Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Содержание
Об издании
Основной титульный экран
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 1
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 2
Содержание
Ж. А. Коротких
Барнаул
ФГБОУ ВО "АлтГПУ"
2015
УДК 811.111(075)
ББК 81.432.1я73
К687
Коротких, Ж.А.
Foundations of Intercultural Communication [Электронный ресурс] = Введение в теорию межкультурной
коммуникации) : учебное пособие / Ж.А. Коротких. – Барнаул : АлтГПУ, 2015.
ISBN 978–5–88210–773–3
Рецензенты:
Колесов И.Ю., доктор филологических наук, доцент (АлтГПУ);
Рогозина И.В., доктор филологических наук, доцент (АлтГТУ)
Системные требования:
Intel Celeron 2 ГГц ; ОЗУ 512 Мб ; Windows XP/Vista/7/8 ; SVGA монитор с разрешением 1024х768.
Contents
Preface
Методические рекомендации
Unit 1
Intercultural Learning: Definition and Main Objectives
Different Contexts for Intercultural Learning
Viewpoints for IL
Cultural Relativism
History of the Study of Intercultural Communication
Development of Intercultural Communication Studies in the USA
Development of Intercultural Education in Europe
Interdisciplinary Approach to the Study of Intercultural Communication
Questions, Exercises and Activities
Unit 2
Views on the Communication Process
Ingredients of Communication
Breadth of the Communication Field
Forms of Intercultural Communication
Questions, Exercises and Activities
Unit 3
Defining the Term "Culture"
Dominant culture, mainstream culture, subculture/co-culture, counterculture, idioculture
Concepts of Culture
Metaphors of U.S. Cultural Diversity
Questions, Exercises and Activities
Unit 4
Kluckhohn and Strodtbeck Framework
E. Stewart’s Cultural Patterns
G. Hofstede’s Cultural Patterns
E.T. Hall’s Cultural Patterns
H.C. Triandis’ Cultural Patterns
Содержание
Questions, Exercises and Activities
Unit 5
Beliefs
Values
Norms
Attitudes
World View
Questions, Exercises and Activities
Unit 6
Perception
Attribution Theory
Ethnocentrism
Stereotypes
Prejudice
The Fear of the Foreign
Causes of Xenophobia
Consequences of Xenophobia
Questions, Exercises and Activities
Unit 7
Language and Culture
Language and Perception
Cultural Attitudes toward Verbal Messages
Verbal Communication Styles and Culture
Turn-taking
Overlapping and Interrupting
Code Switching
Questions, Exercises and Activities
Unit 8
Problems of Communication
Causes of Miscommunication in Intercultural Encounters
Pronunciation
Содержание
Words and meanings
Grammar
Pragmatics
Speech Acts
Intercultural Pragmatic Failure
Questions, Exercises and Activities
Unit 9
Culture Shock
Cultural Adaptation
Developmental Approaches to Cultural Adaptation
U-curve and W-curve Models of Cultural Adaptation
Reverse Culture Shock
Critique of "Curves" Models
Individual Influences on Adaptation
Context and Adaptation
Modes of Adaptation
Questions, Exercises and Activities
Glossary
Selected Bibliography
Содержание
Preface
People from different cultures increasingly and inevitably encounter each other during travel, study, and business
interaction. Today, knowledge and skills in intercultural communication are critical in meeting the demands of an
integrated society. Our book presents a comprehensive overview of intercultural communication that explains the need
to understand communication among culturally diverse persons at a theoretical level, while simultaneously addressing
the need for application of theoretical principles.
Students usually come to the field of intercultural communication with some knowledge about many different cultural
groups, including their own. Their understanding is often based on observations drawn from television, movies, the
Internet, books, personal experiences, news media, and other sources. In this book, we try to encourage students to
think critically about intercultural communication issues.
Unit 1 explores the history of the field of intercultural communication and presents various approaches to this area of
study. It analyses the essence of intercultural learning and major contexts in which intercultural learning is relevant. It
emphasizes the importance of self-awareness as a starting point for enhanced intercultural effectiveness.
Unit 2 addresses intercultural communication as a multidimensional form of interaction between members of national,
ethnic, racial, and cultural groups. Three models of communication are analyzed: linear, interactional, and
transactional. The Unit also explores specific ingredients of communication and forms of intercultural communication.
In Unit 3, we focus on one of the basic intercultural communication components—culture. We present the most
common approaches to defining culture and discuss various concepts of culture and metaphors that visualize American
culture as being a melting pot, a salad bowl, a pot of stew, a tapestry, and a huge cultural watershed, providing
numerous paths in which the many tributary cultures can flow.
Unit 4 reviews some major frameworks and cultural patterns that have been devised for categorizing and comparing
cultures.
Unit 5 focuses on the importance of belief and value systems in intercultural communication because they are at the
core of people’s thoughts and actions.
Unit 6 establishes the factors that contribute to the dynamics of other groups’ perception. The way we behave is
dictated by the way we perceive the world. Our social environment largely determines what we perceive and defines
the ways in which we cognitively process that information. The Unit focuses on such notions as attribution,
ethnocentrism, stereotypes, and prejudice. It analyzes the reasons for increased appearance of fear for the foreign and
describes possible consequences of xenophobia.
Unit 7 addresses language issues, including relationships between language and culture, discussions of verbal
communication styles and code switching.
Unit 8 explores communication problems that occur in intercultural context. Based on the assumption that language
and culture are interrelated, we argue that miscommunication occurs because of various combinations of language and
cultural differences working together.
Unit 9 addresses intercultural transitions.
Содержание
Методические рекомендации
Данное учебное пособие предназначено для организации аудиторной и самостоятельной работы
студентов, обучающихся по направлению «лингвистика и межкультурная коммуникация», а также
может быть адресовано студентам отделений культурологии, журналистики, политологии и
юриспруденции.
Каждый тематический блок (Unit) состоит из двух частей: теоретической и практической.
Вводный текст в первой части определяет проблематику тематического блока, знакомит с ключевыми
понятиями и основными теоретическими положениями. Тексты обеспечивают студентов
информацией, необходимой для обсуждения темы.
Вторая, практическая часть, содержит различные виды упражнений, тестовые и творческие задания.
REVIEW AND DISCUSSION QUESTIONS, SPEAK ON, COMMENT ON THE FOLLOWING
QUOTATIONS – это вопросы и задания по тексту, представленному в теоретической части блока. Эти
упражнения контролируют понимание и усвоение студентами новой информации.
REVISION TEST – это тесты различного вида для проверки качества усвоения информации.
WRITING – на завершающем этапе работы над тематическим блоком студенты пишут эссе или
комментарий по предлагаемой теме. Данный вид работы позволяет студентам творчески применить
полученные в ходе изучения материала знания и высказать личный взгляд на актуальную социальную,
Содержание
этическую, культурную или политическую проблему.
Для удобства работы с учебным пособием материал расположен линейно, в той последовательности,
которая наиболее целесообразна для его изучения. Однако распределение видов работ может
варьироваться в зависимости от специальности обучающихся и количества часов, определенных
рамками действующей программы.
Содержание
Viewpoints for IL
In all the contexts, IL can be seen from two different perspectives.
First, IL can be seen as an approach to addressing cultural conflict, encouraging awareness of conflicts and their
cultural dimension as well as an understanding of their cultural origin. From this perspective, the promotion of IL is a
reaction to a given conflict situation.
The second perspective is to look at cultural diversity and intercultural encounters as a resource and as a potential
enrichment that can be realized by IL. This perspective has been taken by exchange organizers for many years, but
only since the early 1980s has a similar perspective been observed in approaches to education in bicultural or
multicultural societies.
Содержание
Cultural Relativism
Cultural relativism is the principle of regarding the beliefs, values, and practices of a culture from the viewpoint of that
culture itself.
Originating in the work of Franz Boas in the early 20th century, cultural relativism has greatly influenced social
sciences. It is practiced to avoid cultural bias in research, as well as to avoid judging another culture by the standards
of one's own culture. For this reason, cultural relativism has been considered an attempt to avoid ethnocentrism.
In intercultural communication cultural relativism is often associated with general tolerance and respect for difference,
which refers to the idea that cultural context is critical to an understanding of people’s values, beliefs and practices.
Cultural relativism is the view that there is no hierarchy of cultures, that no culture is superior to any other culture when
comparing systems of morality, law, politics, etc. It's the philosophical notion that all cultural beliefs are equally valid
and that truth itself is relative, depending on the cultural environment.
Intercultural education accepts differences in the thinking and behavior of people from other cultures. This implies that
the values and norms of one culture cannot be applied to judge the activities of another culture. This does not mean
that another culture cannot or must not be judged. Yet such a judgment must be based on a complete understanding of
its character, traits and complexity and not on the values and norms of one’s own culture. The possibility of judging
another culture includes the possibility of a critical judgment of one’s own culture. Nevertheless, judgment on a culture
must not be confused with judgment on members of this culture.
Cultural relativism also implies that there is a "right" to have a culture, whether it be one’s own or another. As a logical
consequence, cultural diversity is seen as a value itself. It is assumed that cultural diversity enables development and
growth. The appreciation of other cultures implies the possibility of understanding one’s own culture and learning how
to adapt to and benefit from another social environment.
Содержание
REVISION TEST
1. The study of Intercultural Communication in the U.S. can be traced to:
a) the 19th century
b) the early 20th century
c) 1936
d) post- World War II
2. Cultural relativism is:
a) the principle for IL which means that there is no hierarchy of cultures;
b) an approach to addressing cultural conflict, encouraging awareness of conflicts and their cultural
dimension;
Содержание
c) a perspective to look at cultural diversity and intercultural encounters as a resource and as a potential
enrichment;
d) learning from and with each other across cultural boundaries.
3. Fill in the gaps.
a) The Foreign Service Institute hired Edward T. Hall to develop "_________" courses for overseas workers.
b) The main goal of intercultural learning is the development of intercultural__________.
c) Intercultural competence is generally thought to require three components on the learner's side: a certain skill-set,
culturally sensitive knowledge, and a motivated ____________.
d) IL can help tourists to cope with the _____________they might experience while traveling abroad.
e) In intercultural communication cultural relativism is often associated with general tolerance and respect
for____________.
f) Before 1950, the field of intercultural communication was in a ____________era.
g) Intercultural communication began as a highly ________________type of training.
h) E. Hall’s book ____________was the founding document of the new field of intercultural communication.
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
intercultural competence cultural awareness
patterns of behavior self-awareness
cultural diversity coexistence
cultural relativism ethnocentrism
autochthonous indigenous
conceptualization experiential instruction
nonverbal communication bias
homogeneous refugee
multilingualism interdisciplinary
Содержание
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
1. F
" undamental to ethnorelativeness is the assumption that cultures can only be understood relative to one
another. There is no absolute standard of r"ightness"or "goodness"that can be applied to cultural behavior.
Cultural difference is neither good nor bad. It is just different. One’s own culture is not any more central to
reality than any other culture, although it may be preferable to a particular individual or group".
Lambert, R. (1999). Language and intercultural competence.
In: J. L. Bianco, A.J. Liddicoat, & C. Crozet (eds), Striving for the third place: intercultural competence through
language education. Melbourne: Language, Australia.
2. C
" ulture learning is the process of acquiring the culture-specific and culture-general knowledge, skills, and
attitudes required for effective communication and interaction with individuals from other cultures. It is a
dynamic, developmental, and ongoing process which engages the learner cognitively, behaviorally, and
affectively".
Paige, R.M., Jorstad, H., Siaya, L., Klein, F. & Colby, J. (1999) Culture learning in language education: a review of
the literature.
In R.M. Paige, D.L. Lange & Y.A. Yershova (eds), Culture
as the core: integrating culture into the language curriculum.
Minneapolis: University of Minnesota.
3.
" orality differs in every society,
M
and is a convenient term for socially approved habits."
Ruth Benedict (Patterns of Culture, 1934)
Darius, a king of ancient Persia, was intrigued by the variety of cultures he encountered in his travels. He had found,
for example, that the Callatians (a tribe of Indians) customarily ate the bodies of their dead fathers. The Greeks, of
course, did not do that—the Greeks practiced cremation and regarded the funeral pyre as the natural and fitting way
to dispose of the dead. Darius thought that a sophisticated understanding of the world must include an appreciation of
such differences between cultures. One day, to teach this lesson, he summoned some Greeks who happened to be
present at his court and asked them what they would take to eat the bodies of their dead fathers. They were shocked,
as Darius knew they would be, and replied that no amount of money could persuade them to do such a thing. Then
Darius called in some Callatians, and while the Greeks listened asked them what they would take to burn their dead
fathers' bodies. The Callatians were horrified and told Darius not even to mention such a dreadful thing.
This story, recounted by Herodotus in his History illustrates a recurring theme in the literature of social
science: "Different cultures have different moral codes. What is thought right within one group may be utterly
abhorrent to the members of another group, and vice versa. Should we eat the bodies of the dead or burn
them?"
Rachels J. (1999) The Challenge of Cultural Relativism.
Содержание
Adapted from The Elements of Moral Philosophy by James Rachels,
Chapter 2, pp. 15-29. McGraw-Hill, Inc.
2. Opinion poll
Express your attitude to the following statements:
The European Federation for Intercultural Learning (EFIL) is a non-profit volunteer based
educational organisation offering intercultural exchanges for young people around the world where young people stay
in host families who voluntarily provide this service. Volunteers from all age groups support the learning process of the
exchange participants and facilitate their re-entry back home.
Содержание
EFIL was established in 1971, mainly as a service organisation. All of EFIL’s activities are led and implemented
through a combination of volunteer and staff resources and are carried out jointly by EFIL and its Member
Organisations.
Use the following sites:
http://www.efil.afs.org/
http://www.eyv2011.eu/about-the-alliance/63-efil
WRITING
Why Thoughtful People May Be Reluctant to Criticize Other Cultures?
Write a commentary on the extract from Rachels J. (1999) The Challenge of Cultural Relativism.
(Adapted from The Elements of Moral Philosophy by James Rachels, Chapter 2, pp. 15-29. McGraw-Hill,
Inc).
Unit 2. COMMUNICATION
To understand intercultural interaction one must first understand human communication. Although the parties involved
in intercultural interaction represent diverse backgrounds, they are, nevertheless, subject to the same types of
experiences that people of similar backgrounds encounter whenever they attempt to communicate. Understanding
human communication means to know something about what happens during an encounter, why it happens, what can
happen, the effects of what happens, and finally what we can do to influence and maximize the results of that event.
Defining and describing communication is a difficult task because of the complexity of the subject. There are
generally two basic understandings of the term communication. The most common is that it is a process of
transmitting messages. Various models of message transmission have been developed on the basis of this
understanding. They have been very helpful in highly technical communication systems.
A second common understanding is that communication involves the meaning of messages – their interpretation
as well as transmission.
Содержание
This linear model was soon replaced with an interactional view in which the speaker and the listener were seen as
exchanging turns at speaking and listening. It is two linear models stacked on top of each other. The sender channels a
message to the receiver and the receiver then becomes the sender and channels a message to the original sender. This
model has added feedback. It indicates that communication is not a one way but a two way process.
Drawbacks: there is feedback but it is not simultaneous.
Later, an interactional model was replaced by a transactional view which sees communication as a process where
each person serves simultaneously as speaker and listener (simultaneously communicating and receiving messages).
The transactional model is a more realistic representation of human communication. It recognizes that both people
involved in the interaction are communicators, and instead of the process illustrated as linear, it becomes circular in its
function. Thus the process is an exchange. The communicators constantly respond to each other by initiating
messages and sending responses back and forth.
The messages people send and the manner in which they respond weigh heavily on what has been said previously.
The transactional model stresses that communication is influenced by physical surroundings: different environments
contribute to different modes and methods of communication. The type of social relationship between the
communicators, whether they are strangers or intimate, also influences the transaction. In a transactional view the
elements of communication are seen as interdependent, i.e. each exists in relation to the others.
There exist various graphic representations of the transactional model of communication. Compare the ones given
below.
Содержание
Figure 2.3
Figure 2.4
Содержание
Ingredients of Communication
The transactional model of communication allows us to identify specific ingredients of communication.
Source-receiver. The hyphenated term emphasizes that each person in communication is both source and receiver;
s/he sends and receives interpersonal messages simultaneously.
Encoding is an internal activity in which a source creates a message through the selection of verbal and non-verbal
symbols.
Message is the result of encoding. It is a set of verbal and/or non-verbal symbols that represent a source’s particular
state of being at a particular moment in time and space. Messages are also the signals that serve as stimuli for a
receiver.
Channel is the physical means by which the message is transmitted. It acts as a bridge between source and receiver.
There are various ways of linking people together: the vocal-auditory channel used in speaking, letters, greeting cards,
telephones, emails, SMS, billboards, etc. The consideration of channels is important in intercultural communication
because the preference of channel to be used for various types of communication varies from one culture to another.
Decoding, or information processing, is converting external energies to meaningful experience and attributing meaning
to the source’s behavior.
Receiver’s response is what a receiver decides to do about the message. Response may vary along a minimum-
maximum dimension. Minimum response can be described as the receiver’s decision to ignore the message. Maximum
response may be characterized as an immediate physical act.
Feedback is information available to a source that allows the source to make judgments about the effectiveness of the
communication situation. If communication has gone successfully, the response of the receiver will resemble that
desired by the source who created the message.
Although feedback and response are not the same thing, they are clearly related. Response is what the receiver
decides to do about the message, while feedback is information about communication effectiveness. The two
concepts are related because response or a lack of response is the normal source of feedback.
Noise is the interference that distorts a message and that is inevitable. Noise may be physical (others talking loudly,
cars honking, illegible handwriting), physiological (hearing or visual impairment, articulation disorders), psychological
(biases and prejudices in senders and receivers, closed-mindedness, inaccurate expectations, extreme emotionalism),
and semantic (use of jargon or bookish words not understood by the listener, dialectal differences in meaning, etc.).
Context is the physical, social-psychological, temporal, and cultural environment in which the communication act
takes place.
Содержание
REVISION TEST
1. What type of communication is described by the following: T" his term refers primarily to communication
between nations and governments. It is communication of diplomacy and propaganda, and frequently involves
both intercultural and interracial situations."
a) Intrapersonal
b) Interethnic
c) International
d) Interracial
2. Fill in the gaps.
a) ______________ communication is communication with ourselves, or self-talk.
b) An internal activity in which a source creates a message through the selection of verbal and non-verbal symbols is
called _____________.
c) Information available to a source that allows the source to make judgments about the effectiveness of the
communication situation is called ________________.
Содержание
d) The process of converting external energies to meaningful experience and attributing meaning to the source’s
behavior is called ______________.
3. State whether the statement is true or false.
a) In early theories, the communication process was viewed as transactional.
b) The transactional model indicates that communication is not a one way but a two way process.
c) The transactional model is a more realistic representation of human communication.
d) The interactional model sees communication as a process where each person serves simultaneously as speaker and
listener.
e) Noise is the interference that distorts a message and that is inevitable.
f) Feedback and response are the same notions.
4. Match the descriptions with the fields of communication:
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
encoding message
channel decoding
response feedback
noise context
intrapersonal communication performance
Содержание
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
1. Communication is a "
systemic process in which individuals interact with and through symbols to create
and interpret meanings" .
J.T. Wood (2000) Communication Theories in Action: an Introduction. 2nd ed., Wadsworth, pp. 10-11
In her definition of communication Julia Wood emphasizes 4 key ideas: process, systemic, symbols, meanings.
1. Explain what she might have in mind speaking about these four ideas.
2. Compare your explanation with the one given by J. Wood in her book"Communication Theories in Action."
The main ideas of the definition are as follows.
-It is a process, which means it is ongoing and always in motion. It’s hard to tell when communication starts and
stops, since what happened long before we talk with someone may influence interaction, and what occurs in a
particular encounter may have repercussions in the future.
-It is systemic, which means that it involves a group of interrelated parts that affect one another. In family
communication, for instance, each member of the family is part of the system. In addition, the physical environment
and the time of the day are elements of the system. People interact differently in a formal living room and sunning on a
beach, and we may be more alert at certain times of day than others. …. A lingering kiss might be an appropriate way
to communicate affection in a private setting, but the same nonverbal behavior would raise eyebrows in an office. To
interpret communication, we have to consider the entire system in which it takes place.
-Symbols are abstract, arbitrary, and ambiguous representations of other things. Symbols include all of language and
many non-verbal behaviors, as well as art and music. Anything that abstractly signifies something else can be a
symbol. We might symbolize love by giving someone a ring, saying "I love you," or taking someone out for a special
dinner.
-Meanings are the heart of communication. We create meanings in the process of communication. We talk with
others to clarify our own thoughts, decide how to interpret nonverbal behaviors, and put labels on feelings and hopes
to give them reality. In all these ways we actively construct meaning by working with symbols.
2. "Communication is a two-way, on-going, behavior-affecting process in which one person (a source)
intentionally encodes and transmits a message through a channel to an intended audience (receivers) in order
to induce a particular attitude or behavior.
Communication is complete only when the intended receiver perceives the message, attributes meaning to it
(decodes it), and is affected by it. In this process must be included all conscious and unconscious, intentional
or unintentional verbal, non-verbal, or contextual stimuli that act as cues to both the source and receiver
about the quality and credibility of the message."
L.A. Samovar, R.E. Porter, N.C. Jain (1981)
Understanding Intercultural Communication.
Содержание
Wadsworth Publishing Company, pp. 13-14.
WRITING
Comment on the following guidelines
Abridged from Working on Common Cross-cultural Communication Challenges (by Marcelle E. DuPraw and
Marya Axner). -
http://www.pbs.org/ampu/crosscult.html
Guidelines for Multicultural Collaboration
Practice, practice, practice. That's the first rule, because it's in the doing that we actually get better at cross-cultural
communication.
Don't assume that there is one right way (yours!) to communicate.
Don't assume that breakdowns in communication occur because other people are on the wrong track. Search for
ways to make the communication work, rather than searching for who should receive the blame for the breakdown.
Listen actively and empathetically. Try to put yourself in the other person's shoes. Especially when another person's
perceptions or ideas are very different from your own, you might need to operate at the edge of your own comfort
zone.
Содержание
Respect others' choices about whether to engage in communication with you. Honor their opinions about what is
going on.
Stop, suspend judgment, and try to look at the situation as an outsider.
Remember that cultural norms may not apply to the behavior of any particular individual. We are all shaped by
many, many factors - our ethnic background, our family, our education, our personalities - and are more complicated
than any cultural norm could suggest. Check your interpretations if you are uncertain what is meant.
What do you believe are the primary reasons people of different cultures, races, and ethnicities
miscommunicate with one another?
Содержание
Unit 3. Culture
Defining the Term "Culture"
Dominant culture, mainstream culture, subculture/co-culture, counterculture, idioculture
Concepts of Culture
Metaphors of U.S. Cultural Diversity
Questions, Exercises and Activities
Содержание
Culture consists of everything on a list of topics, or categories, such as social organization, religion,
Topical:
or economy
Functional: Culture is the way humans solve problems of adapting to the environment or living together
Culture is a complex of ideas, or learned habits, that inhibit impulses and distinguish people from
Mental:
animals
Symbolic: Culture is based on arbitrarily assigned meanings that are shared by a society
Содержание
Writers in cross-cultural studies often distinguish between two uses of the word culture as: 1) the total way of life of a
group of people ("little c culture"), and 2) a refinement or sophistication within a society ("big C culture").
"Little c culture" includes the routine aspects of life, such as how common people greet one another, what they
wear, what they eat, their daily habits, the way they maintain body hygiene, behave, take decisions, solve problems,
relate to others, the physical distance they keep from others, whether they show feelings or not, their beliefs and
values. Thus, little c culture encompasses everything as a total way of life. "Little c culture" is sometimes called
"subjective culture", as it is concerned with the less tangible aspects of a culture, like everyday patterns.
"Big C culture" refers to that culture which is most visible. Some visible forms of culture include music, art,
architecture, and literature. When learning about a new culture, the big C cultural elements would be discovered first;
they are the most overt forms of culture. "Big C culture" is also called "objective culture"or f"ormal culture".
In Intercultural communication the main emphasis is placed on the interrelation between culture and communication.
Consequently, the definition of culture should contain the key elements that will reveal the crucial link between culture
and communication. These key elements are: a) culture is learned; b) culture is a set of shared perceptions; c) culture
involves beliefs, values, and norms; d) culture affects behavior.
Содержание
Concepts of Culture
CULTURE AS MENTAL PROGRAMMING
Geert Hofstede in his book Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and
Organizations across Nations (2001, pp. 2-4) presents another concept of culture. He refers to the patterns of
thinking, feeling and potential acting learned through a lifetime as "mental programs" and, in analogy to the way
computers work, as "software of the mind". Unlike a computer, however, a person can deviate from her or his mental
programs and act in new and different ways. The programming only indicates which actions are likely and
understandable, given one’s past.
According to Hofstede, humans are born very "incompletely programmed". To be equipped for life, humans need a
period of intensive programming by their social environment. Most of the programming takes place in early childhood
within the family, but it continues in one’s social environment, in school and in the workplace. Since the programming
is at least partly shared with people who live or lived within the same environment, culture is a collective phenomenon.
In this sense, Holfstede defines culture as "the collective programming of the mind that distinguishes the members of
one group or category of people from another".
G. Hofstede distinguishes three levels in mental programs.
The least unique but most basic is the universal level of mental programming that is shared by all, or almost all,
humankind. This is the biological "operating system" of the human body, which determines one’s physical and basic
psychological functioning.
The collective level of mental programming is shared with some but not all other people; it is common to people
belonging to a certain group or category, but different from people belonging to other groups or categories. Hofstede
refers the "whole area of subjective human culture" to this level. It includes the language in which we express
ourselves, the deference we show to our elders, the physical distance from other people we maintain in order to feel
comfortable, and the way we perceive general human activities.
The individual level of human programming is the truly unique part. Hofstede argues that "no two people are
programmed exactly alike, not even identical twins reared together". This is the level of individual personality, and it
provides for a wide range of alternative behaviors within the same collective culture.
The borderlines between universal, collective, and individual levels of human programming are not rigid. It is difficult to
draw a sharp dividing line between individual personality and collective culture or to state which phenomena are
culture specific (that is, collective) and which are human universals.
Hofstede searched for ways to compare cultures and came up with the following areas in which cultural differences
basically manifest themselves: symbols, heroes, rituals and values. (Culture’s Consequences: Comparing Values,
Содержание
Behaviors, Institutions, and Organizations across Nations. 2001, pp. 9-11).
Values are invisible until they become evident in behavior. The visible manifestations of culture are symbols, heroes,
and rituals. Hofstede developed the ‘Onion Diagram’: Manifestations of culture at different levels of depth
which pictures symbols, heroes, and rituals as the layers of an onion around a core that consists of values.
The ‘Onion Diagram’: Manifestations of Culture at Different Levels of Depth
Symbols are words, gestures, pictures, and objects that carry complex meanings which are only recognized by those
who share the culture. The words in a language or jargon belong to this category, as do dress, hairstyles, Coca-Cola,
flags, and status symbols. New symbols are easily developed and old ones disappear; symbols from one cultural
group are regularly copied by others. According to Hofstede, symbols are the most superficial manifestations of
culture.
The next, deeper, level is heroes: persons, alive or dead, real or imaginary, who are glorified within a culture and who
thus serve as models of behavior. Even fantasy or cartoon figures such as Batman in the United States or Asterix in
France, can serve as cultural heroes.
The next level is rituals, which are described as collective and socially essential activities within a culture – such as
greeting or eating rituals, social and religious ceremonies, rituals in the political and business world.
In the ‘Onion Diagram’ symbols, heroes and rituals are subsumed under the term practices. As such they are visible
to an outside observer, their cultural meanings, however, are invisible (again, suggesting an iceberg analogy) but
recognized and interpreted only by members of the respective cultures. They are based on the deepest level of cultural
manifestations, represented by values, which Hofstede describes as "broad tendencies to prefer certain states of
affairs over other". Values are learned unconsciously and implicitly, mostly during childhood. Since, to a large degree,
they remain unconscious to those who hold them, they cannot be directly observed by outsiders.
In order to identify actual differences in value systems, Hofstede has defined four areas of comparison: social
inequality, including the relationship with authority; the relationship between the individual and the group; the concepts
of masculinity and femininity; ways of dealing with uncertainty, relating to the control of aggression and the expression
of emotions. These areas refer to basic problems of human society: the relation to authority, the concept of self, and
ways of dealing with conflict.
THE ICEBERG CONCEPT OF CULTURE
A frequent approach to describing the concept of culture is the analogy to an iceberg. It graphically demonstrates the
idea of having both a visible and invisible structure.
The visible tip of an iceberg contains the elements of culture that can be seen and that are manifested in the physical
sense. More often than not these are the elements that people come into contact with first in a new culture. Such
Содержание
"visible" elements include music, dress, architecture, language, food, gestures, devotional practices, art, and more.
Depending on your own culture, foreign customs and behavior may be regarded as weird, strange, rude, ignorant or
simply silly.
However none of the visible elements can make real sense without understanding the drivers behind them. These
"drivers" are hidden at the bottom of the iceberg. They constitute the invisible part. These invisible elements are the
underlying causes of what is seen in the visible part. The invisible part of the iceberg includes religious beliefs,
worldviews, rules of relationships, motivations, tolerance for change, attitudes to rules, communication styles, modes
of thinking, comfort with risk, the difference between public and private, gender differences and more.
The iceberg metaphor has some key points for learning about a culture:
The things we observe almost always have deeper meaning, that is, they represent a more fundamental
cultural value. Although the iceberg separates culture into visible and invisible elements, these are almost always
interrelated.
What we think we see is not always what is going on. Even trickier is how a visible aspect of culture,
something so seemingly obvious such as laughing, can have very different meanings in different cultures. For example,
laughing can mean "that’s funny" or "I’m embarrassed."
We interpret what we see in the host culture as we would in our own, but the actual meaning may be
quite different.
Содержание
The United States is a multi-cultural society. When the country was first settled, it welcomed
individuals from all cultures, races, and walks of life. When people talk about the blend of US
cultural groups they often use metaphors.
The "Melting Pot" Metaphor
It is the oldest metaphor used for describing multiple cultures in the United States. In the
eighteenth and nineteenth century, the metaphor of a "crucible" or "(s)melting pot" was used to
describe the fusion of different nationalities, ethnicities and cultures. It was used together with
concepts of the United States as an ideal republic and a "city upon a hill" or new promised land. It was a metaphor for
the idealized process of immigration and colonization by which different nationalities, cultures and "races" were to
blend into a new, virtuous community, and it was connected to utopian visions of the emergence of an American "new
man".
The term "melting pot" came into general usage in 1908, after the premiere of the play The Melting Pot by Israel
Zangwill where different metals that melt together are placed together over a hot fire to form a product that is stronger
than any one metal on its own. But it also suggests that the different cultures should melt together as one, or assimilate
instead of integrate.
However the melting pot metaphor has never been an accurate description of what has actually occurred in the United
States. The tendency for diverse cultures to melt together and assimilate their unique heritages into a single cultural
entity has never really existed. Rather, the cultural groups adapted to one another, adopted some of the practices of
other groups while maintaining their own distinctive heritage.
The "Pot of Stew" Metaphor
The "Pot of Stew" metaphor describes American society as a variety of ingredients which are combined and
connected by the broth in which they exist. Each ingredient is able to maintain its distinct flavor and texture, but at the
same time is influenced by the broth in which they float. Some ingredients are even softened by the broth, while still
maintaining their distinct characteristics.
The broth in which each ingredient exists includes the country's identity, geography, values, beliefs, laws, media and
other elements. As a whole, the stew is able to exist with many distinct flavors and textures: new ingredients may be
added, the flavor may change, but the broth holds the society together so that they function as a whole.
The "Tributaries" Metaphor
It is a currently popular metaphor for describing the mix of cultures in the United States. America, according to this
image is like a huge cultural watershed, providing numerous paths in which the many tributary cultures can flow. The
tributaries maintain their unique identities as they surge toward their common destination.
This view is useful and compelling. The tributary image suggests that it is acceptable and desirable for cultural groups
to maintain their unique identities. However, when the metaphor of tributaries is examined closely, there are objections
to some of its implications. Tributary streams are small secondary creeks that ultimately flow into a common stream,
where they combine to form a major river. This notion rests in the hidden assumption that the cultural groups will
ultimately and inevitably blend together into a single, common current. Indeed, there are far fewer examples of cultures
that have totally assimilated into mainstream U. S. culture than there are instances of cultures that have remained
unique. Further, the idea of tributaries blending together to form one main stream suggests that the tributaries are
somehow subordinate to or less important than the mighty river into which they flow.
Содержание
The "Tapestry" Metaphor
A tapestry is a decorative cloth made up of many strands of thread. The threads are woven together into an artistic
design. Each thread is akin to a person, and groups of similar threads are analogous to a culture. Of course, the
threads differ in many ways, their thickness, smoothness, color, texture, and strength may vary.
The weaving process itself can vary from one location to another within the overall tapestry. Here, a wide swatch of a
single type of thread may be used; there, many threads might be interwoven with many others, so no single thread is
distinguished; and elsewhere, the threads may have been grouped together into small but distinguishable clumps.
Although the metaphor of a tapestry has much to commend it, the image is not flawless. After all, a tapestry is rather
static and unchangeable. One does not typically unstring a bolt of cloth, for instance, only to reassemble the threads
elsewhere in a different configuration. Cultural groups in the United States are more fluid than the tapestry metaphor
might imply; migrations, immigrations, and mortality patterns all alter the cultural landscape.
The "Garden Salad" Metaphor
The "Tossed Salad" Metaphor
The "Salad Bowl" Metaphor
These metaphors visualize American culture as being a bowl full of different ingredients that are being tossed
continuously. Each ingredient contributes its own flavor and identity to the whole. Substitute one ingredient for
another, or even change how much of each ingredient is present, and the entire flavor of the salad may be changed.
However the Romaine lettuce remains Romaine lettuce, even if it lies next to the iceberg lettuce, and the tomatoes and
cucumbers may be of different kinds. The whole thing is called a salad, but it is the sum of many diverse parts.
This idea demonstrates a perspective that the newcomers bring different cultures, and each of these cultures is kept as
an essential part to make up the whole. Every distinctive culture or belief is considered to be one of the tastes that
form the whole; therefore its original shape and characteristics are maintained.
In contrast to the tapestry image, which implies that the U.S. culture is fixed and unchanging, a garden/tossed salad
suggests an absence of firmness and stability. A typical garden salad has no fixed arrangement; it is always in a state of
flux.
The salad bowl idea has its supporters and detractors. Supporters argue that being American is not inherently tied to a
single culture, but rather to citizenship and loyalty to the United States. Thus, one does not need to abandon one's
own cultural heritage in order to be considered "American". Critics tend to oppose the idea saying that American
needs to have a common culture in order to preserve a common "American" identity.
Conclusion. All of these metaphors are different, but they are alike in the main. They all suggest that there is
something called American culture, the culture which is a result of the combination of the diversity of cultures that
somehow contributed to a uniqueness that differentiates Americans and their culture from others.
Содержание
REVISION TEST
1.The oldest metaphor used for describing multiple cultures in the United States is
a) the salad bowl metaphor
b) he tributary metaphor
Содержание
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
artifact enculturation
heritage conventional
little c culture (subjective culture) utopian
big C culture (objective/formal culture) tapestry
dominant culture hero
mainstream culture subculture/ co-culture
counterculture the mix of cultures
idioculture symbol
ritual
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
1. "Most social scientists today view culture as consisting primarily of the symbolic, ideational, and intangible aspects
of human societies. The essence of a culture is not its artifacts, tools, or other tangible cultural elements but how the
members of the group interpret, use, and perceive them. It is the values, symbols, interpretations, and perspectives
that distinguish one people from another in modernized societies; it is not material objects and other tangible aspects
of human societies. People within a culture usually interpret the meaning of symbols, artifacts, and behaviors in the
same or in similar ways."
Banks, J.A., Banks, & McGee, C. A. (1989).
Multicultural Education.
Needham Heights, MA: Allyn & Bacon.
2."Culture: learned and shared human patterns or models for living; day-to-day living patterns. These patterns and
models pervade all aspects of human social interaction. Culture is mankind's primary adaptive mechanism" (p. 367).
Damen, L. (1987). Culture Learning: The Fifth Dimension on the Language
Содержание
Classroom. Reading, MA: Addison-Wesley.
3."Culture is the collective programming of the mind which distinguishes the members of one group or category of
people from another." (p. 9).
Hofstede, G. (2001). Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors,
Institutions, and Organizations
across Nations. 2nd ed. Sage Publications.
4. " Culture consists of patterns, explicit and implicit, of and for behavior acquired and transmitted by symbols,
constituting the distinctive achievements of human groups, including their embodiments in artifacts; the essential core of
culture consists of traditional (i.e. historically derived and selected) ideas and especially their attached values; culture
systems may, on the one hand, be considered as products of action, and on the other as conditioning elements of
further action."
Kroeber, A.L., & Kluckhohn, C. (1952). Culture:
A Critical Review of Concepts and Definitions.
Harvard University Peabody Museum of American
Archeology and Ethnology Papers 47.
5. "Culture is the composite set of patterns of behavior, language, mores, history, philosophy, values, belief structures,
and religion that guide day-to-day relations between inhabitants of a given community. Not only do the above facets
facilitate human relations, they dictate to a significant extent people’s relationship with their environment. Culture
involves a diverse set of attributes that forms the foundation of human interactions. One important characteristic
feature of culture is patterned behavior. This is to say that people in a given culture develop a pattern of behaving
and responding to their environments. The pattern emerges out of consistent and repeated past actions and reactions
and becomes a guideline for our behavior." (p. 34).
Calloway-Thomas C., Cooper P.J., Blake C. (1999).
Intercultural Communication: Roots and Routes. Allyn and Bacon
6. "Culture is the deposit of knowledge, experiences, beliefs, values, attitudes, meanings, religion, timing, roles, spatial
relations, concepts of the universe, and the material objects and possessions acquired by a large group of people in
the course of generations. Culture manifests itself in patterns of language and in forms of activity and behavior that act
as models for both the common adaptive acts and the styles of communication that enable us to live in a society within
a given geographic environment at a given state of technical development at a particular moment in time. It also
specifies and is defined by the nature of material things that play an essential role in common life." (p.24)
Samovar, L.A., Porter R.E., Jain N.C. (1981).
Understanding Intercultural Communication. Wadsworth Publishing Company
7. "Culture is at once a shared and a learned pattern of beliefs and perceptions that are mutually intelligible and widely
accessible. It is also a site of struggle for contested meanings". (p.93)
Martin J., Nakayama T. (2010)
Intercultural Communication in Contexts. 5th ed. McGraw-Hill
2. Give examples to illustrate that the following statement is true.
"The iceberg model implies that the visible parts of culture are just expressions of its invisible parts. It also points out,
how difficult it is at times to understand people with different cultural backgrounds – because we may spot the visible
parts of "their iceberg", but we cannot immediately see the foundations that these parts rest upon".
3. Identifying aspects of culture
What are the kinds of things that lie above or below the surface? Take a look at these sample items and place them on
the iceberg, the more visible elements going above the water line and the less visible below.
Содержание
____ clothing ____ food ____ gesture
____ time management ____ views on equality ____ rules of politeness
____ religious beliefs ____ methods of worship
Reflection questions:
Did you place some items both above and below? If so, why?
Were some items difficult to place?
Where, for example, did you place method of worship? If you don’t have any visible signs of worship (like going to
a public place of worship), what does that mean? Would someone come to learn about your own religious beliefs?
Most would place "views on equality" in the deep aspects of culture. What might be visible signs of gender equality?
What visible signs are there about equality among social classes?
4. In small groups discuss the author’s interpretation of the 'melting pot' metaphor?
WRITING
The following concept of CULTURE was developed by Julia Eremina in 2005, when she was a third-year
student of Linguistic Institute (BSPU, Barnaul).
Write an essay analyzing strong and weak points of her concept.
MY CONCEPT OF CULTURE. ANALOGY TO A GLASS OF WATER
My model of culture looks like a glass of water. At the top of this glass there is a piece of ice that does not melt
because of the appropriate temperature. And the water constantly evaporates. As we know from the course of
physics, it happens at any temperature. So, the system consists of ice, water, and evaporation (steam).
Now, let’s describe it in detail.
The first part of the model is presented by ice. Ice is hard and solid; it has a constant shape, weight, color, and other
physical characteristics. To examine it we can use our senses. We can see it, smell it, touch it (sometimes even taste
it!). We are aware of its existence. If we take it in our hands, we will feel its surface, weight, shape, and it will not
disappear. In my system ice is responsible for such elements of culture as laws and rules. The analogy is very easy.
Laws and rules are the most obvious elements of a culture. They are created by the government and are known by the
majority of the society. We are aware of them, and they are often stable and, metaphorically speaking, some of their
characteristics resemble those of a piece of ice. When we hold a piece of ice in our hands we perceive its existence as
we perceive the existence of laws and rules which are also "solid" and in most cases are obvious. We can break the
rules as we can break ice, and in both cases we may damage ourselves. Splinters of ice are very sharp and may hurt
us, as well as violation of rules and laws may have painful consequences (it’s enough just to imagine what may happen
if a person does not obey traffic rules).
The second part of the concept is represented by water. Water consists of the same elements as ice, but its physical
characteristics are absolutely different. It’s neither solid, nor hard. When we try to take it in hands, it has a tendency to
escape. It’s transparent, and we don’t always see it depending on its purity and the vessel where it is found. To this
part of the concept belong customs, habits and traditions. As well as water, they can be easily perceived but it is not
necessarily so. Sometimes we are not aware of them and act in accordance with them subconsciously. Water has no
constant shape and it takes various shapes depending on the vessel it occupies. Accordingly, customs, habits and
traditions have various forms in different cultures.
The last element of the system is evaporated water. It is similar to ice and water from the point of view of its chemical
components but different by its physical state. This is the most abstract element of the system. Evaporated water is a
part of air. We are surrounded by air, we can’t live without it, we are part of it, and at the same time we are not
conscious of it like a fish that lives in water is not aware of it. We take the existence of air for granted, we never think
about it, at least until it is poisoned by something terrible. We cannot see it, we cannot touch it, and we cannot taste or
Содержание
hear it. We can hardly perceive its existence, but at the same time we are sure that it exists. We often act according to
some way of behavior appropriate in our culture; we judge others also according to some norms and values of our
culture. And often we are not aware of it, we do not think about it. This element of the system comprises such things
as personal distance, gestures, degree of eye contact, concept of beauty, body language, conception of "self",
definition of insanity, conception of cleanliness, concept of justice, definition of sin, notions of modesty, and many
other aspects of culture that are beyond the surface. For example, if we see a person, we judge about his/her
appearance not according to some book of laws but due to some subconscious concept of beauty that is something
within us.
Thus, we can see that culture exists on three levels: conscious, half-conscious, and unconscious. But what are the
relations between them? It’s obvious, that there is no rigid line. What is a rule in one country may be a custom in
another one. Sometimes when we follow a rule we get used to acting according to it and do it unconsciously. Where
should we place it then? The model gives an answer to it. As we know, the main substance of this model, water,
changes its modular states easily. What is water now may become ice or steam in a minute, and vice versa. The same
is true about culture. What is obvious (the ice) for us may be unintelligible for others (the air). For example, when
Americans come to Russia, they ask about tipping customs, and we usually do not know what to answer, because
tipping is a usual thing for them, and there are even rules of doing it in the USA, while in Russia it is not a custom, and
there are no strict rules for it. And the model shows this non-stability.
Why is my concept of culture different from the others? In fact, it resembles the Iceberg Analogy combined with the
perception of culture as a continuum, but it is based on a different principle. In the Iceberg Analogy the author speaks
about external characteristics: a small part of iceberg is seen while the biggest part is not. In my concept I deal not
only with what is seen and what is not, but also with some internal characteristics of the components. Moreover, if
compared to the Iceberg Analogy, the scope of my concept is wider and it consists of three elements instead of two.
The model also emphasizes the idea that there is no rigid borderline between the components.
I assume that my model is not perfect; it has a number of flaws and it is open to criticism. I’m not a scholar yet, but
just a third-year student who is willing to contribute to the conceptualization of such a complex phenomenon as
CULTURE.
ANALYZING A VIDEO
Watch the movie Witness, a 1985 American thriller film directed by Peter Weir and starring Harrison Ford and
Kelly McGillis. The screenplay by William Kelley, Pamela Wallace, and Earl W. Wallace focuses on a detective
protecting a young Amish boy who becomes a target after he witnesses a murder in Philadelphia.
After viewing the movie, conduct an internet search for additional information about Amish people in the U.S.
Discuss the perceptual limitations people have of the Amish culture. What perceptual limitations do the Amish
have of the larger macro-culture?
Comment on the following:
"T he film was not well received by the Amish communities where it was filmed. A
statement released by a law firm associated with the Amish claimed that their
portrayal in the movie was not accurate. The National Committee For Amish
Содержание
Religious Freedom called for a boycott of the movie soon after its release, citing
fears that these communities were being "overrun by tourists" as a result of the
popularity of the movie, and worried that "the crowding, souvenir-hunting,
photographing and trespassing on Amish farmsteads will increase". After the movie
was completed, Pennsylvania governor Dick Thornburgh agreed not to promote Amish
communities as future film sites".
(http://en.wikipedia.org/wiki/Witness_(1985_film)
What metaphor of American culture can this movie illustrate?
Содержание
Figure 4.1
In this conceptualization of cultural variation, the six value orientations are not bipolar dimensions. That is, a high
preference for one assumption does not necessarily imply a low preference for the other two assumptions in the same
value orientation. All preferences can be represented in a society, but with a rank order of the preferred
alternatives. For example, people from the United States might exhibit a preference for a present time orientation,
but a future orientation might be a close second choice.
The fundamental approach of Kluckhohn and Strodtbeck provided the basic principles for all further research in the
Содержание
area of cross-cultural research aiming at quantitative measures of cultural values. Further research based on
Kluckhohn – Strodtbeck’s model offers variation by sample, context and the set of values/dimensions used to
describe cultures. Kluckhohn and Strodtbeck's work continues to find echoes in the specific area of cross-cultural
organizational studies.
Содержание
Family and business sphere are separated. Vertical coordination, horizontal coordination, control, and
adaptiveness.
Содержание
Meritocracy: economic and social life is to be People should live more equally.
ordered by abilities.
5. Masculinity – Femininity.
This dimension pertains to the extent to which cultures prefer achievement or social support. It also indicates the
degree to which a culture values such behaviors as assertiveness and the acquisition of wealth or caring for others and
the quality of life.
Relatively high masculine cultures believe in achievement and ambition, in judging people on the basis of their
performance, and in the right to display the material goods that have been acquired.
Masculine cultures are more likely to confront conflicts directly and to competitively fight out any differences; they are
more likely to emphasize win-lose conflict strategies.
Relatively high feminine cultures believe less in external achievements and shows of manliness. They believe more
in the importance of life choices, they value service to others and sympathy for the unfortunate. They prefer equality
between the sexes, less prescriptive role behaviors associated with each gender.
Feminine cultures are more inclined to compromise and negotiation in resolving conflicts; they are more likely to
emphasize win-win solutions.
Hofstede’s model has been praised for its empirical basis; hardly any other study or theory of culture can offer a
similar quantitative support. On the other hand, the model gives no explanation why exactly there should be only five
dimensions, and why only these dimensions are the basic components of culture. Furthermore, the model implies
culture to be static rather than dynamic, why or how cultures develop cannot be explained within the model. In
addition, Hofstede has been criticized for focusing only on culture as a trait of nations, and having no eye for the
cultural diversity that prevails in most modern societies, for sub-cultures, mixed cultures, and individual development.
Содержание
REVISION TEST
1. What type of culture is described by the following: "one in which the meanings of a communication
message are found in the situation and in the relationships of the communicators, or are internalized in the
communicators’ beliefs, values, and norms":
a) horizontal culture
b) loose culture
c) individualistic culture
d) high-context culture
2. Cultures with low UAI are cultures that:
a) prefer to avoid uncertainty, they demand consensus about societal goals and do not tolerate deviation in
the behaviors of cultural members;
b) have a high tolerance for uncertainty and believe in minimizing the number of rules and rituals that govern
social conduct and human behavior;
c) the collectivity’s goals over those of the individual;
Содержание
d) have many rules, norms, and ideas about what is correct behavior in each situation.
3. Cultures which accept hierarchy as a given are called
a) high-context cultures
b) vertical cultures
c) complex cultures
d) specific cultures
4. Cultures which believe more in the importance of life choices, value service to others and sympathy for
the unfortunate; prefer equality between sexes and less prescriptive role behaviors associated with each
gender are called
a) low-context cultures
b) individualistic cultures
c) feminine cultures
d) diffuse cultures
5. These cultures have many rules, norms, and ideas about what is correct behavior in each situation.
a) collectivistic cultures
b) active cultures
c) cultures with high PDI
d) tight cultures
6. He originated the classification of high-context versus low-context cultures.
a) E. Hall
c) G. Hofstede
b) R. Ruffino
d) M. Erdheim
7. These cultures usually try to ensure certainty and security through an extensive set of rules and
regulations.
a) cultures with low PDI
b) cultures with high PDI
c) cultures with low UAI
d) cultures with high UAI
8. According to G. Hofstede, these cultures tend to have an extensive system of laws and rules with which
to resolve disputes, and they often embrace religions such as Catholicism and Islam which stress absolute
certainties.
a) cultures with low UAI
Содержание
b) cultures with high UAI
c) individualistic cultures
d) masculine cultures
9. Ambiguity and obscurity characterize conversations in this culture. One purpose of communication is to
avoid threatening the face of one’s conversation partner, thus bringing shame upon oneself. What is not
said (an unverbalized message) may be more important than what is said.
a) collectivistic cultures
b) low-context cultures
c) high-context cultures
d) feminine cultures
10. In these cultures individuals try to change the environment to fit them. These cultures are competitive,
action-oriented, and emphasize self-fulfillment.
a) masculine cultures
b) cultures with high UAI
c) individualistic cultures
d) active cultures
11. According to E. Stewart’s classification, this is an activity orientation that values non-action and an
acceptance of the status quo. These cultures believe that all events are determined by fate and are
inevitable or fatalistic.
a) being
b) becoming
c) self-orientation
d) world orientation
12. Fill in the blanks
a) Cultures with ________ PDI think that hierarchy and inequality are appropriate and beneficial.
b) Cultures with ________ PDI believe in the importance of minimizing social and class inequalities, reducing
hierarchical organizational structures, and using power only for legitimate purposes.
c) According to E. Hall’s classification, cultures in which the meanings of a communication message are stated clearly
and explicitly are called _____________ cultures.
d) According to E. Stewart’s classification, a "_____________" orientation sees humans as evolving and changing.
People with this orientation think of ways to change themselves as a means to change the world.
e) Relatively high ____________ cultures believe in achievement and ambition, in judging people on the basis of their
performance, and in the right to display the material goods that have been acquired.
f) Verbal communication in a ___________ culture leaves little to the imagination. A concern for clarity is highly
Содержание
valued, while a concern for hurting someone else’s feelings or a concern for avoiding being perceived negatively by a
communication co-participant is not highly valued.
g) Relatively high __________ cultures believe less in external achievements and shows of manliness. They believe
more in the importance of life choices, they value service to others and sympathy for the unfortunate. They prefer
equality between the sexes, less prescriptive role behaviors associated with each gender.
h) According to E. Stewart’s classification, the " ________" culture is often a striving culture, in which people seek to
change and control what is happening to them. This is an active culture, in which it is important to get things done.
13. Match the authors with the classifications:
18. Match identical types of cultures from G. Hofstede’s and H. Triandis’ classifications:
1. These cultures have a high tolerance for uncertainty a. low UAI cultures
and believe in minimizing the number of rules and rituals
that govern social conduct and human behavior. These
cultures are tolerant to people who behave in ways that
are considered socially deviant.
2. These cultures prefer small power distances as a b. low-context culture
cultural value, they believe in the importance of
minimizing social or class inequalities, questioning or
challenging authority figures, reducing hierarchical
organizational structures, and using power only for
legitimate purposes.
3. In these cultures the meanings of a communication c. low-involvement cultures
Содержание
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
cultural pattern domination
bipolar dimensions subjugation
hierarchy "being" culture
status quo "becoming" culture
pace of life "doing" culture
ambiguity horizontal culture
Содержание
external success spiritual world
high-context culture vertical culture
communication context low-context culture
simple society face-saving
complex society tight culture
loose culture vertical culture
horizontal culture
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
1."Teachers in masculine cultures praise their best students because academic performance is rewarded highly.
Similarly, male students in these high-MAS cultures strive to be competitive, visible, successful, and
vocationally-oriented. In feminine culture, teachers rarely praise individual achievements and academic
performance because social accommodation is more highly regarded. Male students try to cooperate with one
another and develop a sense of solidarity, they try to behave modestly and properly, they select subjects
because they are intrinsically interesting rather than vocationally rewarding, and friendliness is much more
important than brilliance".
Lustig, M.W., Koester J. Intercultural Competence :
Interpersonal Communication Across Cultures.
HarperCollins College Publishers, 1993. P. 148.
Where would you place Russian culture on the masculinity-femininity continuum in respect of teaching
principles?
2. "The Easterners believe that silence often sends a better message than words, and anyone who needs words
does not have the information. As the Indonesian proverb states, "Empty cans clatter the loudest."
Liu Quingxue. Understanding Different Cultural Patterns.
Investigationes Linguisticae, vol. IX, Poznań, April 2003.
http://www.staff.amu.edu.pl/~inveling/pdf/liu_quingxue_inve9.pdf
2. Team up with 3-4 students and discuss the following questions. Report the results of your discussion to
the whole group.
• What do you assume about the nature of people, that is, are people good, bad, or a mixture?
• What do you assume about the relationship between a person and nature, that is, should we live in harmony with it
or subjugate it?
• What do you assume about the relationship between people, that is, should a person act in an individual manner or
consider the group before taking action (individualism to "groupism" or collectivism in terms of such issues as making
Содержание
decisions, conformity, and so forth)?
• What is your primary mode of activity, that is, being or accepting the status quo, enjoying the current situation, and
going with the flow of things; or doing, that is, changing things to make them better, setting specific goals and
accomplishing them within specific schedules, and so forth?
• What is your dominant temporal orientation: past, present, or future?
3. "Any shift in the level of context is a communication" (E. Hall).
Study examples given by E. Hall. Give your own examples.
"The shift can be up the scale, indicating a warming of the relationship, or down the scale (lowering the context),
communicating coolness or displeasure – signaling something has gone wrong with a relationship.
In the Unites States the boss might communicate annoyance to an assistant when he shifts from the high-context,
familiar form of address to the low-context, formal form of address. When this happens the boss is telling the
subordinate in no uncertain terms that she or he has stepped out of line and incurred disfavor.
In Japan moving the direction of the context is a source of daily feedback as to how things are going. The day starts
with the use of honorifics, formal forms of address attached to each name. If things are going well the honorifics are
dropped as the day progresses.
First-naming in the United States is an artificial attempt at high-contexting; it tends to offend Europeans, who view the
use of first names as acceptable only between close friends and family. With Europeans, one is always safe using a
formal form of address, waiting for the other person to indicate when familiarity is acceptable".
4. On the basis of G. Hofstede’s classification, state what dimensions of culture (power distance,
uncertainty avoidance, masculinity, individualism, time orientation) are described by the following
statements:
1. The emphasis is on belonging to organizations or other in-groups; membership is the ideal.
2. The motivation to help others is provided by the ideal of service.
3. Superiors consider subordinates to be different kind of people.
4. The way to change a social system is to redistribute power among all members of society.
5. People feel a need for written rules and regulations.
6. Quick results are expected.
7. Deviant persons are not necessarily dangerous: they are dealt with in a tolerant fashion.
8. In society, each person is supposed to take care of himself/herself and his/her immediate family.
9. Subordinates consider superiors to be "people like me".
10. In society, people are born into extended families or clans who protect them in exchange for their absolute loyalty.
5. Some individual and collective culture differences.
Which statements do you agree/disagree with?
Which statements characterize the majority of students in your group?
Содержание
WRITING
Write an essay on the sources of motivation for human behavior in Russian culture and characteristics of those
individuals who are currently valued. Show how this is true in your experience.
Содержание
Beliefs
Belief is something one accepts as true or real; a firmly held opinion (Oxford dictionary).
A belief is an assumed truth. We create beliefs to anchor our understanding of the world around us and thus, once we
have formed a belief, we will tend to persevere with that belief.
The formation of beliefs
Beliefs can come from two sources: 1) our own experience and reflections, 2) a blind acceptance of what other
people tell us.
1. Self-generated beliefs
Self-generated beliefs are those we create ourselves. People who generally prefer self-generated beliefs are often
confident and curious. They may be distrusting of experts and other authorities. They prefer argument and debate to
quick and blind acceptance. There are two types of self-generated beliefs:
a) experiential beliefs
These beliefs come through direct experience. Experience means trying things out in practice, observing things and
generally getting a lot broader range of evidence before committing to a belief.
b) inferential beliefs
These are beliefs which are formed on the basis of reflection; they go beyond direct observation. Reflection includes
general musing about things and building internal mental models which help to explain the world around you.
In some ways reflection is opposite to experience in that it is internal rather than external. It can also be
complementary as you either reflect after an experience or seek experiences after internal reflection.
Although internal logic systems differ from one individual to another within a culture, they differ more from one culture
to another. Various examinations of thought processes have shown that there are considerable differences in the ways
in which internal logic systems operate. The most dramatic difference in cultural variance in thinking lies between
western and eastern cultures. People actually think about, and actually see, the world differently because of differing
ecologies, social structures, philosophies, and educational systems that date back to ancient Greece and China and
that have survived into the modern world. In his book"The Geography of Thought: How Asians and Westerners
Think Differently…and Why" Richard E. Nisbett describes vast differences between East Asian and Western
mentalities, and the persistence of these differences over thousands of years. These cognitive differences between East
Asians and Westerners are so huge that one can doubt whether they can merely understand each other.
2. Externally generated beliefs
These beliefs are called"informational beliefs"
. They are formed on the basis of information provided by an outside
source we choose to believe. People who generally prefer to accept beliefs from others have a greater tendency to
trust others and to seek trustworthy sources.
Experts
Experts are people who have proven to have knowledge in particular areas. They may have qualifications and skills.
They are often professionals who are paid for their expertise. When they tell you something, you have good reason to
believe it. Experts can be met in person or they may have written books or other media you can access. However you
access their knowledge or skill, you trust them because you believe they are experts.
People who seek experts are relatively pragmatic. They trust, but not blindly. They are looking for someone to help in
Содержание
a specific area.
Authority
The difference between an expert and an authority is that you believe the authority because of their position or
charismatic powers and not because of any reasonable proof that they know well what they are talking about.
Managers, priests, teachers, and parents all offer beliefs based on their position rather than on their expertise.
People who believe authorities are followers. They believe in the sanctity of position or are gullible and easy to
persuade. They are likely to have a strong need for belonging and social approval. They may single out specific
people who they will believe blindly. Cult leaders seek to place themselves in this position.
Belief strength
Beliefs come in different strengths. Strong beliefs affect people powerfully, driving them to act with conviction.
Weaker beliefs are still beliefs, but the accompanying doubt lays the believer more open to contrary argument.
Strong belief
Strong beliefs are often closely tied to a sense of identity. An example would be a belief in Christianity that is taken as
a part of who I am. Take it away and I will feel lost.
At the extreme, strong belief drives people to remarkable self-sacrifice or acts of terrorism (which may be the same
thing, depending on whether or not you believe in the same things that they do).
People who hold strong beliefs tend not to change them easily. They are likely to see the world in black-and-white
and have a strong need for belief and so when they change they will switch to strong belief in something else, perhaps
after a period of significant discomfort during which they are very susceptible to persuasion.
Weak belief
People with weaker beliefs may be not fully convinced yet or want to keep their options open. Personal experience
can weaken beliefs.
People with weak beliefs are often easier to convince that they should change their beliefs. If, however they move
from weak belief to weak belief, their conversion may not be permanent.
Disbelief
Disbelief is a variant of belief and often accompanies beliefs. If I believe in A, then I will likely by definition disbelieve
in anything that is not A. If I hold Catholic beliefs then I disbelieve in Islamic and even Protestant tenets. The strength
of disbelief tends mirror any associated beliefs. A fanatical football supporter will hate all other football teams.
Содержание
Values
Values are the evaluative and judgmental facet of a culture's "orientation system," helping its members to determine
what is right or wrong, good or bad, desirable or undesirable, important or unimportant. Whether we are consciously
aware of them or not, every individual has a core set of personal values. Values can range from the commonplace,
such as the belief in hard work and punctuality, to the more psychological, such as self-reliance, concern for others,
and harmony of purpose.
Values are not universal, and they tend to differ from culture to culture. Sometimes, the values which are of primary
importance to members of a particular culture may be of only secondary or tertiary importance to members of another
culture. This difference can lead to problems in intercultural communication. A key ingredient in intercultural
communication is value clarification. This consists of each person discovering the crucial value structures of the other
in order to avoid hostility and communication breakdowns.
Characteristics of values
1. All values are learned. Because values are learned, they can be forgotten, and they can be learned anew, though
usually only with great effort.
2. Values are relatively enduring. The values of a society or of an individual are not easily altered. Values are
grounded in the cultural heritage of a society and pervasively housed within the institutions of the society. Values are
well established from childhood. But values can be changed. Humanity is neither innately predisposed to certain
values; nor is the content of values genetically determined.
3. Values are not necessarily consciously known by either the individual or the society. Values are seldom overtly
articulated.
4. Values tend toward consistency, i.e., like values attract like values. The set of an individual's or of a community's
values strives for compatibility and integration among those values. If a particular value is not consistent with the set of
values already held, it is not easily integrated and is often ignored and excluded.
5. Values define a culture's concepts of the morally desirable. Values provide a code and form the basis for all
moral judgments, whether directed at others, nature or the self. Values guide human conduct, providing a "road map"
for action.
6. Values are inundated with emotional feelings and are held with strong conviction. There can be no passively
neutral values.
7. Values establish a disposition to act. Values influence our behaviors by preparing us to act in certain morally-
oriented ways.
Value categories
There are a number of different categories into which values can be placed.
Personal values
Personal values are those you take for yourself and which constitute a critical part of your values and are apparent in
attitudes, beliefs, and actions. Personal values may be prioritized, such as honesty, then responsibility, then loyalty,
and so on.
Social values
Social values are those which put the rights of wider groups of people first. This may include equality, justice, liberty,
Содержание
freedom, and national pride. These are often instilled into us when we were young.
Political values
Political values are ideological beliefs about the best way to govern a country or organization, for example through
welfare, democracy and civic responsibility.
Economic values
Economic values are those around money, and may include beliefs around ownership of property, and so on.
Religious values
Religious values are spiritual in nature and include beliefs in how we should behave, including worship of our deity or
deities.
Values types
Instrumental values
Instrumental values are values which are instrumental in getting us to desired ends. They are acceptable ways of
behaving. Instrumental values moderate how we go about setting and achieving our goals, ensuring we do so only in
ways which are socially acceptable.
Examples of instrumental values include: honesty, politeness and courage.
End-state values
End-state values are things we actually value. They are the destination, while instrumental values control the journey
there.
Examples of end-state values include: happiness, salvation and prosperity.
Содержание
Norms
Values relate to the norms of a culture, but they are more global and abstract than norms. Norms provide rules for
behavior in specific situations, while values identify what should be judged as good or evil.
Содержание
Attitudes
Attitude is a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's
behavior (Oxford Dictionary).
Attitudes are founded on beliefs and values. They are learned within a cultural context. The cultural environment
shapes and forms our attitudes, the ways we respond and behave.
Содержание
World View
One’s world view is important because it determines beliefs, and beliefs determine behavior. A certain belief produces
a certain consequence. Behind the behavior and the beliefs of human beings lie certain assumptions about the way the
world is constructed.
World view is a system of beliefs that are interconnected (like the way the pieces of a jigsaw puzzle are
interconnected). That is, a world view is not merely a collection of separate, independent, unrelated beliefs, but is
instead an intertwined, interrelated, interconnected system of beliefs (Dewitt, 2004).
A world view is a set of beliefs, a model that attempts to explain all of reality and not just some aspects of it.
World view is not separate from culture. It is the deepest level of presuppositions upon which people base their lives.
It influences a culture at a very profound level. World view is the outlook that a culture has concerning the nature of
the universe and the nature of humankind. It deals with a culture’s orientation toward God, man, and other
philosophical issues that are concerned with the concept of being.
Our world view is so deeply imbedded in our psyches, that we take it completely for granted and assume
automatically that everyone else views the world as we do. We sometimes forget that a Catholic has a different world
view comparing to a Muslim, Hindu, Sikh, Zoroastrian, Taoist or atheist, and this might lead to misunderstanding in
intercultural communication.
Содержание
REVISION TEST
1. These beliefs come through direct experience.
a) inferential beliefs
b) informational beliefs
c) experiential beliefs
d) weak belief
Содержание
2. Beliefs, which are formed on the basis of internal logic systems, are called
a) informational
b) inferential
c) experiential
d) contextual
3. Political values are
a) those around money
b) spiritual in nature
c) those you take for yourself
d) ideological beliefs about the best way to govern a country
4. A principal value of American culture is
a) preserving tradition
b) avoiding direct confrontation
c) individual achievement
d) belonging to a group
5. Fill in the gaps.
a) _______ provide rules for behavior in specific situations.
b) _______ values are those which put the rights of wider groups of people first.
c) _______ -generated beliefs are those we create ourselves.
d) _______ beliefs are formed on the basis of information provided by an outside source we choose to believe.
e) Examples of _________ values include: happiness, salvation and prosperity.
f) ________is a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a
person's behavior.
4. State whether the statement is true or false.
a) Values are always consciously known.
b) Values are inundated with emotional feelings and are held with strong conviction.
c) Values are universal.
d) Values can easily be changed.
e) Attitudes are learned within a cultural context.
f) Internal logic systems differ from one culture to another.
g) Examples of end-state values include: honesty, politeness and courage.
Содержание
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
belief self-generated beliefs
experiential beliefs inferential beliefs
informational beliefs attitude
disbelief value system
values personal values
social values political values
economic values religious values
instrumental values end-state values
norms world view
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
1."The life-history of the individual is first and foremost an accommodation of the patterns and standards
traditionally handed down in his community through generations. From the moment of his birth the custom
into which he is born shapes his experience and by the time he is able to take part in its activities, its habits
are his habits, its beliefs are his beliefs, its impossibilities are his impossibilities. Every child that is born into
this group will share them and no child born into one of the opposite side of the globe can ever achieve the
one thousandth part."
Benedict, Ruth. (1961) Patterns of Cultures.
London. Routledge and Kegan Paul.
2. "Without values or beliefs, we would be mechanical-like beings, driven here and there by the vicissitudes of life.
Without values, we would be creature-like, compelled to action solely by our urges and passions. In this inhuman
existence, there would be little consideration for truths we hold dear, let alone implement them to ennoble and enrich
our lives. In this reality devoid of values, we would live unconscious lives, without meaning or purpose. On the other
hand, when we take to values, we live a purposeful and dynamic existence -- i.e. we become truly human".
Posner, Roy. The Power of Personal Values.
Содержание
http://www.gurusoftware.com/GuruNet/Personal/Topics/Values.htm
2. Give examples to prove that culture plays an important role in informational belief formation.
3. In small groups discuss the following quotation and state whether Russian people are more
"Westerners" or "Easterners".
In Chapter 3 of his book "The Geography of Thought: How Asians and Westerners Think Differently…and
Why"(New York, NY: The Free Press, 2003) Richard E. Nisbett brings the cognitive comparison back to the present
day by contrasting modern East Asians with modern Westerners. He provides evidence that East Asians live in an
interdependent world in which the self is part of a larger whole; Westerners live in a world in which the self is a unitary
free agent. Easterners value success and achievement because they reflect well on the groups they belong to;
Westerners value these things because they are badges of personal merit. Easterners value fitting in and engage in self-
criticism to make sure that they do so; Westerners value individuality and strive to make themselves look good.
Easterners are highly attuned to the feelings of others and strive for interpersonal harmony; Westerners are more
concerned with knowing themselves and are prepared to sacrifice harmony for fairness. Easterners accept hierarchy
and group control; Westerners are more likely to prefer equality and scope for personal action. Asians avoid
controversy and debate; Westerners have faith in the rhetoric of argumentation in areas from the law to politics and
science.
4. Top 10 Russian cultural values
Ask your friends and/or family members to list ten most important values of Russian culture. Compare these lists to
identify the most commonly mentioned values. In class compare your results with the results of other students.
5. American values
An early study, that identified a set of archetypical American values, was published in 1962 by Edward Steele and
Charles Redding (Steele, E.D. and Redding, W.C. (1962). The American Value System: Premises for
Persuasion. In: Western Speech, 26, pp. 83-91). It was based on an investigation into political speeches.
Can you say that in American society these archetypical values are relatively enduring?
Puritan and pioneer morality
The world is made up of people who are good and bad, foul and fair. You are either one of the good guys or you are
one of the bad guys. If you are not with us, you are against us.
Value of the individual
The individual has rights above that of general society and government. Success occurs at the level of the individual.
People should not have to fight for their rights. The government should protect the rights of the individual, not the other
way around.
Achievement and success
Success is measured by the accumulation of power, status, wealth and property. What you already have is not as
important as what you continue to accumulate. A retired wealthy person was successful, but is now less admirable.
Change and progress
Change is inevitable. Progress is good and leads to success. If you do not keep up, you will fall behind. Newer is
always better. The next version will be better than the last.
Содержание
Ethical equality
All people are equal, both spiritually and in the opportunities they deserve. This includes differences in race, gender,
disability, age, sexual preference and so on.
Effort and optimism
Hard work and striving is the key to success. The great American Dream of fame and fortune comes to those who
work hard and never give up.
Efficiency, practicality and pragmatism
Solution is more important than ideology. Utility is more important than show. A key question to any idea is 'Will it
work?'
6. The following are slogans that are currently very popular among American students. What cultural
values do they reflect?
1)"You have to take risks. We only understand the miracle of life fully when we allow the unexpected."
2)"Just do it!"
3)"Get involved…The world is run by those who show up."
4)"Stop procrastinating"
5)"If you can dream it, you can do it."
6)"Believe in yourself."
7)"Zero it on your target and go for it."
8)"Keep your eye on the prize!"
9)"Keep trying.
No matter how hard it seems, it will get easier."
10)"Make it happen"
11)"Family and friends are hidden treasures, seek them and enjoy their riches."
12)"Love yourself first and most."
7. Rank the following values in order of importance.
independence
family harmony
self-reliance
parental guidance
openness
aggressiveness
religious belief
Содержание
risk-taking
collectiveness
creativity
patience
thriftiness
competitiveness
hospitality
cleanliness
order
moderation
8. The European Values Study
http://www.europeanvaluesstudy.eu/
http://www.gesis.org/en/services/data-analysis/survey-data/european-values-study/
The European Values Study is a large-scale, cross-national, and longitudinal survey research program on basic human
values. It provides insights into the ideas, beliefs, preferences, attitudes, values and opinions of citizens all over
Europe. It is a unique research project on how Europeans think about life, family, work, religion, politics and society.
The European Values Study started in 1981, when a thousand citizens in the European Member States of that time
were interviewed using standardized questionnaires. Every nine years, the survey is repeated in an increasing number
of countries. The fourth wave in 2008 covers no less than 47 European countries/regions, from Iceland to Azerbaijan
and from Portugal to Norway. In total, about 70,000 people in Europe are interviewed.
In-depth analyses of the 1981, 1990 and 1999 findings with regard to Western and Central Europe, and North
America reinforced the impression that a profound transformation of modern culture is taking place, although not at
the same speed in all countries. Cultural and social changes appear dependent upon the stage of socio-economic
development and historical factors specific to a given nation. The new 2008 wave provides further insights in this
matter.
Find examples to prove that a profound transformation of modern cultures is taking place, although not
at the same speed in all countries.
9. Do you think it is difficult to learn to live with people from other culture?
a) Comment on the following passage from McGOWAN T
"ake Your Shoes Off My Books: Negotiating Hindu-
. (COMMONWEAL/June 18, 1993).
catholic Marriage"
A Catholic from Massachusetts, McGowan dropped out of college to get married and has lived in India with
her husband and family since 1981. This is her story.
My worst mistake occurred soon after our marriage. I was tidying up our apartment in a hurry just before a weekend
out of town. I had put a pair of shoes on top of a pile of books meaning to take the shoes down the hall to the closet
when I left the room. In a rush to get to the train on time, however, I left them where they were. On Sunday night, we
returned, tired and happy after our trip. The mood evaporated instantly when Ravi saw my shoes.
Содержание
"Who did this?" he shouted, practically leaping across the room to snatch them up off the books.
"Did what?" I asked, bewildered, thinking perhaps we had been robbed.
"Put these shoes on top of these books!"he thundered.
"Well, 1 guess, I did. What are you so upset about?" I was still bewildered.
When he calmed down (it took awhile), he explained that what I had done was a sacrilege. Books were a
representation of Saraswati, the goddess of wisdom. To put shoes, the dirtiest thing an Indian can think of, anywhere
near her was contempt and profanity of the worst kind. "Please don't ever do it again," he begged me.
Needless to say, I never have and now, having lived so long in India, I cannot even believe that I ever did; the idea of
it shocks me as much as it did him.
His first mistake was not quite so dramatic, or perhaps it only seems less so because I have become so accustomed
to Indian ways. We were married in the United States and his parents, niece, and several cousins came from India for
the wedding. We spent our wedding night and the day after on Cape Cod and the next evening we drove back to our
apartment, stopping on the way to pick up his parents and niece.
This seemed strange to no one but me. For the next two months (our honeymoon!) I lived as if in a foreign country.
They spoke almost exclusively in Punjabi (not a word of which I could understand), cooked only Indian food, went
shopping in Indian stores, and entertained Indian friends and relatives. All of it might have been bearable, but during
our whole engagement I had treasured a romantic image of our first year as newlyweds: the candlelight dinners, the
lazy Sunday mornings with croissants and the newspapers . . . time to get to know each other, to play house. Instead,
I seemed to be constantly struggling to get a translation: By the time I could get Ravi's attention to ask what they were
all in stitches about, they'd be on to the next story and he'd be too busy listening to bother with me.
What troubled me most in those days was that he didn't really understand why I was so upset. Of course, he could
see that no one enjoys being left out, but he couldn't see why the timing bothered me so. "We've got our whole lives to
be together," he pointed out quite logically. "We'll have our honeymoon once they leave. This is a once-in-a-lifetime
trip for them."
But even while I conceded that I was being selfish and immature, I still believed there was something crucial in the fact
that he didn't share my disappointment. And indeed, as I learned more about the Indian concept of marriage, I found I
was right. To him, the awkward situation I was in vis-a-vis his family was perfectly ordinary for a new bride in India
who must adjust herself to a family, not, as the Western version would have it, participate in a process with her hus-
band whereby each of them adjusts to the other.
b) The following extracts are taken from Rebecca R. Kahlenberg’ s article The I Do's and Don'ts of
Intercultural Marriage (www.interfaithfamily.com/relationships/marriage_and_relationships/
The_I_Dos_and_Donts_of_Intercultural_Marriage.shtml )
In reality, cultural differences often show up in more subtle and unpredictable ways than in the Hollywood models.
Dot Lin, a Washington area lawyer, and her husband, Ben Lin, an economist with the federal government, have been
married since 1987. She comes from a Methodist family that can trace its American roots to the 1600s; he was born
in Taiwan and came to live here when he was eight. Ben likes anyone entering their house to take off his shoes, a
Japanese custom that was brought to Taiwan. Dot disagrees, so they have compromised by having a shoeless rug
area; in other parts of the house, she may wear sandals. Ben also cares more about cleanliness at home than does
Dot, which she attributes to his Southeast Asian roots. When it comes to vegetables, frozen ones are fine for Dot, but
Ben wants his cut fresh and with sauce.
Even when people think they are marrying someone of the same background, intercultural issues crop up. A forty-
Содержание
five-year-old Chevy Chase mother of two remembers growing up in Texas with her Eastern European observant
Jewish father and more assimilated Texan Jewish mother. "I saw them as being from two different worlds — old
world and new world," she says. They eventually divorced. "My parents probably said, 'Hey, we're both Jewish,'
when really they had bigger cultural differences than my Presbyterian husband and I do."
Linda Caro Reinisch, a local musician who grew up in a Jewish family, and her Chinese American husband, Al
Twanmo, an actor, are currently dealing with issues of parental respect and outspokenness as they raise their two
children, ages five and three. Reinisch's childhood household was kid-oriented, while Twanmo's was more adult-
centered, with a strong emphasis on respect for adults. As a result, they now need to compromise on how deferential
they expect their own children to be toward them. Similarly, he is uncomfortable by the attention drawn to him when
one of their children has a public tantrum, whereas she views the tantrum as age-appropriate behavior. When their
older child recently started kindergarten, they began sorting out "how much to speak up for the child and at what point
to be quieter," says Reinisch. This is an issue because Twanmo's cultural instinct, compared with Reinisch's, is to be
less outspoken.
MAKE A PRESENTATION
In small groups, create an ideal culture and give it a name. Indicate what values would be primary in the value
hierarchy of your culture. Describe the outward manifestations of your cultural values (for example, dress, work,
education, roles, etc.). Present your "ideal culture" to the class.
ANALYZING A VIDEO
Watch the movie My Big Fat Greek Wedding, a 2002 Canadian-American romantic comedy film written by and
starring Nia Vardalos and directed by Joel Zwick. The film is centered on Toula Portokalos, a middle class Greek
American woman who falls in love with a non-Greek upper middle class "White Anglo-Saxon Protestant" Ian Miller.
While watching the movie get ready to comment on the following items.
1. Cultural values, norms and traditions of Greek Americans.
2. The atmosphere in the Millers’ home; the reaction of Ian’s parents to the wedding folder and brochure (do they
verbally express their emotions?).
3. Preparations for the wedding in Toula’s home.
Comment on the episode when Toula’s mother asks Ian whether he would like something to eat. He refuses,
saying that he has already had breakfast. What’s her reaction? Does her response fit his cultural norms?
Toula’s brother plays a practical joke on Ian. What is his parents’ reaction?
Содержание
WRITING
Write a persuasive essay on the following topic: "Many cultural values are ideals and they do not precisely
describe the real life".
Содержание
Содержание
Perception
The way we behave is dictated by the way we perceive the world. Perceptions vary from person to person. Different
people perceive different things about the same situation. But more than that, we assign different meanings to what we
perceive.
Perception is a process by which we make what we sense into a meaningful experience by selecting,
categorizing, and interpreting internal and external stimuli to form our view of the world.
Our social environment largely determines what we perceive (and what we ignore) and defines the ways in which we
cognitively process that information. People see what they expect (and want) to see. The source of these expectations
derives from what they learn from interacting with each other and from direct personal experiences.
Culture has a strong impact on the perception process. It serves as foundation for how people understand, predict,
and explain one another's actions, thoughts, and motivations. The influence of culture on perception is often reflected
in the attribution process. Attribution means that we interpret the meaning of other’s behaviors based on our
past experience or history.
Содержание
Attribution Theory
We all have a need to explain the world, both to ourselves and to other people, attributing cause to the events around
us. Attribution theory basically looks at how people make sense of the world; what cause and effect inferences they
make about the behaviors of others and of themselves. In other words, attribution theory explains how the average
person constructs the meaning of an event based on his /her motives to find a cause and his/her knowledge of the
environment.
Attribution theory makes a central distinction between explanations in terms of personal factors and explanations in
terms of situational factors. There are two types of attributions: internal and external.
1. When we explain the behavior of others we look for enduring internal attributions, such as personality traits.
For example, we attribute the behavior of a person to their naivety, or reliability, or jealousy.
2. When we try to explain our own behavior we tend to make external attributions, such as situation or
environment.
For example, we usually attribute our successes internally (we are smart, hard-working, purposeful, etc.) and the
successes of our rivals to external ‘luck’.
When a football team wins, supporters say ‘we won’. But when the team loses, the supporters say ‘they lost’.
The tendency to over-value dispositional or personality-based explanations for the observed behaviors of others and
under-value situational explanations for those behaviors is called the fundamental attribution error.
The ultimate attribution error is a cognitive error committed by prejudiced people in which negative behaviors are
attributed to the personality of out-group members, and are extended to all of the members of that out-group.
Negative behaviors by in-group members are attributed to situational or external causes. Essentially people who
commit the ultimate attribution error usually see members of other races or religions as genetically and/or
dispositionally inferior or flawed, while people from their own racial or religious in-group, upon committing the same
negative behaviors, are good people who are dealing with specific situations the best they can. Conversely, people
who commit this error see positive acts from out-group members as exceptions to the rule, or attribute these positive
actions to unfair advantages, by which the out-group member is "privileged".
Thus, the ultimate attribution error is used to describe entire groups of people, whereas the fundamental
attribution error has to do with dispositional attributions that apply only to an individual.
In psychology, the ultimate attribution error is considered one of the roots of prejudice.
Understanding attributions is of crucial importance to understanding communication, particularly intercultural
communication. When we are trying to understand and explain what happens in intercultural context, we tend to
explain behavior in terms of internal disposition, such as personality traits, abilities, motives, etc. as opposed to
external situational factors. We usually focus on the person more than on the situation, about which we may know
very little. We may also know little about how people from other culture are interpreting the situation.
Содержание
Ethnocentrism
There is a widespread tendency for people to favor their own group over another group. This tendency has been
variously labeled as ethnocentrism (Sumner, 1906), in-group favoritism (Tajfel, 1981, 1982) or in-group /out
group differentiation (Rabbie, 1993).
The term ethnocentrism was first used in 1906 by Sumner to describe a cultural narrowness in which the "ethnically
centered" individual rigidly accepted those who were culturally alike while rigidly rejecting those who were culturally
different. According to Sumner, "ethnocentrism is the technical name for the view in which one’s own group is the
center of everything, and all others are scaled and rated with reference to it… Each group nourishes its own pride and
vanity, boasts itself superior, exalts its own divinities, and looks with contempt on outsiders. Each group thinks its own
folkways the only right ones, and if it observes that other groups have other folkways, these excite its
scorn…" (Sumner, 1906, 13).
Ethnocentrism is the attitude and/or ideology concerning the relationship between an individual’s own group and other
groups. Ethnocentrism occurs when negative value judgments are made about others based on the differences
between one’s own culture and a foreign culture. Ethnocentrism occurs when an individual considers his culture/nation
to be absolutely superior to other nations or cultures.
Ethnocentrism leads us to make false assumptions about cultural differences. We are ethnocentric when we use our
cultural norms to make generalizations about other peoples' cultures and customs. Such generalizations are often made
without a conscious awareness that we have used our culture as a universal yardstick.
Ethnocentrism can be seen in many aspects of culture: myths, folktales, proverbs, and even language. For example,
the term Eskimo, used to refer to groups that inhabit the arctic and subarctic regions, is an Indian word used by
neighbors of the Eskimos who observed their strange way of life but did not share it. The term means "eaters of raw
flesh", and as such is an ethnocentric observation about cultural practices that were normal to one group and repulsive
to another. On the other hand, the same group of the Alaskan natives call themselves Inuit, which means "real
people" (they obviously did not think that eating raw flesh was anything out of the ordinary). Here, then, is a contrast
between one’s own group, which is real, and the rest of the world, which is not so "real."
Both terms, Eskimo and Inuit, are equally ethnocentric - one as an observation about differences, the other as a self-
evaluation.
Ethnocentrism is a major reason for divisions amongst members of different ethnicities, races, and religious groups in
society. It can lead to cultural misinterpretation and it often distorts communication between human beings. An
ethnocentric person expects everyone to think and behave like him. Ethnocentrism can have negative effects such as
not being able to empathize with other groups or persons, not being able to see the other’s point of view.
The opposite of ethnocentrism is xenocentrism which means preferring ideas and things from other cultures over
ideas and things from your own culture. At the heart of xenocentrism is an assumption that other cultures are
superior to your own.
Ethnocentrism has many commonalties with stereotyping, prejudice, discrimination, xenophobia, racism, scapegoat
theory, and enemy images. For example, stereotypes are beliefs about the typical characteristics of group members;
prejudice refers to negative feeling toward an out-group; and discrimination refers to behavior that disadvantages
individuals.
Содержание
Stereotypes
A "stereotype" is a generalization about a person or group of persons. We develop stereotypes when we are unable
or unwilling to obtain all of the information we would need to make fair judgments about people or situations. In the
absence of the "total picture," stereotypes in many cases allow us to "fill in the blanks." Thus, stereotypes can be
defined as overgeneralized and oversimplified beliefs we use to categorize a group of people.
There are two types of stereotypes: cultural and personal stereotypes. Cultural stereotypes refer to the extent to
which a stereotype is shared by the members of a culture. Personal stereotypes are simply any individual’s beliefs
about a group, regardless of whether that belief is shared by others.
Stereotypes can be positive or negative. When stereotypes are negative or unfavorable, they often lead to unfair
discrimination and persecution. People from negatively stereotyped groups can find this very disturbing as they
experience an apprehension (stereotype threat) of being treated unfairly.
Formation of stereotypes
Stereotypes can be formed on the basis of:
– our personal experiences. If we had a negative experience dealing with a person from a specific culture, we may
think that all members of this cultural group are like him/her and give them the same treatment.
– information we get from other people (family, friends, neighbors, etc.). Our environment, friends and the people
close to us with whom we share similar experiences have a large influence on the creation and reinforcement of our
stereotypes. The environment in which we grow up usually creates our scale of values and the opinion of life by which
we subsequently abide.
– information we get from the mass media. Television, books, comic strips, and movies are all abundant sources
of stereotyped characters. For example, for much of its history, the movie industry portrayed African-Americans as
being unintelligent, lazy, or violence-prone. These pictures encouraged a certain prejudice against African-Americans.
In the same way, physically attractive women (especially blonds) have been and continue to be portrayed as
unintelligent and sexually promiscuous.
By stereotyping, we assume that a person or group has certain characteristics. Stereotypes may develop in two ways:
a) a series of isolated behaviors by a member of a group is unfairly generalized and is later viewed as a character of all
members of that group;
b) a set of generalized characteristics of the whole cultural group is ascribed to an individual member of the group. In
virtually every case, we are ascribing these characteristics without knowledge of the total facts. Quite often we have
stereotypes about persons who are members of groups with which we have not had firsthand contact. In this case, the
consequence of stereotyping is that the vast degree of differences that exist among the members of any group may not
be taken into account.
Change of stereotypes
Stereotypes are very stable. It is difficult to change them or get rid of them. This is helped by the fact that the fixed
nature of stereotypes offers us a certain feeling of security by virtue of offering an organized and consistent picture of
the world and an interpretation thereof. Whatever does not correspond to the given schema is overlooked and
ignored, even if frequently unconsciously. Therefore, the impulse to change a stereotype has to be such a strong
experience that it completely fails to correspond with our opinion/stereotype up till now, leaving us no option but to
modify it in some fundamental way or cast it aside. But even in the face of disconfirming evidence, we often cling to
our obviously-wrong beliefs.
Содержание
When we do change the stereotypes, we do so in one of three ways.
Bookkeeping model: As we learn new contradictory information, we incrementally adjust the existing stereotype
to the new information. We usually need quite a lot of repeated information for each incremental change. Individual
evidence is taken as the exception that proves the rule.
Conversion model: We throw away the old stereotype and start again. This is often used when there is
significant disconfirming evidence.
Subtyping model: We create a new stereotype that is a sub-classification of the existing stereotype, particularly
when we can draw a boundary around the sub-class. Thus if we have a stereotype for Americans, a visit to New York
may result in us having a ‘New Yorkers are different’ sub-type.
Accuracy of stereotypes
Although stereotypes are exaggerated and over-generalized beliefs, they are not always false. Some of them may be
half-truths, and others partially inaccurate. Stereotypes can be inaccurate in three ways.
1) Stereotypes are often assumed to apply to all or most of the members of a particular group. This type of
stereotyping error is called out-group homogeneity effect. It results in a tendency to ignore differences among the
individual members of the group and regard all members of a particular group as much more similar to one another
than they actually are.
2) The group average, as suggested by the stereotype, is inappropriately exaggerated. For example, Germans are
stereotypically regarded as being" very efficient or punctual" when they may be actually less efficient or punctual
than the exaggerated perception of them would suggest.
3) The culture’s positive characteristics may be overestimated and negative characteristics simultaneously
underestimated, which results in" positive valence inaccuracy." Conversely, a" negative valence inaccuracy"
occurs if you exaggerate the negative attributes of a culture while ignoring or devaluing its positive ones.
The process underlying stereotyping is essential for human beings to function, as stereotypes serve as mental "energy-
saving devices". However, stereotypes may also promote prejudice and discrimination toward members of cultures
other than one’s own. One potentially harmful consequence of stereotypes is that they provide inaccurate labels for
groups of people that are then used to interpret events and experiences involving members of those groups.
Содержание
Prejudice
Prejudice refers to the irrational suspicion or hatred of a particular cultural group, race, religion, or sexual
orientation. Prejudiced attitudes include biased perceptions and beliefs about the group members that may or may
not be based on direct experiences and firsthand knowledge. Prejudice is readiness to behave in negative and unjust
ways toward members of a certain group.
The link between prejudice and stereotypes is very strong. Prejudice involves negative attitudes toward other people
that are based on faulty and inflexible stereotypes. Sometimes, a prejudice is defined as a negative stereotype because
it contains a negative evaluation or assessment, and is the manifestation of a negative relationship.
Forms of prejudice
Gordon W. Allport, in his study on prejudice, developed a model that shows five degrees of prejudiced action (G. W.
Allport, The Nature of Prejudice, 1954).The importance of this model is that it shows the relationships among
different types of prejudiced acts. It shows a progression that has been acted out repeatedly, throughout history. It
shows how one type of action prepares the way for the next.
Allport’s five types of prejudiced action are:
1. Antilocution (name calling, ethnic jokes)
2. Avoidance (omission, exclusion)
3. Discrimination (refusal of service, denial of opportunity)
4. Physical Attack (threat of physical violence, murder)
5. Extermination (mass assassination, genocide)
This model represents a range of behavior from verbal abuse to physical violence and genocide. And within each level
there is a range of behaviors.
Antilocution (Verbal abuse). Most people who have prejudices talk about them. With like-minded friends,
occasionally with strangers, they may express their antagonism freely. Verbal abuse is often accompanied by ethnic
jokes and name calling.
Such terms as "coloured", "raghead", "Paki" and "Hebe" are now well known to be offensive, displaying insensitivity
and ignorance on the part of the speaker.
Examples of the name-labeling include the following:
Chinese = Chinks
Japanese = Japs
Polish = Polacks
a German = Kraut/Fritz
a French person = Frog
a Lithuanian = Lugan
However, it has to be remembered that terms are evolving and developing all the time and what is in common use at a
particular time may be seen to be unacceptable at another point in time. For example, the term "negro" would in the
Содержание
twenty-first century be considered an inappropriate term to use, but Dr Martin Luther King Jr. used the term in many
of his speeches in the early 1960s when the term was common parlance.
Many people never go beyond verbal abuse, this mild degree of antipathetic action. But as history shows, any
negative attitude tends somehow, somewhere, to express itself in action. Few people keep their antipathies entirely to
themselves. The more intense the attitude, the more likely it is to result in vigorously hostile action.
Physical avoidance. If the prejudice is more intense, it leads the individual to avoid members of the disliked group,
even perhaps at the cost of considerable inconvenience. In this case, the bearer of prejudice does not directly inflict
harm upon the group he dislikes. He takes the burden of accommodation and withdrawal entirely upon himself.
Groups or individuals may be avoided because of different religious beliefs, behavioral patterns, and language use.
Discrimination refers to the denial of equal opportunities to out-group members. All members of the group in
question are excluded from certain types of employment, from residential housing, political rights, educational or
recreational opportunities, churches, hospitals, or from some other social privileges.
The prejudicial treatment is applied to individuals based on their membership in a certain group or category, such as
their age, ethnicity, gender/sex, national origin, sexual orientation, religion, skin color, or other characteristics.
Discrimination may be direct and indirect. Indirect discrimination happens when there is a rule or policy that is the
same for everyone but has an unfair effect on people of a particular race, colour, descent, national or ethnic origin or
immigrant status. For example, it may be indirect discrimination if a company says that employees must not wear hats
or other headwear at work, as this is likely to have an unfair effect on people from some racial/ethnic backgrounds.
Some attempts at antidiscrimination have been criticized as reverse discrimination. An example of reverse
discrimination is affirmative action which discriminates against members of a dominant or majority group. Many
people in the USA consider that there is nothing positive, affirmative, or equal about 'affirmative action' programs that
presuppose minority quotas and give preference to some groups based on race or ethnicity.
Physical attack. Under conditions of heightened emotion, prejudice may lead to acts of violence or semi-violence.
For example, African Americans in New York City tried to drive Korean merchants from black neighborhoods by
means of intimidation; gravestones in Jewish cemeteries are often desecrated; houses and churches of immigrants are
burnt down.
According to the Southern Poverty Law Center's (SPLC) latest "Intelligence Report", the number of hate groups in
the United States increased to 926 in 2008, up 54 percent since 2000. A "hate group" is an organization that
promotes hate or violence towards members of an entire class of people, based on characteristics such as race,
religion, gender, or sexual orientation. According to the report, the number of hate groups continues to grow because
of the recession, the reelection of President Obama, and fears of Latino immigration.
Extermination. Lynching, pogroms, massacres, and various programs of genocide mark the ultimate degree of
violent expression of prejudice. The burning of women as witches in Europe and America and the genocidal slaughter
by Hitler of the Jewish people are two examples of extermination. Recent conflicts in Bosnia and Rwanda also reflect
the tendency of ethnic groups to exterminate each other because of different beliefs.
Stereotypes and prejudice affect the way we communicate in intercultural encounters. They may prevent us from
interacting with people of different backgrounds; they tend to produce negative feelings during the interactions; and
they can lead to misunderstanding and conflict.
Содержание
Causes of Xenophobia
Xenophobia is ever-present in Europe, but increases dramatically when recessions and economic downturns make
resources scarce. Minorities are then seen as either the source of the economic malaise or as unnecessary
expenditures of the public purse.
Much of the xenophobia in Europe in recent years has resulted from instability caused by either recession in the
Western European countries or the dramatic political, social and economic changes in Central and Eastern Europe.
What is more significant is that in those forty years of separation into different societies, different cultures evolved.
Although there might be a common language (like in East and West Germany), the separation resulted in different
symbols, values, norms, patterns of behavior and lifestyles, which could not be changed overnight. A longer process
will be required to enable the cultures to adapt and become compatible with the new situation. The result of all this is a
high degree of economic and social instability and insecurity, which serves as a prerequisite for xenophobia.
It is not only the collapse of the old order of Europe that has resulted in an increased appearance of xenophobia. It is
also the structure and development of modern society. Modern technologies lead to rapid social change. People have
to adapt constantly to a changing environment: new working conditions, new mobility, new consumer behaviors, and
new lifestyles. Once they have adapted, innovation has changed the environment again. This causes fear of becoming
an outsider in society.
Another reason for increased appearance of fear for the foreign is the fact that it is being misused to maintain and
increase political power. This follows a very simple pattern. First, foreigners (migrants, refugees, ethnic and cultural
minorities) are described as a threat to jobs, income, living conditions, cultural identity. This is not difficult since this
fear is latent. In a second step, a political solution is presented that "rescues" the "natives" from the envisaged
catastrophe and gains sympathy and allegiance from those people whose fear of the foreign has been nourished. The
fear, however, remains, but the politicians – at least for a while – can continue to act as saviors of the "natives".
Ironically, Europe needs immigration. In the short term, immigration is necessary to fuel economic growth by providing
both low-skilled and high-skilled labor. Countries like Austria and Switzerland, which have some of Europe’s largest
foreign-born populations, would be severely harmed if they lost both low-skilled and high-skilled migrants. Similarly,
Germany is estimated to be losing 20 billion euro (US$25.2 billion) a year mainly due to a shortage of information
technology experts, engineers and other professionals. The situation is similar in France and the United Kingdom.
Alongside with xenophobia there exists the opposite tendency – exoticism. Exoticism is an idealistic glorification
of the foreign. Typical examples of exoticism in Europe are the glorification of Native Americans or of other
indigenous cultural groups in Africa, Asia or America. The adoration of the foreign far away has no consequences for
one’s own life. One is not confronted with these foreigners in one’s living environment or in one’s workplace.
Exoticism can be interpreted as idealistic glorification of the foreign sufficiently far away to compensate for the fear
caused by the foreign or social change in the immediate environment and, thus, can be interpreted as escape from
one’s personal situation into idealism.
Содержание
Consequences of Xenophobia
As history tells us, there are many possible consequences of xenophobia. They depend on the specific setting of the
cultural or ethnic groups involved as well as on socio-economic and political conditions.
The most drastic consequence is the extermination of the "foreign". The best-known example of this is the genocide
undertaken by Nazis, which was directed not only at cultural and ethnic groups such as Jews and gypsies but also at
homosexuals, persons with disabilities and the political opposition. A very recent example is the genocide in former
Yugoslavia, where in a number of villages and even in some regions one ethnic group exterminated another. Another
recent example is the genocide of the Kurds in Iraq. There are numerous other examples: the genocide carried out by
Stalin (mostly of political enemies), the crusades and the Inquisition aimed at destroying the heathens, etc. In some
instances, the (dominant) minority exterminated the (suppressed) majority.
Another result of xenophobia can be expulsion and resettlement of the minority group, or the emigration of the
minority group owning to ongoing discrimination or threat – possibly the threat of being destroyed. Again, there are
many examples of this, the most recent being the ethnic cleansing in former Yugoslavia, where people have been
forced to leave under the threat of being killed, the result of which is more than two million refugees and displaced
persons. Examples of forced resettlements include those of the Tatars under Stalin or Slovene-speaking Austrians
expelled by the Nazis to provide the living space for German-speaking people. During the Nazi regime, many people
in Germany and Austria decided to emigrate to escape discrimination or threat from those in power – not only Jews,
but also artists and members of the political opposition who were marked as "enemies of the national culture".
Another result of xenophobia can be segregation, where the dominant group forces all those it perceives to be
foreigners to live as a separate society. In extreme cases, the separation can be geographic, as with the reservations
for Native Americans in North America, but usually it implies a structural separation where interaction between the
two societies is kept to a minimum and limited to formal and specific economic relations, while social interaction
happens only within each society. An obvious example of segregation was apartheid system in South Africa.
Segregation can be chosen as a strategy of the minority group to maintain its language, values and lifestyle and thus to
prevent assimilation by the majority. In many cities (especially in the USA), ethnic groups such as the Chinese or the
Italians have established their own "town in town", Chinatown or Little Italy.
A specific form of segregation is referred to as ethnopluralism, where the majority group allows the minority group
to live according to its cultural values and traditions but separately and in a way that does not affect the majority
group. Ethnopluralism can also be reciprocal, in that two or more groups agree to organize themselves as separately
as possible. In many cases, the underlying belief seems to be that the more the groups live separately, the better they
will understand each other.
There are many examples from Europe where segregation is practiced as ethnopluralism. In Switzerland, four
language groups live autonomously in relatively separate societies. In Belgium, the separation between Flemish-,
French- and German-speaking groups is reflected in different public administrations.
The most common result of xenophobia is assimilation. From the point of view of the suppressed group, this is the
only way to ensure the survival of the members of the group. From the point of view of the dominant majority,
assimilation is another strategy for eliminating the foreign, forcing the minority to adopt its values, norms, patterns of
behavior, language and lifestyle. The foreign is absorbed and, thus, eliminated.
Desirable solutions to fear of the foreign
It is necessary to find an approach where "natives" and "foreigners" peacefully co-exist on the basis of consensus.
These solutions would have to ensure equal rights for all members of society, regardless of their being part of any
Содержание
ethnic, cultural or language group. A first step towards this could be intercultural education: an education aimed at a
constructive encounter with the foreign, resulting in less racism and xenophobia; an education aimed at a critical view
of ideologies and at an understanding of structural discrimination; an education aimed at the ability to empathize with,
relate to and interact with the foreign.
Содержание
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
perception attribution
internal attributions apartheid
external attributions fundamental attribution error
ultimate attribution error generalizations
xenocentrism stereotype
cultural stereotypes personal stereotypes
prejudice discrimination
indirect discrimination reverse discrimination (affirmative action)
Содержание
intimidation ethnopluralism
hate group genocide
extermination massacre
pogrom lynching
xenophobia refugees
migrants recession
immigration exoticism
expulsion resettlement
emigration ethnic cleansing
displaced persons segregation
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
1. "Heaven is where the innkeepers are Swiss, the cooks are French, the policemen are English, the lovers are Italian,
and the mechanics are German. Hell is where the lovers are Swiss, the innkeepers are French, the cooks are English,
the mechanics are Italian, and policemen are German".
(Joke told by a Dutch Professor)
2. "You know the world is off tilt when the best rapper is a white guy [Eminem], the best golfer is a black guy [Tiger
Woods], the tallest basketball player is Chinese [Yao Ming, 7'6"], and Germany doesn't want to go to war [in Iraq]".
(Charles Barkley, 2003)
3. "Lebanese are the ones who can buy from Greeks and sell to Jews and still make a profit".
(Lebanese saying)
4. "Why does the sun never set on the British Empire"?
– Because God doesn't trust those English bastards in the dark!
(Irish joke)
5. "They [the Chinese] are quiet, peaceable, tractable, free from drunkenness, and they are as industrious as the day is
long. A disorderly Chinaman is rare, and a lazy one does not exist".
(Mark Twain, Roughing It)
2. In small groups discuss whether the following statements are descriptions or judgments.
Note: Description is neutral; it is neither positive nor negative. It describes a cultural behavior accurately.
Содержание
E.g. Many Americans drink soda with ice.
Judgment is what we think about others’ behavior based on the rules of what is normal in our culture. It is
very similar to attribution. Judgments often lead to generalizations and stereotypes. E.g. Russians are
pessimists (Americans think so, because Russians often complain about their problems, but people according
to their cultural norms must be happy/smile/show that everything is OK, and if they have problems they must
fix them and be happy).
a) Women in this culture wear dressy clothing and use cosmetics to beautify themselves.
b) Women in this culture don’t wear any make-up.
c) Women in this culture look foolish; they are all dressed up and painted like dolls.
d) Women in this culture wear headscarves when they go out.
e) Women in this culture look ugly. They have no sense of elegance and style.
f) Women in this culture are very loud. They are shouting all the time.
g) Women in this culture are cold and unfriendly. They never talk to strangers.
h) Women in this culture have blond hair and blue eyes.
3. Small-group discussion.
Do you agree that all people are, to some extent, ethnocentric? Give examples to prove your point of view.
All human beings are, to some extent, ethnocentric, no matter how liberal and open-minded they might claim to be.
They believe that their own patterns of behavior are the best: the most correct, rational, and meaningful. Therefore,
other people live by standards that are inhuman, irrational, unnatural, or wrong.
People will always find some aspect of another culture distasteful, be it sexual practices, a way of treating friends or
relatives, or simply food that they cannot eat. Food preferences are perhaps the most familiar aspect of ethnocentrism.
Every culture has developed preferences for certain kinds of food and drink, and equally strong negative attitudes
toward others. It is interesting to note that much of this ethnocentrism is in our heads and not in our tongues, for
something can taste delicious until we are told what it is. We have all heard stories about people being fed a meal of
snake or horse meat or something equally repugnant in American culture and commenting on how tasty it was - until
they were told what they had just eaten, upon which they turned green and hurriedly asked to be excused from the
table.
In this respect, ethnocentrism is not something we should be ashamed of, because it is a natural outcome of growing
up in any society.
4. In small groups discuss the following questions:
a) In legends and folktales, do people emphasize that the in group is the center of everything and is
superior to all out groups?
b) In legends and folktales, are other cultures evaluated from the perspective of one's own culture?
Give examples of ethnocentrism in folktales, myths, or legends.
Good examples of ethnocentrism could be found in myths and folktales. One of such examples is the creation myth of
the Cherokee Indians. According to the myth, the Creator made three clay images of a man and baked them in an
oven. In his haste to admire his handwork, he took the first image out of the oven before it was fully baked and found
Содержание
that it was too pale. He waited a while and then removed the second image; it was just right, a full reddish brown hue.
He was so pleased with his work that he sat there and admired it, completely forgetting about the third image. Finally
he smelt it burning, but by the time he could rescue it from the oven it had already been burnt, and it came out
completely black!
5. Consider your own stereotypes of people in the following groups.
a) Which of your stereotypes have been created by direct experience with many/one or two people from a
particular group?
b) Which of these stereotypes are based on secondhand information and opinions, output from the mass
media?
c) Have your stereotypes of any of these groups ever changed? If yes, what were the reasons?
- Regions of the world (Asians, Arabs, Africans, Scandinavians)
- Countries (Japan, China, France, Germany, India, Mexico, Georgia)
- Cities (Londoners, Muscovites, Parisians, New Yorkers)
- Cultures (Spanish, Turkish, Egyptian, Thai, Chinese, Greek, Norwegian)
- Religion (Muslim, Buddhist, Christian, Hindu, shamanistic)
- Social class (wealthy, poor, middle class)
- Age (children, teenagers, middle-aged, old)
6. Study the list of ethnic slurs
(http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs).
What ethnic and racial groups (or their members) have received derogatory or offensive names?
7. How was prejudice acted out in the following cases?
http://www.civilrights.org/archives/2009/03/127-hate-groups.html
1. I"n Berkeley, California in September 2004, eight female Muslim students at the University of California
were accosted by three white males who sprayed water on them, pelted them with water bottles, screamed
derogatory statements, and mocked the traditional hijabs worn by some Muslim women. One woman was
called an "East Oakland nigger."Two of the Muslim women reported that while this was the first time they have
been physically confronted in Berkeley, verbal racial taunts are frequent".
2. "In October 2008, Gagandeep Singh, a 10 year-old Sikh boy, was assaulted while walking home from school
in Wayne, New Jersey by an unknown assailant who threw him to the ground and then cut his hair. To Sikhs,
the cutting of hair is a particularly hateful crime, as they consider their hair a gift from God. H
" e came out of
nowhere,"Singh said. H " e just came up behind me, threw me on the floor, held me with his feet and cut my hair
with the knife or scissors. Then I ran away because I was so scared."Singh wonders of his assailant, "Why did
you cut my hair? What do you want from Punjabis?"
3. I"n January 2009, Memphis store clerk Mohammed Al Hadi was murdered by an unknown assailant who
calmly took aim and then fired, as if "he has some vendetta."On the same day, at another grocery story nearby,
another clerk of Middle Eastern descent was also murdered".
Содержание
8. Read the following arguments
(http://www.debate.org/opinions/is-banning-muslim-head-scarves-in-public-schools-appropriate)
Which group do you support: those who say "yes"or those who say "no".
Is banning Muslim head scarves in public s?
Is banning Muslim head scarves in public schools appropriate?
MAKE A PRESENTATION
Choose one of the topics and make an individual or team presentation.
1. Not all people are happy with and prepared for the increase in intercultural contact.
2. The cultural screen that we develop and through which we view the world around us is not always accurate.
3. Discrimination and racism in the labor market.
4. Crimes motivated by ethnocentrism and racism
5. The Internet plays a special role in disseminating racial hatred.
6. Anti-Muslim xenophobia.
ANALYZING A VIDEO
Watch the movie " House of Sand and Fog" , a 2003 American tragedy film directed by Vadim Perelman. The story
concerns the battle between a young American woman and an immigrant Iranian family over the ownership of a house
in Northern California which ultimately leads to the destruction of four lives.
After viewing the movie, analyze and discuss the clash of cultural values and attitudes (immigrant/Iranian and
dominant/American cultures) and consequences which ethnocentrism, stereotyping and ethnic prejudice may have.
Содержание
WRITING
After watching the movie "House of Sand and Fog", write a persuasive essay. The purpose of the essay is to reflect on
one of the issues/questions/quotations from reviews. In your essay analyze examples from the movie and synthesize
and apply material covered in this Unit.
Essay topics:
1. Behrani tells his son, R
" emember what I've told you of so many Americans: they are not disciplined and have
not the courage to take responsibility for their actions. If these people paid to us the fair price we are asking,
we could leave and she could return. It is that simple. But they are like little children, son. They want things
only their way."
How accurate is his perception of Americans? How well does it apply to Kathy and Lester?
2. How does House of Sand and Fog highlight the conflict between downwardly mobile Americans and upwardly
mobile recent immigrants? What role does ethnocentrism play in the reaction of Americans and foreigners to each
other?
3. "House of Sand and Fog doesn't, as some people have interpreted, claim that prejudice is built into American
institutions. Rather, it asserts that our institutions sometimes force us into conflicts, and that those conflicts take on
racial overtones -- not because of any overarching injustice but because human beings always manage to find easy
scapegoats for their plight. The policeman here instinctively lashes out at who he thinks is stereotypically an Arab
engaging in profiteering." (Movie review)
Содержание
Andrew Hong argues that people from western cultures tend to get directly to the point. Their communication tends
to have a logical and linear structure. Sermons have a clear structure, and in face-to-face communication people don’t
beat around the bush, but get right to the point.
Middle Eastern people tend to eventually get to the point – after slowly spiraling in, having prepared the listener for
the message. Sermons are lengthy, and face-to-face conversations take a long time before delicately getting to the
heart of the matter.
People from eastern cultures tend to not get to the point at all. They will talk around and around the point, never
directly mentioning it – but by constantly circling around it, they will make clear what they’re really talking about.
Sermons seem to go around and around, and in face-to-face communication people never seem to say what they
really mean.
To be aware of communication style differences is very important in intercultural communication. Often people expect
others to use the same style of communication as they do. Moreover, some people tend to think that their own
communication style has an inherent rightness about it. They can become incredibly frustrated (and even angry) about
the communication styles of other cultures. Westerners can appear blunt and rude, while Easterners can seem
manipulative and untrustworthy.
Interculturalists have identified numerous differences in communication styles from culture to culture. The most
important and most studied distinctions are described and analyzed below.
Direct vs. Indirect communication style
The direct/indirect dimension refers to the extent to which speakers reveal their intention through explicit verbal
communication.
A direct communication style is one in which verbal messages reveal the speaker’s true intentions, needs, wants, and
desires. The meaning is conveyed through explicit statements made directly to the people involved with little reliance
Содержание
on contextual factors such as situation and timing. Direct style of communication emphasizes honesty, openness,
individualism, and straightforwardness.
Many English speakers in the U.S. hold the direct style as the most appropriate in most contexts. This is revealed in
sayings like "Don’t beat about the bush"; G
" et to the point"; W" hat exactly are you trying to say?" Direct style
employs such categorical words as "absolutely", "certainly", "positively".
An indirect style is one in which the verbal message is often designed to camouflage the speaker’s true intentions,
needs, wants, and desires. Indirect communicators value the idea of saving face and maintaining harmony. The
meaning is conveyed by suggestion, implication, nonverbal behavior, and other contextual cues. This style allows one
to avoid confronting another person or cause them to lose face. Indirect style prefers such words as "probably",
"perhaps", "somewhat", "maybe".
The direct-indirect style differences may be the reason for misunderstanding in intercultural communication. Cultures
with direct style of communication give a high degree of social approval to individuals, who express their feelings and
ideas precisely and directly. Competent communicators are expected to say what they mean and to mean what they
say. People from cultures which prefer indirect style of communication often find them loud and insensitive. On the
other hand, people with direct style of communication can’t understand why indirect style speakers don’t say what
they mean.
Elaborate vs. Exact vs. Succinct communication style
This dimension concerns the quantity of talk that is valued in everyday conversations in different cultures.
The elaborate style is characterized by the use of rich, expressive language in everyday conversation. Elaborate style
speakers use a large number of epithets, allusions, exaggerations, idiomatic expressions, proverbs, and metaphors.
This style is mainly used in cultures of the Middle East.
The exact style emphasizes cooperative communication. The speaker is expected to give neither more nor less
information than is required. This communication style can be found in low-context cultures. These are mainly North
American and North European cultures.
The succinct style values understatements, simple assertions, pauses and silence.
Personal vs. Contextual communication style
This dimension refers to the extent to which the speaker emphasizes the self as opposed to his or her role.
Verbal personal style is an individual-centered style. Language devices are used to emphasize the "I" identity. For
example, Americans tend to stress informality and symmetrical power relationship. They avoid titles and honorifics in
interaction with others. They prefer a first-name basis. English has no formal/informal pronouns (compare to Russian:
ты – Вы).
Verbal contextual style is a role-centered style. It is heavily based on a hierarchical social order. Language devices
are used to emphasize the "role" identity, i.e., the status of the interlocutors. For example, Koreans believe that
formality is essential to their human relationships. They have separate vocabularies for different sexes, different
degrees of intimacy, different formal occasions, and different degrees of social status.
Instrumental vs. Affective communication style
This dimension refers to the orientation of the message.
The instrumental style is characterized as sender-oriented and goal-oriented. In this style the burden is on the
sender to make the message clear. The instrumental style is dominant in individualistic, low-context cultures.
Содержание
The affective style is receiver-oriented and process-oriented. In this communication style the listener is expected to
sense the message before the speaker actually expresses himself/herself verbally. Thus, the burden to get the message
is on the receiver.
It is important to realize that the particular style we use may vary from context to context. For example, you may be
more direct in your family context and less direct in classroom settings. We should not expect any group to use a
particular communication style all the time. In intercultural communication the main thing is to be tolerant when you
encounter others who communicate in very different ways. Moreover, it is important to be able to alter your style for
better communication.
Содержание
Turn-taking
In order for social interaction to proceed smoothly, all cultures employ some kind of speech exchange system.
Turn-taking. A turn is the time when a speaker is talking and turn-taking is the skill of knowing when to start and
finish a turn in a conversation.
Knowing when it is acceptable or obligatory to take a turn in conversation is essential to the cooperative development
of discourse. This knowledge involves such factors as knowing how to recognize appropriate turn-exchange points
and knowing how long the turns and pauses between turns should be.
Some cultures allow the person speaking to continue until he or she wishes to give it up. Others regulate turn-taking
more strictly. It was observed that collectivists take short turns, distribute their turns relatively evenly, regardless of
who initiated the topic. Individualists take long monologic turns, distribute their turns unevenly, and the participant who
initiated the topic takes the highest proportion of turns in that topic. Thus, collectivists organize topics
interdependently, while individuals organize topics independently.
The way people manage conversations is also affected by individualism-collectivism. Collectivists use verbal and
non-verbal complementary expressions and repetition to support others when they speak. Individualists use less
synchronized behaviors. They tend to use feedback devices (e.g. questions, comments) to indicate that they are
attentive. Responses such as mmmm and yeah are known as minimal responses. These are not interruptions but
rather are devices to show that the listener is listening, and they assist the speaker to continue. They are especially
important in telephone conversations where the speaker cannot see the listener's eyes and hence must rely on verbal
cues to tell whether the listener is paying attention.
Story-telling within a conversation is indicated by some kind of preface. This is a signal to the listener that for the
duration of the story, there will be no turn-taking. Once the story has finished, the normal sequence of turn-taking can
resume.
Cultural differences in matters of turn-taking can lead to conversational breakdown, misinterpretation of intentions,
and interpersonal intergroup conflict.
Содержание
Code Switching
Code switching is a technical term in communication that means switching between two or more languages, or
language varieties, in the context of a single conversation. People who speak more than one language sometimes use
elements of multiple languages in conversing with each other. Thus, code switching is the use of more than one
linguistic variety in a manner consistent with the syntax and phonology of each variety.
People code switch for several reasons.
1) The other language has a better word or phrase to express a particular idea.
2) The words we code-switch are the only ones we have or they are more readily available in the other language.
This has to do with something which Prof. Grosjean calls the "complementary principle" (Grosjean, 1982). This
means that for bilinguals different aspects of life, such as work, family, school, sports, hobbies, etc., require different
languages. For example, it may be easier for Chinese Americans to use Chinese words when they speak about family,
national food or holidays and English words when they speak about University or school.
3) The speaker feels more confident using a certain language to discuss some issues.
For example, I have taken several Intercultural Communication courses in English in various American and European
Universities. I have been teaching this course in English for over 12 years. I have read a lot on intercultural
communication books in English. So, it’s much easier for me to discuss intercultural communication issues in English
than in Russian.
4) There is a need to quote the original not using the translation which may be not precise.
5) People code-switch to avoid accommodating others.
Bilinguals may switch to the "minority" language so that those around them cannot understand them. Sometimes it
might be to say something specifically about those who are excluded; sometimes people just don’t want others to
know what they are saying. Bilinguals are surely embarrassed when they find out that the person they were trying to
exclude speaks the minority language, too.
6) People code-switch to accommodate the other speakers.
In some situations individuals change their communication patterns to accommodate others—depending on the
situation and the attitude of the speaker toward other people. So, for example, if the situation is a neutral one and the
speakers’ attitude toward others is positive, they will more likely accommodate others.
7) People want to amplify or emphasize their statement.
Your message may be better heard, if you strengthen its effect by stating it in two languages. An angry bilingual mother
may say to her crying child: Enough already! Smettila!
Содержание
REVISION TEST
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
Содержание
holistic approach direct communication style
indirect communication style elaborate communication style
exact communication style succinct communication style
personal communication style contextual style
instrumental communication style affective communication style
turn-taking interruption
overlapping code-switching
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
1. L" anguage is a uniquely human gift. When we study language, we are uncovering in part what makes us
human, getting a peek at the very nature of human nature. As we uncover how languages and their speakers
differ from one another, we discover that human natures too can differ dramatically, depending on the
languages we speak. The next steps are to understand the mechanisms through which languages help us
construct the incredibly complex knowledge systems we have. Understanding how knowledge is built will
allow us to create ideas that go beyond the currently thinkable. This research cuts right to the fundamental
questions we all ask about ourselves. How do we come to be the way we are? Why do we think the way we
do? An important part of the answer, it turns out, is in the languages we speak".
Lera Boroditsky. Lost in Translation. July 23, 2010.
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703467304575383131592767868.html
2. "A knowledge of and engagement with the systems of culture are fundamental to being able to communicate
successfully, and provide a basis for the ways in which speakers of a language establish shared meanings and
communicate shared concepts and ways of seeing the world".
Liddicoat, A, Papademetre, L, Scarino, A & Kohler, M. (2003)
Report on Intercultural Language Learning, p 45.
Canberra: Department of Education, Science and Technology.
3. "If you change how people talk, that changes how they think. If people learn another language, they
inadvertently also learn a new way of looking at the world. When bilingual people switch from one language
to another, they start thinking differently, too".
Lera Boroditsky. Lost in Translation. July 23, 2010.
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703467304575383131592767868.html
2. Bring to class examples proving that language and culture are closely related. Discuss your examples in
small groups.
The key thesis of your discussion is: "A language is part of a culture and a culture is part of a language; the two
are intricately interwoven so that the two cannot be separated without losing the significance of either the
Содержание
language or the culture. There is no human society that is not shaped by the language and does not itself
shape the language. Changes in the language change the culture, and changes in the culture change the
language".
3. Match the description with the Position (Martin & Nakayama, 2010: 221-222).
a) The Nominalist Position b) The Relativist Position
- According to this position, perception is not shaped by the particular language we speak. Language is simply an
arbitrary "outer form of thought." Thus, we all have the same range of thoughts, which we express in different ways
with different languages. This means that any thought can be expressed in any language, although some may take more
or fewer words. The existence of different languages does not mean that people have different thought processes or
inhabit different perceptual worlds. After all, a tree may be an arbre in French and an arbol in Spanish, but we all
perceive the tree in the same way.
- According to this position, the particular language we speak, especially the structure of that language, determines
our thought patterns, our perceptions of reality, and, ultimately, important cultural components. Thus, language is not
merely an "instrument for voicing ideas but is itself the shaper of ideas, the guide for the individual’s mental activity".
4. In small groups discuss the following.
a) According to the Sapir-Whorf hypothesis, language defines our experience. It is known that there are no
possessives (his/her/our/your) in the Navajo language. Might we conclude, therefore, that the Navajo think in a
particular way about the concept of possession?
b) "In the past decade, cognitive scientists have begun to measure not just how people talk, but also how they think,
asking whether our understanding of even such fundamental domains of experience as space and time could be
constructed by language.
For example, in Pormpuraaw, a remote Aboriginal community in Australia, the indigenous languages don't use terms
like "left" and "right." Instead, everything is talked about in terms of absolute cardinal directions (north, south, east,
west), which means you say things like, "There's an ant on your southwest leg." So if Pormpuraawans think differently
about space, do they also think differently about other things, like time?
To find out, my colleague Alice Gaby and I traveled to Australia and gave Pormpuraawans sets of pictures that
showed temporal progressions (for example, pictures of a man at different ages, or a crocodile growing, or a banana
being eaten). Their job was to arrange the shuffled photos on the ground to show the correct temporal order. We
tested each person in two separate sittings, each time facing in a different cardinal direction. When asked to do this,
English speakers arrange time from left to right. Hebrew speakers do it from right to left (because Hebrew is written
from right to left).
Pormpuraawans, we found, arranged time from east to west. That is, seated facing south, time went left to right.
When facing north, right to left. When facing east, toward the body, and so on. Of course, we never told any of our
participants which direction they faced. The Pormpuraawans not only knew that already, but they also spontaneously
used this spatial orientation to construct their representations of time."
Lera Boroditsky. Lost in Translation. July 23, 2010.
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703467304575383131592767868.html
5. Comment on the following.
- Can you make correct racial and ethnic identifications by hearing a voice on the telephone if the person
speaks Russian?
Содержание
More on PC Racial and Ethnic Prejudice
When I wrote my blog I was unaware of the work of John Baugh who has done a 2 year study of the phenomenon of
linguistic prejudice. In a press release put out on February 2, 2006 by the University of Washington at St. Louis, it
notes that his research demonstrates both that people can make correct racial and ethnic identifications by hearing a
voice on the telephone and that there is systematic prejudice against Hispanics and African Americans. In a press
release he is said to have claimed that some companies screen calls on answering machines and don't return calls of
those whose voices seem to identify them as black or Latino. Some companies instruct their phone clerks to brush
aside any chance of a face-to-face appointment to view a sales property or interview for a job based on the sound of
a caller's voice. Other employees routinely write their guess about a caller's race on company phone message slips.
John Baugh proved his point by having people call concerning advertised rental properties and discovered (Duh!) that
very commonly people with identifiable Spanish accented English or Black accented English were told that the
advertised properties or jobs were no longer available while the same properties or jobs were said to still be available
to those speaking standard American English.
This sort of prejudice has long been known to exist by linguists. Bill Labov demonstrated some 35 or more years ago
that three department stores in New York City exhibited dialect stratification as a function of how many dropped the
r's in "fourth floor." The more "r's" the more likely you could get a job at Sax Fifth Avenue and at Macy's. The specific
job you were assigned reflected the percentage of r's one drops. In this case, the study was not about race per se but
the fact is that Blacks tend to drop r's more than Whites in New York City and some other places, all other things
being equal.
Dr. Baugh's study helps to confirm what Hispanic Americans and Black Americans already know, namely that
America is still a country in which racial and ethnic prejudice is alive and well and being practiced.
February 18, 2006
http://thelanguageguy.blogspot.ru/2006/02/more-on-pc-racial-and-ethnic-prejudice.html
6. Match the descriptions of interaction styles with cultures.
CULTURES: 1. US (NORTH AMERICAN) CULTURE
2. NORTH AMERICAN AND BRITISH CULTURES
3. JAPANESE CULTURE
4. LATIN CULTURES: ITALY, MEXICO
5. ARABIC CULTURES
6. FRENCH CULTURE
a) a person who speaks little is trusted more than a person who speaks a great deal;
b) the ideal conversation for them would resemble a perfect spider’s web: delicate, fragile, elegant, brilliant, of
harmonious proportions, a work of art. But this type of conversation is reserved only for close relationships and it is
used in informal situations. In "serious conversations", long, interrupted responses and attentive listening are used;
c) self-congratulation and self-praise are common to the speakers. Describing one’s own accomplishments, the high
status of one’s friends, or the superiority of one’s abilities in exaggerated terms is usual;
d) lots of noise characterizes conversation, and often two or more people talk at one time;
e) words are taken literally at their face value, in most situations. Bluntness is admired in many situations. Showing
your best side in a job interview, for example, means saying clearly what your accomplishments and abilities are;
Содержание
f) a moment of silence after someone speaks is respectful; it suggests thoughtful contemplation of what has been
said;
g) the general preference in this culture is for exaggeration and overstatement. Words like terrific, great,
catastrophe, and tragedy occur in ordinary speech and refer to things that are not so tremendous after all;
h) exaggerations, figures of speech, and repetition are some of the ways this language lends itself to the exuberant
use of words. The language itself has a power over listeners or readers; the words can have more impact and more
reality than what they describe. So, words can be used for their own sake, not for the meaning they convey;
i) they enjoy talk as one of the greatest pleasures of life. Not all that is verbalized is taken literally, but enjoyment
comes from the act of verbal and non-verbal connection with others;
j) to boast about one’s own powers and achievements is very bad taste. It is putting oneself above others, which is
shameful in this culture;
k) using the right word, the best word to communicate meaning is especially admired;
l) listeners wait until a speaker is finished before speaking themselves;
m) the speakers tend to use language in a bridge pattern that goes more or less in a straight line from the first idea to
the next and so on to the conclusion;
n) interrupting someone is rude in this culture.
7. Study Andrew Hong’s diagrams of verbal communication styles and draw a diagram of Russian
communication style preferences.
Present your diagram to the class or small group.
8. Read the extracts and state the reasons for code switching.
a) "....I wanted to get here before you had breakfast." She plunged back into her car and reappeared with a paper
bag. ‘Voilà. They’re still warm.’
Max thanked her, and stood nursing his croissants while Madame Passepartout brought him up-to-date on the current
state of French bread...
.... she now looked around the kitchen.
There was a sharp intake of breath. ‘Ho la la! Mais c’est un bordel. An old man living alone. One can always tell.’
She stood with her hands on her hips, her lips clenched in disapproval. ‘This won’t do for a nice boy like yourself.
Dust everywhere! Mice, no doubt! Probably scorpions! Quelle horreur.’
(Peter Mayle, A Good Year, p. 74)
b) ‘Well,’ she said, ‘are you ready to chiner?’
‘Sounds like fun. Is it legal?’
Natalie laughed. ‘It means to go looking for antiques, for bargains.’
(Peter Mayle, A Good Year, p.85)
c) ‘We saw our electrician and Bruno who lays the stone floors eating together in a corner, and recognized two or
three other faces that we hadn’t seen sine work had stopped on the house. ... One of them called across to us.
Содержание
‘C’est tranquille chez vous? Peaceful without us?’
We said we hoped they would be coming back when work started again in August.’
(Peter Mayle, A Year in Provence, p.127)
WRITING
Attend an intercultural gathering and write a descriptive essay on participants’ communication styles.
Содержание
Problems of Communication
There exist various classifications of communication problems. The scholars S. Gass and E. Varonis (1991) divided
the problems of communication in intercultural context into two categories: non-engagement and miscommunication.
Non-engagement is subdivided into non-communication and communication break-off. Miscommunication is
subdivided into misunderstanding and incomplete understanding.
Non-communication occurs when a native speaker (NS) or non-native speaker (NNS) avoids communicating with
the other person. One reason non-communication might occur is that a NS perceives that the energy necessary to
communicate with a NNS is greater that what s/he will gain from the interaction. On the other hand, an NNS may be
too shy to speak a foreign language or too afraid of making mistakes that he avoids interacting with a NS.
Communication break-off occurs when NSs or NNSs end a conversation that is taking place. The main reason is
that the communicators perceive that continuing the conversation is not in their best interest.
Miscommunication means a mismatch between the speaker’s intention and the hearer’s interpretation
Misunderstanding is a simple disparity between the speaker’s and hearer’s semantic analysis of a given utterance.
When misunderstanding occurs, the participants do not recognize that there is a problem. However, after the
interaction is over, one or both of the participants might recognize that there was a problem. The person who
recognizes a problem can choose to ignore it or try to figure out what the problem was. The decision to ignore or
correct the problem may depend on different factors: the nature of the relationship between the communicators, the
importance of the conversation, etc.
Incomplete understanding occurs when at least one of the participants perceives that something has gone wrong.
Usually, the communicator decides to correct the problem immediately.
Содержание
Pronunciation
Languages may have different number of phonemes, which ranges from 15 to 85. Sometimes it is difficult to hear the
distinctions in the sounds made by native speakers. This may lead to misunderstanding especially if the NNS does not
know the lexical unit used by the native speaker. For example, when listening to the text"Bruno, the Fishing Dog"
many students in the group decided that the story-teller used the word-combination"scream door"instead of screen
door as they did not know the meaning of the latter.
Very often pronunciation mistakes are made by NNS who are unable to produce foreign sounds correctly. Not all
of these errors lead to misunderstanding; sometimes they only add a heavy foreign accent to the speech which is
understood by native speakers. But some pronunciation errors can cause problems.
Russian vowels do not build long-short oppositions, so it is very difficult for a Russian speaker to pronounce the
English vowels [i: - ɪ] correctly. Mistakes often occur when these vowels are used in oppositions in the words which
have different meanings. For example, depending on the way the word [p i:/ɪ lz] is pronounced the sentence"There are
a lot of [p i:/ɪ lz] on the table"may be interpreted either as"There are a lot of pills on the table"or T
" here are a lot
of peels on the table". Mispronunciation of the vowels [i:/ɪ] may lead to misunderstanding in the following context:"
Draw a [ʃ i:/ɪ p], please."What should be drawn: a sheep or a ship?
Another pair of vowels that may present some difficulty for Russian speakers is the English close [e] and open [æ],
especially if these phonemes are used to differentiate the words. For example, man-men; pat-pet; bat-bet.
It is always difficult to pronounce the sounds of the foreign language that do not exist in the mother tongue. The vowel
[ɜː] presents some difficulty for Russian speakers, and the vowel [ɔː] may be used to substitute for it. This may lead to
the change of meaning. For example, instead of"They [wɜːk] in the park every day"the Russian speaker may say"
They [wɔːk] in the park every day".
Inaccurate intonation gives the speech a foreign accent but very seldom leads to misunderstanding. One of few
illustrations is the phrase"Thank you". There is a danger that the use of low-to-high tone instead of high-to-low tone
will give the utterance a rather casual impression instead of genuine gratitude.
The exact allocation of word-stress plays a substantial part in speech processing and serves as a clue to understanding
words. Native English speakers do not decode the spoken stream "one word at a time"; instead the stressed syllable
is picked out of the speech stream and is used to search the mental lexicon. Consequently, any incorrect placement of
stress in a word may hinder language comprehension.
The Indian scholar M. Benrabah (1997) considered the case when word stress patterns produced by non-
natives resulted in misunderstandings. He showed cases of incorrect stress placement by Indian, Nigerian, and
Algerian speakers and the interpretations given by British listeners.
Intended word Indian speaker’s British listeners’
pronunciation responses
written wriTTEN retain/return
Richard riCHARD the child
Nigerian speaker’s
pronunciation
secondary seCONdary the country
Algerian speaker’s
pronunciation
upset UPset absent
Содержание
Grammar
Any language is a highly structured symbolic system consisting of many interrelated parts. Speakers of a language
have in their heads a set of rules for using that language. This is a grammar, and the vast majority of the information in
it is acquired – at least in the case of one's native language – not by conscious study or instruction, but by observing
other speakers; much of this work is done during infancy.
Grammar includes a good portion of the mental habit patterns and categories that allow people in a community to
communicate with one another. Grammar is internal to the human mind, but allows the mind to "connect" to other
minds that have similar grammatical patterns. (T.E. Payne)
Traditionally, grammar is divided into morphology and syntax.
Morphology in linguistics has to do with how words are shaped, and how the shapes of words may be systematically
adjusted in order to accomplish communicative tasks.
Syntax studies how words combine to form sentences.
Today, many linguists prefer to use the term"morphosyntax." It is a hybrid word that comes from two words –
morphology and syntax. One reason linguists like to talk about morphology and syntax together is that sometimes a
communicative job that is performed by word shapes (morphology) in one language is performed by combinations of
words (syntax) in another. So if linguists want to compare different languages, it helps to be able to refer to
"morphosyntax." (T.E. Payne)
Morphosyntax shows the way in which a language community organizes its thoughts. For example, Truk Islanders
have no past tense in their language and treat the past as if it were the present – events thereby become indefinite in
duration, and old conflicts remain immediate, as if they had just happened. (T. Novinger, 2001: 47)
Another example that can illustrate different organization of thought by different language communities is the
grammatical category of number. Many languages have only two grammatical forms – the singular and the plural.
Some languages have a special form for two things, the so-called "dual number". In some native African languages
there are special forms for certain multiples, for example six or seven. There is felt to be something significant about
the meeting of six or seven people or things, so a special word-form is used to describe such a meeting.
The Figi islanders use a different word for two coconuts than for ten coconuts. Ten coconuts are not simply eight
coconuts plus two. They are something quite different. Number expresses a difference in quality as well as in quantity.
The change in the number affects the nature of the encounter. The Figi islander looks from man to the object, that is
from himself to the two coconuts, not from object to object, that is not from the two coconuts to the ten, the
encounter with the object is the thing that matters. (M. Picard, 1963: 93)
One of the fundamental issues is the way different languages organize sentences containing a subject, a verb and an
object. In English, the way a speaker communicates who is acting and who is being acted upon is mostly word order.
Consider the following examples:
a. Zarina taught Stephen. a. The dog chased the cat.
b. Stephen taught Zarina. b. The cat chased the dog.
These sentences do not mean the same thing, even though the shapes of all the words are identical. The difference in
meaning is expressed only by the order of the words. Therefore we say that the job of identifying the actor in English
is accomplished syntactically. In the Russian language, the actor is identified by the form of the word. Compare:
a. Марина учила Катю. a. Дети принесли зайца.
Содержание
b. Катю учила Марина. b. Зайца принесли дети.
In Japanese the verb comes at the end of the sentence, making it difficult for English speakers to understand what is
being said until the entire sentence has been uttered. Americans say,"How are you?"and Chinese say,"Nie hau
ma?"(ma at the end of a declarative sentence changes that sentence to an interrogative), meaning,"You good?"In
Vietnamese the verb is followed by the subject of the sentence – the reverse of the English language. (Calloway-
Thomas C., Cooper P., Blake C., 1999: 140)
Variations in verb forms can be illustrated by the example given by J. Martin and T. Nakayama. The Chinese language
has no counterfactual verb form (illustrated by "If I had known, I would have gone, but I did not"). Researchers
constructed stories using the counterfactual form and found that the Chinese respondents understood the concept of
counterfactual and could answer questions appropriately even though this structure is not present in Chinese. No
evidence indicates that Chinese speakers are unable to think in terms of counterfactuals; rather, they simply do not
normally express thoughts using such constructions. (J. Martin & T. Nakayama, 2010: 225).
Thus, the main ideas to keep in mind are:
Language is a tool for communication; therefore structural similarities among unrelated languages can, in most cases,
be attributed to common communicational functions.
Languages can accomplish the same or similar communicative tasks by changing the shapes of words
(morphologically) or by changing how words are arranged (syntactically).
Содержание
Pragmatics
Pragmatics studies the ways in which the context contributes to the meaning of the utterance. Unlike semantics, which
examines meaning that is conventional or "coded" in a given language, pragmatics studies how the transmission of
meaning depends not only on structural and linguistic knowledge (e.g., grammar, lexicon, etc.) of the speaker and
listener, but also on the context of the utterance, any pre-existing knowledge about those involved, the inferred intent
of the speaker, and other factors.
Pragmatics is a way of investigating how sense can be made of certain texts even when, from a semantic viewpoint,
the text seems to be either incomplete or to have a different meaning to what is really intended. Consider a sign seen in
a children's wear shop window: "Baby Sale - lots of bargains". We know that there are no babies for sale - that what
is for sale are items used for babies. Pragmatics allows us to investigate how this "meaning beyond the words" can be
understood without ambiguity. The extra meaning is there, not because of the semantic aspects of the words
themselves, but because we share certain contextual knowledge with the writer or speaker of the text.
Pragmatics also explains that interlocutors can successfully converse with one another if they obey certain principles.
Among these principle is the Cooperative Principle, which assumes that communicators cooperate in the conversation
by contributing to the ongoing speech event (Grice, 1975), and the Politeness Principle (Leech, 1983) that maintains
interlocutors behave politely to one another. The pragmatic principles people abide by in one language are often
different in another.
Содержание
Speech Acts
The term speech act refers to the fact that through speaking a person accomplishes goals. Speakers choose ways of
expressing themselves based on their intentions, on what they want hearers to believe, accept, or do. Several linguists
and philosophers have proposed typologies that classify differences among speech acts. One of the most well-known
classifications is the one given by John Austin (1962). He classified all utterances on the basis of their purpose and
effect.
A locutionary act is an act of "saying something". It contains the speaker’s verbalized message.
An illocutionary act indicates the speaker’s purpose in saying something, specifying in what way s/he is using
the locution. Some illocutionary acts are asking or answering questions; giving information, assurance, or warnings;
announcing an intention; making a criticism, etc.
A perlocutionary act produces sequential effects on the feelings, thoughts, or actions of hearers.
The following examples demonstrate the distinct nature of each type of act.
A locutionary act: He said to me, Y
"ou can’t do it."
An illocutionary act: He protested against my doing that.
A perlocutionary act: He stopped me, brought me to my senses. Or: He annoyed me.
This kind of categorization of speech acts has been very useful in describing problems in communication which arise
when non-native speakers translate sentences having a specific illocutionary force in their native language into the
target language, in which the interpretation of the utterance may be very different. That is, the words may be
translated, but the meaning or "force" of the utterance is lost.
Communication problems are particularly noticeable in the use of what John Searle (1976) called"indirect speech
acts."An indirect speech act is one in which the form and function do not coincide. For example, "Can you close the
door?"W " hy don’t you close the window?"If the Russian speaker is not aware of the illocutionary force of these
utterances, s/he will hear them as questions but not as indirect requests, and probably will try to answer the questions.
Thus, this type of misunderstanding is based on the NNS’s not knowing that the request may be phrased as a question
in the English language.
The same is about directives. They may be expressed explicitly with an imperative sentence, for example:"Pass the
salt (please)."But the same directive may be performed indirectly. For example:
I would like some salt.
Can you reach the salt?
Is it possible for you to pass the salt?
It would be nice if you passed the salt.
A cook forgot the salt in this dish.
A little salt would help this dish.
Requests and orders are speech acts which "impose the will of the speaker on the hearer… In general, bold on-
record directives in the form of imperatives are rarely used in conversational English, even in transactional situations
such as shopping and asking the time, whereas this is not the case in languages such as French, German and Spanish."
(L. Rothwell, 2001: 175)
Содержание
And now, without further ado, I would like to hand over to Professor Morgan.
And now it is with great pleasure that I call upon Professor Morgan to begin his talk on . . .
Professor Morgan, it gives me great pleasure to open our seminar with your paper on . . .
And now, Professor Morgan, would you like to begin?
When asked why he had said "please"the chairperson said that he used it because it was polite. No doubt his misuse
of please would be overlooked by tolerant hearers. However, the mismatch between his intentions and the effect of
his words was obvious. (R. White, 1993)
There exist pragmatic variations between dialects and variants of the English language. Claudia Brugman (1995) in her
book Communication and Context gives the following example illustrating pragmatic variations between American
English and New Zealand English. Generally an American will respond to thank you with you’re welcome. If instead
of you’re welcome an American says, that’s all right, the implication is that the favor that was performed was an
effort for the speaker, and the speaker is acknowledging the effort and saying that it was no trouble to have gone to
the effort. In New Zealand, that’s all right is a simple acknowledgement of the thanks equivalent to the American
you’re welcome; it carries no implication that the favor was a particular effort of the speaker’s. An American may
think that New Zealanders are rude after hearing such a response, because the American would think that the New
Zealander was conveying the indirect message that the favor was an effort. The American would draw the wrong
inference about the New Zealander because the pragmatic rule that operates in American English does not operate in
New Zealand English. New Zealanders may think Americans are rude for similar reasons, which stem from the
invisibility of pragmatics. (C. Brugman, 1995: 75)
Sociopragmatic errors stem from cross-culturally different perception of what constitutes appropriate linguistic
behavior. These errors occur when the communicator does not perceive the situation or does not categorize the other
people involved in accordance with the cultural norms they are using. Thomas (1983) maintains that this type of
miscommunication is the most problematic since it stems not from differences in language forms alone, but from
culture-specific belief and value systems.
For example, almost all cultures have certain rules regulating the way gratitude is expressed. Expressions of gratitude
usually occur at the time of giving, but they may also reoccur later. For Anglo-American subjects, this reentry of
thanks is as important as the original thanks. A written note or phone call at a later date is not only highly valued but
often expected.
Expressions of gratitude offered in an inappropriate context could be perceived as distancing, insulting, or rude. In
many cultures, the words thank you are not commonly used to express appreciation to family members for acts of
kindness considered part of their social roles. (Eisenstein M. & Bodman J., 1993: 73) A Puerto Rican woman who
had lived for many years in the United States described how hurt and angry her father became when she thanked him
for helping her take care of her son, his grandchild. Her mother berated her:
H
" ow could you have been so thoughtless? You thanked your father. He was happy to take care of Johnnie.
Have you forgotten how to behave? He’s your father and he loves you. How could you be so cold – to thank
him?"
Compliments relating to her father’s kindness would have been better received. (Eisenstein M. & Bodman J., 1993:
74)
Japanese students and other migrants living in the US find it strange and rather offensive when Americans in their
invitation to a social gathering after indicating when and where it will take place add a phrase like "Come if you want
to." Japanese rules of speaking require that a potential guest should be urged to accept an invitation. According to
Содержание
American rules people should not be forced to accept possibly unwanted invitations. Misunderstandings occur
because neither group is aware of the other’s pragmatic rules. No wonder, the Japanese feel hurt and uncertain
whether the invitation is really sincerely meant. (N. Wolfson, 1989)
There are cultures in which a common greeting is some version of "Have you eaten?"or W " here are you going?"Such
questions are only conversational formulas to which no precise answer is expected. The English "How are you?"is only
a greeting not a question and it calls for a ritual answer, not a recital of one’s aches and pains.
Cultural knowledge plays a critical role in communication. The ability to speak and comprehend a particular language
is a necessary but not sufficient condition for mutual understanding. People also need to share the same set of norms
about the kinds of goals expressed in speaking, norms that are learned through socialization in one’s culture.
Successful communication also involves inter-cultural understanding which, among other things, means avoiding
making wrong attributions. Erroneous attributions occur when either or both sides in an inter-cultural exchange violate
not just the surface features of language, but the conditions which give meaning to speakers’ and hearers’ intentions
and interpretations.
Содержание
REVISION TEST
1. J. Thomas calls errors which occur when speech strategies are inappropriately transferred from one
language to another
a) grammatical
b) syntactic
c) pragmalinguistic
d) linguistic
Содержание
2. J. Thomas calls errors which stem from cross-culturally different perceptions of what constitute
appropriate linguistic behavior
a) sociopragmatic
b) pragmatic
c) pragmalinguistic
d) linguistic
3. What error does a Russian speaker make when s/he says: "I congratulate you on the International
Women’s Day"?
a) sociopragmatic
b) grammatical
c) pragmalinguistic
d) linguistic
4. What error does a Russian speaker make when speaking over the phone:
- Can I talk to Dmitry? - I’m listening.
a) sociopragmatic
b) pragmalinguistic
c) pragmatic
d) linguistic
5. What error do Americans make when they invite Japanese guests to a social gathering and add to their
invitation the phrase "Come if you want to"?
a) sociopragmatic
b) pragmatic
c) pragmalinguistic
d) linguistic
6. What error do Chinese make if they forget to say "Thank you" when Americans give them gifts?
a) pragmatic
b)sociopragmatic
c)linguistic
d) pragmalinguistic
7. Who classified speech acts into locutionary, illocutionary and perlocutionary?
a) J. Searl
b) B. Whorf
Содержание
c) J. Austin
d) M. Rosaldo
8. Arabic speakers may not understand the meaning of the phrase "Monday morning blues", because:
a) Monday is a day of rest and worship in Muslim cultures
b) Monday is the last day of the week before the holy day Tuesday
c) in English-speaking countries Monday is the first day of the week, after the weekend
d) in Arabic cultures the first day of the week is Saturday, after the holy day Friday; thus, the negative
connotation of "Monday"is not perceived by the Arabic speakers.
9. Fill in the gaps.
a) _____________ is a simple disparity between the speaker’s and hearer’s semantic analysis of a given utterance.
b) _____________ occurs when a NS or NNS avoids communicating with the other person.
c) Gass and Varonis divide problems of communication into two categories: non-engagement and _____________ .
d) According to J. Thomas’ definition, _____________ errors are language specific errors that involve the pragmatic
force of an utterance having different meanings in two languages. They occur when speech strategies are
inappropriately transferred from one language to another.
e) Americans make a ___________ error when they invite Japanese guests to a social gathering and add to the their
invitation the phrase "Come if you want to."
f) Russian speakers make a __________ error when speaking over the phone they say: ("Can I talk to Mr. Ivanov?"
- "I’m listening").
g) A Russian speaker makes a _________ error when s/he says: "I congratulate you with the New Year!"
h) Russian speakers make a _________ error when at the end of the presentation (public speech) they say: "That’s
all!"
i) A ___________ act is an act of "saying something." It contains the speaker’s verbalized message.
j) An __________ act indicates the speaker’s purpose in saying something, specifying in what way she or he is using
the locution (e.g. asking or answering questions; giving information; announcing an intention; etc.)
k) A ___________ act produces sequential effects on the feelings, thoughts or actions of hearers.
l) An __________ speech act is one in which the form and function do not coincide.
10. Match the terms with the definitions (according to Gass & Varonis’ classification).
11. Match the terms with the definitions (according to John Austin’s classification)
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
ambiguous inference
assumption non-engagement
miscommunication non-communication
communication break-off incomplete understanding
misunderstanding disparity
pragmatics speech act
locutionary act illocutionary act
perlocutionary act indirect speech act
pragmalinguistic errors sociopragmatic errors
ACTIVITIES
1. Analyze the following extract. Give your own examples to illustrate the same phenomenon.
Содержание
"And the Balti had as many names for rock as the Inuit have for snow. Brak-lep was flat rock, to be used for sleeping
or cooking upon. Khrok was wedge-shaped, ideal for sealing holes in stone homes. And small round rocks were
khodos, which one heated in a fire, then wrapped in dough to make skull-shaped kurba, unleavened bread, which
they baked every morning before setting out."
(Mortenson G., Relin D.O. Three Cups of Tea.
Penguin Books, 2006. P. 22)
2. Comment on the following example.
"Business people in the United States typically are frustrated with the mañana mentality of Spanish-speaking
countries. "They said tomorrow, but they did not mean it." For Americans tomorrow means midnight to midnight, a
very precise time period. To Mexicans, on the other hand, el mañana means in the future, soon. A Mexican
businessman speaking with an American may use the word tomorrow but not be aware of or not intend the precise
meaning of the word. The vague terminology is not precise enough for the American emphasis on efficiency. The
difficulties over the word mañana are at least as much an American problem as a Mexican problem. Dictionaries do
not help because they typically pretend that there are exact word equivalences and same meanings. In order to
communicate concepts effectively, cultural knowledge is as important as linguistic knowledge."
(Varner I., Beamer L. Intercultural Communication
in the Global Workplace. IRWIN, 1995. P.30)
3. Give examples to illustrate:
Miscommunication due to incorrect pronunciation.
Miscommunication due to the connotative component of a lexical unit.
Miscommunication due to incorrect choice of words.
Miscommunication due to incorrect morphosyntax.
Pragmalinguistic errors.
Sociopragmatic errors.
4. What was/is the attitude to first-naming in Russian culture?
"First-naming in the United States is an artificial attempt at high-contexting; it tends to offend Europeans, who view the
use of first names as acceptable only between close friends and family. With Europeans, one is always safe using a
formal form of address, waiting for the other person to indicate when familiarity is acceptable."
(E. T. Hall & M. R. Hall. Understanding Cultural Differences.
Intercultural Press, INC, 1987. P.7)
5. Read an excerpt from P.W. Roberts’ book In Search of the Birth of Jesus: The Real Journey of the
Magi (1995).
PAUL WILLIAM ROBERTS
This Land is Mine
No, it’s not!
Nuri had followed a curiously erratic route, zigzagging for no apparent reason. But since my camel – now named
Mustafa – seemed incapable of doing anything but follow Nuri’s confident mount, I had little choice but to trail behind.
No doubt I’d bought a lemon, but at least it worked – it even ran, but only when Nuri’s camel broke into the
occasional canter itself.
Содержание
I dismounted, tying Mustafa to a rock – as Nuri had done with his beast – and attempted to protest this unexpected
halt. Nuri was far from stupid, but he was also far from rocket science. In the old days, perhaps, he would have been
termed a "simpleton." It wasn’t possible to argue with him, I realized, because he only did what was currently
programmed into him, and I had not written the program. As I reluctantly unhooked my knapsack and stuff pack from
Mustafa’s tattered saddle, Nuri gestured around himself at the bleak, crepuscular wilderness, saying,
"Land-iss mine…"
"Yes," I replied, marveling at the Bedouin feeling for territory, at their innate sense of where they belonged and what
belonged to them. "Yes. Your land …"
"Land-iss mine," he said, more forcefully, sweeping his arm in an arc at all ahead.
"Yes, yes. The great Bedouin desert. Where your people have lived for thousands of years."
He seemed angry now, repeating the gesture and the phrase.
"Land-iss mine!"
Oh Christ! I thought. He’s going loony on me. I started to clear an area of small rocks and stones, where I planned to
attempt sleep, when I discovered, after scooping away some gravel, a round black cylinder of metal. About to call
Nuri and ask him to take a look, it suddenly struck me that his proprietorial announcement was nothing of the sort.
"Right," I said. "Here’s one, Nuri! Isn’t this a land mine?"
He plodded over and peered down, lighting a match.
"Ah! Land-iss mine," he agreed happily.
No wonder we’d been zigzagging.
I could have had it as a pillow – for a second. Always trust a Bedouin, particularly when you have no choice but to
trust one. An old British diplomat once confided this useful piece of information to me. It’s worth remembering.
***
1. Characterize the situation of communication.
2. Characterize the participants of communication.
3. Speak on the author’s perception of Nuri (attribution, stereotyping).
4. Analyze the author’s perception of Nuri’s behavior before the halt.
5. Speak on the author’s attitude to the uncertainty caused by Nuri’s behavior.
6. How did the author interpret Nuri’s first attempt to explain the situation (Land-iss mine)?
7. How did Nuri react to the misinterpretation of his words?
8. How did the author interpret Nuri’s second attempt to explain the situation?
9. What did Nuri do to get his message across?
10. What conflict managing strategy did the author choose when Nuri became angry?
11. When and why did the author understand the meaning of Nuri’s words (Land-iss mine)?
12. How did Nuri react to the author’s late understanding of his words?
Содержание
13. At what stage(s) of the communication process was a mistake made? What types of mistakes were made?
14. Why did misunderstanding last for quite a long time?
15. What do you think each of the communicators should have done to avoid (or correct) misunderstanding?
16. Who do you think is to blame for miscommunication?
WRITING
Comment on the following quotation.
I" think that when speaking with someone from another culture, specifically with someone who speaks English
as a second language, one must be more considerate toward that person’s needs; e.g., speaking slower,
repeating oneself if necessary, explaining and/or avoiding slang terms."
ANALYZING A VIDEO
Watch the movie Outsourced, a 2006 romantic comedy film directed by John Jeffcoat and starring Josh Hamilton,
Ayesha Dharker, and Asif Basra.
An American e-commerce company is looking to outsourcing all its sales calls to India. Todd Anderson has been
assigned the task to go to India and set-up the new call centre and to train the man who will do his job. At their first
meeting, Todd explains that he sells "kitsch to rednecks. Now I have to train some other schmuck to do it." His
trainee replies: "Would you kindly be telling me, what is kitsch, and what is redneck, and what is schmuck?"
Purohit keeps calling him 'Toad' which irritates Todd a lot.
The Indian call center is staffed by willing novices whom Todd trains to sound American.
Analyze the episodes featuring miscommunication due to incorrect pronunciation, choice of words,
pragmalinguistic and sociopragmatic errors.
Содержание
Culture Shock
Culture shock is a relatively recent theoretical construct even if the description of behaviors associated with the
discomfort of crossing cultural boundaries can be found as far back as classical Greek literature. In 1951,
anthropologist Cora DuBois first publicly used the term "culture shock" to describe the disorienting experience that
many anthropologists face when entering different cultures. In 1954, Kalervo Oberg in his classic article on Culture
Shock used and expanded DuBois’ term to be applicable to all people who travel abroad into new cultures. He
termed culture shock an "occupational disease" that international travelers face, complete with symptoms (e.g., feeling
of helplessness, home-sickness, irritability, etc.). (K. Oberg, 1954)
Culture shock is normal state; it can be viewed as a normal part of human experience, as a subcategory of transition
shock. Most people experience culture shock when entering a new and different culture. Nevertheless, it can be
unpleasant and frustrating and can sometimes lead to a permanently negative attitude toward a new culture.
Understanding the normalcy of culture shock can help lessen any potential negative implications.
Part of culture shock results from not knowing some very basic things of a host culture or from the feelings of
alienation, conspicuousness, and difference from everyone else. When you lack knowledge of the rules and customs
of the new society, you cannot communicate effectively. You are apt to blunder frequently and seriously.
Содержание
Cultural Adaptation
One of the main issues of intercultural communication is adaptation to other cultures. There are several terms which
are often used in IC books to describe how individuals respond to their prolonged contact with other cultures:
acculturation, adaptation and assimilation.
The most general term is acculturation. As enculturation is used to describe the process of first-culture learning,
acculturation can be defined as second-culture learning.
The terms acculturation and adaptation should be distinguished from the term assimilation.
Acculturation and assimilation differ in degree of adaptation to the new. Within the context of acculturation, a
person adapts to the degree of his effectiveness within the new cultural context. He assumes that he will return to the
society of his birth. He is a fully accepted member of the new culture yet in essence he has a dual identity.
Adaptation is the process by which one’s worldview is expanded to include behavior and values appropriate to the
host culture. It is "additive", not substitutive. The assumed end result of adaptation is becoming a bicultural or
multicultural person. Such a person has new aspects, but not at the cost of his or her original socialization.
Assimilation is the process of resocialization that seeks to replace one’s original worldview with that of the host
culture. Assimilation is "substitutive". The assumed end result of assimilation is becoming a "new person".
Содержание
Modes of Adaptation
There are four basic ways in which people adapt to new cultures. They can assimilate, remain separate, integrate, or
become marginalized.
Assimilation. In assimilation mode, the individual does not want to maintain an isolated cultural identity but wants to
maintain relationships with other groups. It often entails giving up or losing many aspects of the original culture,
including language. The central focus in assimilation is on not retaining one’s cultural heritage. Thus, when migrants
value the host culture more than their own, they assimilate.
Separation. There are two forms of separation. The first is when migrants willingly choose to retain their original
culture and at the same time avoid interaction with other groups. This is the mode followed by groups like the Amish,
who came to the United States from Europe, and who maintain their own way of life and avoid prolonged contact
with other groups. These groups chose separation, and the dominant society respects their choice.
However, separation may be initiated and enforced by the dominant society. It is segregation. In the past, many cities
in the United States had quite restrictive codes that dictated where members of various racial and ethnic groups could
and could not live.
Integration. Integration occurs when the migrants have an interest in maintaining their original culture and also in
maintaining daily interactions with other groups. This differs from assimilation in that it involves a greater degree of
interest in maintaining one’s own cultural identity. However, integration depends on the openness and willingness of
those in the dominant society to accept the cultures of others.
Marginalization. Marginalization occurs when individuals express little interest in maintaining cultural ties with either
their host or their heritage culture. The term marginalization has also come to describe individuals who live on the
margin of a culture, not fully able to participate in its political and social life, due to cultural differences.
Scholars point out that many migrant experiences do not fit neatly into one of these four types. Migrants may shift
from one to the other depending on the context. Some people may integrate in some areas of life and assimilate in
others. One may desire economic assimilation in work, linguistic integration (bilingualism) and social separation
(marrying someone from the same group and socializing only with members of one’s own group). This mode of
adaptation was called cultural hybridity (Rosenau, 2004).
Содержание
REVISION TEST
1. Migrants who take this approach to cultural adaptation may hesitate to speak a language until they feel
they can get it right; they may watch others before they participate. This approach is called:
a) fight
Содержание
b) crisis stage
c) reverse culture shock
d) flight
2. Anthropologist Kalervo Oberg notes that culture shock occurs in stages. Stage two is:
a) the crisis stage.
b) the adjustment
c) the recovery
d) the honeymoon
3. What stage, according to Kalervo Oberg, is the final stage of culture shock?
a) the recovery
b) the adjustment.
c) the honeymoon
d) the crisis stage
4. People may experience culture shock when they return to their original culture after living in a foreign
culture. It is called:
a) reverse culture shock
b) adjustment
c) crisis stage
d) recovery
5. The scholar who first used the term culture shock was.
a) Edward Hall
b) Cora DuBois
c) Kalervo Oberg
d) Janet Bennett
6. In what mode of adaptation, the individual does not want to maintain an isolated cultural identity but
wants to maintain relationships with other groups?
a) separation
b) assimilation
c) integration
d) marginalization
7. In what mode of adaptation, the individual or group expresses little interest in maintaining cultural ties
with either the dominant culture or the migrant culture?
Содержание
a) separation
b) assimilation
c) integration
d) marginalization
8. In what mode of adaptation, the migrants have an interest in maintaining their original culture and also
in maintaining daily interactions with other groups?
a) separation
b) assimilation
c) integration
d) marginalization
9. In what mode of adaptation, the migrants willingly choose to retain their original culture and at the same
time avoid interaction with other groups?
a) separation
b) assimilation
c) integration
d) marginalization
10. Fill in the gaps.
a) Cultural adaptation depends in part on the individual. Each individual has a preferred way of dealing with new
situations. Psychologists have found that most individuals prefer either "flight" or "_____ " approach to unfamiliar
situations.
b) The migrant who prefers a "_______" approach when faced with new situations tends to hang back and see how
things work before taking the plunge and joining in.
c) Migrants who take a ________approach use the trial-and-error method. They try to speak the new language,
don’t mind if they make mistakes, jump on a bus even when they aren’t sure it’s the right one, and often make cultural
gaffes.
d) Anthropologist Kalervo Oberg notes that culture shock occurs in stages. The first stage is the ________, stage
two is the crisis stage, the third period is the recovery and the final stage is the adjustment.
e) Outcomes of Adaptation. There are at least three aspects, or dimensions, of adaptation: psychological health,
_____________ fitness, and intercultural identity (Kim, 1988).
f) There are four basic ways in which people adapt to new cultures. They can assimilate, remain separate,
_________, or become marginalized.
g) In ____________ mode, the individual does not want to maintain an isolated cultural identity but wants to maintain
relationships with other groups.
h) In this mode of adaptation, which is called _________, migrants maintain their own way of life and identity and
tend to avoid prolonged contact with other groups.
Содержание
i) _________ occurs when the individual or group expresses little interest in maintaining cultural ties with either the
dominant culture or the migrant culture.
11. State whether the statement is true or false.
a) The phrase "culture shock" was coined by Cora DuBois in 1964.
b) According to M. Bennett, people at the defense stage acknowledge the existence of differences in institutions and
customs, but believe that such differences are superficial and overlay a basic similarity.
c) According to M. Bennett, people at the minimization stage emphasize human similarity in physical structure,
psychological needs, and/or assumed adherence to universal values.
d) In M. Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity, there are three stages of ethnorelativism:
acceptance, minimization, and integration.
e) In M. Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity, the acceptance stage is the first stage in which
people begin to think about the notion of cultural relativity – that their own behavior and values are not the only good
way to be in the world.
f) Individuals at the adaptation stage (DMIS) are able to expand their own worldviews to accurately understand other
cultures and behave in a variety of culturally appropriate ways.
g) People at the acceptance stage (DMIS) have a definition of self that is "marginal" to any particular culture, allowing
this individual to shift rather smoothly from one cultural worldview to another.
12. Match the terms with the definitions:
KEY WORDS
Explain the meaning of the following words and expressions:
Содержание
migrant sojourner
immigrant short-term refugee
culture shock long-term refugee
transition shock adaptation
assimilation reverse culture shock
separation segregation
integration marginalization
cultural hybridity socialization
acculturation enculturation
ACTIVITIES
1. COMMENT ON THE FOLLOWING QUOTATIONS
Culture Shock in Russia
As an American citizen coming to Russia for the first time, over three years ago, I experienced CULTURE SHOCK
firsthand.
The first things that shocked me culturally when I came to Russia were the seriousness of people in public, alcohol
use, the Russian language, and how wrong people are about their preconceptions of Russia. This is especially true
when speaking about St. Petersburg.
The general public is something very different than I had ever known or seen in my life in America. People are
generally quiet, rarely smile on the streets, and are at sometimes uninterested in helping you even if you ask them a
question, and may even seem depressed. Even in the metro, you find yourself sitting down, and everyone around you
just looks around and says nothing. It was a huge shock for me to see when I came here.
Alcohol is also vastly different here. The low prices of alcohol in the shops made me feel like I was in heaven for a
short while. In addition, the freedom to drink in public is a huge but great surprise for one to experience in Russia. Just
going for a walk around a park with a can of beer and some friends is always a great time. But it is not true that every
Russian person drinks vodka on the street or vodka in general. It was a huge stereotype I encountered from my
American friends before I left for St. Petersburg.
The Russian language…. what can I say, it is beautiful but yet, so difficult. If one comes to St. Petersburg and either
doesn’t know Russian, or just knows enough to get by, the language itself is intimidating just to hear, let alone, try to
speak. It was a huge fear of mine to say the wrong thing to someone when my Russian was poor, at only a basic level.
Содержание
Everyone should be careful when speaking to a stranger on the street. The speed and complexity of the language was
a huge cultural shock for me, and I am certain it will be one for anyone from outside of Eastern Europe or the former
Soviet States.
05 December 2011
http://www.sntpeters.com/news/russia-travel-tips/192-russian-culture-shock.html
I remember the first time I heard the term culture shock. I was eight and had just moved to the Philippines. It
sounded like something terrible that could knock a person out, maybe for good. Like electric shock, or toxic shock,
or something equally awful. The adults (all American missionaries in the Philippines) were talking about it. About how
someone who had recently moved there could hardly cope with life, the culture shock was so bad. As a kid
making the transition to a new country, I don't think I really experienced too much culture shock. I didn't like being
stared at constantly and followed around all of the time. I didn't like sleeping under a mosquito net, or having to call
everyone either aunt, uncle, or the Filipino terms meaning aunt, uncle, or big sister or big brother. I remember almost
choking on our first meal when we arrived in the country-- a "hamburger" which was sweet, made of pork, with lots
of gristle, topped with banana "katsup." I didn't like how all the Filipinos treated us like we were super special and
important, better somehow because of our skin color. The cold showers were hard to get used to at first, as was
filtering all of our water. But none of these things really felt earth-shattering to me. I was having a good time, and
enjoyed the adventure. It was just different, and I am always amazed by how well children can adapt to just about
Содержание
anything.
My first real experience of culture shock was probably when I returned to the USA, which is called reverse culture
shock. I was ten, and had been living in the Philippines for two years. I remember noticing that people didn't seem as
respectful to their elders, once all of those titles were missing, and I wasn't sure how to address anyone. Table
manners and other types of etiquette were really different, and I was afraid of doing something rude. Americans didn't
smile at each other nearly as much as Filipinos do, and so I didn't feel quite as welcome in my home country. Kids
couldn't do all the things I was used to doing-- for example, taking public transport with another child to wherever we
needed to go, or building fires in our back yards. I was scandalized by the very short shorts girls wore. Everyone was
talking about movies or TV shows I'd never seen, and I felt really out of it. I particularly remember being fascinated
by the "lights" down the middle of the roads-- my dad explained that they were reflectors, and I felt silly for not
knowing something so simple. We were only "home" for several months, but I was glad to get back to a more normal
life in the Philippines.
I only went back to live in the USA one more time before I graduated from high school. In California, I felt like I
didn't know how to do anything, or how to be me in a completely new context. I couldn't figure out how to dress-- I
never seemed to be able to look like everyone else. There were no answering machines in the Philippines, and
whenever I got one when I was making a call in the States, I would freeze up. I didn't know how to pump gas
because, even though I had a Philippines driver's license, we never had to pump our own there. Also, I failed my
California driver’s license test three times! (Undoubtedly in part due to learning to drive in the Philippines!) Using a
debit card kind of freaked me out, as did many other automated situations. I could go on and on about the things that
I just didn't know how to do… I felt completely inept in the skill set I needed for my new American life. Plus, I
basically looked the same as everyone else, so no one treated me like a foreigner that needed help.
Thursday, May 10, 2012
http://and-here-we-are.blogspot.ru/2012/05/expat-life-lets-talk-about-culture.html
2. In small groups discuss Milton Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity (DMIS).
Give examples to illustrate each stage of development.
a) From Denial to Defense: the person acquires an awareness of difference between cultures
b) From Defense to Minimization: negative judgments are depolarized, and the person is introduced to similarities
between cultures.
c) From Minimization to Acceptance: the subject grasps the importance of intercultural difference.
d) From Acceptance to Adaptation: exploration and research into the other culture begins
e) From Adaptation to Integration: subject develops empathy towards the other culture.
3. Compare the experience of first-year college students described by William J. Zeller and Robert Mosier
with your personal experience.
At the first signs of culture shock, some first year students may think this means they have made a mistake about going
to college or that they have chosen the wrong school. If they see that this is just part of journey that everyone goes
through, they may be better able to take it all in stride.
The Honeymoon
The Honeymoon starts before students first arrive on campus. It usually begins once a student has been accepted to a
college and begins planning for school to start. Although students may also experience some nervousness, the overall
feeling is generally one of excitement and positive anticipation.
Содержание
As students arrive on campus, there generally is a strong sense of welcoming from the campus community. Other new
students quickly become friends, returning students become mentors, and staff and faculty are available to assist them
through a variety of first week programs. The initial sense of freedom new students feel is often exhilarating. Moving
away from parental oversight and taking responsibility for one’s own lifestyle create a strong positive feeling.
Culture Shock
As the newness of the college culture begins to wear off, first year students begin to deal with the reality of the many
adjustments they are experiencing. In the residence halls, students are adapting to having roommates, sharing
bathrooms, and having lots of neighbors. Elsewhere on campus, they are growing accustomed to eating in a cafeteria,
and to the diversity that comes with meeting people from different backgrounds and cultures. The process of making
new friends is fun, but can also be draining.
On the academic side of college life, the unfamiliar territory of the college classroom also creates dissonance. Large
lecture classes, unclear guidelines for note taking and studying, and unfamiliar faculty produce potential adjustment
difficulties.
Outside of the classroom, students may struggle with things that seemed simple at home. Routine tasks that were
taken for granted become problematic chores. Where to go shopping, get a haircut, or receive medical attention can
create feelings of frustration.
Homesickness may increase and some students may try to deal with this by maintaining strong ties to their home
community, often going home on weekends and staying in constant contact with friends from home. Initial
Adjustment As initial adjustments are made, first year students experience an upswing as they have successfully
managed many of the issues that have come their way. Simply overcoming the culture shock stage brings about a
sense of ell being. They fall into a routine as they gain confidence in their ability to handle the academic and social
environment of college. They feel they have regained some sense of control and normalcy in their lives. Conflicts and
challenges may still continue to come and go, but students are now feeling more in the swing of things.
Mental Isolation Although the physical environment has become more familiar, first year students will relapse into a
sense of isolation as they make comparisons between their new culture and their more familiar home culture. This may
arise after students go home for an extended break between semesters. Strong feelings of homesickness begin to
surface, and first-year students move through a second culture shock in adjusting to the new environment. This is a
time of feeling caught between two worlds. The new college environment is still not as comfortable as home used to
be, and home is now not as familiar as it once was. Students may have a sense of not completely belonging in either
place. It can be shocking to find that changes have happened at home, too.
The initial euphoria of the entrance into the university dissolves as the realities of campus life surface. Not all
professors are friendly and helpful, not all peers are potential friends, and everything is not so great. Questions or
doubt regarding the decision to attend the institution may surface after the first test scores.
Acceptance, Integration, and Connectedness
As students become more involved in campus opportunities, gain some history with new friends and get to know
some faculty and staff members, they begin to feel a true connection to the campus community. They begin to have a
more balanced and realistic view of the University. They begin to think that, generally, it’s a pretty good place to be.
The university becomes the students’ home. The original home culture becomes somewhat foreign. There is less
dependence on parents and former peers. It may be shocking for a parent to hear their college son or daughter refer
to college as home. A true sense of acceptance, integration, and connectedness occurs when a student has
successfully adapted to their new world.
(Adapted from: Zeller W.J. & Mosier R. Culture Shock and the First Year. Journal of College and University
Содержание
Student Housing,
Volume 23, No. 2, 1993).
4. Everyone who has adapted to another culture has gone through culture shock. However, the degree of
culture shock may vary.
Complete the following sentences and discuss your answers with other students.
- Tourists seldom experience culture shock because…
- Many diplomats do not experience culture shock because…
- Almost all students experience some form of culture shock because…
- Many business people experience some form of culture shock because…
5. In small groups discuss why communication may have a double edge in adaptation.
" igrants who communicate frequently in their new culture adapt better but also experience more culture
M
shock. Beulah Rohrlich and Judith Martin (1991) conducted a series of studies of U.S. American students
living abroad in various places in Europe. They discovered that those students who communicated the most
with host culture members experienced the most culture shock. These were students who spent lots of time
with their host families and friends in many different communication situations (having meals together,
working on projects together, socializing, and so on). However, these same students also adapted better and
felt more satisfied with their overseas experience than the students who communicated less." (Martin &
Nakayama, 2010: 325).
MAKE A PRESENTATION
Present alternative models of cultural adaptation
a) William Bridges’ Transition Model
The Transition Model was created by William Bridges, and was published in his 1991 book "Managing Transitions."
The main strength of the model is that it focuses on transition, not change. The difference between these is subtle but
important. Change is something that happens to people, even if they don't agree with it. Transition, on the other hand,
is internal: it's what happens in people's minds as they go through change. Change can happen very quickly, while
transition usually occurs more slowly.
The model highlights three stages of transition that people go through when they experience change. These are:
1. Ending, Losing, and Letting Go.
2. The Neutral Zone.
3. The New Beginning.
Содержание
b) Young Yun Kim’s Stress-Adaptation-Growth Dynamic
Young Yun Kim has developed an integrative communication theory of cross-cultural adaptation which conceives
adaptation as a dialectic process of the s"tress-adaptation-growth"dynamic that gradually leads to greater functional
fitness and psychological health with regards to the host environment. This portion of Kim's theory focuses on the
stress that inevitably accompanies a cross-cultural move, as the individual strives to retain aspects of their old culture
while also attempting to integrate into the new one. The internal conflict results in a state of disequilibrium of emotional
"lows" of uncertainty, confusion, and anxiety. People handle this change in various ways, to include avoidance, denial,
and withdrawal, as well as regression into pre-existing habits in order to eliminate discomfort in the new environment.
Others develop new habits and begin the process of adaptation, allowing them to become better suited to their
environment. Once this occurs, a period of growth often accompanies. The stress-adaptation-growth dynamic,
therefore, is not a linear process but a back and forth endeavor that will entail periods of regression and subsequent
progression.
WRITING
Choose one of the topics and write a descriptive essay.
1. My family migration history.
2. My global nomad experience of studying/living abroad.
3. Traveling is the best way to learn about oneself and others.
ANALYZING A VIDEO
Watch the movie Flavors (2003) which tells the stories of 13 different main characters in 5 parallel story lines.
Written and directed by Raj Nidimoru, this romantic comedy follows the lives of several Indians who have immigrated
to America. Flavors centers around the cross-cultural wedding between American WASP Jenni (Jicky Schnee) and
Rad (Anupam Mittal), whose Indian parents (Anjan Srivastava and Bharati Achreker) are forced to negotiate a
middle ground between traditional Indian culture and the culture shock induced by their blonde-haired future
daughter-in-law.
While watching the movie get ready to comment on how Indian immigrants adapt to American culture. Do they
assimilate, remain separate, integrate, or become marginalized? What factors influence the preferred mode of
adaptation? Give examples of cultural hybridity.
Содержание
Содержание
Glossary
Unit 1
1. Autochthonous – indigenous.
2. Bias – inclination or prejudice against one person or group, especially in a way considered to be unfair.
3. Coexistence – existing together at the same time or in the same place.
4. Conceptualization – forming a concept or idea of something.
5. Cultural awareness – knowledge or perception of a cultural situation or fact.
6. Cultural diversity – cultural variety.
7. Cultural relativism – a) the principle of regarding the beliefs, values, and practices of a culture from the
viewpoint of that culture itself; b) the view that there is no hierarchy of cultures, that no culture is superior to any
other culture; c) the philosophical notion that all cultural beliefs are equally valid and that truth itself is relative,
depending on the cultural environment.
8. Ethnocentrism – belief in the intrinsic superiority of the nation, culture, or group to which one belongs, often
accompanied by feelings of dislike for other groups.
9. Experiential instruction – involving or based on experience and observation.
10. Homogeneous – of the same kind; alike.
11. Indigenous – native, originating or occurring naturally in a particular place.
12. Intercultural competence – a) the ability to communicate well or effectively in intercultural context; b) the ability
incorporating three components: a certain skill-set, culturally sensitive knowledge, and a motivated mindset.
13. Interdisciplinary – relating to more than one branch of knowledge.
14. Multilingualism – using several languages.
15. Non-verbal communication – not involving or using words or speech.
16. Patterns of behavior – an excellent example for others to follow.
17. Refugee – a person who has been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural
disaster.
18. Self-awareness – knowledge or perception of oneself.
Unit 2
1. Channel – the physical means by which the message is transmitted.
2. Context – the physical, social-psychological, temporal, and cultural environment in which the communication act
takes place.
3. Decoding – converting external energies to meaningful experience and attributing meaning to the source’s
behavior.
Содержание
4. Encoding – an internal activity in which a source creates a message through the selection of verbal and non-
verbal symbols.
5. Feedback – information available to a source that allows the source to make judgments about the effectiveness of
the communication situation.
6. Intrapersonal communication – communication with ourselves, or self-talk.
7. Message – the result of encoding. It is a set of verbal and/or non-verbal symbols that represent a source’s
particular state of being at a particular moment in time and space.
8. Noise – the interference that distorts a message.
9. Performance – a) the act of performing identities in everyday life; the use of rituals and other communicative
practices to reflect, sustain, and sometimes alter social relations.
10. Response – what a receiver decides to do about the message.
Unit 3
1. Artifact – an object made by a human being, typically an item of cultural or historical interest.
2. Big C culture (objective/formal culture) – a refinement or sophistication within a society.
3. Conventional – based on or in accordance with what is generally done or believed.
4. Counterculture – co-culture whose members are largely alienated from the dominant culture. They not only
reject the values of the dominant culture but may actively work against these values.
5. Dominant culture – one that is able, through economic or political power, to impose its values, religion,
language, rituals, and ways of behaving on a subordinate culture or cultures.
6. Enculturation – the gradual acquisition of the characteristics and norms of a culture or group by a person,
another culture, etc.
7. Heritage – something inherited at birth, such as personal characteristics, status, and possessions.
8. Hero – person, alive or dead, real or imaginary, who is glorified within a culture and who thus serves as a model
of behavior.
9. Idioculture – the sum total of features peculiar to the individual member of a given culture.
10. Little c culture/ subjective culture – includes the routine aspects of life; encompasses everything as a total way
of life.
11. Mainstream culture – the term that is used to describe the ideas, attitudes, or activities that are shared by most
people and regarded as normal or conventional.
12. Mix of cultures – a group of people of different types within a particular society or community.
13. Rituals – collective and socially essential activities within a culture.
14. Subculture / co-culture – an ethnic, regional, economic or social group exhibiting characteristic patterns of
behavior sufficient to distinguish it from others within an embracing culture or society.
15. Symbols – words, gestures, pictures, and objects that carry complex meanings which are only recognized by
those who share the culture.
Содержание
16. Tapestry – a large piece of heavy cloth with a picture sewn on it using coloured threads.
17. Utopian – modeled on or aiming for a state in which everything is perfect; idealistic.
Unit 4
1. Ambiguity – something unclear or confusing; the quality of being open to more than one interpretation.
2. "Becoming" culture – people with this orientation think of ways to change themselves as a means to change the
world.
3. "Being" culture – in this culture people change themselves to fit into the environment.
4. Bipolar dimension – having or relating to two poles or extremities.
5. Communication context is information that surrounds an event.
6. Complex society – incorporates subgroups with different beliefs, attitudes, etc.,
7. Cultural patterns are shared beliefs, values, and norms that are stable over time and that lead to roughly similar
behaviors across similar situations.
8. "Doing" culture – a striving culture, in which people seek to change and control what is happening to them.
9. Domination – the exercise of power or influence over someone or something.
10. External success – indicates that something is on the outside of a surface or body, or that it comes from outside.
11. Face-saving – the preserving of one's reputation, credibility, or dignity.
12. Hierarchy – a system in which members of an organization or society are ranked according to relative status or
authority.
13. High-context culture is one in which the meanings of a communication message are found in the situation and in
the relationships of the communicators, or are internalized in the communicators’ beliefs, values, and norms.
14. Horizontal culture – one that strives for equality and the absence of hierarchy; people accept equality as a given.
15. Loose culture – one that has fewer rules and norms. In loose cultures people are tolerant of many deviations
from normative behaviors.
16. Low-context culture – one in which the meanings of a communication message are stated clearly and explicitly,
without depending on the context of the communication.
17. Pace of life – the speed or rate at which something happens or develops.
18. Simple society – one in which individuals are in considerable agreement about their beliefs and attitudes.
19. Spiritual world – relating to the spirit or soul and not to physical nature or matter.
20. Status quo – the existing state of affairs.
21. Subjugation – being under domination or control.
22. Tight culture – one that has many rules, norms, and ideas about what is correct behavior in each situation.
23. Vertical culture – one that emphasizes differences and social hierarchy; accepts hierarchy as a given.
Содержание
Unit 5
1. Attitude – a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a
person's behavior.
2. Belief – something one accepts as true or real; a firmly held opinion; an assumed truth.
3. Disbelief – refusal or reluctance to believe; inability or refusal to accept that something is true or real.
4. Economic values – those around money; may include beliefs around ownership of property, etc.
5. End-state values – things we actually value. They are the destination, while instrumental values control the
journey there.
6. Examples of end-state values include: happiness, salvation, prosperity, etc.
7. Experiential beliefs – those that come through direct experience.
8. Inferential beliefs – those which are formed on the basis of reflection.
9. Informational beliefs – those which are formed on the basis of information provided by an outside source we
choose to believe.
10. Instrumental values – acceptable ways of behaving. They moderate how we set and achieve our goals,
ensuring we do so only in ways which are socially acceptable.
Examples of instrumental values include: honesty, politeness, courage, etc.
11. Norms – a standard or pattern, especially of social behavior, that is typical or expected; provide rules for
behavior in specific situations.
12. Personal values – those one takes for oneself and which constitute a critical part of one’s values.
13. Political values – ideological beliefs about the best way to govern a country or organization.
14. Religious values – spiritual in nature and include beliefs in how we should behave, including worship of our deity
or deities.
15. Self-generated beliefs – those we create ourselves.
16. Social values – those which put the rights of wider groups of people first.
17. Values – the evaluative and judgmental facet of a culture's "orientation system," helping its members to determine
what is right or wrong, good or bad, desirable or undesirable.
18. Value system – a set of consistent personal and cultural values used for the purpose of ethical or ideological
integrity; a set of beliefs and attitudes that people share.
19. World view - an interrelated and interconnected system of beliefs. A world view is a set of beliefs, a model that
attempts to explain all of reality and not just some aspects of it.
Unit 6
1. Apartheid – historical (in South Africa) a policy or system of segregation or discrimination on grounds of race
2. Attribution means that we interpret the meaning of other’s behaviors based on our past experience or history.
Содержание
3. Cultural stereotype – one which is shared by the members of a culture.
4. Discrimination - the unjust or prejudicial treatment of different categories of people, especially on the grounds of
race, age, ethnicity or sex.
5. Displaced person – someone who is forced to leave their home country because of war or persecution.
6. Emigration – the act of leaving one's own country in order to settle permanently in another.
7. Ethnic cleansing – the mass expulsion or killing of members of one ethnic or religious group in an area by those
of another.
8. Ethnopluralism – the situation where the majority group allows the minority group to live according to its cultural
values and traditions but separately and in a way that does not affect the majority group.
9. Expulsion – the action or process of forcing someone to leave a place.
10. Exoticism – an idealistic glorification of the foreign.
11. Extermination – mass assassination, genocide.
12. External attributions – explaining the behavior looking for situation or environment.
13. Fundamental attribution error – the tendency to over-value dispositional or personality-based explanations for
the observed behaviors of others and undervalue situational explanations for those behaviors.
14. Generalizations – general statements or concepts obtained by inference from specific cases
15. Genocide – the deliberate killing of a large group of people, especially those of a particular nation or ethnic
group.
16. Hate group – an organization that promotes hate or violence towards members of an entire class of people,
based on characteristics such as race, religion, gender, or sexual orientation.
17. Immigration – the action of coming to live permanently in a foreign country.
18. Indirect discrimination – happens when there is a rule or policy that is the same for everyone but has an unfair
effect on people of a particular race, color, descent, national or ethnic origin or immigrant status.
19. Internal attributions – explaining the behavior looking for enduring personality traits.
20. Intimidation – frightening or overawing (someone), esp. in order to make them do what one wants.
21. Lynching – killing someone for an alleged offence without a legal trial, especially by hanging
22. Massacre – an indiscriminate and brutal slaughter of many people.
23. Migrant – a person who moves from one place to another, especially in order to find work.
24. Perception – a process by which we make what we sense into a meaningful experience by selecting,
categorizing, and interpreting internal and external stimuli to form our view of the world.
25. Personal stereotypes – any individual’s beliefs about a group, regardless of whether that belief is shared by
others.
26. Pogrom – an organized persecution or extermination of an ethnic group, esp. of Jews.
27. Prejudice – the irrational suspicion or hatred of a particular cultural group, race, religion, or sexual orientation.
Содержание
28. Recession – a period of temporary economic decline during which trade and industrial activity are reduced.
29. Refugees – persons who have been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural
disaster
30. Resettlement – the process of moving people to a different place to live, because they are no longer allowed to
stay in the area where they used to live.
31. Reverse discrimination (affirmative action) – a) discrimination against members of a dominant or majority
group; b) the provision of special opportunities in employment, training, etc. for a disadvantaged group, such as
women, ethnic minorities, etc
32. Segregation – the official practice of keeping people apart, usually people of different sexes, races, or religions.
33. Stereotype – an oversimplified image or idea of a particular a group of people or thing.
34. Xenocentrism – preferring ideas and things from other cultures over ideas and things from your own culture.
35. Xenophobia – distrust, unreasonable fear, or hatred of strangers, foreigners, or anything perceived as foreign or
different
36. Ultimate attribution error – a cognitive error committed by prejudiced people in which negative behaviors are
attributed to the personality of out-group members, and are extended to all of the members of that out-group.
Unit 7
1. Affective communication style – one which is characterized as receiver-oriented and process-oriented. In this
communication style the burden to get the message is on the receiver.
2. Code-switching – switching between two or more languages or language varieties, in the context of a single
conversation.
3. Contextual style – a role-centered style which is heavily based on a hierarchical social order. Language devices
are used to emphasize the "role" identity, i.e., the status of the interlocutors.
4. Direct communication style – one in which verbal messages reveal the speaker’s true intentions, needs, wants,
and desires
5. Elaborate communication style – one which is characterized by the use of rich, expressive language in
everyday conversation.
6. Exact communication style – one which emphasizes cooperative communication. The speaker is expected to
give neither more nor less information than is required.
7. Holistic approach – one which is characterized by the belief that the parts of something are intimately
interconnected and explicable only by reference to the whole.
8. Indirect communication style – one in which the verbal message is often designed to camouflage the speaker’s
true intentions, needs, wants, and desires.
9. Instrumental communication style – one which is characterized as sender-oriented and goal-oriented. In this
style the burden is on the sender to make the message clear.
10. Interruption – an act with a clearly negative and power-laden connotation because it is a violation of the turn
exchange system.
Содержание
11. Overlapping – a period of time in which two or more people speak together.
12. Personal communication style – an individual-centered style. Language devices are used to emphasize the "I"
identity.
13. Succinct communication style – one which values understatements, simple assertions, pauses and silence.
14. Turn-taking – the skill of knowing when to start and finish a turn in a conversation.
Unit 8
1. Ambiguous – open to more than one interpretation; not having one obvious meaning.
2. Assumption – a thing that is accepted as true or as certain to happen, without proof.
3. Communication break-off occurs when a speaker ends a conversation that is taking place.
4. Disparity – a great difference.
5. Illocutionary act indicates the speaker’s purpose in saying something, specifying in what way s/he is using the
locution.
6. Incomplete understanding occurs when at least one of the participants perceives that something has gone
wrong.
7. Indirect speech act – one in which the form and function do not coincide.
8. Inference – a conclusion reached on the basis of evidence and reasoning.
9. Locutionary act – an act of "saying something". It contains the speaker’s verbalized message.
10. Miscommunication – a mismatch between the speaker’s intention and the hearer’s interpretation.
11. Misunderstanding – a simple disparity between the speaker’s and hearer’s semantic analysis of a given
utterance. When misunderstanding occurs, the participants do not recognize that there is a problem.
12. Non-communication occurs when a speaker avoids communicating with the other person.
13. Non-engagement – not being involved.
14. Perlocutionary act produces sequential effects on the feelings, thoughts, or actions of hearers.
15. Pragmatics – the branch of linguistics dealing with language in use and the contexts in which it is used.
16. Pragmalinguistic errors – language specific errors that involve the pragmatic force of an utterance having
different meanings in two languages. They occur when speech act strategies are inappropriately transferred from
one language to another.
17. Sociopragmatic errors stem from cross-culturally different perception of what constitutes appropriate linguistic
behavior. These errors occur when the communicator does not perceive the situation or does not categorize the
other people involved in accordance with the cultural norms they are using.
18. Speech act – an utterance considered as an action, particularly with regard to its intention, purpose, or effect.
Unit 9
1. Acculturation – second-culture learning; assimilation to a different culture, typically the dominant one.
Содержание
2. Adaptation – the process by which one’s worldview is expanded to include behavior and values appropriate to
the host culture. The assumed end result of adaptation is becoming a bicultural or multicultural person.
3. Assimilation – the process of resocialization that seeks to replace one’s original worldview with that of the host
culture. The assumed end result of assimilation is becoming a "new person".
4. Culture shock - the feeling of disorientation experienced by someone when they are suddenly subjected to an
unfamiliar culture, way of life, or set of attitudes.
5. Cultural hybridity – the mode of adaptation when one desires economic assimilation in work, linguistic
integration (bilingualism) and social separation (socializing only with members of one’s own group).
6. Enculturation – the gradual acquisition of the characteristics and norms of a culture by a person; the process of
first-culture learning.
7. Immigrant – a person who comes to live permanently in a foreign country.
8. Integration – the mode of adaptation when the migrants have an interest in maintaining their original culture and
also in maintaining daily interactions with other groups.
9. Long-term refugee – a person who is forced to relocate permanently because of war, famine, and oppression.
10. Marginalization occurs when individuals express little interest in maintaining cultural ties with either their host or
their heritage culture.
11. Migrant – an individual who leaves the culture contexts in which he or she was raised and moves to a new
culture for an extended period of time.
12. Reverse culture shock – the feeling of disorientation experienced by migrants when they return home to their
original cultural contexts.
13. Segregation – separation which is initiated and enforced by the dominant society.
14. Separation – the state when migrants willingly choose to retain their original culture and at the same time avoid
interaction with other groups.
15. Short-term refugee – a person who is forced for a short period of time to move to a new culture.
16. Socialization – the process by which people, especially children, are made to behave in a way which is
acceptable in their culture or society.
17. Sojourner – a traveler who moves into new cultural contexts for a limited period of time and for a specific
purpose.
18. Transition – the process or a period of changing from one state or condition to another
Содержание
Selected Bibliography
1. Abramson, P.R., & Inglehart, R.F. (1995). Value change in global perspective. Ann Arbor: The University of
Michigan Press.
2. Adler, P. (1975). The transitional experience: an alternative view of culture shock. Journal of Humanistic
Psychology 15, 4:13–23.
3. Agar, M. (1995). Language shock: Understanding the culture of conversation. New York, William Morrow.
4. Allen, B. (2004). Difference matters: Communicating social identity. Long Grove, IL: Waveland Press.
5. Allport, G.W. (1979). The Nature of Prejudice. Addison-Wesley Publishing Company, Inc., Reading,
Massachusetts, 25th Ed.
6. Ashford, S., & Timms, N. (1992). What Europe thinks: A study of Western European values. Aldershot:
Dartmouth.
7. Barker, L.C., & Robert, K.J. (eds) (1971). Speech communication behaviour: Perspective and principles.
New Jersey. Prentice-Hall, Inc. Englewood.
8. Benedict, R. (1961). Patterns of cultures. London. Routledge and Kegan Paul.
9. Bennett, J.M. (1977). Transition shock: Putting culture shock in perspective. International and Intercultural
Communication Annual 4:45–52.
10. Bennett, M.J. (1993). Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity (revised). In
R.M. Paige (Ed.). Education for the Intercultural Experience. Yarmouth, Me: Intercultural Press.
11. Bennett, M.J. (1986). A developmental approach to training intercultural sensitivity. In J. Martin (Guest
Ed.), Special Issue on Intercultural Training, International Journal of Intercultural Relations. Vol 10, No.2. 179-
186.
12. Berardo, K. (2006). The U-Curve of Adjustment: A Study in the Evolution and Evaluation of a 50-year old
Model. MA thesis, Luton Business School: University of Bedfordshire, UK.
13. Black, J.S., & Mendenhall M. (1991). The U-Curve adjustment hypothesis revisited: A Review and
theoretical framework. Journal of International Business Studies 22, 2:225–247.
14. Bonvillain, N. (2003). Language, culture, and communication. Fourth edition. Prentice Hall.
15. Brugman, C. (1995). Communication and context: A guide to issues in the interactional and transactional
uses of language. University of Otago Press.
16. Byram, M., Nichols, A. & Stevens, D. (2001). Developing intercultural competence in practice. Clevedon:
Multilingual Matters.
17. Chaika, E. (1989). Language: The social mirror. Second edition. Newbury House Publishers.
18. Calloway-Thomas, C., Cooper, P.J., & Blake, C. (1999). Intercultural communication: Roots and routes.
Allyn and Bacon.
19. Cargile, A. (2005). Describing culture dialectically. In W. J. Starosta & G.-M. Chen (Eds.), Taking stock in
intercultural communication: Where to now? (pp. 99–123). Washington, DC: National Communication
Association.
Содержание
20. Chen, G-M. & Starosta, W.J. (1998). Foundations of intercultural communication. Allyn and Bacon.
21. Chordia, G. (2009). How does culture influence communication in multicultural teams in China and India.
Cross-cultural communication. http://en.wikipedia.org/wiki/cross-cultural_communication
22. Church, A.T. (1982). Sojourner Adjustment. Psychological Bulletin 91, 3:540–572.
23. Croucher, R. and Others (2003). Communication and Culture.
24. http://jmm.aaa.net.au/articles/85htm Accessed 11/12/10).
25. Daryl, B.J. (1970). Beliefs, attitude, and human affairs. California: Brooks Cole Pub. Co. Inc.
26. Dekker, P., & Halman, L. (Eds.). (2003). The values of volunteering. Cross-cultural perspectives. New
York: Kluwer academic/Plenum publishers.
27. De Moor, R. (1995). Values in western societies. Tilburg: Tilburg University Press.
28. DeVito, J.A. (1999). Messages. Longman.
29. Dodd, C.H. (1998). Dynamics of intercultural communication. Fifth edition. McGraw-Hill.
30. Eisenstein, M. & Bodman, J. (1993). Expressing Gratitude in American English. In: (eds.) Kasper G., Blum-
Kulka S. Interlanguage Pragmatics. Oxford University Press.
31. Fennes, H. and Hapgood, K. (1997). Intercultural learning in the classroom. London: Cassell
32. Gudykunst, W.B., & Ting-Toomey, S. (2003). Communicating with strangers: An approach to intercultural
communication (4th ed.). New York: McGraw-Hill.
33. Gullahorn, Jeanne E., & J.T. Gullahorn. (1963). An extension of the U-curve hypothesis. Journal of Social
Issues 19:33–47.
34. Hall, B.‘J’ (2002). Among cultures: the challenge of communication. Harcourt College Publishers.
35. Hall E.T. & Hall M.R. (1987). Understanding cultural differences. Intercultural Press, INC.
36. Hall, E.T. (1976). Beyond culture. Garden City, NY: Doubleday.
37. Hallowell, A.I. (1972). Cultural Factors in the Structuralization of Perception. In Intercultural
Communication: A Reader. (ed) by Larry A. Samovar and Richard E. Porter. Wadsworth Publishing Company.
Inc. Belmonth California.
38. Handbook of prejudice, stereotyping, and discrimination. (2009). (ed.) Nelson, T.D. Psychology Press.
39. Hauben, M. Culture and Communication: The Interplay in the New Public Commons-Usenet and
Community Networks. http://www.columbia.edu/-hauben/CS/usenet-culture.txt
40. Hiebert, Paul G. (2008). Transforming worldviews: an anthropological understanding of how people
change. Grand Rapids, Mich.: Baker Academic.
41. Hofstede, G. (2001). Culture’s consequences: Comparing values, behaviors, institutions, and organizations
across nations. Second edition. Sage Publication.
42. Inglehart, R. (Ed.). (2003). Human values and social change: Findings from the values surveys. Leiden: Brill.
43. Jandt, F.E. (1995). Intercultural Communication: An Introduction. SAGE Publications.
Содержание
44. Kim, Y.Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural
adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage.
45. Kluckhohn, F., & Strodtbeck, F. (1961). Variations in Value Orientations. Evanston, Ill.: Row and Peterson.
46. Knapp, M.L. & Vangelisti, A.L. (2000). Interpersonal Communication and Human Relationships. Fourth
edition. Allyn and Bacon.
47. Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching Oxford: Oxford University Press.
48. La Brack, B. The Emergence of culture shock as a theoretical category.http://www.nafsa.org/_/file/_/
theory_connections_adjustment.pdf
49. Lachman, G. (2009). How Culture can affect communication.
50. http://www.hurriyefdailynews.com/n.php?n=how-culture-can-affect-...
51. Larcher, D. (2000). Intercultural education in a European context. In: Nagy, Èva B./Kaposvàri, A. (ed.):
Strengthening Intercultural Education in Central and Eastern Europe. International Conference in the Context of
Human Rights. Budapest, 3-4. December 1998. Budapest: Foundation for Human Rights and Peace Education
(EJBO), pp. 23 - 33.
52. Lebaron, M. (2003). Cross-cultural communication. http://www.beyondintractability.org/essay/cross-
cultural_com.
53. Liddicoat, A.J. and Crozet, C. (2000). Teaching languages, teaching cultures. Melbourne: Language Australia.
54. Lustig, M.W. & Koester, J. (1993). Intercultural competence: Interpersonal communication across
cultures. Harper Collins College Publishers.
55. Martin, J.& Nakayama, Th. (2010). Intercultural communication in contexts. 5th ed. McGraw Hill: Higher
Education.
56. Martin, J.& Nakayama, Th. (1997). Intercultural Communication in Contexts. Mayfield Publishing Company.
57. Neuliep, J.W. (2003). Intercultural communication : a contextual approach. Boston : Houghton Mifflin
58. Nisbett, R.E. (2003). The Geography of thought: How Asians and Westerners think differently…and why.
New York, NY: The Free Press.
59. Novinger, T. (2001). Intercultural Communication: A Practical Guide. University of Texas Press, Austin.
60. Oberg, K. (1954). Culture Shock. Retrieved from
61. http://www.smcm.edu/Academics/internationaled/Pdf/cultureshockarticle.pdf .
62. Orbe, M. (1998). Constructing co-cultural theory: An explication of culture, power and communication.
Thousand Oaks, CA: Sage.
63. Paige, R.M. (ed). (1993). Education for the intercultural experience. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
64. Philipsen, G. (2002). Cultural communication. In W. B. Gudykunst & B. Mody (Eds.), Handbook of
international and intercultural communication (2nd ed., pp. 51–67). Thousand Oaks, CA: Sage.
65. Picard, M. (1963). Man and Language. A Gateway Edition.
66. Pinker, S. (2007). The stuff of thought: Language as a window into human nature. New York: Viking.
Содержание
67. Risager, K. (2007). Language and culture pedagogy. From a national to a transnational paradigm.
Clevedon: Multilingual Matters.
68. Rosenau, J.N. (2004). Emergent spaces, new places, and old faces: Proliferating identities in a globalizing
world. In J. Friedman & S. Randeria (Eds.), Worlds on the move: Globalization, migration and cultural security
(pp. 23–62). New York: Tauris.
69. Rothwell, L. (2001). Intercultural competence: Theories into practice. In: Relative Points of View: Linguistic
Representations of Culture. (Ed.) Magda Stroinska. Berghahn Books.
70. Samovar, L.A. & Porter, R.E. (2003). Intercultural communication: A Reader. Tenth edition. Thomson,
Wadsworth.
71. Samovar, L.A., Porter, R.E., & Jain, N.C. (1981). Understanding intercultural communication. Wadsworth
Publishing Company. Belmont, California.
72. Schirato, T. & Yell, S. (2000). Communication and culture: An introduction. SAGE Publications.
73. Smart, R.N. (1981). Worldviews: Cross-cultural explorations of human belief. New Jersey: Prentice Hall.
74. Sumner, W. G. (1906). Folkways. New York: Ginn.
75. Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4/2: 91-112.
76. Ting-Toomey, S., Chung, L.C. (2005). Understanding Intercultural communication. 1st ed. Oxford University
Press.
77. Triandis, H.C. (2003). Culture and conflict. In: Samovar L. A., Porter R. E. Intercultural Communication. A
Reader. 10th Edition. Wordsworth.
78. Trompenaars, F. & Hampden-Turner, C. (2006). Riding the waves of culture: Understanding cultural
diversity in business. London: Nicholas Brealey Publishing.
79. Varner, I. & Beamer, L. (1995). Intercultural Communication in the Global Workplace. IRWIN.
80. Ward, C. (2003). Psychological theories of culture contact and their implications for intercultural training
and interventions. In Handbook of Intercultural Training, 3rd edition, (eds.) D. Landis, Janet M. Bennett, and
M. J. Bennett. (pp. 185–216). Thousand Oaks, CA: Sage.
81. Ward, C., Bochner S., & Furnham, A. (2001). The Psychology of culture shock. 2nd Edition. Philadelphia, PA:
Routledge.
82. Ward, C. (1996). Acculturation. In Handbook of Intercultural Training. 2nd Edition, (eds.) D. Landis and R. S.
Bhadat. (pp. 124–147). Thousand Oaks, CA: Sage.
83. Wolfson, N. (1989). Perspectives : Sociolinguistics and TESOL. Newbury House Publishers.
84. Wood, J.T. (2000). Communication theories in action: An introduction. Second edition. Wadsworth.
85. White, R. (1993). Saying please: pragmalinguistic failure in English interaction. ELT Journal Volume 47/3,
July 1993. Oxford University Press. http://203.72.145.166/ELT/files/47-3-1.pdf.
86. Zeller, W.J. & Mosier, R. (1993). Culture shock and the first year journal of college and university student
housing. Volume 23, No. 2.