хрян(ът), словен.
hrеn, чеш. křen, словац. chren, польск. chrzan. Лит. kriẽnas, вост.-нем. Kren заимствованы из
рус. В других и.-евр. языках соответствий не имеет, кроме редк. греч. κεράϊν (вин. п. к.
κεράϊς) ‘дикая редька’. XIV в.
хрестоматия. Из поздн.-лат. chrēstomathīa < греч. χρηστομάτεια = χρηστός ‘полезный’
(от χρή ‘необходимо, должно’) + μάθω ‘учусь’, родств. μανθάνω ‘учусь, узнаю’. Греч.
термин впервые встречается в названии труда Χρηστομάτεια γραμματική (грамматика
Прокла, II в.). Начало XIX в.
хризантема. Из нем. Chrysantheme < лат. chrysanthemum < поздн.-греч. χρυσάνθεμον
‘златоцвет’ = χρῡσός ‘золото’ (из семитских языков, ср. финикийское ḥrṣ, др.-евр. ḥārǔṣ
‘золото’) + ἄνθεμον ‘цветок’, родств. ἄνθος – то же. Начало XX в.
хризолит. Из нем. Chrysolith, франц. chrysolit(h)e (XII в.) < лат. chrysolithos
‘хризолит’, ‘топаз’ < греч. χρῡσόλῐθος ‘топаз’ = χρῡσός ‘золото’ (см. хризантема) + λίθος
‘камень’. Др.-рус. хрѵсолиѳъ, хрусолитъ заимствовано в XI в. непосредственно из греч.
XIX в.
хризопраз. Из франц. chrysoprase (XII в.) < лат. chrysoprasus < греч. χρῡσόπρᾰσος (от
χρῡσός ‘золото’, см. хризантема) + πράσιος ‘травянисто-зелёный’ (от πράσον ‘лук, чеснок’);
камень назван за цвет. XIX в.
хрипеть. Др.-рус. прозвище Хрипȣнъ, укр. хрипiти, белор. хрыпець, болг. хриптя
‘хриплю’, сб.-хорв. hrípati, словац. chripiet’, польск. chrypieć. Праслав. *xripěti, *xripati,
звукоподражание. Ср. храпеть, скрипеть. XV в.
христианин. Др.-рус., ст.-слав. христианинъ < греч. χριστιανός, от Χριστός ‘Христос’,
букв. ‘помазанник (Божий)’, от χρίω ‘мажу’. Греч. слово возникло около 43 г. в Антиохии.
XI в.
хром1 (элемент). Из франц. chrome (> научн. лат. Chromium) < греч. χρῶμα, род. п.
χρῶματος ‘цвет’ < ‘цвет кожи’. Название предложил в 1797 г. французский химик Л. Н.
Воклен (L. N. Vauquelin, 1763–1829), открывший и выделивший этот элемент; оно связано
с тем, что многие соли хрома ярко окрашены. Впервые в книге В. М. Севергина, 1813 г.
хром2 (сорт мягкой кожи). Универбация сочетания хромовая кожа (т. к. при
дублении используются соли хрома, см. хром1), калька нем. Chromleder. Начало XX в.
хромой. Др.-рус. хромъ, хромыи, ст.-слав. хромъ, болг. хром, сб.-хорв. hrȍm, чеш.,
словац. chromу, польск. chromy. Праслав. *xromъ(jь) < и.-евр. *(k)srom- ‘хромой’.
Вероятно, первоначально обозначения не только хромоты, но разного рода повреждений и
увечий. Родств. др.-инд. srāmа- ‘хромота’, ‘болезненность’. XI в.
хроника. Из польск. chronika, kronika < лат. chronica ‘хроника, летопись’ < греч.
χρονικά (βιβλία) ‘исторические книги’, от χρονικός ‘временной, относящийся ко времени’,
от χρόνος ‘время’. Начало XIX в.
хрусталь. Др.-рус. хрȣсталь < ср.-греч. κρούσταλλιον (нов.-греч. κρούσταλλι) < греч.
κρύσταλλος ‘лёд, кристалл’, ‘горный хрусталь’, от κρύος ‘лёд’. Начальное х- можно
объяснить влиянием слова хрустеть. XII в.
хрустеть. Укр. хрустiти, белор. хрустаць, болг. хрущя ‘хрущу’, сб.-хорв. хрỳстати,
чеш. chroustati, chroustěti, словац. chrústat’, польск. chrustać. Праслав. *xrǫstěti, *xrǫstati,
*xrustěti, *xrustati, звукоподражательное и.-евр. *(s)krūt-, *(s)krūd-, *(s)kreud-, *(s)kroud-
‘шершавый’. Родств. лит. skr(i)audùs ‘шероховатый, ломкий’, латыш. skràustêt ‘скрипеть,
греметь’, др.-в.-нем. rūda, riudī ‘парша, струп’. XVIII в.
хрущ (сборная группа пластинчатоусых жуков). Др.-рус. хрȣщъ, сб.-хорв. hrušt
‘майский жук’, словен. hrоšč ‘жук’. Праслав. xrǫščь = *xrǫst- + суффикс -jь < *xrǫstъ
‘хруст’, производное от глагола *xrǫstěti, *xrustěti. См. хрустеть. Жук назван по звуку,
возникающему при полёте насекомого.
хряк. Звукоподражательное, ср. хрюкать.
хрящ. Др.-рус. хрястъкъ, цслав. хрѧщь, укр. хрящ, белор. хрэшчик, словен. hrеšč
‘скрип, майский жук’, ст.-чеш. chřěšč, польск. chrząszcz ‘майский жук’. Праслав. xręščь =
*xręst- + суффикс -jь, производное глагола *xręstěti, *xręstati (ср. диал. хрястать, хрестеть)
звукоподражательного происхождения. Хрящ назван по звуку, возникающему при его
разламывании или раскусывании.
художник. Др.-рус., ст.-слав. художьникъ ‘мастер, художник, скульптор’, укр., болг.
художник. Из др.-рус. прилаг. худогъ, худогый ‘искусный, умелый, опытный’ < гот.
handugs ‘мудрый’. XI в.
худой. Др.-рус. хȣдъ, хȣдыи, ст.-слав. хѹдъ, укр. худий, белор. худы, сб.-хорв. hȗd,
чеш. chudу, польск. chudy. Праслав. *xudъ(jь) < и.-евр. *kseud- ‘измельчать, размалывать’.
Ср. др.-инд. kṣоdati ‘дробит, мельчит, толчёт’, kṣudrа- ‘маленький, мелкий, ничтожный’,
др.-иран. xšudra- ‘жидкость, вино’, лит. šiаudas ‘солома, соломинка’. XI в.
хулиган. Из англ. hooligan < собств. Houlihan, предположительно фамилия
ирландской семьи, ставшей известной в конце XIX в. благодаря своей криминальной
деятельности. Начало XX в.
хурма (дерево рода Diospyros). Из тюрк., ср. тур., азерб., крым.-тат. χurma ‘финик’ <
араб. диалекты Ирана и Ирака. По вкусу плоды несколько напоминают свежие финики.
Начало XIX в.
хутия (грызун сем. Capromyidae). Из исп. hutiа < язык вест-индских индейцев таино
huti, cuti.

Ц
цапля (название птиц нескольких родов сем. Ardeidae). Ср. укр., болг. чапля, словен.
čȃplja, польск. диал. czapla. Праслав. *čapja (ср. диал. чапля), производное с суффиксом -j-
от глагола *čapati (ср. чапать ‘идти медленно’). Экспрессивное образование, ср. *capati,
(см. цапать), *xapati. Впоследствии ч- перешло в ц- в северных говорах. Конец XVIII в.
царь. Др.-рус. царь < др.-рус., ст.-слав. *цьсарь < цѣсарь. См. цесарь. XI в.
цвести. Др.-рус. цвьсти, ст.-слав. цвисти, укр. цвiсти, белор. цвiсцi, болг. цъфтя
‘цвету’, сб.-хорв. цветати, чеш. kvеsti, польск. kwitnąć. Праслав. *kvisti (-st- < -tt-) < *kuei-
t-, *kui-t- < и.-евр. *ḱuei-t-, *ḱui-t-, корень тот же, что в свет (см.), светить. В дальнейшем в
вост. и юж. славянских языках произошёл переход -k- > -c-, а тж. обобщён вокализм
корня: цвьсти, цвисти > цвѣсти (см. цвет).
цвет (окраска). Др.-рус., ст.-слав. цвѣтъ ‘цветок’, поздн. ‘окраска, цвет’, укр. цвiт
‘цветы’, белор. цвет – то же, болг. цвят ‘цветок, краска’, сб.-хорв. cvȇt ‘цветок’. Праслав.
*květъ < *kuoi-t- < и.-евр. *ḱuoi-t-, связано чередованием с *kvisti (см. цвести). В совр.
значении с XIV в.
цедить. Др.-рус. цѣдитисѧ ‘просачиваться’, укр. цiдити, белор. цадзiць, болг. цедя
‘цежу’, сб.-хорв. цедити се, чеш. cediti, словац. cedit’, польск. cedzić. Праслав. *cěditi <
корень *cěd- < и.-евр. *sk(h)eid-, *sk(h)oid-. Родств. лит. skíesti ‘разбавлять’, латыш. šķiest
‘рассыпать’, др.-в.-нем. schiter(e) ‘тонкий, худой’, др.-инд. chinаtti ‘отрезает, раскалывает’,
др.-иран. sidara- ‘дыра, отверстие’, греч. σχίζω ‘разрываю, рассекаю, разрубаю’, лат.
scindere ‘разрывать, расщеплять’, брет. skeja ‘резать’. X в.
цедра. Из итал. cedro ‘бергамот’, устар. итал. ‘цитрон (лимон)’ < лат. cedrus ‘кедр’,
‘кедровое масло’, ‘можжевельник’ < греч. κέδρος ‘сосна, кедр’. Возможно влияние итал.
cedrato ‘цукат’ > франц. cеdrat ‘цедрат’ (разновидность лимона). Конец XIX в.
цезий. Из научн. лат. Cesium < лат. caesius ‘серо-голубой, голубой’. Название
элемента предложил в 1860 г. немецкий спектроскопист Р. В. Бунзен (R. B. Bunsen, 1811–
1899) за голубую линию в его спектре.
цейтнот. Из нем. Zeitnot ‘недостаток времени’, ‘цейтнот’ (шахматный термин) = Zeit
‘время’ + Not ‘нужда, необходимость’. Первая половина XX в.
целлофан. Из нем. Zellophan, образовано на базе лат. cellula (уменьш. от cella
‘клетка’) + греч. φᾱνός ‘светлый, чистый’. Термин (первоначально в качестве торговой
марки) предложил в 1912 г. швейцарский химик Ж. Бранденбергер (Jacques E.
Brandenberger, 1872–1954). Начало XX в.
целлюлоза. Из нем. Zellulose, Cellulose < франц. cellulose, образовано на базе научн.
лат. cellula ‘клетка’ (см. клетка) + номинативный суффикс -ose. См. целлофан. Термин
предложил в 1835 г. французский химик А. Пайен (A. Payen, 1795–1871). Середина XIX в.
целовать. Др.-рус., ст.-слав. цѣловати, укр. цiлувати, белор. цалаваць, болг. целувам
‘целую’, сб.-хорв. cjelívati, чеш. celovati, польск. całować. Праслав. *cělovati (sę) < *cělъ,
см. целый. Исходное значение ‘желать здоровья’ > ‘благодарить’ > ‘целовать’. XI в.
целозия (растение рода Celosia). Из научн. лат. Celosia < греч. κήλεος ‘жаркий,
пылающий’ < *κηϜάλεος, от *καϜ-, та же основа, что и в καίω ‘жгу, зажигаю, обжигаю’.
Растение названо за окраску соцветий.
целый. Др.-рус. цѣлыи, ст.-слав. цѣлъ, укр. цiлий, белор. цэлы, болг. цял, сб.-хорв.
sȅo, чеш., словац. celу, польск. cały. Праслав. *cělъ(jь) < и.-евр. *kai-lu-, *koi-lo- ‘целый,
цельный, здоровый’. Ср. гот. hails, др.-в.-нем. heil, др.-англ. hаl ‘здоровый’, валл. coel
‘предзнаменование’. XI в.
цель. Укр. цiль, белор. цэль, болг. цел, сб.-хорв. циљ, чеш. cíl, словац. ciel’, польск.
cel. Раннее слав. заимствование из ср.-в.-нем. (или др.-в.-нем.) zil ‘цель’ (в стрельбе). В
рус. из зап.-слав. языков. Начало XVIII в. или ранее.
цемент. Из нем. Zement или голл. cement < франц. cеment < лат. caementum ‘бутовый
камень’, мн. ч. caementa ‘щебень’ < caedere ‘бить, разбивать’. Начало XVIII в.
цена. Др.-рус., ст.-слав. цѣна, укр. цiна, белор. цана, болг. цена, сб.-хорв. цена, чеш.,
словац., польск. cena. Праслав. *cěna < и.-евр. *kuoi-nā ‘кара, пеня, плата за содеянное’ <
и.-евр. *kuoi-e-, *kuei-e-; корень тот же, что в каяться (см.). Ср. лит. kаina ‘цена’, греч.
ποινή ‘кара, пеня’, ‘выкуп’, др.-иран. kaēnā- ‘наказание’, др.-инд. cаyatē ‘мстит,
наказывает’, ср.-ирл. cin, род. п. cinad ‘долг’. X в.
цензура. Из нем. Zensur ‘оценка, цензура’ < лат. censūra ‘должность цензора’,
‘строгое суждение’ < censere ‘оценивать, высказывать мнение’. Конец XVIII в.
цент. Из англ. (амер.) cent ‘разменная монета в 1/100 доллара’ < лат. centum ‘сто’
(значение изменилось под действием percent ‘процент’). Название монеты предложил в
1782 г. Р. Моррис (R. Morris), оно было утверждено в 1786 г. Континентальным
Конгрессом. Монета чеканится в США с 1792 г.
центнер. Из нем. Zentner < др.-в.-нем. cëntenāri < лат. centenāria pondera ‘100 фунтов’
= centēnārius ‘содержащий 100 единиц’ (< centēnī ‘по сто’< centum ‘сто’) + pondus, мн. ч.
pondera ‘вес, весовой римский фунт’. Начало XVIII в.
центр. Тж. устар. кентр. Из нем. Zentrum или непосредственно из лат. centrum ‘центр
круга’, ‘ножка циркуля’ < греч. κέντρον ‘центр, ножка циркуля’ < ‘жало, шпора, что-либо
колющее’, от κεντέω ‘колю’. С XVII в. в форме кентр (из поздн.-греч. ), в совр. форме с
начала XVIII в.
цепь. Др.-рус. чепь, белор. цэп, болг. цепь. Праслав. *cěpь, обратное производное от
глагола *cěpiti (ср. др.-рус. цѣпити ‘раскалывать, расщеплять’) < и.-евр. *skoip-. См.
щипать. XV в.
церемония. Из польск. ceremōnia ‘церемония’ < лат. ceremōnia (cerimōnia, caeremōnia,
caerimōnia) ‘благоговение; культ, священнодействие’. Конец XVII в.
церий. Из научн. лат. Cerium < Ceres ‘астероид Церера’. Элемент назван в 1804 г. его
первооткрывателями шведским химиком Й. Я. Берцелиусом (J. J. Berzelius, 1779–1848) и
шведским минералогом В. Хисингером (W. Hisinger, 1766–1852) в честь малой планеты
Цереры, открытой в 1801 г. Дж. Пиацци (G. Piazzi, 1746–1826).
церковь. Др.-рус. цьркы, црькы, цьркви, церкы, црькви, ст.-слав. црькы, цръкы, укр.,
белор. церква, болг. църква, черква, сб.-хорв. cȓkva, críkva, словен. cеrkev, чеш. církev,
словац. cirkev, польск. cerkiew. Праслав. *cьrky, род. п. *cьrkъve. Заимствовано из зап.
прагерм. *kirikō (ср. др.-в.-нем. chirihha, др.-н.-нем. kirika, др.-англ. cirice, поздн.-гот.
kyriko) < поздн.-греч. κῡρικόν < греч. κῡριακή (οἰκία) ‘божий (дом)’, от κῡριάκος, κῡριακόν
‘божий, господний’, от κῡριεύω ‘имею власть’. XI в.
цесарка (птица подсем. Numidinae). Из польск. cesarka < cesarz ‘император’ < лат.
caesar. Середина XVIII в.
цесарь. Из др.-рус., ст.-слав. цѣсарь < праслав. *cěsarь < лат. Caesar ‘цезарь’, от
(Jūlius) Caesar ‘Юлий Цезарь’. См. цезарь. XI в.
цех. Из нем. Zeche, ср. ср.-в.-нем. zëche. Начало XVIII в.
цивета (млекопитающее рода Viverra). Из франц. civette < итал. zibetto < араб. zabād.
цивилизация. Из франц. civilisation < civiliser ‘просвещать, цивилизовать’ < civil
‘гражданский’ < лат. cīvīlis ‘государственный, гражданский, политический’ < cīvis
‘гражданин, подданный’. Начало XIX в.
цикада (насекомое подотряда равнокрылых Cicadinea). Из лат. cicada ‘цикада’,
‘кобылка’.
цикл. Из нем. Zyklus < лат. cyclus < греч. κύκλος ‘круг’. Родств. др.-инд. cakra ‘чакра’,
‘колесо, диск’, др.-иран. čaxra- ‘колесо’. Начало XVIII в.
циклевать. Из нем. Ziehklinge = ziehen ‘сдирать’ + klinge ‘лезвие’.
циклон. Из нем. Zyklon < англ. cyclone < греч. κύκλων ‘движущийся по кругу’, от
κυκλόω ‘кружу, двигаюсь по кругу’, от κύκλος ‘колесо, круг’, ‘цикл, круговорот’. Термин
предложил в 1848 г. чиновник Британской Вест-Индской компании Г. Пиддингтон (H.
Piddington, 1797–1858) для описания разрушительного шторма, наблюдавшегося в декабре
1789 г. в Коринге (Индия). Конец XIX в.
цикорий (растение рода Cichorium). Из польск. cykoria < нем. Zichorie < итал. cicorea,
cicoria или непосредственно из лат. cichorium, cichorēum < греч. κῑχόρεια, κιχώρη <
возможно, из егип. kekšer. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Конец XVIII в.
цилиндр. Из нем. Zylinder < лат. cylindrus < греч. κύλινδρος ‘валик, цилиндр’,
‘свёрнутая в трубку рукопись, свиток’, от κυλίνδω ‘качу, кручу’. Начало XVIII в.
цинизм. Тж. кинизм. Из нем. Zynismus ‘цинизм’ < поздн.-лат. cynismus, от лат.
cynicus ‘киник (циник)’, философ школы киников < греч. κυνικός, букв. ‘собачий’, от
κύων, род. п. κυνός ‘собака’ (см. бладхаунд), от названия холма Киносарг (Κυνόσαργες =
κυνός + ἀργός ‘белый’, т. е. букв. ‘белая собака’) в честь пса (вероятно, Кербера) из мифа о
Геракле, которому был посвящён афинский гимнасий, где Антисфен Афинский (ок. 445–
360 до н. э.) занимался с учениками. Обыгрывая это название, Антисфен называл себя
Истинным Псом и считал, что жить следует «подобно собаке», т. е. сочетая в себе
простоту жизни, следование собств. природе и презрение к условностям. На могиле
яркого представителя кинизма Диогена Синопского (ок. 412–323 до н. э.) был установлен
памятник из паросского мрамора, на вершине которого была изображена собака. Конец
XVIII в.
цинк. Из нем. Zink ‘цинк’, букв. ‘зубец, остриё’ (> научн. лат. Zincum) < мн. ч. Zinken
‘игольчатые кристаллы цинка’. Ещё в XV в. немецкий учёный Б. Валентин (Basilius
Valentinus) называл Zinken игольчатые остатки цинковой руды, образующиеся при
застывании расплава. Название Zink предложил в 1526 г. немецкий учёный Парацельс
(Paracelsus, Ф. А. Т. Б. фон Гогенгейм, Ph. A. Th. B. von Hohenheim, 1493–1541). В русский
язык слово ввёл М. В. Ломоносов (1711–1765) в 1742 г.
цирк. Из нем. Zircus или непосредственно из лат. circus ‘цирк, ристалище’ < ‘круг’,
ср. греч. κίρκος ‘кольцо’. В Древнем Риме цирки использовались прежде всего для гонок
колесниц. Согласно Ливию («История Рима», I, 35–36), Большой цирк (Circus Maximus)
был построен ещё царями Тарквинием Старым (Lucius Tarquinius Priscus) и Тарквинием
Гордым (Lucius Tarquinius Superbus, 534/533–510/509 до н. э.). Начало XIX в.
циркон. Из нем. Zircon, франц. zircon. Название камня предложил в 1783 г. немецкий
геолог и минералог А. Г. Вернер (A. G. Werner, 1750–1817) на основе сирийск. книжн.
sirqūn ‘сурик’, ‘красный пигмент’ или араб. siriqūn ‘киноварь’ (> араб. zarqūn ‘циркон,
гиацинт (камень)’) < греч. συρικόν ‘красный пигмент’ < перс. āzargū ‘огненный цвет’ =
āzar ‘огонь’ (< ср.-перс. ādur < др.-перс. ātar, aç-) + -gūn ‘волосы’ (< ср.-перс., родств. др.-
иран. gaona- ‘волосы, особенно животных’).
цирконий. Из научн. лат. zirconium < нем. Zircon. См. циркон. Название предложил в
1808 г. английский химик и физик сэр Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) для элемента,
который был выделен позже, в 1824 г., шведским химиком Й. Я. Берцелиусом (J. J.
Berzelius, 1779–1848).
циркулировать. Из нем. zirkulieren, франц. circuler ‘находиться в обращении,
передвигаться’ < лат. circulāre ‘делать круглым, придавать форму окружности’, от circulus
‘окружность’, уменьш. от circus ‘окружность, круг’ (с влиянием греч. κύκλος ‘круг’).
Вторая половина XIX в.
циркуль. Из нем. Zirkel ‘циркуль’, ‘круг’ под влиянием лат. circulus ‘круг’ (см.
циркулировать), которое само является источником нем. названия. Конец XVII в.
цистерна. Из нем. Zisterne < лат. cisterna ‘резервуар для воды, водохранилище’ < cista
‘сундук, ящик’. Начало XVIII в.
цитадель. Из франц. citadelle ‘цитадель, крепость’ < итал. cittadella ‘крепость’, букв.
‘маленький город’, уменьш. от cittа ‘город’ < лат. cīvitās – то же. Конец XVII в.
цитата. Из нем. Zitat, франц. citation < поздн.-лат. citātio ‘цитирование’ < ‘вызов в
суд’ < лат. citāre ‘призывать, вызывать’, ‘доказывать правоту’, ‘приводить в движение’.
Начало XIX в.
цитвар (полынь цитварная, дармина, Artemisia cina). Из польск. cytwar < ср.-в.-нем.
zitwer < итал. zettovario, восходящее к перс. zidwār, араб. ẓadwār.
цитрин. Из франц. citrine < ср.-лат. citrinus < лат. citrus ‘лимон’. См. цитрус. Камень
назван за жёлтый цвет.
цитрус (растение рода Citrus). Из научн. лат. citrus < лат. citrus ‘цитрусовое дерево’ <
вероятно, через этрус. из греч. κιτρίον ‘лимонный’, κιτρέα ‘лимонное дерево’; возможно,
связано с κέδρος ‘кедр, можжевельник’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К.
Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Начало XX в.
циферблат. Из нем. Ziferblatt = Zifer ‘цифра’ + Blatt ‘лист’. Середина XIX в.
цифра. Из нем. Ziffer ‘цифра’, ‘нуль’ < итал., ср.-лат. cifra < араб. ṣifr, ṣefr ‘нуль,
пустой’. Конец XVII в.
цукат. Из нем. Zukkade (под действием Zucker ‘сахар’) < Sukkade < устар. итал.
succada < итал. succo ‘сок’ < лат. sūcus, succus – то же. Конец XVII в.
цыплёнок. Звукоподражательное от призывного цып! цып! Старшая форма,
вероятно, *ципля. XV в.
Ч
чавыча (рыба Oncorhynchus tschawytscha). Из ительменского čevičen, ср. тж. записанные
Палласом в конце XVIII в. названия близкого вида тихоокеанских лососей нерки:
aschamatsch, kschiwysch, kuischahusch.
чага (берёзовый чёрный гриб, бесплодная форма трутового гриба Inonotus obliquus f.
sterilis). Из коми tšak ‘гриб, губка’.
чад. Др.-рус. чадъ, укр., белор., болг. диал. чад, сб.-хорв. čȃć, чеш. čoud, словац. čad,
польск. czad. Праслав. *čadъ < *čēdъ < *kēd-os- < и.-евр. корень *k(u)ēd-, *k(u)ōd- ‘дым,
чад’. Другая возможность: праслав. *čadъ (с экспрессивным смягчением ka- > ča-) < *kadъ
< *kōd-os-. Сюда же *kaditi (см. кадить), чадить. Родств. др.-инд. kаdru- ‘коричневый,
красновато-коричневый’. XVII в.
чадо. Др.-рус. чѧдо, ст.-слав. чѧдо, укр., белор. чадо, болг. чедо, сб.-хорв. устар. čȅdo,
чеш. čado, словац. čiado. Праслав. *čędo, производное с суффиксом -do от глагола *čęti
(обычно в сложениях, ср. начать) < и.-евр. *ken- ‘рождаться, начинаться’.
чадра. Из тюрк., ср. тур. çadır ‘палатка, шатёр’, азерб. čadyra ‘миткаль’, вероятно, из
хинди chādar ‘чадра’.
чай. Из тюрк., ср. тур. çay, тат., кирг., алт. čai, монг. čai < сев.-кит. (мандар.) ch‛ā
‘чай’, в то время как юж.-кит. (амойский диалект) t‛ē (< малайск. tēh) послужило
источником зап.-евр. названий чая – франц. thе, итал. tе, англ. tea. Середина XVII в.
чайка (птица сем. Laridae). Укр. чайка ‘птица’, ‘чибис’, белор. чайка ‘чайка’, словен.
čаjka ‘чайка’, чеш. čejka ‘чибис’, польск. czajka ‘чайка’. Праслав. *čajьka, производное с
суффиксом -ьka от основы *čaja, подражание крику птицы. Начало XVIII в.
чан. Др.-рус. дъщаныи ‘дощаной’; тщанъ, чанъ, рус. дощаной, дощан ‘большой чан’,
укр., белор. чан, болг. дъсчен, сб.-хорв. дашчан, словен. deščên, чеш. deščenу, словац.
deštenу. Праслав. *dъščanъ(jь), прил. с суффиксом -ěnъ от *dъska. См. доска. В совр. форме
с начала XVII в.
чарка. Др.-рус. чара, укр., белор. чара, польск. czara. Праслав. *čara (+ суффикс -k-a).
Родств. др.-инд. carú- ‘котёл, горшок’, др.-исл. hverr ‘котёл’, hverna ‘горшок’; др.-ирл.
coire ‘котёл’; греч. κúρνα, κρανíα ‘кизил’, возможно, тж. греч. κέρνος, κέρνον ‘чаша для
жертвоприношений’. XII в.
чароит. От названия реки Чара, где находится единственное месторождение
минерала.
чары. Др.-рус. чаръ, чара ‘колдовство, заклинание’, укр. чари, белор. чары, болг. чар,
сб.-хорв. čȃr, чеш. čаry, словац. čar, польск. czary. Праслав. *čarъ < *kěr-os < и.-евр.
*(s)kuēra- ‘колдовство, колдовать’. Родств. лит. keraĩ ‘чары’, др.-норв. skars, skass ‘тролль,
гном’, греч. τέρας ‘предзнаменование, чудо’, лат. caragius, caragus ‘волшебник’. XI в.
час. Др.-рус., ст.-слав. часъ ‘время, пора’, ‘срок, мера времени’, укр. час ‘время’,
белор. час ‘время’, болг. час, сб.-хорв. čȁs, чеш., словац. čas ‘время’, польск. czas ‘время’.
Праслав. *časъ < и.-евр. *kuēs- ‘время’. Родств. др.-прус. kīsman ‘время, минута’. XI в., в
совр. значении с XVII в.
частый. Др.-рус. частыи, ст.-слав. чѧстъ, укр. частий, белор. часты, болг. чест, сб.-
хорв. čȅst, словен. čеsto, чеш., словац. častу, польск. częsty. Праслав. *čęstъ(jь), прич. от
несохранившегося глагола *čęsǫ, *čęsti. Ср. лит. kemšù, kim̃šti ‘набивать, напихивать’,
прич. kim̃štas. XI в.
часть. Др.-рус. часть, ст.-слав. чѧсть, укр. часть, частина, белор. часць, болг. част,
сб.-хорв. čȇst, чеш. čаst, словац. čest’ ‘часть’, ‘одновременно выданное количество корма’,
польск. część. Праслав. *čьstь, образовано от *čьstъ (см. частый). Основой для значения
‘часть, доля’ могло послужить, например, значение, отмеченное для словац. čest’ (см.
выше). Этимология не вполне ясна. XI в.
чаша. Др.-рус., ст.-слав. чаша, укр., белор., болг. чаша, сб.-хорв. чаша, чеш. číše,
словац. čaša, польск. czasza. Праслав. *čaša, вероятно, восходит к корню *česati с
развитием значения: ‘чесать, отделять’ > ‘кора, скорлупа’ > ‘вырезанное, выдолбленное’.
С др. стороны, следует иметь в виду возможность заимствования из иранского источника,
из которого тж. др.-инд. cаṣaka-, арм. čašak ‘кубок’. XIII в.
чебак (лещ, рыба Abramis brama). Тж. чабак. Из тюрк., ср. тат., алт., карач., чагат.
čabak ‘плотва’, ‘небольшая рыба определённого вида’; казах. šabak, башк. sabak, чуваш.
śubaχ ‘лещ’.
чеглок (сокол Hypotriorchis subbuteo). Возможно, связано с др.-рус. чеглъ ‘исконный,
подлинный’, см. щегол.
чеграва (крачка Hydroprogne caspia). Тж. чаграва. Из чагравый ‘тёмно-серый, бурый’
< тюрк., ср. чагат. čegär ‘буланый’, казах. šaγer ‘сероглазый’, алт. šokur ‘пёстрый’, чув.
tšagêr ‘бурый, желтоватый’.
чек. Из англ. (амер.) check, cheque ‘чек’ < check ‘контролировать’ < ‘сорвать планы,
поставить в затруднительное положение’ < ‘объявить шах (королю)’ < ст.-франц. esches
‘шах’ < араб. šāh < перс. šāh – то же. Середина XIX в.
чекан (птица рода Saxicola). Из тюрк., ср. чагат. čakan ‘боевой топор’, казах. čakan,
связанное с тур. çakmak ‘бить, чеканить’.
чеканить. От чекан ‘чекан, резец’ < ‘боевой топор’. Из тюрк., ср. казах., чагат. čakan
‘боевой топор’. XVII в.
чело. Др.-рус., ст.-слав. чело, укр. чоло, белор. чало, болг. чело, сб.-хорв. чело,
словен. čеlo, чеш., словац. čelo, польск. czoło. Праслав. *čelo < и.-евр. *kel-om < *kel-
‘подниматься, возвышаться, расти’. Ср. лит. kеlti ‘поднимать’, лат. cellere – то же.
человек. Др.-рус. человѣкъ, ст.-слав. чловѣкъ, укр. чоловiк, белор. чалавек, болг.
човек, сб.-хорв. чòвек, чеш. člověk, словац. človek, польск. człowiek. Праслав. *čelověkъ,
*č(ь)lověkъ. Сложение *čelo ‘высшее качество’ (< ‘верх, возвышенность’, см. чело) +
*věkъ ‘юноша, слуга’ (< и.-евр. *uoiko-), т. о. исходное значение ‘обладающий полной
силой, достигший совершеннолетия (мужчина)’. XI в.
челюсть. Др.-рус., ст.-слав. челюсть, болг. челюст, сб.-хорв. čȅljust, чеш. čelist,
словац. čel’ust’. В других слав. языках отсутствует. Праслав. *čel’ustь = сложение *čelo
‘чело’ (см.) + *-ust (< *usta ‘уста’). XI в.
чемерица (растение рода Veratrum). От чемер, ср. др.-рус., цслав. чемеръ ‘чемерица’,
‘отравленная стрела’, рус. диал. чемер ‘больной человек, головная боль, боль в животе’,
‘яд, боль от яда’, ‘угар’, цимер ‘головная боль’, чемера ‘одуряющий табак’, чимер
‘самогон’, укр. чемiр ‘боль в животе’. Праслав. *čemerica ‘чемерица’ < *čamerъ, *čemerъ
‘чемер’ < и.-евр. *kemer-, *kamar- ‘ядовитое растение (чемерица)’. Родств. лит. kẽmeras,
‘посконник’, латыш. cemeriņš ‘чемерица’, др.-в.-нем. hemera, нем. диал. Hemern
‘чемерица’, др.-инд. camarika- ‘растение Bauhinia variegata’, греч. κάμαρος, κάμμαρος
‘дельфиниум’, κάμμαρον ‘аконит’. Растение названо за сильную ядовитость.
чемодан. Др.-рус. чемоданець. Из тюрк., ср. тат. čamadan, крым.-тат. čumadan < перс.
ǰāmädān ‘место для хранения одежды’ = ǰāmä ‘одежда’ + dān ‘хранилище’. XVI в.
чемпион. Из англ. champion ‘чемпион’ (1825) < ‘атлет’ < ‘борец, поборник’ < франц.
champion < поздн.-лат. campionem (им. п. campio) < лат. campio ‘гладиатор’, от campus
‘поле сражения’ < ‘поле’. Начало XX в.
червонец. Из др.-рус. червон(н)ыи ‘изготовленный из высокопробного золота’ <
‘красный’ < через укр. из польск. czerwony ‘красный’, ср. czerwony złoty ‘червонец’;
название связано с наличием красного оттенка у высокопробного золота. Конец XVII в.
червы. Тж черви. Форма мн. ч. от *чьрвъ ‘красный’, первоначально червонные
карты. На форму слова повлияло червь, род п. черви. Середина XVIII в.
червь. Др.-рус. чьрвь, ст.-слав. чрьвь, укр. черв’як, белор. чарвяк, болг. червей, сб.-
хорв. cȓv, чеш., словац. červ. Праслав. *čьrvь, соотносительно с более редк. *čьrmь < и.-
евр. *kurm-i- ‘жаба, червь, гусеница’. Родств. лит. kirmìs ‘червь’, др.-инд. krmi- ‘червь,
личинка’, др.-иран. kərəma- ‘червь’, др.-ирл. cruim, алб. krimb, krym ‘червь’; связано
рифмой с лат. vermis ‘червь’, гот. waúrms, др.-в.-нем. wurm ‘червь, змея’ (< и.-евр. *uorm-).
В слав. языках -vь (вместо -mь) возникло, вероятно, по аналогии с другими словами на -vь
(ср. вервь ‘верёвка’). XI в.
чердак. Из тюрк., ср. тур. çardak ‘беседка на четырёх столбах’, ‘балкон’ < перс. čārtāk
= čar ‘четыре’ + араб. ṭāq ‘свод’. XVI в.
черёмуха (растение рода Padus). Др.-рус. *черемъха, укр. черемуха, белор. чаромха,
сб.-хорв. диал. crȉjemuša, словен. črȇmha, чеш. čermucha, словац. čremcha, польск. trzemcha.
Праслав. *čermuxa, *čermъxa < и.-евр. *kerm-us, *ḱerm-us ‘дерево (черёмуха, черешня)’.
Родств. греч. κέρασος ‘вишня’ (см. черешня), лит. šermùkšlė, šermùksnė ‘рябина’, латыш.
çęrmaũkša, çęr̃ maũkšis, çęr̃ mūkša ‘рябина’. Ср. черемша. XV в.
черемша (растение Allium ursinum). Укр. черемша, белор. чарамша, сб.-хорв.
срêмуша, словен. čremoš, польск. trzemucha. Праслав. *čermъša, производное с суффиксом
-j- от *čermъxa, см. черёмуха. XVIII в. или ранее.
череп. Др.-рус. чрѣпъ, чрепъ, ст.-слав. чрѣпъ ‘черепок’, укр. череп, белор. чэрап,
болг. череп, сб.-хорв. crȇp, словен. črep, чеш. střep, диал. čerep, словац. črep, польск. диал.
trzop. Праслав. *čerpъ < и.-евр. *(s)kerp- ‘глиняный черепок, сосуд’. Ср. др.-прус. kerpetis
‘череп’, др.-в.-нем. scirbī(n), нем. Scherbe ‘черепок’, др.-инд. karpara- ‘черепок, чаша,
горшок’.
черепаха (рептилия отряда Testudines). От череп; названа по наличию костяного
панциря. Суффикс -ах-а как в птаха (< *пътаха). Начало XVII в.
черешня (дерево Cerasus avium). Др.-рус. черешня, цслав. чрѣшьня, укр. черешня,
болг. череша, чеш. třešneń, třešně, польск. trześnia. Праслав. *čeršьna < нар.-лат. ceresia <
лат. cerasus < греч. κέρασος ‘вишня’ < и.-евр. *kerm-us. См. черёмуха.
черника (растение Vaccinium myrtillus). Название растения от чёрный, по цвету
плодов.
чёрный. Др.-рус. чьрнъ, чьрныи, ст.-слав. чрънъ, чрьнъ, укр. чорний, белор. чорны,
болг. черен, сб.-хорв. cȓn, чеш. černу, словац. čierny, польск. czarny. Праслав. *čьrnъ(jь) <
*čьrxnъ < и.-евр. *kerəs- ‘чёрный’. Родств. др.-прус. kirsnan ‘чёрный’, др.-инд. krṣṇа-
‘чёрный, тёмный’, ср. лит. Kirsnа ‘Чёрная’ (название реки); возможно, сюда же лат. carbo
‘древесный уголь’, греч. καρυμός ‘чёрный’. XI в.
черпать. Др.-рус. чьрпати, ст.-слав. чръпати, укр. черпати, белор. чэрпаць, болг.
черпя ‘черпаю’, сб.-хорв. cŕpsti, чеш. čerpati. Праслав. *čьrpati < *čerpti, *čьrpti < и.-евр.
основа *(s)ker-p-, *(s)kar-p- < корень *(s)ker-, *(s)kar-, *(s)kr- ‘резать, кроить, отделять’.
Ср. лит. kerpù, kirp̃ ti ‘стричь, резать’, латыш. kirpt ‘стричь’. XI в.
чёрствый. Др.-рус. чьрствъ, чьрствыи, укр. черствий, белор. чэрствы, болг. чевръст,
сб.-хорв. čvȓst, словен. čvrst, чеш., словац. čerstvу, польск. czerstwy. Праслав. *čьrs-tvъ,
производное от глагола *čersti, *čьrtǫ (ср. др.-рус. чьрсти ‘чертить, проводить борозду’), а
именно *čьrt-tvъ (расширение суффикса -tъ) < *čьrt- < и.-евр. база *kert- < корень *(s)ker-,
*(s)kr- ‘долбить, резать’. Родств. лит. kertù, kirsti
̃ ‘рубить, наносить удары’, др.-инд. krntаti
‘режет, отрезает’, др.-иран. kərəntaiti ‘режет’, греч. κορμός ‘ствол, бревно’, тохар. B kertte
‘меч’, возможно, алб. qeth ‘стригу’. XI в.
чёрт. Др.-рус. собств. Чертъ, укр., белор. чорт, словен. čȓt ‘ненависть, вражда’,
‘раскорчёванное место’, чеш. čert, словац. čert, польск. czart. Праслав. *čьrtъ ‘чёрт, злой
дух’ < и.-евр. *(s)krto- < *(s)ker- ‘резать, долбить’. Родств. чёрствый. Первоначальное
значение ‘тот, кто роет’, т. е. ‘земляное или подземное существо’; ср. диал. черторой
‘овраг’, др.-рус. кроторыя ‘крот’. Ср. крот.
черта. Др.-рус. чьрта, ст.-слав. чръта, белор. чарцiць ‘чертить’, болг. черта, чърта, сб.-
хорв. cȑta, чеш. črt. Праслав. *čьrta < *čьrsti, *čьrtǫ (см. чёрствый). XI в.
чертополох (растение рода Carduus). Укр. чортополох, белор. чортапалох, чеш.
čertoplach, польск. диал. czartopłoch. Праслав. *čьrtopolxъ. Сложение *čьrtъ (см. чёрт) +
*polxъ ‘полох’, от *polšiti ‘полошить, пугать’. Растение применяли для окуривания хлевов,
чтобы испугать и прогнать нечистую силу.
чеснок (растение Allium sativum). Др.-рус. чесновитъкъ, чеснъкъ, укр. часник, белор.
часнок, болг. чесън, сб.-хорв. česаnak, чеш. česnek, словац. česnak, польск. czosnek.
Праслав. *česnъkъ < *česnъ (+ суффикс -ъkъ), производное с суффиксом -n- от основы
*česti ‘чесать, ерошить, сгребать, собирать’ (см. чесать). Назван по характерному
отдиранию зубцов, собранных под общей оболочкой, от головки. XVI в.
честь. Др.-рус., ст.-слав. чьсть, укр. честь, сб.-хорв. čȃst, чеш. čest, польск. cześć.
Праслав. *čьstь, этимологически тождественно *čьsti, *čitati. См. читать. Ср. др.-инд. cítti-
‘мышление, понимание’, др.-иран. čisti-š ‘мышление, познание’. X в.
чесуча. Ср. диал. чечунча, чичунча, чесунча. Из кит. tšoudzy ‘шёлк-сырец’. Середина
XIX в.
чета. Др.-рус. чета ‘отряд, собрание’, болг. чета ‘отряд’, сб.-хорв. čȅta ‘рота, отряд’,
чеш. četa ‘взвод, звено’. Праслав. *četa, производное от глагола *čitati, *čisti, см. читать.
Совр. значение, вероятно, из ст.-слав. съчетати ‘соединять, сопричислять’ > ‘сочетаться
браком’. XI в.
четверг. Др.-рус. четвьртъкъ, четвьркъ, четвьргъ, ст.-слав. четврътъкъ, укр. четвер,
белор. чацвер, болг. четвъртък, сб.-хорв. četvŕtak, чеш. čtvrtek, словац. štvrtok, польск.
czwartek. Праслав. *četvьrgъ < и.-евр. *kuetur-, *kuetur-, *kuetuor- ‘четыре’; ср. тж.
*četvьrtъkъ < *četvьrtъ ‘четвёртый’ < *četyre. Т. о., четверг ‘четвёртый день недели’. XI в.,
форма, близкая к совр. с XIII в.
четыре. Др.-рус. четыре, укр. чотири, белор. чатыры, болг. четири, сб.-хорв. четири,
чеш. čtyři, словац. štyri, польск. cztery. Праслав. *četyre < и.-евр. *kuetur-, *kuetur-,
*kuetuor- ‘четыре’. Родств. лит. keturì, лат. quattuor, греч. τέτταρες, др.-англ. feоwer, гот.
fidwor, др.-в.-нем. fior, др.-ирл. ceth(a)ir, др.-инд. catvāra-, арм. čhorkh, тохар. A śtwar, B
śtwer. XI в.
четырнадцать. Из др.-рус. четырьнадесять < четыре на десяте, т. е. ‘четыре сверх
десяти’. См. четыре, десять.
чехонь (рыба Pelecus cultratus). Тж. чеша, другое названия – сабля. Рыба имеет
прямую спину и сильно выгнутое брюшко и напоминает лезвие ножа. Ср. аналогичное
нем. Sichling, Messerfish ‘чехонь’ < Siehel ‘серп’, Messer ‘нож’. От чесать (см.), ср. коса2.
чечевица (растение рода Lens). Др.-рус. сочевица, сочивица, укр. сочевиця, белор.
сачаиiца, сб.-хорв. sȍčivo, словац. šošovica, польск. soczewica. Праслав. *sočevica, родств.
сок. Чечевица < чочевица < сочевица вследствие межслогового преобразования с–ч > ч–ч.
XI в.
чешуя. Др.-рус. чешȣя, ст.-слав. чешѹя, белор. чашуя, болг. чушулка ‘вылущенный
кукурузный початок’, сб.-хорв. устар. češuļa, словен. češulja ‘пучок, прядь’, чеш. češuje
‘кончик пальца’, šešule ‘семенная коробочка’, словац. šešul’a – то же, польск. szczeszuja
‘чешуя, ореховая скорлупка’. Праслав. *češuja. Возможно, связано с чесать. XI в.
чибис (пигалица, птица Vanellus vanellus). Рус. диал. чибез. Собств. русское,
образовано от подражания крику птицы чи-би < чи-ви, чьи-вы. Ср. рус. диал. чивикать,
нов.-в.-нем. Kiebitz, н.-нем. kîwitt, англ. pewitt ‘чибис’. XIX в. или ранее.
чиж (птица Spinus spinus). Тж. чижик, укр. чиж, белор. чыж, сб.-хорв. чиж, чеш.,
словац. číž, польск. czyż. Звукоподражательное, ср. укр. чий ви!, чеш. cí-zi. XV в.
чин. Др.-рус., ст.-слав. чинъ, укр. чин, болг. чинен ‘степенный, пристойный’, сб.-
хорв. čȋn, чеш., словац. čin, польск. czyn. Праслав. *činъ < и.-евр. основа *kuei-nu-, *kuei-
no- < *kuei(ə)- ‘лежать, покоиться’, ‘класть’ (> ‘сооружать’, ‘приводить в порядок’).
Значение ‘сан, должность’ < ‘порядок (следования)’. XI в.
чир (шокур, рыба Coregonus nasus). Из коми t’sir ‘вид лосося’.
чирок (название группы мелких видов речных уток). Рус. диал. чирка, укр. чириця,
чирка, польск. czyranka. Праслав. *čirьkъ, čirьka. Звукоподражательное, от чирикать,
чиркать.
числительное. Калька лат. numerāle < numerus ‘число’. Начало XVIII в.
число. Др.-рус., ст.-слав. число, укр. число, белор. чысло, болг. число, сб.-хорв. устар.
číslo, словен. číslo, чеш. číslo, словац. číslo. Праслав. *čislo, производное с суффиксом -slo
от *čitati, *čisti. См. читать.
чистый. Др.-рус., ст.-слав. чистъ, чистый, укр. чистий, белор. чысты, болг. чист, сб.-
хорв. čȉst, чеш., словац. čistу, польск. czysty. Праслав. *čistъ(jь), прич. от *čisti, см. читать.
Родств. цедить (см.). Ср. лит. skуstas ‘жидкий’, др.-прус. skijstan ‘чистый’. XI в.
читать. Др.-рус., ст.-слав. чисти, чести ‘читать, считать’, укр. читати, белор. чытаць,
болг. чета ‘читаю’, сб.-хорв. čìtati, чеш. čisti ‘читать’, словац. čítat’ ‘читать, считать’,
польск. czytać ‘читать’. Праслав. *čitati < *čisti < и.-евр. *(s)k(u)eit-. Родств. латыш. sķìetu,
sķist ‘думать’, лит. skaitaũ, skaitуti ‘считать, читать’, латыш. skaìtu, skaìtît ‘считать’, др.-
инд. cētati ‘соблюдает, мыслит, познаёт’, др.-иран. čikiθwā ‘мудрый’. Основа инфинитива
*čit- выступает в *čislo (см. число), основа презенса *čьt- в *čьstь (см. честь). XI в.
член. Др.-рус., ст.-слав. членъ, укр., белор., болг. член, сб.-хорв. člȃn, чеш., словац.
člen, польск. człon. Из ст.-слав. Праслав. *čelnъ < и.-евр. корень *kel- ‘подниматься,
расти’. XII в.
чомга (большая поганка, птица Podiceps cristatus). Из тюрк., ср. др.-тюрк. čomγuq <
čom- ‘окунаться, нырять’, хакасское somγy.
чтить. Др.-рус., ст.-слав. чьстити, укр. чтити, чеш. čtíti, словац. ctit’, польск. czcić.
Праслав. *čьstiti, каузативный глагол, производный от *čьstь. См. честь. Русская форма
чтить – упрощение из чьстити, после падения редуцированного -ь- чст- перешло в чт-.
Сюда же почёт, ср. читать. XI в.
чувство. Др.-рус., ст.-слав. чувьство, болг., сб.-хорв. стар. čúvstvo, словен. čustvo.
Праслав. *čuvьstvo, производное с суффиксом -ьstvo от основы*ču- глагола *čuti (см.
чуять); -v- вставное для устранения зияния в *ču-ьstvo. XI в.
чугун. Из тюрк., ср. казах. šojun, тат. čujyn, карач. čojun и др. В тюрских языках
известно с XIV в., в древних памятниках čoδyn – название бронзы. XVII в.
чудо. Др.-рус. чȣдо, ст.-слав. чѹдо, укр. чудо, белор. цуд, болг. чудо, сб.-хорв. čȕdo,
словац. čudo, польск. cud. Праслав. *čudo < и.-евр. *keuəd-os, *kouəd-os < ‘чудо, чары’.
Сюда же кудесник. Ср. греч. κύδος ‘магический атрибут, обеспечивающий победу’. XI в.
чужой. Др.-рус. чȣжь, чȣжии, ст.-слав. щѹждь, тѹждь, стѹждь, укр. чужий, белор.
чужы, болг. чужд, сб.-хорв. tȗć, чеш. cizí, словац. cudzí, польск. cudzy. Праслав. *(s)tjudjь
(в дальнейшем с влиянием чудо). Раннее заимствование из гот. þiuda ‘народ’ < прагерм.
*þeuđō < и.-евр. *teut- ‘народ’, ‘земля, страна’. Значение ‘чужой’ < ‘неславянский’. XI в.
чулок. Из тюрк., ср. чув. tšulga ‘чулок’, тат. čolgåu ‘портянка’, казах. šulgau
‘обмотка’. XV в.
чума. Из тур. çuma. Середина XVIII в.
чурек. Из тур. çörek ‘лепёшка из пресного теста’. Середина XIX в.
чуфа (земляной миндаль, сыть съедобная, Cyperus esculentus). Из англ. (амер.) chufa,
chufa(-nut) < исп. chufar ‘насмехаться, издеваться’, изменённое chuflar ‘свистеть’,
‘освистывать’ < нар.-лат. *sufilāre < лат. sībilāre, sīfilāre ‘свистеть’, ‘освистывать’,
‘шипеть’.
чуять. Др.-рус. чȣти ‘чувствовать, ощущать’, ‘слышать’, ст.-слав. чѹти, укр. чути,
белор. чуць, болг. чуя ‘слышу, слушаю’, сб.-хорв. čȕti ‘слышать’, ‘чувствовать’, словен.
čúti, чеш. číti, словац. čut’, польск. czuć. Праслав. *čuti < и.-евр. *(s)kau[e]-, *(s)kou[e]-,
*(s)keu[e]- ‘видеть, слышать, чуять’. Родств. др.-прус. au-schaudītwei ‘доверие’, лат. cavere
‘остерегаться’, греч. κοέω ‘замечаю’, ἀκούω ‘слышу’, гот. hausjan, англ. hear, нем. hören
‘слышать’, др.-иран. čəvīšī ‘надеялся’, др.-инд. kаvi- ‘ясновидец, мудрец’, брет. skouarn
‘ухо’. XI в.
Ш
шабаш. От шабас, шабаш ‘празднование евреями субботы’, ‘день отдыха в субботу,
седьмой день недели’ < идиш Schabbes < др.-евр. šabbāṯ < šābāṯ ‘отдыхать, прекращать
(работу)’. Возврат к значению этимона ‘прекращение работы’ и ударение на последнем
слоге – русское новообразование. Конец XVIII в.
шаблон. Из нем. Schablone ‘модель, образец; калибр’ < ст.-голл. schampelioen <
франц. еchantillon ‘образец, мерка, проба’. Первая половина XIX в.
шайба. Из нем. Scheibe ‘диск, шайба’. Середина XX в.
шакал (млекопитающее Canis aureus, так же называют и некоторые другие виды рода
Canis). Из франц. chacal или нем. Schakal < перс. šaγāl, афганское čaγāl < ср.-инд. šagāl <
др.-инд. çrgālа- ‘шакал’. Первая половина XIX в.
шалаш. Из тюрк., ср. тур. salaš, азерб. šalaš ‘шалаш, палатка’. Середина XVII в.
шалить. Болг. шаля се ‘буйствую’, сб.-хорв. šȁliti ‘шутить’, чеш. šаliti ‘обманывать’,
устар. польск. szalić – то же. Ср. ст.-слав. шаленъ ‘разъярённый’. Праслав. *šaliti > *šalěti
(> шалеть) по значению первоначально не различались. И.-евр. корень, по-видимому,
*(s)kel- ‘резать, отделять’. Середина XVIII в.
шалот (овощное растение сем. лилейных, Allium ascalonicum). Из нем. Schalotte или
непосредственно из франц. еchalotte < ст.-франц. escaloigne < лат. Ascalonia ‘луковица,
аскалонский лук’ < Ascalonia ‘Аскало, город в Палестине’.
шалфей (растение рода Salvia). Из польск. szalwija, являющегося переоформлением
ср.-в.-нем. salveie < итал. salvia ‘шалфей’ < ср.-лат. salvia ‘шалфей’, ‘целебная сила’ < лат.
salvia ‘шалфей’ < salvus ‘здоровый’, т. е. букв. шалфей ‘трава здоровья’. XVII в.
шаль. Из франц. châle или нем. Schal < перс. šāl. Персидское слово (согласно
арабскому путешественнику XIV в. Ибн Баттуте) часто возводят к названию индийского г.
Шалиат (Šāliāt) в Индии, однако скорее всего оно происходит из др.-инд. çāṭī ‘женская
одежда, сари’. Конец XVIII в.
шампанское. Из фр. le champagne ‘шампанское’ < le vin de Champagne ‘вино из
Шампани’. Существует легенда, согласно которой первым применил это слово к винам из
Реймса и Эперне (которые ещё не были шампанским в совр. понимании) Генрих IV
(король Франции с 1589 г., фактически в 1594–1610 гг.). В рус. первоначально в форме
шампания в начале XVIII в., форма шампанское впервые использована в конце XVIII в.
шампиньон (гриб рода Agaricus). Из франц. champignon < ст.-франц. champaignon,
champaignol, champaignuel < нар.-лат. *campaniolus < поздн.-лат. campania ‘поле’ < лат.
campus ‘поле, равнина’. Конец XVIII в.
шампунь. Из англ. shampoo ‘шампунь, средство для мытья головы’ (1866), ‘мытье
головы’ (1860) < устар. ‘средство для массажа’ < устар. ‘массировать’ (1762) < хинди
čāṁpō, императив от čāṁpnā ‘давить’. Начало XX в.
шанс. Из франц. chance ‘удача, случайность, шанс’, первоначально об игре в кости <
ст.-франц. cheance < нар.-лат. cadentia ‘падение’ < лат. cadēns, прич. от cadere ‘падать’,
‘выпадать на долю, случаться’. Середина XIX в.
шантаж. Из франц. chantage ‘вымогательство’, родств. chanter ‘петь, распевать’ < лат.
cantāre ‘петь’, ‘творить’; образовано на основе жаргонного сочетания faire chanter
‘вымогать, шантажировать’. Вторая половина XIX в.
шапка. Обычно считается заимствованным из ср.-в.-нем. schapël или
непосредственно из ст.-франц. chape(l) ‘плащ, плащ с капюшоном’< нар.-лат. *capellus –
то же < поздн.-лат. cappa ‘плащ с капюшоном’, ‘капюшон’ < лат. cappa ‘каппа, вид
головного убора’. XV в.
шарада. Из франц. charade < прованс. charrado ‘непринуждённая беседа’ < charrа
‘беседовать, болтать’. Конец XVIII в.
шарж. Из франц. charge ‘шарж’ < ‘груз’ < charger ‘нагружать, преувеличивать’ < нар.-
лат. carricare ‘нагружать’ < лат. carrus ‘телега, подвода’. См. карьера. Середина XIX в.
шарлатан. Из франц. charlatan < итал. ciarlatano ‘фигляр, шут, болтун’< ciarlare
‘болтать’ < ciarla ‘болтовня, сплетни’. Вероятно, на значение итальянского слова повлияло
cerretano ‘шарлатан’, ‘тот, кто выкрикивается на рыночной площади’ < ‘житель Серрето’ <
Cerreto ‘Серрето’, небольшой город в Умбрии, жители которого выдавали себя за
аптекарей и лекарей (по др. точке зрения, продавали папские индульгенции). Согласно
альтернативной этимологии, cerretano < лат. cerrītus ‘помешанный, безумный’ < *cerebrītus
< cerebrum ‘головной мозг’, ‘разум’). Вторая половина XVIII в.
шарм. Из франц. charm ‘очарование, привлекательность’, ‘волшебство’ < лат. carmen
‘пение как магическое действие’. Середина XIX в.
шарнир. Из нем. Scharnier < франц. charniеre < ст.-франц. *charne ‘крюк’ < лат.
cardinem, вин. п. от cardo ‘дверной крюк’. Начало XIX в.
шаровары. Тж. устар. шальвары. Из тюрк., ср. тур. şälvar < перс. šälvār ‘штаны’ (ср.
тж. иран. *šaravāra) < šäl ‘бедро’. В рус. язык совр. форма попала, возможно, при укр.
посредстве. XVIII в.
шарф. Из польск. szarfa < н.-нем. Sharfe, в.-нем. Schärpe, Schärfe ‘военная повязка’,
‘пояс’ < франц. еcharpe ‘повязка, шарф’ < ‘перевязь’ < лат. scirpea ‘плетёнка’ < scirpeus
‘плетёный’ < ‘камышовый, тростниковый’ < scirpus ‘камыш, тростник’. Начало XVIII в.
шасси. Из франц. châssis ‘шасси’ < ‘рама’ < châsse ‘оправа’ < лат. capsa ‘вместилище,
футляр’. Начало XX в.
шатен. Из франц. châtain ‘шатен’ < ‘тёмно-русый’ < châtaigne ‘каштан’ < лат. castanea
– то же. Середина XIX в.
шатёр. Др.-рус. шатьръ, шаторъ. Из тюрк., ср. казах. šatyr ‘палатка’, тур., азерб. čadyr
‘шатёр, палатка’ < перс. čatr ‘заслон, палатка’. X в.
шафран (растение рода Crocus). Ср. устар. шефран, диал. чафрант; укр. шахвран,
шапран, серб.-цслав. шафранъ, чеш. šafrаn, словац. šafran, польск. szafran. Из польск.
szafran < ср.-в.-нем. saffrān, ср.-н.-нем. safferān или франц. safran < итал. zafferano или
непосредственно из ср.-лат. safranum < араб. zaʕfarān. Конец XV в.
шахматы. Восходит к перс. šâh mât ‘мат шаху’, букв. ‘царь умер’, возможно, через
иран. языки Северного Причерноморья, ср. осет. шахмæттæ. XIII в. или ранее, т. к. по
археологическим данным шахматы были известны на Руси по крайней мере с XI в.
шахта. Из нем. Schacht ‘шахта’ < Schaft ‘голенище’ (в связи с формой). Начало XVIII
в.
шашка. Из кавказских языков, ср. кабард. sešχo ‘шашка, сабля’. Начальное ш- в рус.
образовалось вследствие дистантной ассимиляции с–ш > ш–ш. Начало XVII в.
шашки. От др.-рус. шахъ, шахы ‘шахматы’ с помощью суффикса -ьк-а. Начало XVIII
в.
шашлык. Из тюрк., ср. крым.-тат. šišlik < šiš ‘вертел’, тат. šyšlyk < šyš ‘копьё’.
Старшее значение в рус. ‘вертел’. Середина XVII в.
швабра. Из н.-нем. schwabber < голл. zwabber. Начало XVIII в.
швейцар. Из нем. Schweizer ‘швейцар’ < ‘швейцарец’. Изменение значения связано с
тем, что в старину французские короли и другие владетельные особы, а тж. папа римский
набирали личную гвардию из швейцарцев. Начало XIX в.
шевелюра. Из франц. chevelure < cheveu ‘волос, волосы на голове’ < ст.-франц.
chevel – то же < лат. capillus ‘волос, волосы, шерсть’. Середина XIX в.
шедевр. Из франц. chef-d’œvre ‘шедевр, образцовое произведение (искусства)’ <
‘законченная работа, получившая одобрение мастеров’ = chef ‘голова, глава, мастер’ +
œvre ‘работа, труд’. Начало XIX в.
шеелит. Из нем. Scheelit. Минерал назван в честь шведского химика К. Шееле (K. W.
Scheele, 1742–1786).
шейкер. Из англ. shaker < shake ‘трясти, встряхивать’. Середина XX в.
шельф. Из англ. shelf ‘отмель, риф, уступ’ < ср.-англ. schelfe. Первая половина XX в.
шемая (рыба рода Chalcalburnus). Тж. шамая. Из нов.-перс. šāhmāhī, букв. ‘царская
рыба’ < šāh ‘царь, шах’ + mǎhī ‘рыба’.
шёпот. Др.-рус., ст.-слав. шьпътъ, укр. шепiт, белор. шэпт, болг. шепот, сб.-хорв.
šȁpāt, чеш., словац. šepot, польск. szept. Праслав. *šьpъtъ < основа *šь-p-
звукоподражательного происхождения. Ср. шипеть, щебетать и т. п. XI в.
шептала. Из тюрк., тур. šäftaly ‘персик’, азерб., крым.-тат. ‘šäftäli’ < перс. šäftālū.
шерсть. Др.-рус. сьрсть, шьрсть, укр. шерсть, белор. шэрсць, чеш. srst, словац. srst’,
польск. sierść. Праслав. *sьrstь < и.-евр. *ḱers-, *ḱrs- ‘щетина, жёсткая шерсть’. Начальное
ш- появилось вследствие межслоговой диссимиляции s–s < š–s или в результате влияния
слов типа шкура. Родств. лит. šiurgždù-, šiurkštù- ‘шершавый, шероховатый’, др.-в.-нем.
hursti, ср.-в.-нем. hurst ‘кустарник, дебри’. XIII в.
шершень (крупная оса рода Vespa). Др.-рус. сьршень, шьршень, ст.-слав. стръшень,
сръшень, болг. стършел, сб.-хорв. sȑšljēn, чеш., словац. sršeň, польск. szerszeń. Праслав.
*sьršenь. Родств. лит. širšuõ, šìrše, šìršinas ‘большая оса’, латыш. sirsenis, др.-прус. sirsilis,
лат. crabro.
шестнадцать. Из др.-рус. шестьнадесять < шесть на десяте, т. е. ‘шесть сверх десяти’.
См. шесть, десять.
шесть. Др.-рус. шесть, шестъ, укр. шiсть, белор. шэсць, болг. шест, сб.-хорв. šȇst,
чеш. šest, словац. šest’, польск. sześć. Праслав. *šestь. Первоначально количественное
числительное имело форму *šešь > *šesь, а -t приобрело в результате взаимодействия с
порядковым *šestъ, *šestъjь ‘шестой’. И.-евр. *s(u)eḱs-. Родств. лит. šeši, латыш. seši, нем.
sechste, лат. sex, греч. ἕξ, др.-инд. ṣаṭ, ṣаṣ, др.-иран. xšvaš, арм. vech, др.-ирл. sē, тохар. A
ṣäk, B ṣkas. XI в.
шеф. Из франц. chef ‘глава, начальник, командир, старший’ < ст.-франц. chief, chef
‘голова’ < нар.-лат. capum < лат. caput ‘голова’. Начало XVIII в.
шея. Др.-рус. шия, шея, ст.-слав. шия, укр. шия, белор. шыя, болг. шия, сб.-хорв. šȉjа,
чеш. šije, словац. šija, польск. szyja. Праслав. *ši-ja. Без суффикса корень *ši- сохранился в
сложении ши-ворот. Первичное значение, по-видимому, ‘пришитая часть одежды около
шеи’, поэтому родств. шить. XI в.
шик. Из франц. chic ‘шик’, ‘шикарный’ < нем. Geschick ‘ловкость, сноровка,
мастерство’. Середина XIX в.
шимпанзе. Из франц. chimpanzе (1766) < quimpezе (1738) < язык группы банту
kampenzi (Ангола, Конго). Середина XIX в.
шина. Из нем. Schiene ‘шина’, ‘рельс’, ‘лубок’ < устар. ‘голень’. Середина XVIII в.
шинель. Из франц. chenille ‘мужской утренний костюм’. Середина XVIII в.
шип1 (колючка). Укр. шип, белор. шып, болг. шип, сб.-хорв. šȋp. Праслав. *šipъ.
Этимология неясна. Возможно, от и.-евр. *kseip-, *kseib- ‘бросать, швырять’. См. шибать.
Начало XVIII в. или ранее.
шип2 (рыба Acipenser nudiventris). По-видимому, первоначально ‘колючий’, ср.
аналогичную семантическую связь: англ. pike ‘щука’, от pike ‘шип, жало’; франц. brochet
‘щука’, от broche ‘копьё’. Название от колючих (шиповатых) ромбовидных костных
пластин, «жучков», расположенных рядами на поверхности тела рыбы.
шиповник (растение рода Rosa). Др.-рус., ст.-слав. шипъкъ ‘роза, розовый куст’, рус.
диал. шипец, укр. шипшина, белор. шыпшына, болг. шипка, сб.-хорв. šîp, šípak, чеш. ŝípek,
словен. šipek. От *шиповьный < шип (см.), т. к. растение имеет многочисленные шипы на
ветках. Начало XVIII в.
ширма. Из нем. Schirm ‘зонт, ширма’ < ‘защита’ < ‘щит, убежище’. Середина XVIII
в.
широкий. Др.-рус. широкыи, ст.-слав. широкъ, укр. широкий, белор. шырокi, болг.
широк, сб.-хорв. šìrok, чеш., словац. širokу, польск. szeroki. Праслав. *širokъ(jь),
производное от *širъ (ср. ширь) + суффикс -okъ, букв. ‘выглядящий как’ (< *oko, см. око).
Этимология неясна. Возможно, от и.-евр. *skeir- ‘ясный, чистый, прозрачный’; начальное
sk- > ks- > kx- > x- > š. XI в.
шить. Др.-рус. шити, укр. шити, белор. шыць, болг. шия ‘шью’, сб.-хорв. šȉti, чеш.
šíti, словац. šit’, польск. szyć. Праслав. *šiti < и.-евр. корень *siu-, *siuu-. Сюда же шило,
шов. Родств. лит. siūti ‘шить, сновать’, латыш. šũt ‘шить’, гот. siujan ‘шить’, ‘скреплять’,
др.-в.-нем. siuwen ‘шить’, нем. Saum ‘обшивка’, др.-англ. síowan, англ. sew ‘шить’, seam
‘шов’, др.-инд. çīvyati ‘шьёт’, греч. κασσύω ‘сапожничаю’, лат. suere ‘шить’. XI в.
шифоньер. Из франц. chiffonier ‘тряпичник’ < chiffon ‘тряпка, лоскут’, уменьш. от
chiffe – то же < вероятно, из араб. šiff ‘лёгкая одежда’. Начало XIX в.
шифр. Из франц. chiffre < ст.-франц. cifre < ср.-лат. cifra ‘цифра’. См. цифра. XVIII в.
шишка. Укр. шишка, белор. шышка, сб.-хорв. šȉška, чеш., словац. šiška, польск.
szyszka. Праслав. *šišьka < *šiša, возможно, от и.-евр. корня *ksiū- ‘вместилище,
хранилище’ или заимствование из тюрк., ср. чув. šъwškъw. XVI в.
шкала. Тж. устар. скала. Из нем. Skala < поздн.-лат. библ. scala ‘лестница Иакова’
(соединяющая небо с землёй) < лат. (обычно мн.) scalae ‘лестница, ступеньки’ < scandere
‘подниматься, взбираться’. XVIII в.
шкалик. Из голл. schaal ‘чаша’; первоначально ‘стаканчик со светильнею, налитый
салом, для праздничного освещенья’ (Даль), а затем ‘бутылочка; стаканчик’. XVIII в.
шкатулка. Из польск. szkatuła, чеш. škatule < ср.-лат. scatula ‘коробка, шкатулка’ < из
герм. языков, ср. др.-в.-нем. scaz ‘деньги’, ‘богатство’, гот. skatts ‘деньги’. Середина XVII
в.
шкаф. Тж. устар. шкап. Форма шкап из скандинавских языков, ср. швед. skåp, норв.
skap, в дальнейшем преобразованная под действием нем. Schaff, Schaft. Начало XVIII в.
шквал. Из англ. squall ‘шквал; вихрь’ < из скандинавских языков, ср. швед. sqval
‘сильный дождь, ливень’ < вероятно, от др.-исл. skvala ‘пронзительно закричать,
вскрикнуть’.
школа. Из зап.-слав. языков, ср. польск. szkoła, чеш. škola < лат. schola ‘идейное
направление, школа’, ‘полицейский корпус (в эпоху домината)’, ‘личная охрана
императора’ < греч. σχολή ‘школа’ < ‘учёная беседа, диспут’ < ‘досуг, свободное время’.
XIV в.
шкура. Др.-рус., ст.-слав. скора ‘мех’, укр. шкура ‘шкура’, шкiра ‘кожа’, белор.
шкура, чеш. skura ‘невыделанная кожа’, польск. skоra ‘кожа, шкура’. Праслав. *skora < и.-
евр. *(s)ker(t)-, *(s)kor(t)-. См. кора. XI в., форма с начальным ш- известна с XVI в.
шлак. Из нем. Schlack или голл. slak (< нем. Schlag, голл. slag ‘удар’). Начало XVIII в.
шланг. Из нем. Schlange ‘шланг’ < ‘змея’ < schlingen ‘обвивать, виться’. Начало XX
в.
шлейф. Из нем. Schleife ‘хвост, шлейф женского платья’ < ‘бант, петля’, букв. ‘то,
что скользит, тащится’.
шлем (защитный головной убор). Др.-рус. шеломъ, шоломъ, ст.-слав. шлѣмъ, укр.
шолом, белор. щлем, болг. щлем, сб.-хорв. šlȅm, словен. šlem. Праслав. *šelmъ. Раннее
заимствование из герм. языков, ср. гот. hilms, др.-в.-нем. hēlm < прагерм. *xelmaz. XI в.
шлифовать. Из нем. schleifen ‘точить, притирать, шлифовать’. Конец XVIII в.
шлюз. Из голл. sluis или н.-нем. slüse ‘плотина, шлюз’ < ст.-франц. escluse – то же <
ср.-лат. (aqua) exclusa ‘выделенная, отделённая (от остальной части водоёма вода)’ < лат.
excludere ‘отделять, исключать’ = ex- ‘из-’ + claudere ‘включать’. Конец XVII в.
шлягер. Из нем. Schlager ‘модная песня’, ‘модный товар’, ‘боевик’ < schlagen ‘бить,
ударять’, ‘щёлкать, петь’. Середина XX в.
шляпа. Из ср.-в.-нем. slappe ‘головной убор’, баварское Schlappe ‘чепец, шапка’.
Конец XVI в.
шмель (насекомое рода Bombus). Рус. диал. чмель, укр. джмiль, чмiль, белор. чмель,
чеш. čmelаk, словац. čmel’, польск. trzmiel. Праслав. *čьm-eljь < звукоподражательное и.-
евр. *kem-, *kom-, *kum- ‘жужжать, гудеть’. Родств. комар (см.). Форма шмель восходит к
*щмель (ср. ст.-польск. szczmiel), которая образовалась под влиянием глагола *ščemiti (>
щемить). XVII в.
шницель. Из нем. Schnitzel ‘шницель’ < ‘обрезок, стружка’ < Schnitz ‘ломтик,
кусочек’ < schnitzen ‘резать, вырезывать’. Начало XX в.
шнур. Тж. устар. снур. Из нем. Schnur ‘шнур, верёвка’. Форма снур из сканд. языков,
ср. швед. snöre, дат. snor. Начало XVII в.
шовинизм. Из франц. chauvinisme < собств. N. Chauvin, имя французского солдата,
ярого сторонника завоевательной политики Наполеона, ставшего популярным в 1830-х гг.
Середина XIX в.
шок. Из франц. choc ‘толчок, удар’ < choquer ‘толкать, задевать’ < ср.-голл. schokken
‘толкать’. Вторая половина XIX в.
шоколад. Из франц. chocolat < исп. chocolate < из языка индейцев науа chocolatl.
Конец XVII в., сначала в форме чекулат, чоколат из итал. cioccolata.
шорох. Укр. шерех, белор. шорах. Звукоподражание, ср. тж. шуршать. XVIII в.
шорты. Из англ. shorts ‘шорты’, ‘трусы’ < short trousers ‘короткие брюки’ < short
‘короткий’. Середина XX в.
шоссе. Из франц. chaussеe ‘шоссе’, букв. ‘обутая дорога’ < нар.-лат. calciata, лат.
calceāta (via) ‘дорога, мощённая известняком’ < calx ‘известняк’. Начало XIX в.
шофёр. Из франц. chauffeur ‘водитель автомобиля, шофёр’ < ‘кочегар паровой
машины’ < ‘истопник’ < chauffer ‘топить печь, нагревать’ < нар.-лат. *calefare < лат.
calefacere ‘нагревать, согревать’ = calere ‘делать тёплым’ + facere ‘делать’. Начало XX в.
шпага. Из итал. spada, нем. Spada < ср.-лат. spatha ‘меч’ < ‘широкий обоюдоострый
меч’ < греч. σπάθη ‘широкий клинок, меч’, ‘широкое лезвие’. Начало XVII в.
шпагат. Из нем. Spagat < итал. spaghetto ‘тонкий шнур’, уменьш. от spago ‘шнур,
верёвка’ < поздн.-лат. spacus < греч. σπάρτον. См. эспарцет. XVIII в.
шпаргалка. Из польск. szpargał ‘старая исписанная бумажка’, ‘лоскуток бумаги’ <
поздн.-лат. spargānum ‘пелёнка’ < греч. σπάργανον ‘пелёнка’, ‘лохмотья’. Новое значение
слово получило в школьном арго конца XIX в.
шпат. Из польск. szpat, нов.-в.-нем. Spat, ср.-в.-нем. spât (XII в.). XVIII в.
шпиль. Из нем. Spill ‘шпиль’ < ‘веретено’ < spinnen ‘прясть’. Середина XVIII в.
шпинель. Из франц., ср.-франц. spinelle < итал. spinella, уменьш. от spina ‘шип, игла,
колючка’ < лат. spīna ‘шип, игла, тёрн’. По др. версии, из греч. σπινθήρ ‘искра’.
шпион. Из нем. Spion < итал. spione, spia ‘шпион, сыщик’ < др.-в.-нем. spëha ‘поиск,
разведка’; ср. нем. spähen ‘высматривать, разыскивать’, Späher ‘шпион’. Начало XVIII в.
шпиц. Из нем. Spitz, букв. ‘острый, остроконечный’ < др.-в.-нем. spizzi – то же.
Собака названа по острым ушам и заострённой морде. Начало XIX в.
шпора. Из нов.-в.-нем. Spore, ср.-в.-нем. spor. Начало XVIII в. или ранее.
шпрот (рыба рода Sprattus). Из нем. Sprotte < англ. sprot, sprat < др.-англ. sprot(t)
‘мелкая селёдка’. Конец XIX в.
шрам. Из нем. Schramme < ср.-в.-нем. schram(m)e < др.-в.-нем. schram‘рана,
нанесённая мечом, рубец’. Середина XVIII в.
шрифт. Из нем. Schrift ‘шрифт’ < ‘письмо, послание’ < schreiben ‘писать’ < лат.
scribere – то же. XVIII в.
штаб. Из нем. Stab ‘штаб’ < ‘жезл, палка’, т. к. жезл был символом власти (ср.
Marschallstab ‘маршальский жезл’, знак военной власти) < и.-евр. *stēb(h)- ‘стоять,
подпирать, укреплять’. Конец XVII в.
штабель. Из нем. Stapel ‘стопка, куча, штабель’ < stapeln ‘складывать в кучу’. Первая
половина XIX в.
штакет. Из нем. Staket ‘дощатый забор, изгородь’ < вероятно, из итал. staccato
‘отдельный, отделённый’, ‘отрывистый’. Начало XIX в.
штамп. Из нем. Stampfe ‘матрица, штамп’ < итал. stampa ‘печать’.
штанга. Из нем. Stange ‘шест, стержень, штанга’. Начало XIX в.
штаны. По-видимому, из тюрк., ср. др.-тюрк. išton < ičton ‘подштанники’, чагат. ištan
– то же. Начало XVII в.
штапель. Из нем. Stapel ‘хлопковое волокно’, ‘завиток шерсти’, ‘куча, стопка,
пучок’. Начало XX в.
штатив. Из нем. Stativ < лат. statīvus ‘стоящий, устойчивый’ < stāre ‘стоять’.
штейнбок (антилопа Raphicerus campestris). Из нем. Steinbock < Stein ‘камень’ + Bock
‘самец (копытного животного)’.
штиль. Из голл. stil ‘тихо, безветренно’. XVIII в.
штифт. Из нем. Stift ‘тонкий стержень, шрифт’. XVIII в.
штопать. Из голл. stoppen ‘закрывать, затыкать, штопать’. Середина XVIII в.
штопор. Из голл. stopper ‘пробочник’ < stop ‘пробка’. Начало XVIII в.
штора. Тж. устар. стора. Из франц. store < итал. диал. stora ‘циновка’ < лат. storea
‘рогожа, циновка’. Начало XVIII в.
шторм. Из голл. storm ‘буря’, ср.-н.-нем. storm; ср. нем. Sturm ‘буря, шторм’, ‘атака,
штурм’. Конец XVII в.
штоф. Из н.-нем., прибалтийское нем. Stôf, нов.-в.-н. Stauf. XVIII в.
штраф. Из нем. Strafe или голл. straf. Начало XVIII в.
штрих. Из нем. Strich ‘штрих, черта, линия’ < streichen ‘чертить’. XVIII в.
штудировать. Из нем. studieren < лат. studere ‘учиться, усердно заниматься’.
Середина XVIII в.
штука. Из нем. Stück ‘экземпляр, кусок, штука’. Начало XVII в.
штукатурка. Из нем. Stukkatur ‘штукатурная работа’ < итал. stuccatura < stucco ‘гипс,
алебастр, штукатурка (материал)’ < др.-в.-нем. stucki ‘кора’. Начало XVIII в.
штурвал. Из голл. stur ‘руль’ + рус. вал, но, возможно, и из нем. Steuerwelle ‘вал, на
котором укреплён штурвал’. Конец XVII в.
штурм. Из нем. Sturm ‘штурм, атака’, ‘буря, шторм’. Начало XVIII в.
штурман. Из голл. sturman ‘штурман, рулевой’ = stuur ‘руль’ + man ‘человек’. Конец
XVII в.
шуба. Из ср.-в.-нем. schûbe, schoube ‘длинное просторное верхнее платье’ < итал.
giuppa, giubba. См. юбка. XIV в.
шум. Др.-рус. шумъ, ст.-слав. шоумъ, укр., белор., болг. шум, сб.-хорв. шŷм, чеш.,
словац. šum, польск. szum. Скорее всего, от звукоподражательного корня *šu-. XI в.
шуруп. Из нем. Schraube ‘винт, болт’ < ср.-лат. scrofa ‘гайка’ < лат. scrofa ‘самка
свиньи’ < scrobis ‘влагалище’ < ‘яма’. Своеобразное развитие значения связано с
винтообразной формой пениса кабана. XVII в.
шут. Др.-рус. шȣтъ ‘осмеянный’, болг. шут, словен. šutec ‘сумасшедший, пошляк’,
ст.-польск. szut. Праслав. *šutъ < *sjutъ < *seutos < и.-евр. *seu-t- ‘кипеть, бурлить, быть
стремительным’. XI в.

Щ
щавель (растение рода Rumex). Др.-рус. щавьнъ ‘кислый’, серб.-цслав. щавъ, рус. диал.
щавель, щавей, укр. щава, щавель, щавiй, болг. щава ‘дубильное вещество’, щавел
‘щавель’, щавя ‘дублю’, словен. ščаv ‘дикорастущий щавель‘, ščаva ‘щавель’, чеш. št’ava
‘сок’, št’avík ‘щавель’, польск. szczaw ‘щавель’ и др. Праслав. прил. ščavь, возможно,
связано со щи. XV в.
щадить. Др.-рус. щадѣти, ст.-слав. щѧдѣти ‘беречь’, укр. щадити, болг. щадя ‘щажу’,
сб.-хорв. штедети, чеш. ošt’adati se ‘стесняться’, польск. szczędzić. Праслав. *ščęděti,
*ščęditi < корень *skęd-, связанный чередованием с *skǫd-. Ср. щедрый. XI в.
щегол (птица Carduelis carduelis). Укр. щиголь, белор. шчыгол, болг. щиглец, сб.-
хорв. štíglīc, чеш., словац. stehlík, польск. szczygieł. Праслав. *ščegъlъ, *ščigъlъ,
производное с суффиксом -lъ от основы *ščeg-, *štig-, *skog- звукоподражательного
характера. Ср. щебет, скоголить. XVII в.
щёголь. От щегол (см.), метафора по яркому и красивому оперению птицы.
щедрый. Др.-рус. щедръ, ст.-слав. щедръ, укр. щедрий, белор. шчодры, болг. щедър,
чеш. štědrу, словац. štedrу, польск. szczodry. Праслав. *ščedrъ(jь) < и.-евр. *sk(h)eda-
‘раскалывать на мелкие куски, расщеплять’. Ср. щадить, скудный. Исходное значение
‘раскалываться, разбиваться’, отсюда ‘расточать, сорить деньгами’ > ‘быть щедрым’ и
‘оскудевать’ > ‘быть скудным’. Родств. лит. skedervа ‘дровосек’, др.-англ. scaterian
‘расеивать, распылять’, англ. shatter ‘разбить’, scatter ‘разбрасывать’, др.-инд. skhadate
‘режет, расщепляет’, греч. σκεδάννῡμι ‘раскалываю, рассеиваю’, ср.-ирл. scaindrim ‘колоть,
раскалывать’, тохар. A, B kät- ‘разбрасывать, рассеивать’. XI в.
щека. Укр. щока, белор. шчака, чеш. диал. paštěka ‘челюсть’, польск. szczęka
‘челюсть’. Праслав. *ščeka. Связано с глаголом *ščekati ‘рвать, щипать, кусать’, ср.
словен. ščekаti ‘доить’, чеш. ščikati ‘рвать листья (на корм скоту)’, польск. szczyknąć
‘ущипнуть, сорвать’. Т. о., исходно значения орудия: ‘часть тела (лица), предназначенная
для кусания’ > ‘челюсть’. XIV в.
щёлкать. Собств. русское. Скорее всего, звукоподражание, но, возможно, родств.
щель (см.) и восходит к и.-евр. *skel- ‘ударять, бить’ и ‘шуметь, звучать, звенеть’. XVIII в.
щёлочь. От щёлок, известного только в рус., с чередованием к > ч. Этимология
неясна. Возможно, от того же корня, что др.-исл. skola ‘мыть, полоскать’, т. е. это ‘то, чем
стирают’. Менее вероятно заимствование из нем. schölen ‘полоскать’, *Schöllôge ‘щёлок’.
Начало XIX в.
щель. Укр. щiлина, белор. шчылiна, польск. szczelina. Праслав. *ščelь < и.-евр.
*(s)kalə-, *(s)kelə- ‘раскалывать, рассекать’. Сюда же колоть ‘раскалывать’, скалить. Ср.
лит. skеlti, латыш. šķil̂t ‘раскалывать’, гот. *skilja ‘мясник’, др.-инд. kalā ‘малая часть,
порция’, арм. čelkhem ‘щель’, греч. κελείς ‘боевой топор’, лат. culter ‘нож’, др.-ирл. scailt
‘щель’, алб. hollë ‘тонкий’ (< *skāla). Начало XVII в.
щенок. Др.-рус. щенѧ, укр. щеня, белор. шчаня, сб.-хорв. штене, чеш. štěně, словац.
šteňa, польск. szczenię. Праслав. *ščenę < *sčen- < и.-евр. *(s)kan-, *(s)ken- ‘молодое
животное’. Сюда же чадо, зачать, начало. Родств. арм. skund ‘щенок, волчонок’, лат. canis,
др.-лат. canēs ‘собака’, ср.-ирл. cano, cana ‘волчонок’, валл. kenaw ‘щенок, волчонок’. XI в.
щепа. Др.-рус. щепа, укр. щепа, белор. шчапаць ‘щепить’, чеш. štěpina ‘щепка’,
словац. štep ‘привитое дерево’, польск. szczapa. Праслав. *ščepa < и.-евр. корень *(s)kope-,
*(s)kap[e]-, *(s)kēp[e]- ‘откалывать, раскалывать, разбивать’. Сюда же копьё (см.), щепить.
Родств. лит. kapṓti ‘рубить, клевать’, латыш. kapât ‘рубить’, греч. κόπτω ‘ударяю, бью’,
перс. kāfaδ, kāvaδ ‘раскалывает’, лат. capulāre ‘ловить арканом’, алб. kep ‘тесать камень’.
XIII в.
щербина. Др.-рус. щьрбина ‘ущерб’, укр. щербина, белор. шчарбiна, болг. щърбина,
сб.-хорв. štrbìna, чеш. štěrbina ‘щель, трещина’, словац. štrbina – то же, польск. szczerba.
Праслав. *ščьrbina, производное с суффиксом -ina от *ščьrba ‘зазубрина, трещина’ < и.-
евр. *(s)krb-, *(s)krp-, *(s)kerb-, *(s)kerp-, *(s)karb-, *(s)karp-‘резать’. Сюда же храбрый,
ущерб (см.). Родств. лит. kirp̃ ti ‘резать, стричь’, латыш. cìrpt ‘стричь’, др.-исл. skarpr
‘резкий, суровый’, ‘острый’, др.-в.-нем. scarf ‘резкий, острый, упорный’, др.-англ. ʒe-
sceorfan ‘разрывать, раздирать’, англ. sharp ‘острый’ (< прагерм. *skurđiz), др.-инд. krpaṇa
‘меч’, греч. κρώπιον ‘серп’, лат. carpere ‘срывать’, ср.-ирл. cerb ‘острый, заострённый’.
щетина. Ср.-рус. щетина, укр. щетина, белор. шчацiнне, болг. четина, сб.-хорв.
четина, чеш. štětina, словац. štetina, польск. szczecina. Праслав. *ščetina. Сюда же щётка.
Ср. лит. sketerа ‘холка лошади’. XVII в.
щипать. Др.-рус. щипець ‘свечные щипцы’, щипь ‘ущерб’, укр. щипати, белор.
шчыпаць, болг. щипя ‘щиплю’, сб.-хорв. štípati, чеш. štípati, словац. štípat’, польск.
szczypać. Праслав. *ščipati < и.-евр. *(s)keip-, *(s)koip-, *(s)kip- ‘раскалывать, расщеплять,
разделять’, ‘отколотая часть, палка’. Родств. др.-исл. skífa ‘пластинка, ломоть’, др.-в.-нем.
scība ‘ломтик, пластинка’, нем. Schiefer ‘заноза, осколок’, ‘шифер, сланец’, Scheibe ‘диск,
шайба’, англ. shiver ‘осколок, обломок’ < прагерм. *skīƀōn; лит. skiẽpas ‘саженец, привой’,
пластина, ломоть’, лат. scīpio ‘палка, жезл’, греч. σκίπων ‘палка, посох, жезл’, возможно,
алб. step ‘остриё, край’. Начало XVII в. или ранее.
щир (щирица, растение рода Amaranthus). Рус. диал. щирец, укр. щир, щирець, болг.
щир, сб.-хорв. štȉr, чеш. štír, словен. ščȋr, польск. szczyr. Возможно, заимствование из др.-
в.-нем. stir, stur.
щит. Др.-рус. щитъ, ст.-слав. щитъ, укр. щит, белор. шчыт, болг. щит, сб.-хорв. štȋt,
чеш., словац. štít, польск. szczyt. Праслав. *ščitъ < и.-евр. *(s)keit-, *(s)keid-, *(s)koit-,
*(s)koid- ‘щит’, вероятно, от *(s)keit- ‘раскалывать, отделять’. Родств. др.-прус. scaytan,
др.-исл. skǫld, др.-англ. scield, англ. shield, др.-в.-нем. scilt, нем. Schild, лат. scūtum, др.-
ирл. scīath ‘щит’. Развитие значения ‘щит’ < ‘доска’ < ‘нечто отрезанное, отделённое’. XI
в.
щука (рыба рода Esox). Укр. щука, белор. шчупак, болг. щука, сб.-хорв. štȕka, чеш.
štika, словац. št’uka, польск. szczupak, устар. szczuka. Праслав. *ščuka. Возможно, из
финно-угорских языков, ср. фин. hauki, удм. цике. XV в.
щур (птица Pinicola enucleator). Ср. др.-рус. щуръ ‘название птицы’, укр. щур ‘стриж’,
болг. щурец ‘кузнечик’, чеш. štír ‘скорпион’, словен. ščurek ‘кузнечик’, польск. szczur
‘золотистая щурка’. По-видимому, звукоподражательное, от *ščur-.

Э
эбен (различные виды деревьев с цветной, чаще чёрной, древесиной сем. Ebenaceae). Из
франц. еbеne < лат. ebenus < греч. ἔβενος < егип. hbny. В XVII–XVIII вв. обычно гебан.
Др.-рус. евеньскъ ‘эбеновый’ заимствовано непосредственно из греч.
эвакуация. Из нем. Evakuation < лат. evacuātio, род. п. evacuātiōnis ‘опорожнение’ <
evacuāre ‘опорожнять’ = ē- (< ex-) ‘из-’ + vacuāre ‘опорожнять’ < vacuus ‘пустой,
незанятый’. Конец XIX в.
эвкалипт (растение рода Eucaliptus). Из франц. eucalypte, нем. Eukalyptus < научн.
лат. eucaliptus, образовано на базе греч. εὐ- ‘благо’, ‘хорошо’ + καλυπτός ‘закрытый’, т. к.
венчик и чашечка цветка имеют вид крышечек, опадающих при распускании цветка.
Научн. лат. название предложил в 1788 г. французский ботаник Ш. Л. де Брютель (Ch.L.
de Brutelle, 1746–1800). Вторая половина XIX в.
эволюция. Из франц. еvolution < лат. ēvolūtio, род. п. ēvolūtiōnis ‘развёртывание
(свитка)’ < ēvolvere ‘развёртывать, разворачивать’ = ē- (< ex-) ‘из-’ + volvere ‘катать,
вращать’.
эгоизм. Из франц. еgoïsme, искусственно образовано энциклопедистами (см.
энциклопедия) от лат. ego ‘я’. Начало XIX в.
эйнштейний. Из научн. лат. Einsteinium. Элемент назван в 1955 г. по предложению
одного из его первооткрывателей американского физика А. Гиорсо (A. Ghiorso, 1915–
2010) в честь физика А. Эйнштейна (A. Einstein, 1879–1955).
экватор. Из нем. Äquator или непосредственно из ср.-лат. aequātor ‘уравнивающий’,
‘делающий равным день и ночь’ < лат. aequus ‘равный’. Середина XVII в.
эквивалент. Из нем. Äquiavalent < лат. aequivalēns, род. п. aequivalentis = aequus
‘равный’ + valēns, род. п. valentis ‘имеющий силу, значение’ < valēre ‘быть здоровым’.
Конец XVIII в.
эквилибристика. Из нем. Äquilibristik < франц. еquilibriste ‘эквилибрист’ < лат.
aequilībrium ‘равновесие, горизонтальное положение (весов)’, ‘восстановление
равновесия, равенства’ = aequus ‘равный’ + lībra ‘весы, равновесие’. Середина XIX в.
экзамен. Из польск. egzamen, egzamin или из нем. Examen < лат. exāmen, род. п.
exāminis ‘исследование, испытание’ < ‘взвешивание’ < ‘стрелка весов (движущаяся при
взвешивании)’ = ex- ‘из-’ + agmen ‘движение’ (< agere ‘приводить в движение, вести’,
‘делать’). XVIII в.
экзема. Из франц. eczеma (1747) или нем. Ekzem < научн. лат. eczema < поздн.-греч.
ἔκζεμα, ἔκζεσμα ‘сыпь, волдырь’ < греч. ἐκζέω ‘бью ключом, вскипаю, вспыхиваю’ = ἐκ-
‘от-, из-’ + ζέω ‘киплю, бурлю’. Название связано с появлением при этом заболевании
пузырьков на коже. Греч. термин встречается у византийского врача Аэция из Амиды
(543). Конец XIX в.
экземпляр. Из голл. exemplaar или нем. Exemplar < лат. exemplar ‘образец, пример,
копия’ < exemplum ‘пример, образец’ < exemptum, супин от eximere ‘изымать, исключать’
< ex- ‘из-’ + emere ‘брать, приобретать’. Начало XVIII в.
экзотика. Из франц. exotique ‘экзотика, экзотичный’ (1552) < лат. exōticus
‘иноземный, чужестранный’ < греч. ἐξωτικός ‘чужой, иноземный’, от ἔξω ‘вне, снаружи’.
Начало XX в.
экипаж. Из франц. еquipage ‘судовая команда’, ‘рессорная коляска’ < еquiper
‘снаряжать’. Начало XVIII в.
экология. Из нем. Ökologie, образовано на базе греч. οἶκος ‘дом’ + λόγος ‘учение’.
Термин предложил в 1866 г. немецкий биолог Э. Геккель (E. Haeckel, 1834–1919) и
определил его в работе «Общая морфология организмов» как ‘общая наука об отношениях
организмов к окружающей среде’. Он же в 1873 г. предложил англ. вариант термина
œcology, в настоящее время устар и заменённый на ecology. Начало XX в.
экономия. Из нем. Ökonomie, франц. еconomie < лат. oeconomia < греч. οἰκονομία
‘заведование домашним хозяйством’ = οἶκος ‘дом’ + νόμος ‘управление, употребление’,
‘закон’. Конец XVII в.
экран. Из франц. еcran ‘экран’ < ‘заслон, ширма’ < ср.-в.-нем. schranc ‘решётка,
загородка’. Начало XIX в.
экскаватор. Из нем. Exkavator < англ. excavator < лат. excavāre ‘выдалбливать’ = ex-
‘из-’ + cavāre ‘долбить, выдалбливать’ (< cavus ‘пустой, выдолбленный’). Конец XIX в.
экскурсия. Из нем. Excursion < лат. excursio, род. п. excursiōnis ‘поездка’, ‘выбегание
вперёд, вылазка’ = ex- ‘из-, от-’ + cursus ‘путешествие, поездка’ (< currere ‘бежать,
спешить’). Середина XIX в.
экспансия. Из нем. Expansion, франц. expansion < лат. expansio, род. п. expansiōnis
‘расширение, распространение’ < expandere ‘расширяться, распростирать’ = ex- ‘из-, от-’ +
pandere ‘распространять’. Начало XX в.
экспедиция. Из голл. expeditie или нем. Expedition < франц. expеdition < лат. expedītio
‘набег, экспедиция, поход’ < expedīre ‘снаряжать, оснащать, приводить в боевой порядок’
= ex- ‘из-, от-’ + pes, род. п. pedis ‘нога’, ‘движение’. Начало XVIII в.
эксперимент. Из нем. Experiment < лат. experīmentum ‘проба, опыт, испытание’ <
experīrī ‘пробовать, испытывать’ = приставка ex- + корень per- тот же, что в perīculum
‘проба, попытка, опыт’, perītus ‘опытный, знающий’. Начало XVIII в.
эксперт. Из нем. Expert < лат. expertus ‘опытный’ < experīrī ‘пробовать, испытывать’
= ē- (< ex-) ‘из-’ + perīrī ‘испытать, изведать’. Середина XIX в.
экспонат. Из нем. Exponat < лат. expōnere ‘выставлять (напоказ), представлять,
показывать’ = ex- ‘из-, от-’ + pōnere ‘класть, ставить, размещать’. Середина XIX в.
экспорт. Из англ. export ‘экспорт’ < export ‘вывозить за границу’ < лат. exportāre
‘вывозить’ = ex- ‘из-’ + portāre ‘привозить, доставлять’. Начало XIX в.
экспресс. Из франц. express < англ. express – то же. Начало XVIII в.
экспромт. Из лат. expromptus ‘готовый, быстрый, скорый’ < exprōmptum, супин от
exprōmere ‘вынимать, извлекать’, ’высказывать, цитировать’, ‘проявлять’ = ex- ‘из-, от-’ +
prōmere ‘вынимать, извлекать’, ‘придумывать, разъяснять’ (= prō- ‘для, ради’ + emēre
‘покупать, приобретать’). Конец XVIII в.
экстаз. Из франц. extase (1319) < поздн.-лат. (церк.) ecstasis < лат. extasis < греч.
ἔκστᾰσις ‘восхищение, восторг, исступление’, ‘смещение, перемещение’ = ἐξ-, ἐκ-
‘изменение, из-, от-’ + στάσις ‘расстановка, состояние, стояние’ (от ἶστημι ‘ставлю’).
Середина XIX в.
экстерн. Из франц. externe ‘экстерн’ < ‘внешний, наружный’ < лат. externus
‘внешний, чужой’, букв. ‘находящийся вне’ < exter ‘находящийся вне, внешний’.
Середина XIX в.
экстракт. Из нем. Extrakt < лат. extractus < прич. от extrahere ‘извлекать, вытягивать,
вытаскивать’ = ex- ‘из-, от-’ + trahere ‘тащить, тянуть’. Начало XVIII в.
экстремизм. Из нем. Extremismus, франц. extrеmisme < лат. extrēmus ‘крайний’,
превосх. ст. от exter ‘находящийся вне, внешний’. Начало XX в.
экстренный. Русское новообразование на базе лат. extrā ‘вне, без, кроме’. Начало
XIX в.
эластичный. Из франц. еlastique ‘упругий, пружинистый, эластичный’ (1690) <
поздн.-лат. elasticus – то же < греч. ἐλατός, ἐλαστός ‘тягучий’, от ἐλαύνω ‘привожу в
движение, продвигаюсь’, ‘отклоняю’. Начало XVIII в.
элеватор. Из англ. elevator < поздн.-лат. ēlevātor ‘подъёмное устройство’ < ēlevātum,
супин от ēlevāre ‘поднимать’ = ē- (< ex-) ‘из-, от-’ + levāre ‘снимать, вынимать,
вытаскивать’. Начало XX в.
элегантный. Из франц. еlеgant ‘изящный’ < лат. ēlegāns, род. п. ēlegantis
‘разборчивый, прихотливый, изящный’ < ēligere ‘выбирать, разбираться (в чём-либо)’,
‘выдёргивать, искоренять’ = ē- (< ex-) ‘из-, от-’ + legere ‘вынимать, вырывать’. Середина
XIX в.
элегия. Из нем. Elegie < лат. elegīa < греч. ἐλεγεῖον, мн. ч. ἐλεγεῖα ‘сочинение,
написанное элегическими двустишиями’, от ἔλεγος ‘жалобная песнь’, возможно, из
фригийского. Начало XVIII в.
электрический. Из нем. elektrisch, франц. еlectrique < англ. electric < научн. лат.
electricus ‘электрический’, букв. ‘полученный из янтаря трением’ < ср.-лат. electricus ‘из
янтаря, янтарный’ < лат. ēlectrum ‘янтарь, электр’ < греч. ἤλεκτρον ‘янтарь’; родств.
ἠλεκτωρ ‘лучезарное светило, солнце’. Научн. лат. термин предложил в 1600 г. английский
учёный У. Гилберт (W. Gilbert, 1540–1603) в работе «De Magnete». Англ. эквивалент
предложил в 1646 г. английский врач сэр Т. Браун (Thomas Browne, 1605–1682). XVIII в.
электричество. Из франц. еlectricitе, англ. electricity ‘электрический’, от electric.
Англ. термин предложил в 1646 г. Т. Браун. См. электрический. Середина XVIII в.
электрон. Из франц. еlectron, англ. electron < греч. ἤλεκτρον ‘янтарь’ См.
электрический. Термин предложил в 1891 г. английский физик Дж.Дж. Стони (G. J.
Stoney, 1826–1911) для обозначения элементарного электрического заряда и принят
Дж.Дж. Томсоном (J. J. Thomson, 1856–1940), открывшим электрон в 1897 г. Начало XX в.
элемент. Из голл. element или нем. Element < франц. еlеment < лат. elementum
‘первичная материя, первоначало, стихия, начало, возникновение’, ср. elementārius
‘начальный, элементарный’. Начало XVIII в.
эликсир. Из нем. Elixier < франц. еlixir, исп. elixir < поздн.-лат. elixir (алхимический
термин) < араб. al-iksīr < греч. ξηρίον, ξηρόν ‘сухое лекарство’ или ‘лекарство,
вызывающее сухость’ < ‘сухой’, от ξηρός ‘сухой’. XVII в.
элита. Из франц. еlite < еlit, прич. от еlire ‘избирать’ < лат. ēligere ‘избирать,
выбирать’. Первая половина XIX в.
эллипс. Из нем. Ellipse, франц. ellipse < научн. лат. ellipsis ‘эллипс’ < лат. ellīpsis
‘эллипсис, опущение (слова)’ < греч. ἔλλειψις ‘недостаток, нехватка’, ‘эллипсис,
опущение’, ‘эллипс’, от ἐλλείπω ‘оставляю невыполненным, пропускаю, упускаю’ = ἐλ- (<
ἐν-) ‘в’ + λείπω ‘оставляю, покидаю’. Сначала это был риторический термин (‘эллипсис,
пропуск члена предложения’); в математику его ввёл древнегреческий учёный Аполлоний
Пергский (III в. до н. э.) в труде «Конические сечения». В астрономическом значении
слово впервые было употреблено в начале XVII в. немецким астрономом Иоганном
Кеплером (J. Kepler, 1571–1630), т. к. пути движения планет являются не вполне
совершенными, слегка деформированными кругами (эллипсами). Начало XVIII в.
эль. Из англ. ale < ср.-англ. ale < др.-англ. ealu, ealo < и.-евр. alu ‘горький’. Конец
XVIII в.
эмаль. Из франц. еmail < ст.-франц. esmal < франк. *smalt. Начало XIX в.
эмансипация. Из франц. еmancipation < лат. ēmancipātio, род. п. ēmancipātiōnis
‘освобождение’ < ēmancipāre ‘освобождать сына из-под власти отца’ = ē- (< ex-) ‘из-’ +
mancipāre ‘передавать в собственность’ (= manus ‘рука’ + capere ‘брать, захватывать’).
Середина XIX в.
эмбарго. Из нем. Embargo, франц. embargo < исп. embargo ‘наложение ареста,
запрещение’ < embargar ‘накладывать арест, препятствовать, мешать’. Конец XVIII в.
эмблема. Из нем. Emblem, франц. emblеme (1560) или непосредственно из лат.
emblēma ‘мозаика, инкрустация’, ‘накладной орнамент, рельефное украшение’ < греч.
ἔμβλημα ‘вставка, выпуклое украшение, инкрустация’ = ἐμ- (< ἐν-) ‘в, внутри’ + βλῆμα
‘бросок, покрывало’ (от βάλλω ‘бросаю’). Начало XVIII в.
эмиграция. Из нем. Emigration, франц. еmigration < лат. ēmigrātio, род. п. ēmigrātiōnis
‘выселение, выезд’ < ēmigrāre ‘переселяться, выселяться’ = ē- (< ex-) ‘из-’ + migrāre
‘переезжать, переселяться’. Конец XVIII в.
эмиссия. Из франц. еmission < лат. ēmissio, род. п. ēmissiōnis ‘выпуск, испускание’ <
emittere ‘высылать’ = ē- (< ex-) ‘из-’ + mittere ‘посылать’. Начало XX в.
эмоция. Из франц. еmotion < еmouvoir ‘волновать’ < лат. ēmovere = ē- ‘из’ + movere
‘двигать’. Конец XIX в.
эму (птица сем. Dromiceiidae). Из нем. Emu, англ. emu, устар. emeu (ок. 1610),
искажение порт. ema (di gei) ‘казуар, птица сем. Casuariidae’, букв. ‘(земляной) журавль’
(1541) неясного происхождения, возможно, из eme (молуккские языки).
эмульсия. Из нем. Emulsion или непосредственно из франц. еmulsion, искусственно
образовано на базе лат. ēmulsus, прич. от ēmulgēre ‘доить, выдаивать’ = ē- (< ex-) ‘из-, от-’
+ mulgēre ‘доить’. Начало XIX в.
энергия. Из нем. Energie < франц. еnergie, англ. energy < греч. ἐνέργεια ‘действие,
сила’ = ἐν- ‘обладание к-л признаком’ + ἔργον ‘дело, работа’. Греческий термин
встречается у Аристотеля («Метафизика», IX, 1–3, 1045b-1047b). Термин в совр. значении
предложил в 1807 г. английский физик Т. Юнг (Th. Jung, 1773–1829). Начало XIX в.
♦ атомная энергия. Из англ. atomic energy ‘энергия, выделяющаяся при ядерных реакциях
и радиоактивном распаде’ (1906); в значении ‘энергия атомов (например, газа)’
встречалось и раньше. ♦ кинетическая энергия. Из англ. kinetic energy, образовано на
базе греч. κῑνητικός ‘приводящий в движение, движущий’ (от κινέω ‘двигаюсь’) + energy
‘энергия’ (см. энергия). Термин в совр. значении предложил в 1807 г. английский физик Т.
Юнг (Th. Jung, 1773–1829). ♦ потенциальная энергия. Из англ. potential energy (см.
потенциальный, энергия). Термин предложил в 1853 г. шотландский физик и инженер У.
Дж. М. Ренкин (W. J. M. Rankine, 1820–1872).
энтузиазм. Из франц. enthousiasme (1546) < греч. ἐνθουσιασμός, ἐνθουσίασις
‘божественное вдохновение, исступление, упоение’, от ἔνθεος, ἔνθους ‘исполненный
божества, боговдохновенный’ = ἐν- ‘в, внутри’ + θεός ‘божество’. XVIII в.
энциклопедия. Из франц. encyclopеdie (1532) < научн. лат. encyclopaedia (1508) <
греч. *ἐγκυκλοπαιδεία, искусственное слово, образованное средневековыми копиистами на
базе греч. сочетания ἐγκύκλιος παιδεία ‘цикл общеобразовательных элементарных знаний’
= ἐγκύκλιος ‘общий’ < ‘круглый, круговой’ (= ἐν- ‘в-, внутри’ + κύκλος ‘круг’) + παιδεία
‘воспитание, обучение, образование’ (от παιδεύω ‘обучаю, воспитываю’, от παῖς, род. п.
παιδός ‘ребёнок, дитя’). Франц. слово сначала сохраняло значение источника
заимствования, а совр. приобрело в середине XVIII в. в связи с деятельностью
энциклопедистов, наиболее известными из которых были Дидро, д’Аламбер, Вольтер,
Монтескьё (Diderot, d’Alambert, Voltaire, Montesquieu). Лат. слово впервые было
использовано в совр. значении в 1559 г. как название труда хорватского лексикографа П.
Скалича (Pavao Skalić, 1534–1575) «Encyclopaediae seu orbis disciplinarum»
(«Энциклопедия, или Мир наук»). Середина XVIII в.
эпиграмма. Из нем. Epigramm или франц. еpigramme (1380) < лат. epigramma < греч.
ἐπίγραμμα ‘небольшое стихотворение’ < ‘надпись на предмете (посвящение, подпись
автора, заглавие)’ = ἐπί- ‘на, над’ + γράμμα ‘знак, буква’ (от γράφω ‘пишу, черчу’). Начало
XVIII в.
эпиграф. Из нем. Epigraph, франц. еpigraphe (1694) < греч. ἐπιγραφή ‘надпись’ = ἐπί-
‘на, над’ + γράφω ‘пишу, черчу’. Начало XIX в. или ранее.
эпидемия. Из научн.-лат. epidemia (ср. франц. еpidеmie) < поздн.-лат. epidēmia < греч.
ἐπιδημία ‘распространённость (эпидемических) заболеваний’, от ἐπίδεμος
‘распространённый в народе’ = ἐπί- ‘между, среди’ + δῆμος ‘народ, население, страна’.
Термин предложил древнегреческий врач Гиппократ (460–377 гг. до н. э.). Начало XIX в.
или ранее.
эпизод. Из франц. еpisode < поздн.-лат. epīsodium ‘вставка’ < греч. ἐπεισόδιον
‘игровая сцена между выступлениями хора’ = ἐπί- ‘между’ + εἰς ‘в-’ + ὁδός ‘дорога, путь,
переход’. XVIII в.
эпилепсия. Из франц. еpilepsie (1503) или из научн. лат. epilepsia < лат. epilēpsia (в
лат. языке для этой болезни было тж. исконное название morbus comitiālis ‘комициальная
(т. е., относящаяся к народному собранию)’ болезнь; приступ эпилепсии у члена
народного собрания считался дурным предзнаменованием, в результате чего заседание
прерывалось или отменялось) < греч. ἐπιληψία ‘эпилепсия’, букв. ‘внезапная остановка’,
от ἐπιλήψομαι, будущее время от ἐπιλαμβάνω ‘хватаю, схватываю, захватываю’ = ἐπί- ‘к,
при’ + λαμβάνω ‘беру, получаю’.
эпилог. Из франц. еpilogue (1339) < лат. epilogus < греч. ἐπιλόγος ‘заключительная
часть речи, заключение, вывод’, букв. ‘после сказанного’ = ἐπί- ‘после’ + λόγος ‘слово’.
XVIII в.
эпитет. Из нем. Epitheton, франц. еpithеte (1517) < лат. epitheton < греч. (ὄνομα)
ἐπίθετον = ὄνομα ‘имя, название’ + ἐπίθετος, ср. р. ἐπίθετον ‘прибавленный, приложенный’
(от ἐπιτίθημι ‘прикладываю, прилагаю’ = ἐπί- ‘при-’ + τίθημι ‘кладу’). Начало XIX в.
эпопея. Из франц. еpopеe (1623) < греч. ἐποποιία ‘эпическая поэзия, поэма’ = ἔπος
‘слово, песня, повествование, эпос’ + ποιέω ‘творю, созидаю’. См. эпос. Слово встречается
как уже известное у Геродота (между 490 и 480 – ок. 425 г. до н. э.): «История», II, 116.
Конец XVIII в.
эпос. Из нем. Epos или непосредственно из лат. epos < греч. ἔπος ‘слово, песня,
повествование, эпос’, от ἔπω ‘говорю, повествую’. Начало XVIII в.
эпоха. Из нем. Epoche < лат. epocha < греч. ἐποχή ‘задержка, остановка в счёте
времени’. Начало XIX в.
эра. Из нем. Ära < лат. aera ‘исходный момент летосчисления’, ‘число, цифра, срок’,
мн. ч. от aes, род. п. aeris ‘медь’ (> ‘монета’, ‘деньги’ > ‘жалованье’ > ‘срок выдачи
жалованья’). Начало XIX в.
эрбий. Из научн. лат. erbium. Название элемента предложил в 1843 г. шведский
химик К. Г. Мосандер (K. G. Mosander, 1797–1858). См. иттрий.
эрг (единица работы и энергии). Из нем. Erg, англ. erg < греч. ἔργον ‘работа’. Термин
предложен в 1873 г. Британской ассоциацией продвижения науки (British Association for
the Advancement of Science).
эрика (растение рода Erica). Из научн. лат. erica < лат. erice ‘вереск’.
эрозия. Из нем. Erosion < франц. еrosion < лат. ērōsio ‘разъедание’ < ērōdere
‘разъедать’ = ē- (< ex-) ‘из-, от-’ + rōdere ‘грызть’. Начало XX в.
эротика. Из нем. Erotik, от erotisch ‘эротический’ < франц. еrotique < греч. ἐρωτικός
‘любовный’, от ἔρως, род. п. ἔρωτος ‘любовь’, от Ἔρως ‘Эрос, бог любви’. Середина XIX
в.
эрстед. Единица измерения названа в честь датского физика Х. Эрстеда (H. Ørsted,
1777–1851).
эрудиция. Из нем. Erudition < лат. ērudītio, род. п. ērudītiōnis ‘просвещённость,
учёность’ < ērudīre ‘обучать’ = ē- (< ex-) ‘из-’ + rudis ‘грубый, невежественный’. Середина
XVIII в.
эскадра. Тж. устар. сквадра. Из франц. escadre < ст.-франц. escoadre, escoidre,
scouadre ‘эскадра’, ‘батальон, звено’ < исп. escuadra, итал. squadra ‘отряд, группа, каре’ <
‘угломер, наугольник’ < лат. (ex)quadrāre ‘придавать форму четырёхугольника’ < quadra
‘четырёхугольник’ < quattuor ‘четыре’. Начало XVIII в.
эскалатор. Из англ. escalator < искусственно образовано по модели elevator на базе
глагола escalade ‘штурмовать, взбираясь на стены по лестницам’ < франц. escalade
‘взлезание по лестнице, штурм’ < итал. scalata – то же < scala ‘лестница’ < лат. мн. ч.
scalae ‘(осадная) лестница, ступеньки’ < scandere ‘подниматься, взбираться’. 1920–1930-е
гг.
эскиз. Из франц. esquisse < итал. schizzo ‘набросок’, ‘брызги, крапинка, искра’ <
schizzāre ‘делать эскиз’, ‘брызгать, сыпать’. Середина XVIII в.
эскимо. Из франц. esquimau ‘эскимо’ < ‘эскимос’. Начало XX в.
эскорт. Из франц. escorte < итал. scorta ‘сопровождение, конвой, охрана’ < scorgere
‘направлять’ < лат. corrigere ‘направлять, исправлять, улучшать’. См. корректный.
Середина XIX в.
эспарцет (растение рода Onobrychis). Из исп. esparto ‘дрок’ < лат. spartum ‘ковыль
эспарто, или альфа’ < греч. σπάρτον ‘ковыль эспарто’, σπάρτος ‘метельник прутьевидный,
Spartium junceum’.
эссе. Из франц. essai ‘очерк, этюд’ < ‘опыт, набросок’ < essayer ‘пробовать,
испытывать’. Середина XX в.
эссенция. Из устар. нем. Essencia (ср. нем. Essenz) < лат. essentia ‘сущность, бытие’ <
лат. esse ‘быть’. Раньше слово эссенция тж. употреблялось в значении ‘сущность,
сущность бытия’, являющемся калькой лат. слова, ср. тж. лат. quinta essentia ‘пятая
сущность’, «пятый элемент» античных философов и средневековых алхимиков (‘пять раз
извлечённый дух вещества’), откуда совр. значение слова. XIX в.
эстакада. Из франц. estacade ‘эстакада, свайная плотина’ < итал. steccata ‘забор,
заграждение, частокол’ < stecca ‘свая’. Середина XIX в.
эстамп. Из франц. estampe. Родств. нем. stampfen ‘толочь’, др.-в.-нем. stampfon
‘давить’, ‘раздавливать’ (при печати эстампов используется давление). XIX в.
эстафета. Из франц. estafette, staffette ‘эстафета’, ‘курьер, нарочный’ < итал. staffetta
‘эстафета’, ‘гонец, курьер’ < staffa ‘стремя’. Начало XVIII в.
эстетика. Из франц. esthеtique < поздн.-лат. aesthētica < греч. αἰσθητικός
‘чувствующий, ощущающий’, от αἰσθάνομαι ‘ощущаю, чувствую, узнаю’ (ср. αἴσθησις
‘чувство, ощущение’). Слово впервые употреблено как термин немецким философом А. Г.
Баумгартеном (A. G. Baumgarten, 1714–1762) в 1750 г. в качестве названия его латинского
трактата «Aesthetica». XVIII в.
эстрагон (полынь эстрагоновая, растение Artemisia dracunculus). Тж. эстрагун, диал.
астрагон, острагон; укр. острогiн. Из франц. estragon (1564), стар. targon (1539) < ср.-лат.
tarcon < араб. (aṭ-)ṭarhūn. Другое название, тархун, тургун < тур. targun из того же араб.
источника.
эстрада. Из франц. estrade ‘подмостки, сцена’ < исп. estrado ‘возвышение, помост’ <
лат. strātum ‘пол, настил’ < sternere ‘стлать, расстилать’. Середина XIX в.
этаж. Из франц. еtage < ср.-франц. estage < нар.-лат. *staticum < лат. statum, супин от
stāre ‘стою, держусь’. Середина XVIII в.
этажерка. Из франц. еtagеre < еtage. См. этаж. Начало XIX в.
эталон. Из франц. еtalon < ст.-франц. estalon, estelon ‘эталон’ < ‘палка с зарубками
для измерения, бирка’ < ‘палка, брус’. Начало XX в.
этап. Из франц. еtape ‘часть пути’ < ‘остановка в пути’, ‘пункт остановки’ < estople
‘стойка’, ‘склад, амбар’ < ср.-голл. stapel ‘штабель, куча, эллинг, стапель’. Середина XIX
в.
этвеш. Единица измерения названа в честь венгерского физика Л. Этвеша (L. Eötvös,
1848–1919).
этика. Из франц. еthique (1245, название сочинения Аристотеля) < ст.-франц. ethique
< поздн.-лат. ēthica < греч. ἠθικόν, мн. ч. ἠθικά (τέχνη) ‘(искусство) нравственности, наука
о нравственности’, ἠθικός ‘нравственный’, от ἦθος ‘привычка, нрав’. Греч. термин
принадлежит Аристотелю, ср. названия работ «Никомахова этика», «Эвдемова этика».
Др.-рус. ифика – из поздн.-греч. произношения. Повторно заимствовано в начале XIX в.
этикет. Из франц. еtiquette ‘этикет’ < ‘обозначение должности, обязанностей в
придворном церемониале’ < ‘ярлык, билет’, уменьш. от нар.-лат. estaqua < из герм.
языков. Значение франц. слова произошло от небольших карточек с написанными или
напечатанными указаниями, как вести себя при королевском дворе, и/или от правил
поведения, приведённых в солдатских ордерах на постой (основное значение в ст.-франц.
). Середина XVIII в.
этикетка. Из франц. еtiquette ‘ярлык, билет, надпись, этикетка’. См. этикет. Середина
XIX в.
этимология. Из цслав. этимологiя ‘раздел грамматики, посвящённый
словообразованию и словоизменению’ < лат. etymologia < греч. ἐτυμολογία = ἐτῦμον
‘истинное значение слова’ (от ἐτῦμος ‘истинный, правильный’) + λόγος ‘слово, учение’
(середина XVII в.). Ср. лат. кальку veriloquium, принадлежащую Цицерону (Topica, 35). В
совр. значении повторно заимствовано в конце XVIII в. из нем. Etymologie, франц.
еtymologie, восходящих к тому же источнику.
этический. Из нем. etische (< Ethik ‘этика’), франц. еthique < поздн.-лат. ēthica
‘этика’, ēthicus ‘нравственный’. См. этика. Середина XIX в.
этнический. Из польск. etniczny (в совр. значении с 1950-х гг.) < лат. ethnicus
‘язычник’ < греч. ἐθνικός ‘племенной, народный’, ‘языческий’, от ἒθνος ‘народ, племя,
общество’. Греч. и лат. слова в Септуагинте и Вульгате использованы для перевода др.-
евр. goy, мн. ч. gōyīm ‘народ (особенно нееврейский)’. В рус. синодальном переводе –
язычник (2 Матф. XVIII, 17). Середина XIX в.
этнография. Из нем. Etnographie < поздн.-лат. ethnographia < образовано на базе греч.
ἒθνος ‘народ’ + γράφω ‘пишу’. Термин предложил в 1775 г. немецкий географ И. К.
Гаттерер (J.Ch. Gatterer, 1727–1799) в книге «Abriss der Geographie». Начало XIX в.
этюд. Из франц. еtude ‘этюд’, ‘изучение, разработка, очерк, исследование’ < ст.-
франц. estude < лат. studium ‘старание, усердие, пристрастие’, ‘занятие, изучение’.
Середина XIX в.
эфедра (растение рода Ephedra). Из научн. лат. Ephedra < лат. ephedra ‘хвощ,
Equisetum’, ‘хвостник, водяная сосёнка, Hippuris’ (Плиний Старший) < греч. ἔφεδρᾱ, от
ἔφεδρος ‘сидящий рядом’ = ἐπί-‘к, при’ + ἕδρα ‘сидение, сторона, основа’, т. к. эфедра
растёт на скалах. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
эфир. Совр. значение из франц. еther < лат. aethēr < греч. ἀιθήρ ‘небо, верхние слои
воздуха’, ‘чистый воздух’, от αἴτω ‘горю, воспламеняю’ по модели ἀήρ ‘воздух’, в то
время как само слово было известно ещё в др-рус.: еферъ, етеръ, етирь ‘воздух, небесная
высь’ (< непосредственно из греч.). В качестве физического термина франц. еther
‘всепроникающая среда, заполняющая пространство’ в 1618 г. предложил французский
учёный Р. Декарт (R. Descartes, 1596–1650). Хим. термин (научн. лат. ether, нем. Ather)
предложил в 1730 г. немецкий учёный А. З. Фробениус (A. S. Frobenius, 1700?–1741?).
эффект. Из нем. Effekt < лат. effectus ‘действие, эффект; исполнение, осуществление’
< efficere ‘делать, изготовлять’ = ef- (< ex-) ‘из-’ + facere ‘делать, производить,
изготовлять’. Начало XVIII в.
эхо. Из нем. Echo < лат. ēchō ‘отголосок, эхо’, от Ēchō ‘Эхо’ < греч. Ἠχώ ‘Эхо’ (имя
нимфы, которая, по проклятию Геры, не могла заговаривать первой и не должна была
молчать, когда говорили другие; она умерла от неразделённой любви к Нарциссу,
превратившись в камень; сохранился только её голос) < ἠχή ‘звук, шум, гул’, ‘речь’.
Начало XVIII в.
эшафот. Из франц. еchafaud < ст.-франц. chafaud< нар.-лат. *catafalicum (ср. итал.
catafalco) < лат. cata- (< греч. κατα -) ‘сверху вниз’ + fala ‘деревянная осадная башня’,
‘помост в цирке’. Начало XIX в.
эшелон. Из франц. еchelon ‘эшелон’ < ‘ступенька’ < еchelle ‘лестница’ < лат. мн. ч.
scalae ‘лестница, ступеньки’. Середина XIX в.

Ю
юбилей. Из нем. Jubiläum < лат. (annus) jubilaeus ‘юбилейный год, год отпущения и
освобождения’ < поздн.-греч. ἰωβηλαίος < др.-евр. yobēl ‘бараний рог, труба’ < ‘баран’.
Форма лат. jubilaeus возникла под влиянием jubilāre ‘ликовать, издавать торжествующие
возгласы’, не родств. др.-евр. слову. Первоначально праздник относился к др.-евр. обычаю
отмечать конец каждого 50-летия в память исхода евреев из Египта, а празднество
начиналось трубным гласом. Начало XIX в.
юбка. Из ср.-в.-нем. joppe, juppe (возможно, через польск. jupka, jubka ‘род женской
одежды’) < франц. jupe, прованс. jupa < итал. giuppa, giubba ‘куртка, кофта, безрукавка’ <
араб. ğubba ‘длинная одежда’. Ср. шуба. Начало XVII в.
ювелир. Из голл. juwelier или нем. Juwelier < ст.-франц. joël ‘драгоценность,
сокровище’ < лат. *jocālis < jocātus, прич. от jocāri ‘шутить, веселиться’, jocus ‘шутка’.
Середина XVIII в.
юг. Др.-рус. югъ, ȣгъ ‘юг’, ‘тёплый южный ветер’, укр. юга ‘сухой туман в жаркий
день, марево’, болг. юг ‘юг’, ‘тёплый южный ветер’, сб.-хорв. jȕg – то же, чеш. jih, словац.
juh. Праслав. *(j)ugъ < и.-евр. *aug- ‘солнечные лучи, (тёплая) солнечная сторона, юг’.
Родств. греч. αὐγά ‘сияние, блеск, солнечный свет’, алб. ag ‘сумрак, сумерки’, agoj
‘рассветать’. Развитие значения: ‘юг’ < ‘южный тёплый ветер’ < ‘тепло’. Ср. оппозицию
юг – север, где последнее тоже о ветре. XI в.
юкка (растение рода Jucca). Из нучн. лат. yucca < исп. (амер.) yuca < язык вест-
индских индейцев таино.
юкола (вяленая рыба). Из ханты jŏχəl < *jŏkəļ ‘высушенная на ветру и на огне,
надрезанная со спины рыба’.
юла. Собств. русское. По-видимому, из *вьюла < *viti (sę), 1 лицо ед. ч. vьjǫ.
Начальное вью- и ю- нередко смешиваются, ср. названия птиц: юрок и вьюрок, юлка и
вьюлка. Середина XVIII в.
юмор. Тж. устар. гумор. Из англ. humour ‘юмор, нрав, настроение’ < ст.-франц.
humeur ‘настроение, нрав’, ‘жидкость, влага’ < лат. (h)ūmor ‘влага, жидкость’. Развитие
значения шло на основании представлений средневековой медицины о темпераментах
человека и их связи с соками тела: ‘влага’ > ‘жизненные соки организма’ > ‘темперамент,
характер’ > ‘склонность к насмешке’ > ‘юмор’. Форма с начальным г-, возможно, из нем.
Humor. Начало XIX в.
юнга. Из голл. jongen ‘мальчик’ < jong ‘молодой, новый’. Ср. производные слова:
kajutijongen ‘каютный юнга’, dekjongen ‘палубный юнга’. Начало XVIII в.
юный. Др.-рус. юныи, ȣныи, укр. юний, белор. юны, болг. юнак ‘витязь, герой’,
устар. сб.-хорв. jún ‘молодой’, чеш. jun ‘юноша’, словац. junу ‘молодой вол’, польск. junak
‘витязь’. В рус. языке из ст.-слав. Праслав. *junъ(jь) < и.-евр. *iouən-. Родств. лит. jаunas,
латыш. jaûns, др.-англ. ʒeonʒ, англ. young, др.-в.-нем. jung, нем. jung ‘молодой’, др.-инд.
yúvan- ‘юноша’, ‘молодой’, др.-иран. yavan-, лат. juvenis ‘молодой’. Ср. уха. XI в.
юпитер (осветительный прибор). Из нем. Jupiterlampe, название фирмы –
производителя осветительного оборудования < лат. Īupiter, Īuppiter ‘Юпитер, верховный
бог’ (греч. Зевс). Начало XX в.
юридический. Из франц. juridique (с произношением начального слога как в лат.) <
лат. jūridicus ‘судебный’ = jūr-i- (< jūs, род. п. jūris ‘право, справедливость’ < этимология
неясна, возможно, связано с др.-инд. ju ‘вязать’) + dic- (< dicere ‘говорить, сказать,
провозглашать’). Середина XVIII в.
юркий. Укр. юрити ‘метаться, суетиться’, юрливий ‘живой, проворный’, белор.
юрыць ‘шалить, заигрывать’, болг. диал. йурим ‘гоню’, сб.-хорв. jỳрити ‘гнать’, польск.
jurzyć ‘сердиться, дуться, раздражать’. Праслав. *jurъkъ(jь), *juriti < и.-евр. *iour-. XV в.
юрок. См. вьюрок.
юрта. Из тюрк., ср. тур. yurt ‘страна, жилище, дом’, тат. jørt ‘двор со строениями’.
XIV в.
юстиция. Из лат. jūsticia ‘справедливость, правосудие’, ‘совокупность законов’ <
jūstus ‘справедливый, законный’ < jūs, род. п. jūris ‘право, справедливость’. Начало XVIII
в.

Я
ябеда. Др.-рус. ябет(ь)никъ ‘судебный чиновник (следователь, обвинитель)’. Из др.-сканд.
embætti (< ambætti) ‘должность, служба, пост’ из галльского ambactus ‘вассал,
дружинник’. XV в.
яблоко. Др.-рус. яблъко, яблоко, ст.-слав. аблъко, укр. яблуко, белор. яблык, болг.
ябълка, диал. аблъко, яблъко, сб.-хорв. jабука, чеш. jablko, словац. jablko, польск. jabłko.
Праслав. *ablъko (в слав. языках развило начальное j-, ср. ст.-слав. аблъко) < *ablŭ-k- < и.-
евр. *ā̆blu-, *ā̆blo- < *ā̆bl-. Ср. лит. оbuolas, др.-прус. woble, прагерм. *ap(u)laz > нем. Apfel,
англ. apple ‘яблоко’. XII в.
яблоня (растение рода Malus). Др.-рус. яблонь, ст.-слав. аблань, укр. яблуня, белор.
яьлыня, чеш., словац. jabloň, польск. jabłoń. Праслав. *jabol-nь < *abol-nь. См. яблоко.
явить. Др.-рус. явити, ст.-слав. авити, явити, укр. явитися, белор. з’явiцца, болг. явя
се ‘являюсь’, сб.-хорв. jавити, чеш. jeviti, словац. javit’, польск. jawić się. Праслав.
*(j)aviti(sę) < *avě ‘явно, открыто’ (ср. ст.-слав. авѣ, явѣ) < и.-евр. *āu- ‘замечать,
слушать’. Ср. др.-инд. āví-, др.-иран. āviš ‘открыто’ (< праиран. *āuiš- ‘явно, очевидно’ <
и.-евр. *ā̆uiš-), др.-инд. udavati ‘замечает, наблюдает’, греч. αἰσθάνομαι ‘чувствую,
ощущаю’, лат. audīre ‘слышать’. X в.
явор (дерево Acer pseudoplatanus). Ст.-слав. аворовъ, укр. явiр, белор. явар, болг.
явор, сб.-хорв. jȁvor, чеш., словац. javor, польск. jawor. Праслав. *javorъ < *avorъ < зап.-
герм. *ahor-. Древнее заимствование из герм. языков. Родств. др.-датск. ær ‘явор, клён’,
др.-в.-нем. āhorn, нем. Ahorn, нем. диал. Are, Ure, Ere ‘клён’, лат. acer ‘клён’, греч. ἄκαρνος
‘лавр’. Начало XVIII в. или ранее.
ягнёнок. Др.-рус. ягнѧ, ст.-слав. агнѧ, род. п. агнѧте, укр., белор. ягня, болг. агне,
ягня, сб.-хорв. jȁgne, словен. аgnje, jаgnje, чеш. jehně, словац. jahňa, польск. jagnię.
Праслав. *agnę (> ст.-слав. агньць > рус. агнец), *agn-ęt- (уменьш. суффикс) < и.-евр.
*ā̆guh-no-s ‘ягнёнок’. Родств. лат. agnus, греч. ἀμνός, др.-ирл. ūan ‘ягнёнок’, англ. yean
‘ягниться’. XI в.
ягода. Др.-рус. ягода ‘ягода, виноградина’, ст.-слав. агода, укр. ягода, белор. ягада,
болг. ягода ‘земляника’, сб.-хорв. jȁgoda ‘земляника, ягода’, словен. jаgoda ‘ягода’, чеш.
jahoda ‘земляника, ягода’, словац. jahoda ‘земляника’, польск. jagoda ‘ягода’. Праслав.
*(j)agoda < *aga- (+ -oda, суффикс собирательности) < и.-евр. *ag-, *ōg- ‘плод, ягода’.
Родств. лит. úoga, латыш. uôga; гот. akran ‘плод’, англ. acorn ‘жёлудь’, др.-ирл. āirne ‘плод
терновника’ (< *agrinia), кимр. aeron ‘древесный плод’, eirinen ‘плод сливы’, ср.-брет.
(h)irin ‘плод терновника’, тохар. A, B oko ‘плод’.
ягуар (млекопитающее сем. кошачьих Panthera onca). Из порт. jaguar < язык тупи-
гуарани jaguа, jaguar ‘собака’.
яд. Др.-рус. ядъ ‘яд’, едъ ‘яд, отрава’, ‘еда, пища’, ст.-слав. ядъ, укр., белор. яд, чеш.,
словац. jed, польск. jad. Праслав. *jědъ, *jadъ < *ědъ < корень *ēd-, отглагольное
производное от *ěsti, см. есть. Изменение значения: ‘пища, еда’ > ‘плохая еда’ >
‘отравленная еда’ > ‘яд’. XI в.
ядро1 (центральная часть что-либо округлой формы). Др.-рус. ядро, белор. ядро, сб.-
хорв. jедро, чеш. jаdro, словац. jadro, польск. jędro. Праслав. *(j)ędro < и.-евр. *endr- ‘яйцо.
Родств. др.-инд. āṇḍa-, aṇḍa- ‘яйцо’, ‘яичко, тестикула’. Вероятно, звонкий вариант к и.-
евр. *entr-, *enter- (см. ятрышник).
ядро2 (атома). Калька англ. nucleus < лат. nucleus‘ядро (ореха)’, ‘зерно’. 1920-е гг.
язык. Др.-рус. языкъ, ѩзыкъ, ст.-слав. ѩзыкъ, укр. язик, белор. язык, болг. език, сб.-
хорв. jезик, чеш., словац. jazyk, польск. język. Праслав. *(j)ęzykъ < *ęzy- (+ суффикс -kъ) <
вероятно, и.-евр. *dlinǵhu-. Родств. др.-прус. insuwis, лит. liežùvis, лат. lingua, др.-лат.
dingua, нем. Zunge, др.-инд. jihvā, juhū-, др.-иран. hizvā, арм. lezu, др.-ирл. tenge, тохар. A
käntu, B kantwo. X в.
язь (рыба Leuciscus idus). Укр. в’язь, белор. язь, сб.-хорв. jâз, чеш. jes, jasek, польск.
jaź. Праслав. *jazь < *azь ‘козёл’. Ср. лит. ožỹz ‘козёл’, в нем. языке Ziege значит ‘коза’ и
‘язь’, т. к. рыба имеет усы, откуда сравнение с бородатым козлом. XV в.
яйцо. Др.-рус. яицо, яице, ст.-слав. аице, укр. яйце, белор. яйцо, болг. яйце, сб.-хорв.
jаjce, словен. jаjce, чеш. vejce, словац. vajce, польск. jaje, диал. jajce. Праслав. *aje- + *-ьcь,
уменьш. суффикс < и.-евр. *ouio- ‘яйцо’. Начальное j- – протетическое (в чеш. и словац. v-
). Родств. лат. ōvum, греч. ᾠόν, др.-в.-нем. ei, нем. Ei, англ. egg, др.-исл. egg, др.-инд. ayu-
kun, ср.-ирл. og. XIV в. или ранее.
як (бык Bos mutus). Из тибет. g-yag.
якана (птица подотряда Jacanae). Из англ. jacana < порт. jaçana < язык тупи-гуарани
jasana.
якорь. Из др.-швед. ankari, др.-исл. akkeri (из языка варягов) < лат. ancora < греч.
ἄγκυρα ‘якорь’. X в.
яма. Др.-рус. яама, ама, гама, укр., белор., болг. яма, сб.-хорв. jȁma, словен. jаma,
чеш. jаma, словац. jama, польск. jama. Праслав. *jama < и.-евр. корень *iām- ‘яма’. Родств.
греч. ἀμάρα ‘ров, канава’, ἄμη ‘заступ, лопата, мотыга’. XI в.
ямб. Из франц. ïambe (1532) < лат. iambus < греч. ἴαμβος ‘ямб, ямбический стих,
стихотворная стопа’. Слово встречается, например, у французского писателя и врача Ф.
Рабле (F. Rablais, 1494–1553). В древности основоположником ямбической поэзии
считался Архилох (VII в. до н. э.). Первая половина XVIII в.
ямс (группа видов растений рода Dioscorea). Возможно, из англ. yam < порт. inhame <
из западноафриканских языков.
январь. Из поздн.-греч. γενουάριος < поздн.-лат. jenuārius < лат. Jānuārius (mēnsis)
‘январь’ (7 в. до н. э.) < Jānus ‘Янус’, бог солнечного круговорота, года и времени, т. е.
месяц, посвящённый Янусу. Заимствованием из поздн.-греч. объясняется форма генварь,
которая встречалась ещё в XIX в., а совр. форма возникла из енварь в результате
подравнивания к латинскому. XI в.
янки. Из англ. jankee ‘американец, гражданин США’ < голл. мн. ч. Jan Kees = John
‘Джон’ + Kees < kaas ‘сыр’, презрительное прозвище, данное английским поселенцам в
Америке голландскими колонистами. Середина XIX в.
яркий. Др.-рус. яръкый, укр. яркий, ярий, белор. яркi, болг. ярък, сб.-хорв. устар.
jâрки. Праслав. *jarъkъ(jь). Смешение двух основ: *jaro (см. яровой) и jarъ (см. ярый),
суффикс -ъkъ. XVI в.
ярлык. Из тюрк., ср. тур., чагат. jarlyk ‘султанский указ, грамота’, алт. jarlyk ‘указ,
приказание’ и др. Изменение значение ‘грамота’ > ‘этикетка’ произошло в рус. XIII в.
ярмарка. Из ср.-в.-нем. jârmarket ‘ярмарка, ежегодный рынок’ < др.-в.-нем.
iārmarchat, совр. нем. Jahrmarkt = Jahr ‘год’ + Markt ‘рынок’, т. е. букв. ‘ежегодный торг,
рынок’. Начало XVII в.
ярмо. Др.-рус. ярьмъ, ярмо, яремъ, ермо, ст.-слав. ярьмъ, рус. диал. армо, укр., белор.
ярмо, болг. ярем, сб.-хорв. jарам ‘запрягать в ярмо’, чеш. jařmo, jarmo, словац. jarmo,
польск. jarzmo. Широко распространённое в древности обозначение части воловьей
упряжи. Праслав. *(j)arьmo, * (j)arьmъ < и.-евр. основа *ar-m-, *ar-men- < *ar(ə)-
‘соединять, связывать, приходиться впору’. Начальное j- протетическое. Родств. лит. artù-
‘близкий’, artì ‘близко’, др.-англ. eard ‘судьба, участь’, лат. arma ‘оружие, снаряжение’,
armentum ‘стадо, крупный рогатый скот’, греч. ἀρμός ‘связь, скрепа’, ἄρμα ‘повозка’, др.-
инд. arpаyati ‘укрепляет, вставляет’, др.-иран. arəta, ərəta ‘закон, право’ (< праиран. *arta-,
*rta- ‘подходящий, правильный’), арм. y-arem ‘добавлять, присоединять’. XI в.
яровой. Др.-рус. яровыи, ярыи ‘весенний, яровой’, яра ‘весна’, укр. ярий, яровий,
белор. яравы, болг. яра ‘воздух, зарево’, йъръ ‘воздух, летняя жара’, сб.-хорв. jȃrī ‘яровой’,
jāра ‘большая жара’, чеш. jarní, jarу ‘яровой’, jaro ‘весна’, польск. jary ‘яровой’, jar ‘весна’,
‘яровой хлеб’. Праслав. *jaro, *jara, *jarъ < и.-евр. *iōro-, *iēro- ‘сезон, весна’ < ‘ход
солнца’ < корень *i-, *ei- ‘идти’. Ср. др.-иран. yāre ‘год’, греч. ὥρᾱ ‘время года’, др.-в.-
нем. jār ‘год’, лат. hōrnus ‘урожай нынешнего года’. Не родств. ярый. XII в. или ранее.
ярый. Др.-рус. яръ, ярыи ‘гневный, жестокий, суровый, порывистый’, укр. ярий,
болг. ярост, сб.-хорв. jȃrōst, чеш. jarу, польск. jarzyć się ‘сиять, сверкать’. Праслав. *jarъ(jь)
< и.-евр. *iē-, *iō- ‘бесноваться’. Сюда же *jariti ‘ярить’. Родств. др.-инд. yātú-
‘привидение, злой дух’, др.-иран. yāsati ‘стремлюсь, жажду’, греч. ζωρός ‘жгучий,
крепкий, несмешанный (о вине)’, тохар. B yāsk- ‘умолять’. Не родств. яровой. XI в.
ясень (дерево рода Fraxinus). Др.-рус. ясьнъ, укр. ясен, белор. ясень, болг. ясен, сб.-
хорв. jȁsȇn, чеш. jasan, словац. jaseň, польск. jesion. Праслав. *asenь, *asenъ, *asь (рус.
диал. ясь ‘ясень’) < и.-евр. *ōs-en- ‘дерево (ясень)’. Родств. лит. úosis, латыш. uôsis, uoss,
др.-прус. woasis ‘ясень’, др.-ирл. (h)uinnius ‘ясень’, лат. ornus ‘горный ясень’ (< *osenos),
греч. ἀχερωΐς ‘серебристый тополь’. XV в.
ясный. Др.-рус. ясънъ, ясъныи, ст.-слав. яснъ, укр. ясний, белор. ясны, болг. ясен, сб.-
хорв. jȁsan, чеш., словац. jasnу, польск. jasny. Праслав. *(j)asnъ(jь), *(j)ěsnъ(jь) < и.-евр.
*oiəḱ- ‘ясный, светлый, сверкающий’. Родств. лит. аiškus ‘ясный, явный’, др.-инд. yаças
‘слава, красота’. XI в.
ястреб (птица рода Accipiter). Др.-рус. ястрѧбъ, укр. яструб, белор. ястраб, укр. ястр,
болг. ястреб, сб.-хорв. jȁstrijeb, чеш. jestřаb, словац. jastrab, польск. jastrząb. Праслав.
*(j)astrębъ, *(j)astrǫbъ, *(j)astrъ (j- протетическое) < и.-евр. *aster- + праслав. суффикс *-
ębь, *-ǫbь. Вероятно, родств. греч. ἀστερίας ‘звёздчатый сокол’, ср.-лат. astur ‘ястреб’. XIV
в.
яхта. Из голл. jacht < jagen ‘гнаться, преследовать’. Середина XVII в.
ячмень (1. Растение рода Hordeum. 2. Гнойное воспаление сальной железы века). Др.-
рус. ячьмы, род. п. ячьмене, ст.-слав. ячьмы, ячьмыкъ, укр. ячмiнь, белор. ячмень, болг.
ечмик, сб.-хорв. jеčam, jȅčmên, чеш. ječmen, словац. jačmeň, польск. jęczmeń. Праслав.
*(j)ęčьmy, *(j)ęčьmene, производное с суффиксом -men- от несохранившегося глагола
*ękt’i ‘гнуть, сгибать’. Название растение получило потому, что зрелые колосья
полностью пригибаются к земле. В значении 2 – широко распространённая метафора, ср.
диал. жито, зерно, крупа, крупеник ‘ячмень’, аналогичные метафоры встречаются и в
других языках. XI в.
яшма. Болг. яспис, чеш., польск. jaspis. Источник названия в араб. jašm ‘зелень’, jašb
‘яшма’ > курдское yaşim, тадж. яшм. В рус. язык пришло через Закавказье, возможно,
через тур. yeşim. Первая половина XVII в.
ящер (1. Крупное пресмыкающееся, преимущественно вымершее. 2. Млекопитающее
отряда Pholidota с единственным родом Manis). Др.-рус. ящеръ, ст.-слав. ащеръ, рус. ящер
‘ящер’, ‘шероховатое воспаление языка у скота; кожа, покрытая сыпью’, сб.-хорв. устар.
jȁšter ‘ящерица’, ‘ангина, воспаление горла’, чеш. ještěr ‘ящер, змей, дракон’, словац.
jašter. Праслав. *(j)aščerъ < *ask-ščer- = *ask- ‘яма, отверстие’ + *ščer- ‘нора, щель’, т. е. в
целом это сложение значит ‘роющий норы, пещеры’. XVI в.
ящерица (рептилия подотряда чешуйчатых Sauria). Др.-рус. ящеръ (XIV в.), ящерица,
укр. ящiрка, белор. яшчарка, чеш. ještěrka, польск. jaszczurka. Праслав. *(j)aščerica =
*(j)aščerъ + суффикс -ica. См. ящер. XVI в.
ящик. Из др.-исл. askr ‘деревянный сосуд’ < ‘ясень’. Начало XVII в. или ранее.

ПРИЛОЖЕНИЕ
Терминоэлементы
а- 1. Без. Из греч. a-.
а- 2. См. ана-.
а- 3. См. ад-.
аб-. От. Из лат. ab-.
абс-. См. аб-.
ави. Птица; летать. Из лат. avis.
авто 1. Сам. Из греч. autos.
авто 2. Аббревиация от автоматический. См. авт 1.
авто 3. Аббревиация от автомобильный. См. авт 1.
авто 4. Аббревиация от автономный. См. авт 1.
аг-. См. ад-.
аг(ог). Вести. Из греч. agōgos.
агр. Поле. Из греч. agros ‘поле’.
ад-. К, при. Из лат. ad-.
аден. Железа. Из греч. adēn.
ак-. См. ад-.
акв. Вода. Из лат. aqua.
акро. Верх; грань. Из греч. akros.
актин. Луч. Из греч. aktis, род. п. aktinos.
ал-. См. ад-.
алг 1. Боль. Из греч. algos.
алг 2. Водоросль. Из лат. alga.
алл. Разный. Из греч. allos.
альт. Высокий. Из лат. altus.
альт(е)р. Другой. Из лат. alter.
ам(б)-. См. амби-.
амби-. Вокруг, с двух сторон; оба. Из лат. ambi-, родств. греч. amphi-.
амм. Песок. Из греч. ammos = psammos. См. тж. псамм.
амфи-. Вокруг, с двух сторон. Из греч. amphi-. См. тж. амби-.
ан- 1. См. а-.
ан- 2. См. ана-.
ан- 3. См. ад-.
ана-. Вновь; снизу вверх. Из греч. ana-.
андр. Мужчина. Из греч. anēr, род. п. andros.
анем. Ветер. Из греч. anemos.
аниз. Не равный, не такой. Из греч. anisos = an- + isos.
аним. Душа, дух. Из лат. anima, animus.
анте-. Перед. Из лат. ante.
анти-. Против. Из греч. anti-.
антикв. Древний. Из лат. antiquus.
ант. Цветок. Из греч. anthos.
антроп. Человек. Из греч. anthrōpos.
апик. Верхушка. Из научн. лат. apicālis < лат. apex, род п. apicis ‘остроконечная
верхушка’.
ап-. См. ад-.
ап(о)-. Прочь, от. Из греч. apo.
ар-. См. ад-.
арб. Дерево. Из лат. arbor.
аргент. Серебро. Из лат. argentum.
аргир. Серебро. Из греч. argyros.
арист. Знатный. Из греч. aristos.
арифм. Число. Из греч. arithmos.
арк. Дуга. Из лат. arcus.
аркт. Медведь; Северный полюс. Из греч. arktikos, arktos.
арм. Оружие. Из лат. arma ‘оружие’.
арт. Искусство. Из лат. ars ‘искусство’, artifex ‘художник’.
артр. Член, сустав. Из греч. arthron.
архе. Древний. Из греч. archaios ‘древний’ < archē ‘начало’.
арх(и). Главный. Из греч. archi- < archos ‘первый, главный’.
ас-. См. ад-.
аст(е)р. Звезда. Из греч. astēr, astron.
ат-. См. ад-.
атто-. Множитель 10–18. Из дат. atten ‘восемнадцать’.
ауди. Слух. Из лат. audīre ‘слышать’.
аут. См. авт.
аф-. См. ад-.
ацид. Кислый. Из лат. acidus.
аэр. Воздух. Из греч. aēr.
бальне. Ванна; купание. Из греч. balaneion.
бар(и). Тяжесть. Из греч. baros.
бат. Глубокий. Из греч. bathos.
бене. Хорошо-, благо-. Из лат. bene ‘хорошо’.
би-. Два, дву(х)-. Из лат. bi-.
библи. Книга. Из греч. biblion.
бин-. По два, двойной. Из лат. bīnī.
би(о). Жизнь. Из греч. bios.
бис. Дважды. Из лат. bis.
бласт. Росток, зародыш, отпрыск. Из греч. blastos.
бон. Хороший. Из лат. bonus.
ботан. Растение. Из греч. botanē.
бради. Медленный, тихий. Из греч. bradys.
брахи. Короткий. Из греч. brachys.
бреви. Краткий. Из лат. brevis.
булл. Шар, пузырь. Из лат. bulla.
бульб. Луковица. Из лат. bulbus.
вегет. Расти. Из лат. vegetātio ‘рост’ < vegetātio ‘возбуждение’.
везик. Пузырь. Из лат. vesicula ‘пузырёк’.
верб. Слово; глагол. Из лат. verbum ‘слово’, ‘глагол’.
верм. Червь. Из лат. vermis.
виа. Путь. Из лат. via.
вив. Жить. Из лат. vīvere.
вигинт(и). Двадцать. Из лат. vīginti.
вид(ео). Из лат. vidēre ‘видеть’, videō ‘вижу’.
вирид. Зелёный. Из лат. viridis.
вит. Жизнь. Из лат. vīta.
витр. Стекло. Из лат. vitrum.
вице-. Вместо. Из лат. vice-.
вок. Голос, зов. Из лат. vocāre ‘звать’.
гал. Соль. Из греч. hals.
гала(кт). Молоко. Из греч. gala, род. п. galaktos.
гапл. Одиночный; простой. Из греч. haploos.
гастр. Живот; желудок. Из греч. gastēr.
гек(а)т. Сто. Из греч. hekaton.
гекто-. Множитель 102. Из греч. hekaton ‘сто’.
гекс. Шесть. Из греч. hex.
гели. Солнце. Из греч. hēlios.
гелик. Улитка, спираль. Из греч. helix.
гем(ат). Кровь. Из греч. haima, род. п. haimatos.
геми-. Полу-. Из греч. hēmi-.
ген. Род. Из лат. gens, genus < греч. genos.
генамисо-. Полтора, полутора-. Из греч. henamiso-.
гендека. Одиннадцать. Из греч. hendeka.
ге(о). Земля. Из греч. gē.
гепар. См. гепат.
гепат. Печень Из греч. hēpar, род. п. hēpatos.
гепт. Семь. Из греч. hepta.
герб. Трава. Из лат. herba.
гетер. Разный. Из греч. heteros.
гиал. Стекло. Из греч. hyalos.
гига-. Множитель 109. Из греч. gigas ‘гигантский’.
гигр. Влажный. Из греч. hygros.
гидр. Вода. Из греч. hydōr.
гин(ек). Женщина. Из греч. gynē.
гипер-. Сверх, над. Из греч. hyper.
гип(о)-. Внизу, под. Из греч. hypo.
гипн. Сон. Из греч. hypnos.
гипп. Лошадь. Из греч. hippos.
гир. Вращение. Из греч. gyros.
гист. Ткань. Из греч. histos.
гланд. Железа. Из лат. glandula.
глаци. Лёд. Из лат. glaciēs.
глик. Сладкий. Из греч. glykys.
глипт. Резьба. Из греч. glyptos < glyphō. См. глиф.
глиф. Вырезать. Из греч. glyphō ‘вырезаю, пишу’. Ср. глипт.
глоб. Шар. Из лат. globus.
глосс. Язык. Из греч. glōssa.
глотт. См. глосс.
гнат. Челюсть. Из греч. gnathos.
гол. Целый. Из греч. holos.
гом. Человек. Из лат. homo.
гом(ео). Подобный, равный. Из греч. homoio, homos, homo.
гон(и). Угол, колено. Из греч. gōnon < gōnia.
гон(о). Роды, половые органы. Из греч. gonos, gonē.
грамм(ат). Буква. Из греч. gramma ‘буква, знак’ > grammatikē (technē) ‘искусство
писания и чтения’.
гранд. Большой. Из лат. grandis.
граф. Писать; печать. Из греч. graphō.
гум. Почва. Из лат. humus.
гум(ан). Человек. Из лат. humānus.
вицезим. Двадцатый. Из лат. vīcēsimus.
де-. О, от; вниз, не-. Из лат. dē-.
девтер(о). Второй. Из греч. deuteros.
дейтер(о). См. девтер(о).
дека. Десять, множитель 10. Из греч. deka.
декс(тр). Правый. Из лат. dexter.
деми. Полу-. Из франц. demi- < лат. dīmidius ‘половинный’.
ден. По десяти, десятерной. Из лат. dēnī.
дендр. Дерево. Из греч. dendron.
дент. Зуб. Из лат. dens, род. п. dentis.
дерма(т). Кожа. Из греч. derma, род. п. dermatos.
дец(и). Десять, десяти-, множитель 10–1. Из лат. decem ‘десять’.
децим. Десятый. Из лат. decimus.
ди 1. Два. Из греч. di- < dis ‘дважды’.
ди- 2. См. дис-.
диа-. Между. Из греч. dia.
дидакт. Обучение. Из греч. didaktikos.
дик(т). Говорить. Из лат. dictāre.
дин(ам). Сила. Из греч. dynamis.
дипл. Двойной. Из греч. diploos.
дипс. Жажда. Из греч. dipsa.
дир-. См. дис-.
дис-. Раз-. Из лат. dis-.
дисц. Учение. Из лат. disciplina.
диф-. См. дис-.
дих(о). Пополам, порознь. Из греч. dicho, dicha.
додека. Двенадцать. Из греч. dōdeka.
дорс. Спина. Из лат. dorsum.
дром. Путь, бег. Из греч. dromos.
ду(о). Два, дву(х)-. Из лат. duo.
дуоден. По двенадцати. Из лат. duodēnī.
дуодец(им). Двенадцать, двенадцатый. Из лат. duodecim(us).
дупл. Двойной. Из лат. duplex.
завр. Ящер. Из греч. sauros.
заур. См. завр.
зиг. Пара. Из греч. zygon.
зо(о). Живое, животное. Из греч. zōion < zaō ‘живу’.
иди(о). Свой, собственный. Из греч. idios.
иер. Святой, священный. Из греч. hieros.
из(о). Равный. Из греч. isos.
икон. Образ, фигура. Из греч. eikōn.
икос(а). Двадцать. Из греч. eikosi.
ил-. См. ин-.
им-. См. ин-.
импер. Повелевать. Из лат. imperātum ‘повеление, приказ’.
ин-. В; не-, без-. Из лат. in-.
интер. Между. Из лат. inter.
интро-. Внутрь. Из лат. intro.
инферн. Ад. Из лат. infernus.
инфра-. Ниже. Из лат. infra-.
ир-. См. ин-.
ирид. Радуга. Из греч. iris, род. п. iridis.
итер. Опять, снова. Из лат. iter.
ихти. Рыба. Из греч. ichtys.
кал(ор). Тепло. Из лат. calor.
камп. Поле. Из лат. campus.
кан(и). Собака. Из лат. canis.
кап(ит). Голова. Из лат. caput ‘голова’, capitalis ‘относящийся к голове’.
карб(он). Уголь. Из лат. carbo, род. п. carbōnis.
карди. Сердце. Из греч. kardia.
карио. Ядро. Из греч. karyon.
карп. Плод. Из греч. karpos.
ката-. Сверху вниз. Из греч. kata.
квадри-. Четыре, четырёх-. Из лат. quadri-.
квази-. Будто бы, якобы. Из лат. quasi-.
квант. Сколько. Из лат. quantum.
кварт. Четвёртый. Из лат. quartus.
кватерн. По четыре, четверной. Из лат. quaternī.
квин. По пяти, пятерной. Из лат. quīnī.
квинкв(а). Пять, пяти-. Из лат. quinque.
квинт. Пятый. Из лат. quintus.
кен. Новый. Из греч. kainos.
кен(о). Общий. Из греч. koinos.
кер. Воск. Из греч. kēros.
кер(ат). Рог. Из греч. keras, род. п. keratos.
кефал. Голова. Из греч. kephalē.
кило-. Множитель 103. Из франц. kilo < греч. chilioi ‘тысяча’.
кине. Движение. Из греч. kinetos.
кист. Пузырь. Из греч. kystis.
клар. Ясный. Из лат. clarus.
клепт. Кража. Из греч. kleptēs.
ко-. Со-, вместе. Из лат. co-, con-, com-.
кол-. См. ко-.
колор. Цвет. Из лат. color.
ком-. См. ко-.
кон-. См. ко-.
контр(а). Против. Из лат. contra.
кор-. См. ко-.
корди. Сердце. Из лат. cor, род. п. cordis.
корн(у). Рог. Из лат. cornū.
корп. Тело. Из лат. corpus.
косм. Вселенная. Из греч. kosmos.
крани. Череп. Из греч. kranion.
крат. Власть. Из греч. kratos.
кре. Творить. Из лат. creātio.
крем(ат). Сжигать. Из лат. cremātio.
кри. Холод. Из греч. kryos.
крипт. Тайный. Из греч. kryptos.
круц. Крест. Из лат. crux ‘крест’, cruciāre ‘распинать на кресте’.
ксант. Жёлтый. Из греч. xanthos.
ксен. Чужой. Из греч. xenos.
ксер. Сухой. Из греч. xēros.
ксил. Дерево. Из греч. xylon.
ктен. Гребень. Из греч. kteis, род. п. ktenos.
кумул. Куча. Из лат. cumulus.
купр. Медь. Из лат. cuprum.
курв. Кривой. Из лат. curvus.
лаби. Губа. Из лат. labium.
лабор. Труд. Из лат. labor.
лакт. Молоко. Из лат. lac, род. п. lactis.
лапид. См. лапис.
лапис. Камень. Из лат. lapis.
ларинг. Гортань. Из греч. larynx, род. п. laringos.
лат(е)р. Бок. Из лат. laterālis ‘боковой’.
лейк. Белый. Из греч. leukos.
лекс. Слово. Из греч. lexikon.
лект. Читать. Из лат. lectus.
лепид. Чешуя. Из греч. lepis, род. п. lepidos.
либер. Свободный. Из лат. līber.
либр. Книга. Из лат. liber.
лигн. Дерево. Из лат. lignum.
ликв. Жидкость. Из лат. liquor.
лимит. Предел. Из лат. limes ‘рубеж, предел’, limitāre ‘ограничивать’.
лимн. Озеро. Из греч. limnē.
лимф. Лимфа. Из лат. lympha.
лингв. Язык. Из лат. lingua.
лип. Жир. Из греч. lipos.
лит. Камень. Из греч. lithos.
лог. Слово; учёный. Из греч. logos.
лок. Место. Из лат. locus.
лонг. Длинный. Из лат. longe ‘далеко’, longinquus ‘длинный’.
лю(мин). Свет. Из лат. lūmen.
магн. Великий. Из лат. magnus.
макр. Крупный. Из греч. makros.
максим. Наибольший. Из лат. maximus.
мамм. Грудь, сосок. Из лат. mamma.
мант. Гадать. Из греч. manteia.
мар. Море. Из лат. mare.
маргин. Край. Из лат. margo ‘край, граница’, margināre ‘окаймлять’.
маст. Грудь, сосок. Из греч. mastos.
мах. Борец. Из греч. machē.
мега-. Множитель 106. Из греч. megas ‘большой’.
мега(л). Великий. Из греч. megas.
меди. Середина. Из лат. medius ‘средний’, medium ‘середина.
меди(к). Средство; лечить. Из лат. medicāmen ‘целебное средство’, medicāre ‘лечить’.
медулл. Мозг (костный). Из лат. medulla.
мез. Между. Из греч. mesos.
мела(н). Чёрный. Из греч. melas, род. п. melanos.
мелиор. Лучше. Из лат. melior ‘лучший’.
мемор. Память. Из лат. memoria.
мер. Часть. Из греч. meros.
мета-. За, пере-; между. Из греч. meta.
метр 1. Мера. Из греч. metron.
метр 2. Мать, матка. Из греч. mētēr ‘мать’, mētra ‘матка’.
механ. Машина. Из греч. mēchan.
ми. Мышца; мышь. Из греч. mys.
мигр. Странствовать. Из лат. migrāre.
миел. Мозг (костный). Из греч. myelos.
миз. Ненависть. Из греч. miso- < miseō ‘ненавижу’.
мик. Гриб. Из греч. mykēs.
микр. Малый. Из греч. mikros.
микро-. Множитель 10–6. Из греч. mikros ‘малый’.
микс(т). Смешивать. Из лат. mixtio ‘смешивание’ < греч. miksis.
миллезим. Тысячный. Из лат. mīllēsimus.
милл(и). Тысяча. Из лат. mīlle.
милли-. Множитель 10–3. Из лат. mīlle ‘тысяча’.
мин. Меньший, наименьший. Из лат. minimus ‘наименьший’ < minor ‘меньший’.
мириа(д). Десять тысяч; очень много. Из греч. mirias, род. п. miriados.
мо(б). Движение. Из лат. mōbilis ‘подвижный’ < movere ‘двигать(ся)’.
мод. Мера; способ. Из лат. modus.
мон(о). Единый. Из греч. monos.
монт. Гора. Из лат. mons ‘гора’, род. п. montis.
морф. Форма. Из греч. morphē.
мульт. Много. Из лат. multus.
наз. Нос. Из лат. nāsus.
нано-. Множитель 10–9. Из греч. nanos ‘карлик’.
нарк. Наркоз, оцепенение, сон. Из греч. narkē.
нафт. Нефть. Из греч. naphtha.
не(о). Новый. Из греч. neos.
невр. Нерв. Из греч. neuron.
нег(ат). Отрицать. Из лат. negāre ‘отрицать’, negātīvus ‘отрицательный’.
нейр. См. невр.
нейтр. Средний. Из лат. neutrālis.
некр. Мёртвый. Из греч. nekros.
нефр. Почка. Из греч. nephros.
нигил. Ничто. Из лат. nihil.
никт. Ночь. Из греч. nyx, род. п. nyktos.
нитр. Азот. Из греч. nitron.
новен. По девяти, девятерной. Из лат. novēnī.
ноз. Болезнь. Из греч. nosos.
нокт(у). Ночь. Из лат. nox, род. п. noctis.
ном. Закон, правило. Из греч. nomos.
номин. Имя. Из лат. nōmen ‘имя’, nōmināre ‘называть’.
нон-. Не. Из лат. non.
нон(а). Девять, девяти-, девятый. Из лат. nonus, nona.
нукле. Ядро. Из лат. nucleus.
об-. Против; к, на. Из лат. ob-.
ов. Яйцо. Из лат. ōvum.
одонт. Зуб. Из греч. odous, род. п. odontos.
одор. Запах. Из лат. odor.
оид. Подобный, -видный. Из греч. eidos ‘вид’.
ок-. См. об-.
окси. Острый; кислый. Из греч. oxys.
окто. Восемь, восьми-. Из лат. octō < греч. okta, oktō.
октон. По восьми, восьмерной. Из лат. octōnī.
октав. Восьмой. Из лат. octāvus.
окул. Глаз. Из лат. oculus.
оле. Масло. Из лат. oleum.
олиг. Мало. Из греч. oligos.
ома. Опухоль. Из греч. -ōma.
омни-. Весь, все. Из лат. omnis.
онк. Опухоль. Из греч. onkos.
оном(ат). Имя. Из греч. onoma, род. п. onomatos.
онт. Сущее. Из греч. ōn, род. п. ontos.
оп-. См. об-.
опс. Зрение. Из греч. opsis < ōps ‘глаз’.
опт. Оптика. Из греч. optikē ‘наука о зрительном восприятии’ < ōps ‘глаз’. См. опс.
ор(е). Гора. Из греч. oros.
орнит. Птица. Из греч. ornis, род. п. ornithos.
орт. Прямой, право-. Из греч. orthos.
осс. Кость. Из лат. os ‘кость’, osseus ‘костяной’.
осте. Кость. Из греч. osteon.
от. Ухо. Из греч. ous, род. п. ōtos.
осцил(л). Колебание. Из лат. oscillātio ‘качание, раскачивание’.
оф-. См. об-.
офи. Змея. Из греч. ophys.
офтальм. Глаз. Из греч. ophthalmos, родств. ōps, см. опс.
охл. Простонародье. Из греч. ochlos.
пале. Старый. Из греч. palaios.
пан. Хлеб. Из лат. pānis.
пан(то)-. Весь, все-. Из греч. pan, род. п. panthos.
пар(а)-. Рядом, около, мимо, вне. Из греч. para.
парт. Часть, доля. Из лат. partio.
партен. Дева. Из лат. parthenia < греч. parthenos.
пат. Страдать. Из греч. pathos.
пат(ер). Отец. Из лат. pater, греч. patēr.
патр. См. пат(ер).
пед. Дитя. Из греч. pais, род. п. paidos.
пед. Нога. Из лат. pēs, род. п. pēdis.
пектор. Грудь. Из лат. pector ‘грудь’, pectorālis ‘грудной’.
пелл. Кожа. Из лат. pellis.
пенн. Перо. Из лат. penna.
пент. Пять. Из греч. penta- < pente.
пери-. Об, вокруг. Из греч. peri.
пессим. Худший. Из лат. pessimus.
пета-. Множитель 1015. Из научн. лат. peta.
петр. Камень. Из лат. petrinus ‘каменный’ < греч. petra ‘скала’, petros ‘камень’.
пи. Гной. Из греч. pyon.
пикн. Плотный. Из греч. pyknos.
пико-. Множитель 10–12. Из итал. piccolo ‘маленький’.
пикт. Картина. Из лат. pictūra.
пил. Волос; мяч. Из лат. pilus.
пир. Огонь. Из греч. pyr, род. п. pyros.
питек. Обезьяна. Из греч. pithēkos.
план. Плоскость. Из лат. plānum.
плант. Растение. Из лат. planta.
плат. Плоский. Из греч. pllatys.
пле. Наполнять. Из лат. plēnus < греч. pleon.
плевр. Бок. Из греч. pleura.
плут. Богатство. Из греч. ploutos.
плюр. Много. Из лат. plūrālis ‘множественный’.
пневма(т). Дыхание, воздух. Из греч. pneuma, род. п. pneumatos.
пневм(он). Лёгкие. Из греч. pneumōn.
под. Нога. Из греч. pous, род. п. podos.
пол. Город. Из греч. polis.
поли. Много. Из греч. poly < polys.
пом. Плод, яблоко. Из лат. pōmum.
понт. Море. Из греч. pontos.
поп. Популярный. Из англ. pop < лат. populus ‘народ’.
попул. Народ. Из лат. populus.
порн. Развратный. Из греч. pornē.
пост. После. Из лат. post.
прагм(ат). Факт. Из греч. pragmatikos < pragma.
пре-. Перед. Из лат. prae-.
прим. Первый. Из лат. prīmus.
пропри. Собственный. Из лат. proprius.
прот(о). Первый. Из греч. prōtos.
псамм. Песок. Из греч. psammos.
псевд. Ложный. Из греч. pseudos ‘ложь, вымысел’.
псих. Душа. Из греч. psychē.
птер(иг). Крыло. Из греч. pteron.
пульм. Лёгкие. Из лат. pulmo.
ради. Луч. Из лат. radius.
радик. Корень. Из лат. rādīx.
ре. Вещь. Из лат. rēs.
ре-. Вновь; назад; пере-. Из лат. re-.
рег. Править. Из лат. regnāre.
рект. Прямой. Из лат. rectus.
ретро-. Назад. Из лат. retro.
риз. Корень. Из греч. rhiza.
риту. Обряд. Из лат. rītus.
рот. Колесо; вращать. Из лат. rota ‘колесо’, rotāre ‘вращать’.
руб(р). Красный. Из лат. ruber.
сакр. Священный. Из лат. sacrum.
сал. Соль. Из лат. sāl.
сальт. Прыгать. Из лат. saltāre.
сан. Здоровый. Из лат. sānus.
сангв. Кровь. Из лат. sanguis.
санкт(у). Святой. Из лат. sānctus.
санти-. Множитель 10–2. Из франц. centi- < лат. centum ‘сто’.
сапр. Гниль. Из греч. sapros.
сарк. Мясо. Из греч. sarx.
сейсм. Землетрясение. Из греч. seismos.
секс(а). Шесть, шести-. Из лат. sex.
секст. Шестой. Из лат. sextus.
секс(у). Пол. Из лат. sexus.
сек(т). Сечь, резать. Из лат. sectus < secāre.
секунд. Второй. Из лат. secundus.
селен. Луна. Из греч. Sēlēnē.
семел. Однажды, однократно. Из лат. semel.
семи-. Полу-. Из лат. sēmi-.
сен. По шести, шестерной. Из лат. sēnī.
сенс. Чутьё. Из лат. sensus. Ср. сент.
сент. Чувствовать. Из лат. sentīre ‘чувствовать’. Ср. сенс.
септ. Гниль. Из лат. sēpticus < греч. sēptikos.
септ(уа). Семь, семи-. Из лат. septem.
септен. По семи, семерной. Из лат. septēnī.
септим. Седьмой. Из лат. septimum.
сер. Сыворотка. Из лат. serum.
серв. Служить, хранить. Из лат. servīre.
серпент. Змея. Из лат. serpēns, род. п. serpentis.
сескви-. Полтора, полутора-. Из лат. sēsqui-.
сигн. Знак. Из лат. signum.
сикк. Сухой. Из лат. siccus.
сил-. См. син-.
силик. Кремний. Из лат. silex ‘кремень’, siliceus ‘кремневый’.
силлаб. Слог. Из лат. syllabicus < греч. syllabikos.
сим-. См. син-.
симил. Похожий. Из лат. similis.
симпл. Простой, одиночный. Из лат. simplex.
син-. Со-. Из греч. syn-.
сингул. Единственный, одиночный, исключительный. Из лат. singulus, род. п.
singulāris.
скаф. Корабль. Из греч. skaphos.
склер. Твёрдый. Из греч. sklēros.
скриб. Писать. Из лат. scribere.
сол. Солнце. Из лат. sōl ‘солнце’.
сол. Одинокий. Из лат. sōlitārius ‘одинокий’.
сольв. Растворять. Из лат. solvere.
сома(т). Тело. Из греч. sōma.
сомн(у). Сон. Из лат. somnus.
сон. Звук. Из лат. sonus.
соф. Мудрец. Из греч. sophia.
соци. Общество. Из лат. societas.
спект(р). Взгляд. Из лат. spectāre ‘смотреть’, spectrum ‘представление’.
сперм(ат). Семя. Из греч. sperma, род. п. spermatos.
специ. Вид (биологический); особый. Из лат. speciēs ‘вид’ > speciālis ‘особый,
частный’.
спир 1. Завиток. Из греч. speira.
спир 2. Дышать. Из лат. spirāre.
ставр. Крест. Из греч. stauros.
стелл. Звезда. Из лат. stella.
стен 1. Сжатый, узкий. Из греч. stenos.
стен 2. Сильный. Из греч. sthenos.
стерео. Объёмный; твёрдый. Из греч. stereos.
стигм(ат). Точка. Из греч. stigma, род. п. stigmatos.
стом(ат). Рот. Из греч. stoma, род. п. stomatos.
стру(кт). Строить. Из лат. strūctūra ‘строение, расположение; порядок’ < struere.
студи. Изучать. Из лат. studere.
суб-. Под. Из лат. sub-.
суг-. См. суб-.
сук-. См. суб-.
сульф(ур). Сера. Из лат. sulphur.
суп-. См. суб-.
супер. Над, сверх. Из лат. super.
супра. См. супер.
сур-. См. суб-.
сурд. Глухой. Из лат. surdus.
суф-. См. суб-.
таб(у)л. Доска, стол. Из лат. tabula.
тавр. Бык. Из греч. tauros.
такс(и). Порядок. Из греч. taxis.
тахи. Скорый. Из греч. tachys.
те. Бог. Из греч. theos.
тека. Вместилище. Из греч. thēkē.
текс(т). Ткать. Из лат. texere ‘ткать’, textum ‘ткань’.
тект. Строить. Из греч. tektonikos < tektōn ‘плотник’.
тел(е). Цель; конец. Из греч. telos, teleos.
теле-. Далеко. Из греч. tēle.
темпер. Смешивать. Из лат. temperāre.
темп(ор). Время. Из лат. tempus ‘время’, temporālis ‘временной’.
тенд. Тянуть. Из лат. tendere. Ср. тенз.
тенз. Натяжение, напряжённость. Из лат. tensus ‘напряжённый, натянутый’ < tendere.
См. тенд.
тер. Трижды. Из лат. ter.
тера-. Множитель 1012. Из греч. teras ‘чудовище’.
тери. Зверь. Из греч. thērion.
терм. Тепло. Из греч. thermē.
терн. По три, тройной. Из лат. ternī.
терр. Земля. Из лат. terra.
терци. Третий. Из лат. tertius.
тетра-. Четыре-. Из греч. tetra- < tettares, tessares ‘четыре’.
техн. Искусство. Из греч. technē.
ти. Сера. Из греч. theion.
токс. Яд. Из греч. toxicon.
топ. Место. Из греч. topos.
торак. Грудь. Из греч. thōrax.
тот. Весь; целый. Из лат. tōtus.
тра(нс)-. За, пере-. Из лат. trans-.
трахе. Дыхательное горло. Из греч. tracheia (arteria).
трем. Дрожать. Из лат. tremere.
три. Три, трёх-. Из лат. tria ‘трое’.
триб. Тереть. Из греч. tribō ‘тру’.
трис. Трижды. Из греч. tris-.
трит(о). Третий. Из греч. tritos.
трих. Волос. Из греч. thrix, род. п. trichos.
троф. Питание. Из греч. trophē.
турб. Волчок. Из лат. turbo.
уз(у). Употреблять. Из лат. ūsūra ‘употребление’.
ультим. Последний. Из лат. ultimus.
ультра-. Слишком, сверх, за. Из лат. ultra.
унден. По одиннадцати. Из лат. undēnī.
ун(и). Один, одно-. Из лат. unus.
ундец(им). Одиннадцать, одиннадцатый. Из лат. undecim(us).
уран. Небо. Из греч. Ouranos.
ур(ин). Моча. Из лат. ūrīna < греч. ouron.
фаг. Еда. Из греч. phagos ‘пожиратель’ < phagō ‘ем’.
фак(т). Делать. Из лат. factāre.
фальс. Ложный. Из лат. falsus.
фаринг. Зев, глотка. Из греч. pharynx, род. п. pharingos.
фармак. Лекарство. Из греч. pharmacon.
фебр. Лихорадка. Из лат. febris.
федер. Союз. Из лат. foedus, род. п. foederis.
фемин. Женщина. Из лат. fēmina.
фемто-. Множитель 10–15. Из дат. femten ‘пятнадцать’.
ферр. Железо. Из лат. ferrum.
фест. Праздник. Из лат. fēstum.
фибр. Волокно, нить. Из лат. fibra.
физ(и). Природа. Из греч. physis.
фил. Любитель. Из греч. philos.
филл. Лист. Из греч. phyllon.
фин. Конец. Из лат. fīnis.
фит. Растение. Из греч. phyton.
флав. Жёлтый. Из лат. flavus.
флеб. Вена. Из греч. phleps, род. п. plebos.
флор. Цветок. Из лат. flos ‘цветок’, florere ‘цвести’.
фоб. Боязнь, враг. Из греч. phobos.
фон. Звук. Из греч. phōnē.
фонт. Источник. Из лат. fontāna.
фор. Носитель. Из греч. phoros.
форт. Сильный. Из лат. fortis.
фос. Свет. Из греч. phōs, род. п. phōtos.
фот. См. фос.
фрак(т). Дробить. Из лат. fractus ‘разбитый’< frangere ‘дробить’.
фум. Дым. Из лат. fūmus.
фунг. Гриб. Из лат. fungus.
футур. Будущий. Из лат. futūrus.
хальк, халк. Медь. Из греч. chalkos.
хем. Химия. Из ср.-лат. chemia < греч. chēmia.
хили(о). Тысяча. Из греч. chilioi.
хир. Рука. Из греч. cheir.
хлор. Зелёный, хлор. Из греч. chlōros.
хондр. Хрящ. Из греч. chondros.
хром. Цвет. Из греч. chrōma, род. п. chrōmatos.
хрон. Время. Из греч. chronos.
хтон. Земля. Из греч. chtōn, chthonios.
целл. Клетка. Из лат. cella.
цен. См. кен.
цен(о). См. кен(о).
цент(и). Сто. Из лат. centum.
центезим. Сотый. Из лат. centesimus.
цефал. См. кефал.
циан. Голубой, синий. Из греч. kyanos.
цив(ил). Гражданин. Из лат. cīvīlis.
цикл. Круг. Из лат. cyclus < греч. kyklos.
цирку(м). Вокруг. Из лат. circum.
цис-. По эту сторону. Из лат. cis.
цист. См. кист.
цит. Клетка. Из греч. kytos.
цитр(он). Лимон. Из лат. citron.
эв-. Благо. Из греч. eu-.
эври. Обширный, широкий. Из греч. eurys.
эго. Я. Из лат. ego < греч. egō.
эдр. Грань; сидение. Из греч. hedra ‘основание’.
эзо-. Внутрь. Из греч. oiso.
экв. Равный. Из лат. aequi-.
экза-. Множитель 1018. Из научн.-лат. exa.
экзо-. Вне. Из греч. exō.
эко. Среда, окружение. Из греч. oikos.
экс- 1. Бывший. Из нем. ex- < лат. ex-.
экс- 2. Из. Из лат. ex-, греч. ex-.
экстр. Сверх; вне. Из лат. exter, exterus.
экт. Вне, снаружи. Из греч. ektos.
эл-. См. эн-.
эм-. См. эн-.
эн-. В, во-. Из греч. en-.
эндо-. Внутри. Из греч. endon.
энтер. Кишка. Из греч. enteron.
энт. Внутри. Из греч. entos.
эо. Ранний. Из греч. ēōs ‘утренняя заря’.
эпи-. На, над. Из греч. epi.
эрит(р). Красный. Из греч. erythros.
эро(т). Любовь. Из греч. erōs.
эсте. Чутьё. Из греч. aisthētikos.
эсхат. Крайний. Из греч. eschatos.
эт. Нрав. Из греч. ēthos.
этн. Народность. Из греч. ethnikos.
эу-. См. эв-.
эф-. См. экс-2.
эхин. Ёж. Из греч. echinos.
юр. Право. Из лат. jūs, род. п. jūris.
юст. Справедливый. Из лат. jūstitia.

Вам также может понравиться