Вы находитесь на странице: 1из 3

Урок 3, текст 3

Упражнение №2
要讲效益 (Yào jiǎng xiàoyì)уделять внимание эффективности
措施对头(Cuòshī duìtóu)правильные методы
经济效益(Jīngjì xiàoyì)экономическая эффективность
因地制宜(Yīndìzhìyí)действовать с учётом местных условий
农业的命脉(Nóngyè de mìngmài)жизненные артерии сельского хозяйства
解决问题(Jiějué wèntí)решать вопрос
年降水量(Nián jiàngshuǐ liàng)годовое количество осадков
非搞灌溉不可(Fēi gǎo guàngài bùkě)обязательно применять орошение
夺得高产(Duó dé gāochǎn)получать высокие урожаи
山区开荒(Shānqū kāihuāng)поднимать целину в горных районах
破坏生态平衡(Pòhuài shēngtài pínghéng)нарушать экологическое
равновесие

恶性循环(Èxìng xúnhuán)порочный круг


逐步还林还牧(Zhúbù huán lín hái mù)постепенно восстанавливать леса и
пастбища
搞多种经营(Gǎo duō zhǒng jīngyíng)вести многоотраслевое хозяйство
事半功倍(Shìbàngōngbèi)максимальный успех при минимальных затратах

Урок 4, текст 1
Упражнение №2
确指出(Què zhǐchū)четко указать
抓住机遇(Zhuā zhù jīyù)использовать шанс
因循守旧(Yīnxúnshǒujiù)рутина и косность
有利于我国发展(Yǒu lìyú wǒguó fāzhǎn)благоприятствовать развитию
нашей страны
实践证明(Shíjiàn zhèngmíng)практика подтверждает
兴衰(Xīngshuāi)расцвет и упадок
成败(Chéngbài)успех или неудача
重要原因(Zhòngyào yuányīn)важная причина
十八世纪中叶(Shíbā shìjì zhōngyè)середина 18-го века
第一次产业革命(Dì yī cì chǎnyè gémìng)первая промышленная революция
统治者的固步自封(Tǒngzhì zhě de gùbùzìfēng)косность правителей
置若罔闻(Zhìruòwǎngwén)пропустить мимо ушей
电力发动机的发明和应用(Diànlì fādòngjī de fǎ míng hé
yìngyòng)изобретение и применение электродвигателей

新科技革命(Xīn kējì gémìng)новая научно-техническая революция


政治运动(Zhèngzhì yùndòng)политическая кампания
错过宝贵的历史机遇(Cuòguò bǎoguì de lìshǐ jīyù)упустить драгоценный
исторический шанс
Упражнение №3
在党的十五大报告中(Zài dǎng de shíwǔ dà bàogào zhōng)в отчёте 15-го
съезда партии

把我们的事业全面推向二十一世纪(Bǎ wǒmen de shìyè quánmiàn tuī xiàng


èrshíyī shìjì)контролировать всестороннее продвижение нашего дела в 21 век

不可丧失机遇(Bùkě sàngshī jīyù)не упустить подходящий случай


开拓进取(Kāità jìnqǔ)не стоять на месте, стремиться вперёд
非常重视机遇(Fēicháng zhòngshì jīyù)придавать большое значение
возможностям

回顾历史(Huígù lìshǐ)оглядываться на историю (прошлое)


处于停带和落后状态(Chǔyú tíng dài hé luòhòu zhuàngtài)находиться в
состоянии стагнации и отсталости
把握好历史发展中的机遇(Bǎwò hǎo lìshǐ fāzhǎn zhōng de
jīyù)используйте возможности исторического развития
封建社会的闭塞状态(Fēngjiàn shèhuì de bìsè zhuàngtài)блокированное
состояние феодального общества
世界新形势的挑战(Shìjiè xīn xíngshì de tiǎozhàn)проблемы (вызовы)
новой мировой обстановки
十九世纪中期(Shíjiǔ shìjì zhōngqí)середина 19 века
电器化革命(Diànqì huà gémìng)революция электрификации
20 世纪 50 年代中期(20 Shìjì 50 niándài zhōngqí)в середине 1950-х гг.
迅速兴起(Xùnsù xīngqǐ)быстро развиваться
提供历史契机(Tígōng lìshǐ qìjī)предоставлять исторические возможности
陷入政治运动(Xiànrù zhèngzhì yùndòng)войти в политическое движение
Упражнение №4
1.我看还是采纳这个建议好。(Wǒ kàn háishì cǎinà zhège jiànyì hǎo)Я думаю,
что лучше принять это предложение.
2.天暖和以后,病就会好起来的。(Tiān nuǎnhuo yǐhòu, bìng jiù huì hǎo qǐlái
de)После того, как погода станет теплой, болезнь станет лучше.

3.你怎么才来,让我等了好一阵子。(Nǐ zěnme cái lái, ràng wǒ děngle hǎo yī


zhènzi)Почему так поздно, мы ждали очень долго.

4.找了半天,好容易才找到了他。(Zhǎole bàntiān, hǎo róngyì cái zhǎodàole


tā)После долгих поисков, наконец мы с трудом нашли его.

5.双方将为开好明年举行的国家首脑会议继续密切合作。(Shuāngfāng jiāng
wéi kāi hǎo míngnián jǔxíng de guójiā shǒunǎo huìyì jìxù mìqiè hézuò )Обе стороны
продолжат тесно сотрудничать в ходе проведения совещания глав
правительств стран, которое состоится в следующем году.
6.孙中山认为,要建设好中国必须认真学习外国的好东西。(Sūnzhōngshān
rènwéi, yào jiànshè hǎo zhōngguó bìxū rènzhēn xuéxí wàiguó de hǎo dōngxī )Сунь
Ятсен считает, что для того, чтобы завершить строительство Китая
обязательно следует всерьёз изучить опыт иностранных государств.
7.养鱼的词料应象对特养猪,养禽一样解决好。(Yǎng yú de cí liào yìng xiàng
duì tè yǎng zhū, yǎng qín yīyàng jiějué hǎo)Формулировка рыбоводства должна
быть решена так же, как и для специального свиноводства и птицеводства.

Вам также может понравиться