Вы находитесь на странице: 1из 152

2

СОДЕРЖАНИЕ

I. Общая характеристика программы

1. Цель, миссия программы


2. Квалификация, присваиваемая выпускникам
3. Виды профессиональной деятельности, к которым готовятся
выпускники
4. Направленность (профиль) программы
5. Объем программы и сроки освоения
6. Планируемые результаты освоения программы
7. Сведения о профессорско-преподавательском составе,
необходимом для реализации образовательной программы

II. Организационно-педагогические условия реализации


программы

III. Формы аттестации по программе

IV. Учебный план подготовки по направлению (включая


календарный учебный график) (Приложение 1)

V. Рабочие программы дисциплин (модулей), включающие


результаты освоения дисциплины (модуля) (Приложение 2)

VI. Программы практик

VII. Фонд оценочных средств по программе

VIII. Методические материалы

3
I. Общая характеристика программы
1. Цель, миссия программы
Целью (миссией) данной программы является подготовка всесторонне
развитых, высококвалифицированных, конкурентоспособных лингвистов-
преподавателей иностранного языка через формирование у студентов
высокого уровня самоорганизации, интеллекта, коммуникативной
компетенции и межкультурной компетентности, направленных на активную
образовательную и культурно-просветительскую деятельность с учетом
условий развития и потребностей региона. Стратегии всецело обусловлены
общей направленностью инновационного развития БФУ им. И. Канта. ОПОП
бакалавриата разработана с учетом потребностей рынка труда и
современного уровня требований, предъявляемых работодателями к
специалистам в области перевода и переводоведения и межкультурной
коммуникации.

2. Квалификация, присваиваемая выпускникам: академический


бакалавр.

3. Виды профессиональной деятельности, к которым готовятся


выпускники
Бакалавр по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика, профилю
подготовки «Перевод и переводоведение» готовится к следующим видам
профессиональной деятельности:
переводческая;
консультативно-коммуникативная;
научно-исследовательская.
В соответствии с видами профессиональной деятельности выпускник
программы бакалавриата готов решать следующие профессиональные
задачи:
переводческая деятельность:
- обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных
сферах;
- выполнение функций посредника в сфере межкультурной
коммуникации;
- использование видов, приемов и технологий перевода с учетом
характера переводимого текста и условий перевода для достижения
максимального коммуникативного эффекта;
- проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на
совершенствование профессиональных умений в области перевода;
- составление словников, методических рекомендаций, в
профессионально ориентированных областях перевода
Область профессиональной деятельности бакалавров включает перевод и
переводоведение, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию,
лингвистику и новые информационные технологии.
Выпускник по данному направлению подготовки профессионально
владеет двумя иностранными языками, что дает ему возможность успешно
работать в российских и международных фирмах, государственных
учреждениях, осуществляющих международную деятельность, совместных
предприятиях, в индустрии туризма, лингвистических центрах, иметь
собственный бизнес.
Объектами профессиональной деятельности бакалавров по направлению
подготовки 45.03.02 Лингвистика, профилю подготовки «Перевод и
переводоведение» является:
теория изучаемых иностранных языков;
перевод и переводоведение;
теория межкультурной коммуникации;
лингвистические компоненты электронных информационных систем;
иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

4. Направленность (профиль) программы: Перевод и


переводоведение.

5. Объем программы и сроки освоения


Трудоёмкость программы в соответствии с ФГОС ВО по данному
направлению составляет 240 зачетных единиц (60 зачетных единиц за
учебный год) и включает все виды аудиторной и самостоятельной работы
студента, практику и время, отводимое на контроль качества освоения
студентом ОПОП.
Срок освоения программы в соответствии с ФГОС ВО по данному
направлению составляет по очной форме обучения 4 года.

6. Планируемые результаты освоения программы


В результате освоения программы бакалавриата у выпускника должны
быть сформированы общекультурные, общепрофессиональные и
профессиональные компетенции.
В результате освоения настоящей ОПОП бакалавриата выпускник
должен обладать следующими компетенциями:
общекультурными компетенциями (ОК):
- способностью ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей
и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных,
национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в
российском социуме (ОК-1);
- способностью руководствоваться принципами культурного
релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от
этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных
ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
- владением навыками социокультурной и межкультурной
коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и
профессиональных контактов (ОК-3);
- готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на
основе принятых моральных и правовых норм, проявлять уважение к людям,
нести ответственность за поддержание доверительных партнерских
отношений (ОК-4);
- способностью к осознанию значения гуманистических ценностей для
сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принимать
нравственные обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
- владением наследием отечественной научной мысли, направленной на
решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);
- владением культурой мышления, способностью к анализу, обобщению
информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет
культурой устной и письменной речи (ОК-7);
- способностью применять методы и средства познания, обучения и
самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения
культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего
здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
- способностью занимать гражданскую позицию в социально-
личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);
- способностью к осознанию своих прав и обязанностей как гражданин
своей страны; готовностью использовать действующее законодательство;
демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию
общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
- готовностью к постоянному саморазвитию, повышению своей
квалификации и мастерства; способностью критически оценить свои
достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития
(ОК-11);
- способностью к пониманию социальной значимости своей будущей
профессии, владением высокой мотивацией к выполнению
профессиональной деятельности (ОК-12);
общепрофессиональными компетенциями (ОПК):
- способностью использовать понятийный аппарат философии,
теоретической и прикладной лингвистики, лингводидактики и теории
межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ОПК-
1);
- способностью видеть междисциплинарные связи изучаемых
дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной
деятельности (ОПК-2);
- владением системой лингвистических знаний, включающей в себя
знание основных фонетических, лексических, грамматических,
словообразовательных явлений и закономерностей функционирования
изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-
3);
- владением этическими и нравственными нормами поведения,
принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели
социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников
межкультурной коммуникации (ОПК-4);
- владением основными дискурсивными способами реализации
коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям
текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия
взаимодействия) (ОПК-5);
- владением основными способами выражения семантической,
коммуникативной и структурной преемственности между частями
высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная
часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями
(ОПК-6);
- способностью свободно выражать свои мысли, адекватно используя
разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной
информации (ОПК-7);
- владением особенностями официального, нейтрального и
неофициального регистров общения (ОПК-8);
- готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять
межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ОПК-
9);
- способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной
коммуникации (ОПК-10);
- владением навыками работы с компьютером как средством получения,
обработки и управления информацией (ОПК-11);
- способностью работать с различными носителями информации,
распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными
сетями (ОПК-12);
- способностью работать с электронными словарями и другими
электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);
- владением основами современной информационной и
библиографической культуры (ОПК-14);
- способностью выдвигать гипотезы и последовательно развивать
аргументацию в их защиту (ОПК-15);
- владением стандартными методиками поиска, анализа и обработки
материала исследования (ОПК-16);
- способностью оценивать качество исследования в своей предметной
области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и
последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-
17);
- способностью ориентироваться на рынке труда и занятости в части,
касающейся своей профессиональной деятельности, владением навыками
экзистенциальной компетенции (изучение рынка труда, составление резюме,
проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем)
(ОПК-18);
- владением навыками организации групповой и коллективной
деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ОПК-19).
- способностью решать стандартные задачи профессиональной
деятельности на основе информационной и библиографической культуры с
применением информационно-лингвистических технологий и с учетом
основных требований информационной безопасности (ОПК-20);
профессиональными компетенциями (ПК):
переводческая деятельность:
- владением методикой предпереводческого анализа текста,
способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-7);
- владением методикой подготовки к выполнению перевода, включая
поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных
сетях (ПК-8);
- владением основными способами достижения эквивалентности в
переводе и способностью применять основные приемы перевода (ПК-9);
- способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм
лексической эквивалентности, соблюдением грамматических,
синтаксических и стилистических норм (ПК-10);
- способностью оформлять текст перевода в компьютерном текстовом
редакторе (ПК-11);
- способностью осуществлять устный последовательный перевод и
устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности,
соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм
текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-12);
- владением основами системы сокращенной переводческой записи при
выполнении устного последовательного перевода (ПК-13);
- владением этикой устного перевода (ПК-14);
- владением международным этикетом и правилами поведения
переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение
туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение
переговоров официальных делегаций) (ПК-15);
- способностью самостоятельно приобретать и использовать в
практической деятельности новейшие и технологические достижения в
области саморазвития и/или построении карьеры и/или педагогики (ПКУ-
1).
-
7. Сведения о профессорско-преподавательском
составе, необходимом для реализации образовательной
программы

Реализация образовательной программы по направлению подготовки


Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение» обеспечивается
научно-педагогическими кадрами, имеющими базовое образование,
соответствующее профилю преподаваемой дисциплины, систематически
занимающимися научной, научно-методической и переводческой
деятельностью и повышающими уровень своей квалификации.

в том
н

под

числе
имеющие ученую
степень (в том числе работники из
имеющие числа штатных
ученую степень,
образование, действующих руководителей преподавател
присвоенную за
соответствующие и работников ей (в
рубежом и
профилю профильных приведенных
признаваемую в
преподаваемой организаций (имеющих стаж к
Российской
дисциплины работы в целочисленн
Федерации) и (или)
(модуля) данной ым
ученое звание (в том
профессиональной области не значениям
числе ученое звание,
менее 3 лет) ставок)
Ч Ч % полученное
Ч за рубежом
% Ч % Ч %
Бл ел ел ел ел ел
32 32 1 22 6 1 0, 27 8
о
0 9 0 4
Блк
61 61 1 51 8 1 0, 55 9
о
0 4 0 0
Бл
2 2 1 2 1 3 0,
о
0 0 0

Доля штатных преподавателей составляет более 95 процентов от


общего количества преподавателей, обеспечивающих образовательный
процесс по данной программе бакалавриата. Доля преподавателей,
имеющих ученую степень и ученое звание, в общем числе преподавателей,
обеспечивающих образовательный процесс по программе бакалавриата,
составляет 82 процента, из них ученые степени доктора наук имеют 5
процентов преподавателей.
Доля преподавателей, имеющих высшее образование и ученую степень,
соответствующие профилю преподаваемой дисциплины (модуля), в общем
числе преподавателей, обеспечивающих образовательный процесс по
данной программе бакалавриата, составляет 100 процентов.
9
Доля преподавателей из числа действующих руководителей и
работников профильных организаций (имеющих стаж работы в данной
профессиональной области не менее 3 лет) в общем числе преподавателей,
обеспечивающих образовательный процесс по данной образовательной
программе, составляет 20 процентов.

II. Организационно-педагогические условия реализации


программы
Для реализации ОПОП бакалавриата по направлению подготовки
45.03.02
«Лингвистика», профиля «Перевод и переводоведение» БФУ им. И. Канта
располагает достаточной материально-технической базой, обеспечивающей
проведение всех видов дисциплинарной и междисциплинарной подготовки,
практической, самостоятельной и научно-исследовательской работы
обучающихся, предусмотренных учебным планом.
Образовательная программа обеспечена учебно-методической
документацией и материалами по всем учебным курсам, дисциплинам
(модулям). Содержание каждой учебной дисциплины (модуля)
представлено в локальной сети университета. Внеаудиторная работа
обучающихся сопровождается методическим обеспечением и
обоснованием времени, затрачиваемого на ее выполнение. Каждый
обучающийся в течение всего периода обучения обеспечен
индивидуальным неограниченным доступом к электронно-библиотечным
системам и (или) электронным библиотекам, содержащим все издания
основной литературы, перечисленные в рабочих программах дисциплин
(модулей), практик, сформированным на основании прямых договорных
отношений с правообладателями.
Библиотечный фонд укомплектован печатными изданиями из расчета не
менее 50 экземпляров каждого из изданий основной литературы,
перечисленной в рабочих программах дисциплин (модулей), практик на 100
обучающихся. Фонд дополнительной литературы, помимо учебной, включает
официальные, справочно-библиографические и специализированные
периодические издания в расчете 1 - 2 экземпляра на каждые 100
обучающихся.
Каждый обучающийся обеспечен доступом к электронно-библиотечной
системе, содержащей издания по дисциплинам учебного плана.
По всем дисциплинам учебного плана обучающиеся обеспечены
основной учебной и учебно-методической литературой, часть которой
представлена трудами профессорско-преподавательского состава самой
кафедры, отличающейся своей новизной, что позитивно влияет на качество
подготовки высококвалифицированных кадров по направлению
«Лингвистика», выпускаемых университетом.
Для обеспечения доступа обучающихся к новейшим научно-
практическим, научным и периодическим изданиями шесть дней в неделю

10
работает специализированный читальный зал в формате
многофункционального центра (МФЦ №2), что также позволяет
обучающимся осуществлять эффективную подготовку к занятиям.
Обучающимся обеспечен доступ к современным профессиональным
базам данных и информационным справочным системам, подлежащим
ежегодному обновлению. БФУ им. И. Канта обладает подписками на
полнотекстовые базы данных в области гуманитарных, экономических и
естественных наук. Доступ осуществляется с любого компьютера
университетской сети. Базы данных подписаны через Национальный
Электронно-Информационный Консорциум (НЭИКОН) http://www.neicon.ru
и Российский фонд фундаментальных исследований (РФФИ)
http://www.rffi.ru. Обучающиеся могут воспользоваться такими
электронными полнотекстовыми ресурсами как:
«Национальная электронная библиотека» (Договор с ФГБУ «РГБ» №
101/НЭБ/1080 от 17 ноября 2015 г.).
ЭБС Кантиана (http://lib.kantiana.ru/irbis/standart/ELIB)
Научная электронная библиотека eLIBRARY.RU (Договор с ООО
«РУНЭБ» № SU-12-09/2014-1).
Информатизация учебного процесса представлена системой мер по
информационному и техническому обеспечению в рамках единой вузовской
политики, которая строится с учётом современных информационно-
технологических решений.
Для ведения части дисциплин в интерактивном режиме также
используются три компьютерных класса (№312, 317, 318). На всех
компьютерах установлено необходимое программное обеспечение,
требуемое в учебном процессе. Имеется 4 лекционных аудитории,
оборудованные интерактивными экранами и стационарными
мультимедийными компьютерными проекторами. Помимо этого, имеются
переносные мультимедийные комплексы (проектор + ноутбук),
демонстрационные мониторы.
В БФУ им. И. Канта создана единая локальная сеть на базе технологий IP
VPN. В настоящее время в сеть объединены административные службы,
учебные корпуса, директораты, библиотеки, читальные залы, учебные
классы, кафедры. В состав локальной сети включены и административные
подразделения, обеспечивающие процесс подготовки лингвистов.
Обеспечивается круглосуточное подключение к Интернету с любого
рабочего места. Это позволяет сотрудникам, преподавателям и обучающимся
иметь постоянный доступ к корпоративным базам данных, информационным
ресурсам, к сетевым техническим средствам.
В БФУ им. И. канта активно ведётся работа по созданию систем
дистанционного обучения http://lms-3.kantiana.ru и https://brs.kantiana.ru. По
большинству дисциплин существует система дистанционного тестирования,
выполнения самостоятельной работы, возможности использования всеми
необходимыми учебно-методическими ресурсами по дисциплине.

11
Компьютерные технологии и сетевые технологии применяются
преподавателями для организации рубежного и итогового контроля по
дисциплинам методом тестирования.
Основные направления использования интерактивных технологий в
обучении сводятся к следующему:
1. Мультимедийное сопровождение лекций и практических занятий;
2. Разработка обучающимися мультимедийных презентаций;
3. Информационное обслуживание самостоятельной работы студентов,
в том числе, электронным читальным залом;
4. Поиск и использование информационных ресурсов сети Интернет;
5. Работа в системе дистанционного и интерактивного обучения LMS
и БРС.
Институт гуманитарных наук, реализующий ОПОП по
направлению «Лингвистика» располагается в отдельном корпусе, по адресу
ул. Чернышевского 56. В 2013 году в корпусе был завершён капитальный
ремонт всех помещений. Образовательная деятельность обеспечена
объектами социально-бытового назначения.
Электронно-библиотечная система (электронная библиотека) и
электронная информационно-образовательная среда БФУ им. И. Канта
обеспечивают возможность индивидуального доступа для каждого
обучающегося из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет,
как на территории образовательной организации, так и вне ее.
Электронно-библиотечная система (электронная библиотека) и
электронная информационно-образовательная среда обеспечивают
одновременный доступ 100 процентов обучающихся по данному
направлению подготовки.
По данному направлению подготовки вся литература датирована со
сроком первого издания не более 5 лет до момента начала обучения по
дисциплине (модулю), за исключением дисциплин (модулей), направленных
на формирование общекультурных и общепрофессиональных компетенций.
Обучающимся обеспечен доступ к современным профессиональным
базам данных и информационным справочным системам, подлежащим
ежегодному обновлению.
Образовательная организация обеспечена необходимым комплектом
лицензионного программного обеспечения, подлежащего ежегодному
обновлению. При применении электронного обучения и дистанционных
образовательных технологий обучающимся обеспечен удаленный доступ к
использованию программного обеспечения.
Обучающиеся инвалиды и лица с ограниченными возможностями
здоровья обеспечены печатными и электронными образовательными
ресурсами в формах, адаптированных к ограничениям их здоровья.
БФУ им. И. Канта располагает материально-технической базой,
обеспечивающей проведение всех видов дисциплинарной и
междисциплинарной подготовки, практической и научно-исследовательской

12
работы обучающихся, предусмотренных учебным планом и
соответствующих действующим санитарным и противопожарным правилам
и нормам.
В рамках организации процесса обучения используется следующая
материально-техническая база:
1. Аудиторный фонд состоит из 1-й аудитории на 100 мест (№302 Учебного
корпуса №5 БФУ им. И. Канта), 2-х аудиторий на 130 мест (№303, 329
Учебного корпуса №5 БФУ им. И. Канта), 2-х аудиторий на 45 мест
(№306, 332 Учебного корпуса №5 БФУ им. И. Канта), 9-и аудиторий на 20
места каждая (№ 310, 312, 317, 318, 320, 323, 325, 327, 328 Учебного
корпуса №5 БФУ им. И. Канта), 4-е аудитории на 15 мест каждая
(№301,315, 321, 322 Учебного корпуса №5 БФУ им. И. Канта),
лингафонного кабинета (№311) на 12 рабочих мест и 1-й аудитории на 8
мест (№307 Учебного корпуса №5 БФУ им. И. Канта).
2. Из них 3-и компьютерных класса (№312, 317, 318), лингафонный кабинет
(№311), 2-е учебных аудитории для развития умений переводческой
деятельности (№310 с проектором для синхронного перевода, №327 для
конференц-перевода), 4-е учебных аудитории с компьютером и
телевизором (№320, 321, 322, 323), 3-и учебных аудитории с проектором
(№ 302, 303, 307), учебная аудитория с телевизором и
видеопроигрывателем (№315) и 6 учебных аудиторий.
3. 4-е аудитории оборудованы полным комплектом мультимедиа (проектор,
ноутбук), 4-е аудитории имеют компьютерные блоки и телевизоры, одна
аудитория имеет телевизор и видеопроигрыватель. Наибольшая часть
аудиторий, дополнительно, оснащена звуковоспроизводящими системами.
4. Кабинет для преподавателей направления подготовки «Лингвистика»
(№313) имеет два помещения: кабинет для профессоров и
преподавательскую.
5. Кабинет преподавателей направления подготовки «Лингвистика» оснащен
новыми моноблоками MSI AE222G WHITE 21 5" FHD 13-4130 4 GB
500GB DRW – 2 шт., многофункциональным устройством (принтер /
копир / сканер) Brother DCP-7010 Laser Jet, многофункциональным
устройством (принтер / копир
/ сканер) HP Laser Jet Pro MFP M521dw и сканером Canon (CanoScan В644
GU).
6. В 3-х учебных компьютерных классах (аудитории №312, 317, 318
Учебного корпуса №5 БФУ им. И. Канта) установлено 40 новых
моноблоков MSI AE222G WHITE 21 5" FHD 13-4130 4 GB 500GB DRW с
Internet access. Моноблоки подключены в соответствующий домен
компьютерной сети БФУ им. И. Канта и имеют выход в интернет.
7. Для проектирования выпускных квалификационных, проектных и прочих
работ различного вида кафедры оснащены новыми моноблоками MSI,
каждый из которых подключен к соответствующему домену
компьютерной сети БФУ им. И. Канта и имеет выход в интернет. Помимо
13
моноблоков кафедры оснащены ноутбуками, переносными проекторами и
магнитофонами, а также колонками.
8. Аудитория № 327 для развития умений переводческой деятельности
(конференц-перевод) включает в себя: цифровую беспроводную
конференц-систему TAIDEN HCS-5300 на ИК лучах из 8 локальных зон;
цифровой беспроводной ИК пульт делегата, 5 кнопок голосования,
синхронный перевод 1+3 канала; зарядное устройство для 8
аккумуляторов беспроводной конференц-системы; центральный блок
цифровой беспроводной ИК-конференц-системы распределения языков
синхронного перевода; цифровой беспроводной дискуссионный ИК пульт
делегата; пульт управления конференц-системой; экран для
видеоконференции; звуковую аппаратуру: микрофон, стойка для
микрофона, усилитель, колонки – 4 шт.; систему звукоусиления – 8-
канальный микшерный пульт с USB-интерфейсом Behringer Xenyx 1204;
интерактивную доску Interwrite; проектор Toshiba ZDP-TW 355. Данная
система подразумевает проведение практических занятий с целью:
моделирования режима международной конференции для проведения
заседаний, конференций, коллективной видеоконференц-связи, лекций и
различных деловых встреч с участием иностранных представителей с
опорой и без опоры на письменный текст; развития умений связной
монологической речи и быстроты реакции на языке перевода; развития и
формирования умения держать темп и фокус внимания; развития и
формирования способности работать продолжительное время.
10.Лингафонный кабинет (№ 311) на 12 рабочих мест включает в себя:
индивидуальный стол-полукабинку со стеклом; пульт управления
(встроен в стол-полукабинку); телефонно-микрофонную гарнитуру
(наушники с микрофоном); рабочее место преподавателя с двумя
источниками программ (CD/DVD-проигрыватель + кассетный
магнитофон); специальный стол преподавателя, с ящиком под внешние
аудиоисточники программ; пульт управления (встроен в специальный
стол) оснащен табло с указанием уровня сигнала и возможностью
регулировки по 3 каналам, а также тумблером общего
включения/выключения; встроенный кассетный магнитофон и
портативный CD-DVD проигрыватель; телефонно-микрофонная
гарнитура (наушники с микрофоном); видеокомплект (телевизор Samsung,
видеомагнитофон Panasonic и видеокамера Sony DCR-SR45E 30Gb со
штативом Sony VCT-R640), подключённый к преподавательскому
компьютеру и имеющий аудио-выход на лингафонное оборудование.
Целевое назначение лингафонного кабинета подразумевает проведение
практических занятий с целью: формирования артикуляции и ритмико-
интонационных навыков; совершенствования навыка аудирования: развития
умения извлечения содержательно-фактуальной информации; развития
умения извлечения содержательно-концептуальной информации; развития
умения извлечения содержательно-подтекстовой информации на основе
14
извлеченной содержательно-фактуальной и содержательно–концептуальной;
контроля понимания прослушанного; совершенствования лексических и
грамматических речевых умений; развития и контроля речевых умений
устной монологической и диалогической речи; совершенствования темпа
речи и четкости артикуляции (комплекс дикционных упражнений,
направленных на подготовку речевого аппарата к работе, правильное
дыхание и др.).
11.Аудитория № 310 для развития умений переводческой деятельности
(синхронный перевод) имеет: беспроводной аппаратно-программный
комплекс перевода речи для лаборатории синхронного перевода TAIDEN
HCS-5100: блок передатчика; ИК – излучатели; пульты переводчиков – 3
шт.; индивидуальные ИК приемники – 40 шт.; интерактивную доску
Hitachi FX-DUO-77; проектор Toshiba ZDP-TW 355.
В аудитории проводятся практические занятия с целью: обучения
уменийм переводческой деятельности с опорой и без опоры на письменный
текст; формирования и развитие навыков сегментации исходного текста;
формирования и развитие навыков сегментации речевого потока на единицы
ориентирования; овладения навыками выделения дыхательных групп в
качестве единиц ориентирования; развития умений связной монологической
речи и быстроты реакции на языке перевода; развития и формирование
умения держать темп и фокус внимания; развития и формирование
способности работать продолжительное время.
12.4-е аудитории (№ 320, № 321, № 322, №323) оснащены компьютерными
блоками и телевизорами. Для проведения практических занятий по
иностранному языку, возможности воспроизведения аутентичных текстов,
видео, фильмов, а также для наглядного представления материала и
проектных работ.
13.2-е лекционных аудитории (№ 302 и № 303) оснащены проекторами и
ноутбуками.
14.Офис направления подготовки «Лингвистика» (аудитории №308 и №320а)
учебного корпуса №5 БФУ им. И. Канта) оснащена 4-мя новыми
моноблоками MSI, многофункциональным устройством (принтер / копир /
сканер) HP Laser Jet M3027 MFP. Компьютеры включены в соответствующий
домен компьютерной сети БФУ им. И. Канта для работы в сетевых
программах, разработанных и внедрённых Управлением информатизации
БФУ им. И. Канта и имеет постоянный выход в интернет.
15.Центр перевода и непрерывной языковой подготовки (№м319а) оснащен
компьютером LG W1934S, принтером Samsung ML-1640 и
многофункциональным устройством (принтер / копир / сканер) HP Laser
Jet Pro M521dn MFP.
Компьютеры объединены в локальную сеть и подключены к сети
Интернет. В медиатеке размещены базы данных по теоретическим и
практическим курсам учебного плана программы магистратуры, а также
собрания периодических изданий. Лекционные аудитории оснащены
15
современной презентационной техникой (проекторы, ноутбуки,
интерактивные доски). При использовании электронных изданий каждый
обучающийся обеспечивается рабочим местом в компьютерном классе в
соответствии с объемом изучаемых дисциплин.
Для обучения инвалидов и лиц с ограниченными возможностями
здоровья предоставляется возможность частичного применения технологий
дистанционного обучения (видеолекции, семинары, вебинары, контроль
письменных работ на портале дистанционного обучения и портале
тестирования БФУ им. И. Канта или по электронной почте и др.).
Используемая для реализации программы общая площадь помещений
составляет не менее 10 квадратных метров на одного обучающегося с учетом
учебно-лабораторных зданий, двухсменного режима обучения и применения
электронного обучения и дистанционных образовательных технологий.
Характеристики среды вуза, обеспечивающие развитие
общекультурных компетенций выпускников:
В БФУ им. И. Канта создана социокультурная среда и благоприятные
условия для развития личности и социально-культурных процессов,
способствующих укреплению нравственных, гражданственных,
общекультурных качеств обучающихся. Развитию личности обучающегося и
формированию его как общекультурных, так и общепрофессиональных и
профессиональных компетенций способствуют гармоничное интегрирование
воспитательной и внеучебной работы в образовательный процесс и
комплексный подход к организации внеучебной работы.
Внеучебную деятельность обучающихся в БФУ им. И. Канта
обеспечивает Служба по работе со студентами, в состав которой входят
Центр студенческих инициатив и Центр трудоустройства выпускников и
содействия занятости студентов.
Внеучебная деятельность осуществляется по следующим основным
направлениям:
1. воспитательная работа (включая патриотическое воспитание;
проведение культурно-массовых мероприятий; формирование корпоративной
культуры, развитие университетских традиций);
2. развитие творческих способностей (организация деятельности
театральных, вокальных, танцевальных и пр. коллективов);
3. физкультурно-оздоровительная работа (включая профилактику
вредных привычек и асоциальных явлений);
4. развитие студенческого самоуправления.
5. социальная работа (стипендиальное обеспечение, социальная
поддержка обучающихся (включая материальную помощь обучающимся),
разработка и реализация социально значимых проектов);
6. содействие занятости студентов и трудоустройство выпускников.
1. Воспитательная работа

16
1.1. Патриотическое воспитание. Ежегодно проводятся акции памяти,
приуроченные к памятным датам Великой Отечественной войны.
Университет шефствует над самым большим захоронением советских воинов
в Польше (г. Пултусск) и над мемориалом на месте бывшего
интернационального лагеря военнопленных Шталаг-1 (г. Багратионовск
Калининградской обл.).
1.2. Проведение культурно-массовых мероприятий. Традиционно
ежегодно для всех студентов в университете организуются творческий
конкурс «Университетская весна» (по нескольким номинациям), конкурсы
«Мисс- и Мистер- университет», международный фестиваль студенческих
театров «Равноденствие», театральный фестиваль классической драмы
«Прикосновение», вокальный и танцевальный конкурсы. Проведение таких
мероприятий создает условия для выявления и развития творческих
способностей обучающихся. В организацию и проведение культурно-
массовых мероприятий вовлечено в среднем около 40% обучающихся очной
формы обучения.
1.3. Формирование корпоративной культуры и развитие университетских
традиций. Формированию корпоративного духа студентов вуза способствуют
подготовка и проведение следующих университетских мероприятий: День
знаний «Отличное начало», День первокурсника, Неделя европейских
языков, День БФУ им. И. Канта, День ИГН, День переводчика. В
организацию и проведение корпоративных мероприятий вовлечено в среднем
более 80% обучающихся очной формы обучения.
Обучающиеся имеют возможность пользоваться коллекцией музея БФУ
им. И. Канта, бесплатно посещать Ботанический сад вуза. Ежегодно для
обучающихся в вузе приобретаются билеты в музеи города: «Кафедральный
собор», «Музей мирового океана» и в городскую филармонию.
2. Развитие творческих способностей
Культурная среда БФУ им. И. Канта позволяет обучающимся
приобщаться к художественному творчеству, повышать уровень своего
развития практически во всех областях культуры. Этому способствует
функционирование следующих творческих коллективов: студия
современного танца шоу-балета «Свой Стиль», Клуб интеллектуальных игр
«Что? Где? Когда?», студенческий театр «Третий Этаж», вокальная студия
«Муза», Клуб игры на гитаре, КВН-лига.
В деятельность творческих коллективов вовлечено более 20%
обучающихся очной формы обучения.
3. Физкультурно-оздоровительная работа
Функционируют разнообразные спортивные секции, в том числе,
футбол, йога, шахматы, чирлидинг, пауэрлифтинг, теннис, ритмическая
гимнастика, баскетбол, волейбол, плавание, пляжный теннис, бадминтон. В
секциях непосредственно занято около 10 % обучающихся очной формы
обучения.
Ежегодно проводятся межвузовские универсиады, олимпиады и
спортивные праздники, а также университетская спартакиада по различным
видам спорта между институтами. В спортивных соревнованиях принимает
участие до 25% обучающихся очной формы обучения. В вузе регулярно
проводятся студенческие спортивные соревнования и матчи по футболу,
баскетболу, волейболу, шахматам, настольному теннису.
4. Развитие студенческого самоуправления
В университете действует ряд общественных объединений, деятельность
которых направлена на развитие способностей, лидерских качеств,
гражданской позиции, активности обучаемых и в целом – на гармоничное
развитие личности: Студенческий совет (высший орган студенческого
самоуправления БФУ им. И. Канта), спортивный студенческий союз,
профсоюзный комитет студентов, студенческое научное общество,
волонтерское движение студентов БФУ им. И. Канта. Один раз в квартал
проводятся Школы студенческого актива.
Вовлечение обучающихся в деятельность общественных объединений
формирует у них социальную зрелость, активную жизненную позицию,
готовность к социальному взаимодействию, способность к социальной и
профессиональной адаптации и мобильности, готовность к постоянному
саморазвитию и повышению своей квалификации и мастерства.
5. Социальная работа
Осуществляется социальная поддержка обучающихся, а также
реализуются социально значимые студенческие проекты.
5.1. Стипендиальное обеспечение. Помимо государственной
академической и социальной стипендий, обучающиеся БФУ им. И. Канта на
конкурсной основе могут претендовать на дополнительные стипендии более
10 видов (стипендии Президента и Правительства РФ, государственная
академическая стипендия, чудо-стипендия, стипендия главы городского
округа «Город Калининград», академическая стипендия губернатора
Калининградской области, стипендия благотворительного фонда В.
Потанина, стипендия имени А.А. Собчака и др.). Дополнительные стипендии
не отменяют назначение государственной академической стипендии.
Членами стипендиальной комиссии по отбору кандидатов на получение
разных видов стипендий являются представители студенческого
самоуправления.
5.2. Социальная поддержка обучающихся. По заявлению обучающимся
может выплачиваться материальная помощь и компенсация за проезд к месту
проживания и обратно (при наличии средств в стипендиальном фонде).
Размер выплат зависит от конкретных обстоятельств.
5.3. Разработка и реализация социально значимых проектов. Среди
традиционных ежегодно реализуемых проектов: акция «Ночь в библиотеке»
(привлечение внимания к чтению и университетским библиотечным
ресурсам); шефство над детским домом «Надежда» и над госпиталем
ветеранов Великой Отечественной войны; совместный проект с обществом
детей-инвалидов по реализации их творческих способностей (постановка
спектаклей, концертных программ и пр.). В подготовке и реализации
социально значимых проектов участвует до 30% студентов очной формы
обучения.
6. Содействие занятости студентов и трудоустройство выпускников.
На сайте университета функционирует электронная биржа труда, на
которой представлены вакансии, существующие не только в университете, но
и в других организациях и учреждениях региона, причем как с полной, так и
с неполной занятостью.
Не реже одного раза в полугодие проводится ярмарка вакансий с
приглашением основных работодателей, праздники профессий (день
рекламы, день туризма и пр.), профессиональные фестивали и конкурсы,
организуемые совместно с работодателями (конкурс бизнес-проектов,
конкурс «Законодательная инициатива», экономический фестиваль и пр.).
Ведется пофамильный учет выпускников текущего года и оказывается
реальная помощь в трудоустройстве, включая стажировки в университете.
Кроме того, реализации творческого потенциала обучающихся и
формированию корпоративной культуры способствуют созданные при
поддержке Управления по связям с общественностью студенческие СМИ:
газета «Универсия», имеющая интернет-версию, мультимедийный журнал
«Review».
Группа «Я выбираю БФУ им. И. Канта» объединяет 7500 студентов и
выпускников вуза, являясь крупнейшей группой в социальной сети vk.ru.
На сайте вуза создана «Прямая линия» с проректорами и
руководителями подразделений вуза, что обеспечивает гласность и
прозрачность управления образовательным процессом, а также создание
открытого диалога между администрацией вуза и студенческой молодежью.

III. Формы аттестации по программе


В соответствии с ФГОС ВО бакалавриата по направлению подготовки
45.03.02 Лингвистика оценка качества освоения программы бакалавриата
обучающимися включает текущий контроль успеваемости, промежуточную
аттестацию обучающихся и итоговую (государственную итоговую)
аттестацию.
Для осуществления процедур текущего контроля успеваемости и
промежуточной аттестации обучающихся БФУ им. И. Канта создает фонды
оценочных средств, позволяющие оценить достижение запланированных в
образовательной программе результатов обучения и уровень
сформированности всех компетенций, заявленных в образовательной
программе.
В целях приближения текущего контроля успеваемости и
промежуточной аттестации обучающихся к задачам их будущей
профессиональной деятельности, БФУ им. И. Канта создает условия для
привлечения к процедурам текущего контроля успеваемости и
промежуточной аттестации, а также экспертизе оценочных средств внешних
экспертов – работодателей из числа действующих руководителей и
работников профильных организаций (имеющих стаж работы в данной
профессиональной области не менее 3 лет), а также преподавателей смежных
образовательных областей, специалистов по разработке и сертификации
оценочных средств.
Обучающимся предоставлена возможность оценивания содержания,
организации и качества образовательного процесса в целом и отдельных
дисциплин (модулей) и практик, а также работы отдельных преподавателей.
Текущий контроль успеваемости и промежуточная аттестация.
Студенты, обучающиеся по образовательной программе, при
промежуточной аттестации сдают в течение учебного года не более 10
экзаменов и 12 зачётов. В указанное число не входят экзамены и зачёты по
физической культуре и факультативным дисциплинам.
Студентам, участвующим в программах двустороннего и
многостороннего обмена, перезачитываются дисциплины, изученные ими в
другом высшем заведении, в том числе зарубежном, в порядке,
определяемом БФУ им И. Канта.
В соответствии с требованиями ФГОС ВО для аттестации обучающихся
на соответствие их персональных достижений поэтапным требованиям
соответствующей программы БФУ им. И. Канта создаёт и утверждает фонды
оценочных средств для проведения текущего контроля успеваемости и
промежуточной аттестации. Эти фонды включают: контрольные вопросы и
типовые задания для практических занятий, контрольных работ, зачётов и
экзаменов; тесты; тематику проектов, рефератов и т.п., а также иные формы
контроля, позволяющие оценить степень сформированности компетенций
обучающихся.
Итоговая государственная аттестация выпускников программы
бакалавриата.
Итоговая аттестация выпускника является обязательной и
осуществляется после освоения образовательной программы в полном
объёме.
Итоговая государственная аттестация включает защиту выпускной
квалификационной работы и осуществляется в соответствии с требованиями
к содержанию, объёму и структуре выпускных квалификационных работ.
Другие нормативно-методические документы и материалы,
обеспечивающие качество подготовки обучающихся:
– Положение о балльно-рейтинговой системе БФУ им.И. Канта.
– Методические рекомендации по написанию ВКР.
– Методические рекомендации по организации и прохождению
педагогической практики.

IV. Учебный план подготовки по направлению (включая


календарный учебный график) (прилагается)
https://www.kantiana.ru/education/standart/planes/)

V. Рабочие программы дисциплин (модулей), включающие


результаты освоения дисциплины (модуля) (прилагаются)
Рабочие программы дисциплин (модулей) разработаны в соответствии с
требованиями ФГОС ВО и направлены на формирование у обучающихся
значимых общекультурных и профессиональных компетенций.

VI. Программы практик


В Блок 2 «Практики» входят учебная и производственная (в том числе
преддипломная) практики.
Учебная практика
В соответствии с ФГОС ВО по направлению подготовки 45.03.02
Лингвистика учебная практика является обязательной и представляет собой
вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на получение
первичных профессиональных умений и навыков. Учебная практика
проводится в форме учебно-производственной практики, включая
ознакомительную переводческую практику по иностранному языку.
Целью практики является развитие коммуникативной компетенции
(способности к практическому применению изучаемого языка),
межкультурной компетенции, приобретение профессиональной компетенции
в области перевода, переводоведения, межкультурной коммуникации,
овладение спецификой работы переводчика с целью формирования у
обучающихся черт вторичной языковой личности, развития и
совершенствования первичной языковой личности, формирования
коммуникативной и межкультурной компетенции.
В ходе прохождения практики в различных организациях и на
предприятиях студент должен проанализировать деятельность переводчика,
организовать собственную деятельность, используя целесообразные формы и
методы работы для достижения поставленной цели и опираясь на
полученные в вузе теоретические и практические знания.
Задачами практики является развитие профессиональных навыков и
умений применять современные виды и стратегии современной
переводческой деятельности, в том числе с использованием компьютерной
техники и инновационных информационных технологий; развитие
способности использовать в профессиональной деятельности достижения
отечественного и зарубежного теоретического наследия в области
переводоведения, а также готовности к систематизации, обобщению и
распространению теоретического и практического опыта (отечественного и
зарубежного) в профессиональной области.
Содержанием практики является:
- полный функционально-адекватный письменный перевод текстов
в следующих областях знаний и сферах профессиональной деятельности:
научно-техническая литература, официально-деловая документация,
юридическая и экономическая литература, историко- философская
литература, туризм и курортология, организация конференций
- составление терминологического словаря по специальности
- редактирование текстов перевода
- оформление дневника практики
- оформление отчета по практике
Практика основывается на дисциплинах переводческого и
лингвокультурного содержания.
Основными базами проведения учебной практики является кафедра
теории и практики перевода, а также учреждения г. Калининграда и
Калининградской области:
БФУ им.И.Канта (отдел международных проектов);
Представительство Министерства иностранных дел РФ в г.
Калининграде;
Отдел международных и межмуниципальных связей окружного Совета
депутатов г. Калининграда;
ОАО «Балткран»
МАУК «Зоопарк»;
Музей мирового океана.
Способ проведения учебной практики: стационарная практика.
Общая трудоёмкость учебной практики составляет 3 ЗЕ, 108 часов
(рассредоточенная практика).
Производственная практика
В соответствии с ФГОС ВО по направлению подготовки 45.03.02
Лингвистика производственная практика является обязательной и
представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных
на закрепление профессиональных умений и опыта профессиональной
деятельности.
Способ проведения производственной практики: стационарная.
Целью практики является закрепление приобретенных специальных
(предметно-специализированных) компетенций, развитие коммуникативной
компетенции (способности к практическому применению изучаемого языка),
межкультурной компетенции, приобретение профессиональной компетенции
в области перевода, переводоведения, межкультурной коммуникации,
овладение спецификой работы преподавателя иностранного языка.
Во время прохождения практики студенты составляют план собственной
деятельности на период практики, осваивают основные виды переводческой
деятельности, выполняют задания руководителя практики (перевод и
редактирование, текстов с и на иностранный язык, участие в мероприятиях,
организуемых базой практики), ведут дневник практики, фиксирующий
выполнение практикантом заданий и анализ своей деятельности.
Практика закрепляет знания и умения, приобретаемые обучающимися в
результате освоения теоретических курсов, вырабатывает практические
навыки и способствует комплексному формированию общекультурных и
профессиональных компетенций обучающихся. Будучи важнейшим звеном в
системе профессиональной подготовки преподавателя иностранных языков и
культур, переводческая практика обеспечивает формирование основных
переводческих умений и навыков у будущих переводчиков.
Производственная практика проводится в виде переводческой практики
по иностранному языку.
Задачами практики являются: формирование и совершенствование
навыков перевода с иностранного языка на русский и с русского на
иностранный, с учётом сложившихся социально-экономических условий
региона; полный функционально-адекватный письменный перевод
текстов в следующих областях знаний и сферах профессиональной
деятельности: научно-техническая литература, официально-деловая
документация, юридическая и экономическая литература, историко-
философская литература, туризм и курортология, организация конференций;
реферирование и аннотирование оригинальной литературы; составление
терминологических словарей (глоссариев) по определенным областям знаний
и сферам профессиональной деятельности; устный (последовательный,
синхронный, работа в качестве гида) перевод в выше перечисленных
областях знаний и сферах профессиональной деятельности; формирование и
развитие навыков деловой переписки.
Содержанием практики является:
- письменный перевод текста с иностранного языка на русский
-письменный перевод с русского языка на иностранный
-составление реферата двух научных статей на иностранном
языке
- составление аннотации двух научных статей
- составление терминологического словаря по специальности
- редактирование текстов перевода
- оформление дневника практики
- оформление отчета по практике
Практика обладает наиболее благоприятными возможностями для
мобилизации, практического применения и углубления всех накопленных
студентами знаний, умений и навыков по избранной профессиональной
деятельности и развития индивидуальных профессиональных способностей
каждого студента.
Практика проводится в учреждениях и предприятиях г. Калининграда и
Калининградской области на основании соответствующих договоров.
Основными базами практики являются:
БФУ им.И.Канта (отдел международных проектов);
Представительство Министерства иностранных дел РФ в г.
Калининграде;
Отдел международных и межмуниципальных связей окружного Совета
депутатов г. Калининграда;
ОАО «Балткран»
МАУК «Зоопарк»;
Музей мирового океана.
Общая трудоёмкость производственной практики составляет 3 ЗЕ, 108
часов (рассредоточенная практика).
Преддипломная практика
Преддипломная практика проводится для выполнения выпускной
квалификационной работы и является обязательной. Практика закрепляет
знания и умения, приобретаемые обучающимися в результате освоения
теоретических курсов, вырабатывает практические навыки и способствует
комплексному формированию общекультурных (универсальных) и
профессиональных компетенций обучающихся.
Целью практики является формирование способности самостоятельно
приобретать и использовать в исследовательской деятельности новые знания
и умения, применять современные технологии сбора, обработки и
интерпретации научных данных по конкретной проблеме исследования в
области перевода и переводоведения.
Задачами практики является: формирование способности определять
и разрабатывать актуальную научную проблему, имеющую теоретическую и
практическую значимость; овладение приемами поиска, обработки и
систематизации научных данных по выбранной проблеме исследования;
развитие способности формировать представление о научной картине мира;
овладение приемами составления и оформления научной документации
(научного аппарата исследования, библиографии и ссылок).
Содержанием практики является: работа с информационными,
справочными, реферативными изданиями по теме выпускной
квалификационной работы; консультации с научным руководителем по
вопросам обработки научных данных, полученных в ходе проведенного
эмпирического исследования, и их интерпретации; обработка и
интерпретация полученных научных данных; подготовка и написание
тезисов научного доклада по теме ВКР для выступления на студенческой
научной конференции; оформление результатов работы в формате
выпускной квалификационной работы и их презентация в виде доклада на
студенческой научной конференции; подготовка отчетных документов по
итогам практики.
Общая трудоёмкость преддипломной практики составляет 3 ЗЕ, 108
часов (рассредоточенная практика).
VII. Фонд оценочных средств по программе
В соответствии с требованиями ФГОС ВО для аттестации обучающихся
на соответствие их персональных достижений БФУ им. И. Канта создаёт и
утверждает фонды оценочных средств для проведения текущего контроля
успеваемости и промежуточной аттестации. Эти фонды по программе
бакалавриата включают: паспорта и программы формирования у студентов
общекультурных и профессиональных компетенций при освоении
образовательной программы, реализующей ФГОС ВО: контрольные вопросы
и типовые задания для практических занятий, контрольных работ, зачётов и
экзаменов, в том числе, размещенные в системе электронного
образовательного контента (дистанционного обучения) lms-2 БФУ им. И.
Канта (http://lms-2.kantiana.ru/); тесты, в том числе, тесты, размещенные на
портале тестирования БФУ им. И. Канта по всем дисциплинам (модулям)
образовательной программы бакалавриата (http: //www.pt.kantiana.ru/);
примерную тематику проектов, рефератов и т.п., а также иные формы
контроля, позволяющие оценить степень сформированности компетенций
обучающихся.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Аннотации дисциплин (модулей) основной образовательной
программы высшего образования по направлению подготовки 45.03.02
«Лингвистика» (бакалавриат), профилю «Перевод и переводоведение»

Модуль гуманитарных и социально-экономических дисциплин

Учебная дисциплина «История»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает умения
дисциплины использовать методы смежных наук; знакомство с
понятийным
аппаратом исторической науки, ее основными
исследовательскими методами, научными
концепциями; ознакомление с содержанием
важнейших этапов отечественной истории, сущности
ключевых исторических явлений и процессов.
Компетенции, способность ориентироваться в
формируемые в общечеловеческихсистеме
ценностей и учитывать
результате ценностно-
смысловые ориентации различных
освоения национальных,социальных,
религиозных,
дисциплины общностей и групп впрофессиональных
российском социуме (ОК-1);
способность руководствоваться
принципами
культурного релятивизма и этическими
предполагающиминормами,
отказ от этноцентризма и
уважение
своеобразия иноязычной культуры и
ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
способность занимать гражданскую позицию
в
социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-
9);
способность к пониманию социальной значимости
своей будущей профессии, владением высокой
мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности (ОК-12); способность использовать
понятийный аппарат
философии, теоретической и прикладной лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и
теории межкультурной
коммуникации для решения
профессиональных задач (ОПК-1);
владение этическими и нравственными
нормами поведения, принятыми
в инокультурном социуме; готовностью
использовать модели социальных
ситуаций, типичные сценарии
взаимодействия участников
межкультурной коммуникации (ОПК-4); способность
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, объект, предмет цель и задачи учебной дисциплины;
получаемые в основные события, даты, явления и процессы
процессе Отечественной истории, ее место в контексте мировой
изучения истории; ключевые методологические, исторические и
дисциплины источниковедческие проблемы истории Отечества;
важнейшие понятия, термины и их определения,
имена, географические названия и даты, связанные с
историей России;
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
характеризовать явления и исторические процессы,
изучаемые в курсе; вырабатывать собственную
позицию в отношении изучаемых исторических
проблем; выявлять закономерности и основные этапы
в развитии событий, устанавливать причинно-
следственные связи; ориентироваться в историческом
и этнокультурном пространстве истории Отечества;-
иметь навыки сопоставления фактов истории России в
контексте других знаний гуманитарного и специально
профессионального характера.
Краткая Проблемы методологии истории.
характеристи Территория и население России с древности до
ка учебной наших дней.
дисциплины От Руси к России (VI –XVII вв.).
(основные Российская империя (XVIII – начало XX
блоки и темы) в.). Революция 1917 г. и Гражданская
война.
Советская Россия и СССР в 1920-е-1930-е гг.
СССР в годы
послевоенного Великой Отечественной войны
развития.
СССР в 1950-е – начале 1980-х гг.
От СССР к России (1985-1991 гг.). Современная
Россия (1991-2010 гг.).
Трудоемкос 3/108
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового

Учебная дисциплина «Философия»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает создание
дисциплины целостного представления о философии как
самостоятельной
области духовной культуры и
Компетенции, теоретических
способность исследований.
ориентироваться в
системе
формируемые в общечеловеческих ценностей и учитывать
результате ценностно-
смысловые ориентации различных
освоения национальных, социальных,
религиозных,
дисциплины общностей и групп впрофессиональных
российском социуме (ОК-1);
способность руководствоваться
принципами
культурного релятивизма и этическими
нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и
уважение
своеобразия иноязычной культуры и
ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
владение навыками социокультурной и
межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития
современной
цивилизации; готовностью принимать
нравственные
обязательства по отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
владение наследием отечественной научной
мысли,
направленной на решение общегуманитарных
общечеловеческихи задач (ОК-6);
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
способность применять методы и средства
познания,
обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального
развития, повышения культурного
уровня,
профессиональной компетенции, сохранения своего
здоровья, нравственного и
физического самосовершенствования
(ОК-8);
способность занимать гражданскую позицию в
социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-
9); способность к осознанию своих прав и
обязанностей как гражданин своей страны;
готовностью использовать
действующее законодательство;
демонстрирует готовность и
стремление к совершенствованию и
развитию общества на принципах гуманизма, свободы
и демократии (ОК-10);
способность к пониманию социальной значимости
своей будущей профессии, владением высокой
мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности (ОК-12); способность использовать
понятийный аппарат
философии, теоретической и прикладной лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и
теории межкультурной
коммуникации для решения
профессиональных задач (ОПК-1);
владение этическими и нравственными
нормами поведения, принятыми
в инокультурном социуме; готовностью
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, ценностно-смысловые ориентации различных
получаемые в социальных, национальных,
процессе религиозных, профессиональных
изучения общностей и групп в российском социуме; принципы
дисциплины культурного релятивизма и этическими нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и уважение
своеобразия иноязычной культуры и ценностных
ориентаций иноязычного социума; значение
гуманистических ценностей для сохранения и
развития современной цивилизации; готовностью
принять нравственные обязательства по отношению к
окружающей природе, обществу и культурному
наследию;
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
применять методы и средства познания, обучения и
самоконтроля для своего интеллектуального развития,
повышения культурного уровня,
компетенции, сохранения своего здоровья,
нравственного и физического самосовершенствования;
занимать гражданскую позицию в социально-
личностных конфликтных ситуациях; использовать
действующее законодательство; демонстрирует
готовность и стремление к совершенствованию и
развитию общества на принципах гуманизма, свободы
и демократии; осознавать значимость своей будущей
профессии, обладает высокой мотивацией к
выполнению профессиональной деятельности;
использовать понятийный аппарат философии,
теоретической и прикладной лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и теории
межкультурной коммуникации для решения
профессиональных задач; структурировать и
интегрировать знания из различных областей
профессиональной деятельности и обладает
способностью их творческого использования и
развития в ходе решения профессиональных задач;
видеть междисциплинарные связи изучаемых
дисциплин и понимает их значение для будущей
профессиональной деятельности; выдвигать гипотезы
и последовательно развивать аргументацию в их
Краткая защиту.
Философия: предмет, метод, функции и место
характеристи в культуре.
ка учебной Исторические типы
дисциплины философии. Учение о бытии.
(основные Познание, его возможности и границы. Знание и
блоки и темы) вера. Проблема ценностей.
Феномен человека как проблема
философской антропологии.
Философское осмысление общества.
Философия истории.
Философские проблемы современной цивилизации.
Трудоемкос 3/108
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового

Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи»


Цель формирование у студентов общекультурных
изучения компетенций, что предполагает повышение общей
дисциплины культуры обучающихся;
коммуникативность; толерантность;
повышение уровня речевой культуры обучающихся;
освоение теоретических основ стилистики русского
языка и риторики; овладение практическими
умениями и навыками в указанных сферах; изучение
инвентаря стилистических средств русского языка,
выступающих в роли языковых маркеров разных
функциональных стилей; выработку навыков
правильного построения устных и письменных текстов
в различных сферах коммуникации; освоение
студентами приемов академического
красноречия;
использование разнообразных
языковых средств для достижения максимально
Компетенции эффективного результата
способность в конкретной
ориентироваться в ситуации
, системе общечеловеческих ценностей и
формируемы учитывать ценностно- смысловые ориентации
ев различных социальных,
результате национальных, религиозных,
освоения профессиональных общностей и групп в
дисциплины российском социуме (ОК-1); способность
руководствоваться принципами
культурного релятивизма и этическими
нормами, предполагающими отказ от
этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной
культуры и ценностных
ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
владение навыками социокультурной и
межкультурной коммуникации,
обеспечивающими
адекватность социальных и
профессиональных контактов (ОК-3); способность к
осознанию значения гуманистических ценностей
для сохранения и развития
современной цивилизации;
готовностью принимать
нравственные обязательства по
отношению к окружающей природе, обществу и
культурному наследию (ОК-5);
владение наследием отечественной научной мысли,
направленной на решение общегуманитарных и
общечеловеческих задач (ОК-6);
владение культурой мышления, способностью к
анализу, обобщению информации, постановке целей и
выбору путей их достижения, владеет культурой
способность занимать гражданскую позицию в
социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-
9); способность к осознанию своих прав и
обязанностей как гражданин своей страны;
готовностью использовать
действующее законодательство;
демонстрирует готовность и
стремление к совершенствованию и
развитию общества на принципах гуманизма, свободы
и демократии (ОК-10);
способность к пониманию социальной значимости
своей будущей профессии, владением высокой
мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности (ОК-12); способность использовать
понятийный аппарат
философии, теоретической и прикладной лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и
теории межкультурной
коммуникации для решения
профессиональных задач (ОПК-1);
владение этическими и нравственными
нормами поведения, принятыми
в инокультурном социуме; готовностью
использовать модели социальных
Знания, умения ситуаций,
В типичныекурса
результате изучения сценарии
бакалавр должен знать:
и навыки, ценностно-смысловые ориентации различных
получаемые в социальных, национальных,
процессе религиозных, профессиональных
изучения общностей и групп в российском социуме; принципы
дисциплины культурного релятивизма и этическими нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и уважение
своеобразия иноязычной культуры и ценностных
ориентаций иноязычного социума; значение
гуманистических ценностей для сохранения и
развития современной цивилизации; готовностью
принять нравственные обязательства по отношению к
окружающей природе, обществу и культурному
наследию;
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
применять методы и средства познания, обучения и
самоконтроля для своего интеллектуального развития,
повышения культурного уровня, профессиональной
компетенции, сохранения своего здоровья,
нравственного и физического самосовершенствования;
личностных конфликтных ситуациях; использовать
действующее законодательство; демонстрирует
готовность и стремление к совершенствованию и
развитию общества на принципах гуманизма, свободы
и демократии; осознавать значимость своей будущей
профессии, обладает высокой мотивацией к
выполнению профессиональной деятельности;
использовать понятийный аппарат философии,
теоретической и прикладной лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и теории
межкультурной коммуникации для решения
профессиональных задач; структурировать и
интегрировать знания из различных областей
профессиональной деятельности и обладает
способностью их творческого использования и
развития в ходе решения профессиональных задач;
видеть междисциплинарные связи изучаемых
дисциплин и понимает их значение для будущей
профессиональной деятельности; выдвигать гипотезы
и последовательно развивать аргументацию в их
Краткая защиту.
Философия: предмет, метод, функции и место
характеристи в культуре.
ка учебной Исторические типы
дисциплины философии. Учение о бытии.
(основные Познание, его возможности и границы. Знание и
блоки и темы) вера. Проблема ценностей.
Феномен человека как проблема
философской антропологии.
Философское осмысление общества.
Философия истории.
Философские проблемы современной цивилизации.
Трудоемкос 3/108
ть
Форма Экзамен
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Безопасность жизнедеятельности»
Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование представления о неразрывном единстве
эффективной профессиональной деятельности с
требованиями к безопасности и защищенности
человека, формирование навыков безопасного
поведения в повседневной жизни и в экстремальных
условиях.
Компетенции, способность ориентироваться в
формируемые в общечеловеческихсистеме ценностей и учитывать
результате ценностно-
смысловые ориентации различных
освоения национальных,социальных,религиозных,
дисциплины общностей и групп впрофессиональных
российском социуме (ОК-1);
готовность к работе в коллективе,
взаимодействию социальному
на основе принятых моральных
и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
нести
ответственность за поддержание
партнерских отношений доверительных
(ОК-4);
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития
цивилизации; современной
готовностью принимать
обязательства по нравственные
отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
владение наследием отечественной научной
направленной мысли, на решение общегуманитарных
общечеловеческих и задач (ОК-6);
способность к осознанию своих прав и обязанностей
как
гражданин своей страны; готовностью
действующееиспользовать
законодательство;
демонстрирует
готовность и стремление к совершенствованию
и
развитию общества на принципах гуманизма, свободы
и
демократии (ОК-10).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
инавыки, -правовые, нормативно-технические и
получаемые организационные
основы «Безопасности
впроцессе поражающие жизнедеятельности»;
факторы стихийных бедствий,
изучения
дисциплины крупных
производственных аварий и катастроф с выходом
ватмосферу радиоактивных веществ (РВ) и
современныхХОВ,средств поражения;
анатомо-
физиологические последствия воздействия на
человека
травмирующих, вредных и опасных
производственных
факторов; методы прогнозирования и оценки
ЧС;
сигналы оповещения ГО и порядок действий
населения
по сигналам; порядок и содержание
работ
руководителей предприятий, учреждений,
организаций,
независимо от их организационно-правовой формы,
атакже их подразделений по управлению
действиями
подчиненных в ЧС в соответствии с
специальностью; получаемой
средства и методы
безопасности, повышения
экологичности и
технических средствустойчивости
и технологических процессов.
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
проводить контроль параметров и уровня негативных
воздействий на их соответствие нормативным
требованиям; эффективно применять средства защиты
от негативных
воздействий;
-уметь разрабатывать мероприятия по повышению
безопасности и экологичности производственной
деятельности; планировать мероприятия по защите
производственного персонала и населения в
чрезвычайных ситуациях и при необходимости
принимать участие в проведении спасательных и
других неотложных работ при ликвидации
последствий чрезвычайных ситуаций; уметь
составлять планы мероприятий по повышению
собственной адаптивности; анализировать, выявлять и
конструировать собственные адаптивные стратегии;
четко действовать по сигналам оповещения,
практически выполнять основные мероприятия
защиты от опасностей, возникающих при ведении
военных действий или вследствие этих действий, а так
Краткая же от ЧС природного
Введение. и техногенного
Основные понятия, терминыхарактера.
и
характеристи определения. Безопасность жизнедеятельности и
ка учебной природная среда. Экологические опасности.
дисциплины Классификация. Источники загрязнения среды
(основные обитания.
блоки и темы) Физиология и безопасность труда, обеспечение
комфортных условий жизнедеятельности. Вредные и
опасные произв. Факторы.
Принципы возникновения и классификация ЧС.
Оценка, прогноз и мониторинг ЧС в РФ и за рубежом.
ЧС природного и биолого-социального характера.
Стихийные бедствия, виды, характеристика, основные
повреждающие факторы. Действие человека при
данных ЧС.
ЧС техногенного характера. Аварии, взрывы, пожары,
и др. Основные повреждающие факторы. Действие
человека при данных ЧС.
ЧС военного времени. Оружие массового поражения.
Современная классификация. Действие населения при
применении ОМП.
Защита населения в чрезвычайных ситуациях. РСЧС.
Структура. Задачи. ГО РФ и различных государств.
МЧС РФ. Эвакуация. Особенности, задачи.
Управление безопасностью жизнедеятельности.
Медико-биологические и психологические
основы безопасности
Трудоемкос 2/72
жизнедеятельности.
ть
Форма Зачет
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Политология»
Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование у студентов знаний по теории
политики, о законах и закономерностях политической
жизни и умений использовать политологические
знания в будущей профессиональной деятельности.
Кроме этого, целью курса является политическая
социализация студентов, обеспечение политического
аспекта подготовки на основе современной мировой и
отечественной политической мысли.
Компетенции, владение навыками социокультурной и
формируемые в межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
результате адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
освоения владение наследием отечественной научной
дисциплины мысли,
направленной на решение общегуманитарных
общечеловеческих и задач (ОК-6);
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
готовность преодолевать влияние стереотипов
осуществлятьи межкультурный диалог в общей
профессиональнойи сферах общения (ОПК-9);
способность использовать этикетные формулы в
устной
и письменной коммуникации (ОПК-10);
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
сущность политики, как она взаимодействует с
получаемые другими
сферами общественной жизни: экономикой,
впроцессе идеологией,
правом, моралью; субъекты и объекты политики и
изучения
дисциплины их
роль; знать теорию политической власти и
властных
отношений; сущность государства как
основного власти и деятельность
института политической
его
систем: властных, контрольно-надзорных,
как защитных;
устроены и функционируют
различные
политические системы и политические режимы; в
чем
сущность и содержание демократии как
формы
правления и ее общечеловеческие функции; сущность
гражданского общества и его структуру, понимать
механизм взаимодействия гражданского общества и
государства; роль политических партий в жизни
гражданского общества и электоральном процессе;
роль и значение политической элиты и политического
лидерства; способы управления и урегулирования
политических конфликтов.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
использовать политические знания в будущей
профессиональной деятельности; анализировать
политическую ситуацию в стране и мире; уметь
применять полученные знания в реальной практике
участия в политической жизни России.
Краткая Политология как наука и учебная дисциплина.
характеристи Развитие политической науки в Новое и Новейшее
ка учебной время.
дисциплины Государство-ведущий институт политической
(основные системы. Бюрократия и бюрократизм.
блоки и темы) Политика как общественное
явление. Власть.
Политическая система общества. Политический
режим. Группы интересов, партии и партийные
системы.
Элиты и лидерство.
Политическая культура и политическое
сознание; политтехнологи.
Политический процесс.
Политическая
психология.
Трудоемкос Политический
3/108
ть
(з.е./часы)
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Математика»
Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование у студентов общекультурных и
профессиональных компетенций, определяющих
готовность и способность к использованию знаний
для решения практических задач в рамках
производственно-технологической, проектно-
изыскательской, организационно-
управленческой и научно-
профессиональной деятельности.
Компетенции способность работать с электронными словарями и
, другими электронными ресурсами для решения
формируемы лингвистических задач (ОПК-13);
ев способность выдвигать гипотезы и
результате последовательно развивать
освоения аргументацию в их защиту (ОПК-15); владение
дисциплины стандартными методиками поиска, анализа и
обработки материала исследования (ОПК-16);
способность ориентироваться на рынке труда и
занятости в части, касающейся своей
профессиональной деятельности, владением навыками
экзистенциальной компетенции (изучение рынка
труда, составление резюме,
проведение собеседования и переговоров с
потенциальным работодателем) (ОПК-18);
владение средствами и методами профессиональной
деятельности учителя и преподавателя иностранного
Знания, умения языка,
В а изучения
результате также закономерностями процессов
курса бакалавр должен знать:
и навыки, основные понятия и методы математического анализа,
получаемые в линейной алгебры и аналитической геометрии,
процессе дискретной математики, теории дифференциальных
изучения уравнений, теории вероятностей и математической
дисциплины статистики, статистических методов обработки
экспериментальных данных, элементов теории
функций комплексной переменной.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
использовать математический аппарат для обработки
технической и экономической информации для
овладения основами дисциплины.
Краткая Линейная алгебра.
характеристи Некоторые сведения из высшей
ка учебной алгебры. Введение в математическую
дисциплины статистику. Теория вероятностей.
(основные
блоки и темы)
Трудоемкос 3/108
ть
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Модуль 7 Информационные технологии в переводе

Учебная дисциплина «Информационные технологии в переводе»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование у студентов системы теоретических
представлений о предмете, задачах и возможностях
применения информационных технологий в переводе;
формирование у студентов системы теоретических
представлений о концепции языка как
информационной модели реальности;
формирование и
совершенствование имеющихся у студентов навыков
и умений социокультурного характера, формирование
навыков и освоение методов научно-
исследовательской деятельности, а также
формирование специалистов, способных с помощью
современных компьютерных технологий
самостоятельно решать различные переводческие
задачи. Программа нацелена также на обучение
культуре устного и письменного научного общения,
как одному из профессиональных навыков, на основе
обобщения и расширения имеющихся знаний и
Компетенции готовность к работе в коллективе, социальному
, взаимодействию на основе принятых моральных и
формируемы правовых норм, проявлять уважение к людям, нести
ев ответственность за поддержание доверительных
результате партнерских отношений (ОК-4);
освоения готовность к постоянному саморазвитию, повышению
дисциплины своей квалификации и мастерства; способностью
критически оценить свои достоинства и недостатки,
наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-
11);
способность к пониманию социальной значимости
своей будущей профессии, владением высокой
мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности (ОК-12); владение навыками работы с
компьютером как средством
получения, обработки и управления
информацией (ОПК-11);
способность работать с электронными словарями и
другими электронными ресурсами для решения
лингвистических задач (ОПК-13);
владение основами современной информационной и
библиографической культуры (ОПК-14);
владение основами системы сокращенной
последовательного перевода (ПК-13).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, сущности основных понятий, сущности явлений и
получаемые в ведущих идей, входящих в содержание дисциплины:
процессе автоматический перевод, машинный перевод,
изучения Джорджтаунский эксперимент, универсальный язык,
дисциплины новые технологии перевода, качество перевода,
системы машинного перевода и Интернет, поисковые
системы (Google), PROMT Internet, текстовые
процессоры, регулярные соответствия,
трансформационные преобразования, переводческие
соответствия, группы и категории ошибок,
терминосистема, параллельные тексты, ТМ-
инструментарии, лингвистический ингредиент,
языковые тэги и коды, локализация в переводе, задачи
и этапы, управление проектом локализации,
программное обеспечение для переводчика, настройка,
форматирование, основные функции, Microsoft Excel
для переводчика, Microsoft PowerPoint для
переводчика, автоматизация процесса перевода.
В результате изучения дисциплины бакалавр должен
уметь: определять области практического применения
приобретенных в процессе изучения дисциплины
знаний, умений и навыков в профессиональной
деятельности будущего специалиста; самостоятельно
изучать учебную и научную литературу.
Краткая Новые информационные технологии в переводе.
характеристи Техническая составляющая
ка учебной переводческой компетенции.
дисциплины Системы машинного
(основные перевода. Работа с текстовым
блоки и темы) редактором. Электронные
словари.
Одноязычная компьютерная
лексикография. Электронные корпуса
текстов и перевод.
Специализированные корпуса в переводе.
Электронные стилистические справочники.
Автоматическое редактирование текста
перевода. Вспомогательные
программы.
Электронные библиотеки.
Трудоемкос 6/216
ть
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Современные кроссплатформенные технологии
в переводе»
Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование у студентов системы теоретических
представлений о предмете, задачах и возможностях
применения кроссплатформенных технологий в
переводе; формирование и совершенствование
имеющихся у студентов навыков и умений
использования современных языковых программ и
платформ, формирование навыков и освоение методов
научно-исследовательской деятельности, а также
формирование специалистов, способных с помощью
современных компьютерных
технологий самостоятельно
решать различные переводческие задачи.
Компетенци готовность к работе в коллективе, социальному
и, формируемые в взаимодействию на основе принятых моральных и
результате правовых норм, проявлять уважение к людям, нести
освоения ответственность за поддержание доверительных
дисциплины партнерских отношений (ОК-4);
готовность к постоянному саморазвитию,
повышению своей квалификации и мастерства;
способностью критически оценить свои достоинства и
недостатки, наметить пути и выбрать средства
саморазвития (ОК-11);
способность к пониманию социальной значимости
своей будущей профессии, владением высокой
мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности (ОК-12);
владение навыками работы с компьютером как
средством получения, обработки и управления
информацией (ОПК-11);
способность работать с электронными словарями
и другими электронными ресурсами для решения
лингвистических задач (ОПК-13);
владение основами современной информационной
и библиографической культуры (ОПК-14);
способностью оценить качество исследования в
данной предметной области, соотнести новую
информацию с уже имеющейся, логично и
представить результаты собственного
исследования (ПК-27)
Знания, В результате изучения курса бакалавр должен
умения и навыки, знать: сущности основных понятий, сущности
получаемые в явлений и ведущих идей, входящих в содержание
процессе дисциплины: кроссплатформенные технологии, новые
изучения технологии перевода, платформы (GoogleDrive,
дисциплины Windows), платформы и приложения для мобильных
устройств в переводе , автоматизация процесса
перевода.
В результате изучения дисциплины бакалавр
должен уметь: определять области практического
применения приобретенных в процессе изучения
дисциплины знаний, умений и навыков в
профессиональной деятельности будущего
Краткая Понятие кроссплатформенных технологий.
характеристика Кроссплатформенные технологии в лингвистике.
учебной Применение современных
дисциплины лингвистических платформ в
(основные блоки переводе.
и темы) Платформы для мобильных устройств и
их применение в переводе.
Интернет-платформы в лингвистике.
Трудоемкос 6/216
ть
Форма Зч.
итогового
контроля
знаний
Модуль Теория изучаемых языков

Учебная дисциплина «Основы языкознания»


Цель изучения дать отправную теоретическую базу, необходимую для
дисциплины формирования общефилологического и
лингвистического кругозора студентов и являющуюся
основой изучения основных проблем частного
языкознания (теорфонетики, теорграмматики,
лексикологии, стилистики и истории изучаемого языка),
рассматриваемых в специальных курсах. Курс
предполагает ознакомить студентов с основными
положениями теории языка, лингвистической
терминологией, методологией и методикой
лингвистики, а также показать основные этапы
становления многих лингвистических понятий и теорий.
Компетенции, владение навыками социокультурной и
формируемые в межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
результате адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
освоения владение наследием отечественной научной
дисциплины направленноймысли,на решение общегуманитарных
общечеловеческих и задач (ОК-6);
способность видеть междисциплинарные
связи
изучаемых дисциплин, понимает их значение
для
будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);
способность работать с электронными словарями
и
другими электронными ресурсами для
решения
лингвистических задач (ОПК-13);
владение стандартными методиками поиска, анализа
и
обработки материала исследования (ОПК-16);
способность оценивать качество исследования в
своей
предметной области, соотносить новую информацию
суже имеющейся, логично и
последовательно
представлять результаты собственного
(ОПК-17); исследования
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать: четкое представление о лингвистике как
иметь
получаемые науке; основами лингвистической терминологии;
владеть
в
процессе знать
классификацию языков; знать основные
изучения
дисциплины лингвистического методы
анализа и уметь применять их
на
практике в последующем обучении.
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
воспитать в себе общефилологическую
уважение ккультуру,
языку и языковой культуре;
обладать
развитыми умениями эвристического мышления.
Краткая Язык как предмет языкознания. Место и
характеристик роль в системе наук. Комплексные
языкознания
а
учебной научные
дисциплины как отражение процесса
дисциплины дифференциации
научных областей и синтеза
(основные блоки научного
знания(социолингвистика,
и
темы) психолингвистика, нейролингвистика,
лингвистика и др.).
Разделы языкознания. Общее и частное
языкознание.
Синхроническое и диахроническое
языкознание.
Теоретическое и прикладное языкознание.
Язык как особое общественное явление. Функции
языка
как его сущностные характеристики.
Языки живые и мертвые, искусственные языки.
Перспективы языкового развития человечества.
Языковые контакты. Билингвизм.
Язык и культура. Отражение в языке
культуры общества. Язык и «картина мира».
Социальная дифференциация языков.
Территориальная дифференциация языков. Виды
диалектов.
Основные теории происхождения языка. Историческое
развитие языков. Развитие языков и диалектов в
разные исторические эпохи. Развитие национальных
языков, понятие литературного языка и нормы.
Исторические изменения в словарном составе,
грамматическом строе, звуковой стороне языка.
Язык как системно-структурное образование.
Понятие системы и структуры. Структурные
отношения в языке. Понятие уровня языка, основные
языковые уровни и единицы системы языка.
Синтагматические, парадигматические и
иерархические отношения в языке.
Понятие лингвистического знака. Учение Ф. Де
Соссюра о лингвистическом знаке.
История и теория письма, значение письма и
письменности в истории общества, соотношение
письменного и звукового языка. Пиктография,
идеография, алфавитное письмо. Письменность
народов изучаемых языков. Графика, орфография и ее
основные принципы.
Классификация языков. Принципы классификации
языков: географический, культурно-исторический,
этногенетический, типологический и др.
Генеалогическая классификация
языков. Сравнительно-
исторический метод и установление родства языков.
Трудоемкос Типологическая классификация языков.
6/216
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен, зачет
итогового
контроля
Модуль Практический курс первого и второго иностранного языка

Учебная дисциплина «Практический курс первого иностранного


языка»
Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает овладение
дисциплины навыками межкультурной коммуникации в ее
языковой, предметной и деятельностной формах,
принимая во внимание стереотипы мышления и
культурах изучаемых языков.
Компетенции, способность ориентироваться в
формируемые в общечеловеческихсистеме
ценностей и учитывать
результате ценностно-
смысловые ориентации различных
освоения национальных,социальных,
религиозных,
дисциплины общностей и групп впрофессиональных
российском социуме (ОК-1);
способность руководствоваться
принципами
культурного релятивизма и этическими
предполагающиминормами,
отказ от этноцентризма и
уважение
своеобразия иноязычной культуры и
ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
владение навыками социокультурной и
межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
владение системой лингвистических
включающей знаний,
в себя знание основных
фонетических,
лексических, грамматических,
явлений и словообразовательных
закономерностей
изучаемого функционирования
иностранного языка, его
функциональных
разновидностей (ОПК-3);
способность свободно выражать свои мысли,
адекватно
используя разнообразные языковые средства с
целью
выделения релевантной информации (ОПК-7);
владение особенностями официального, нейтрального
и
неофициального регистров общения (ОПК-8);
владение нормами этикета, принятыми в
различных
ситуациях межкультурного общения
(сопровождение
туристических групп, обеспечение
деловых
переговоров, обеспечение переговоров
официальных
делегаций) (ПК-18);
способность выдвигать гипотезы и
последовательно
развивать аргументацию в их защиту (ПК-24);
владением стандартными методиками поиска, анализа
и
обработки материала исследования (ПК-26);
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
об изучаемом языке в его литературной форме
получаемые и
диалектном разнообразии, знать об устных
в
процессе письменных иразновидностях литературного
изучения
дисциплины произносительнуюязыка; норму современного
специфику языка,
слогоделения, ритма,
артикуляционного интонации,
уклада изучаемого языка;
языковой
строй, фонологическую систему,
лексикологию,
фразеологию, словообразование,
морфологию,
синтаксис, лексикографию изучаемого языка,
теорию
текста; владеть знаниями о письменности изучаемого
языка, ее становлении и современном
функционировании, иметь знания о графике,
орфографии и пунктуации изучаемого языка; базовые
требования к лексико-грамматическому и
фонетическому оформлению речи; владеть
различными по сложности речевыми структурами и
моделями, грамотно использовать лексико-
грамматический и фонетический материал в рамках
обсуждаемых тем и проблем.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
использовать разнообразные способы связи речи и
приемы выразительности; адаптировать свою речь с
учетом аудитории; учитывать нормы формального и
неформального общения в устной и письменной речи;
не испытывать трудностей иноязычного речевого
характера (рецептивных и продуктивных); владеть
всеми видами речевой деятельности на иностранном
языке; владеть технологиями и приемами понимания
речи на слух, компенсаторными умениями;
демонстрировать высокий уровень дискурсивных
умений в устной и письменной речи, прекрасно
владеть различными приемами аргументации, а также
формами изложения мысли, такими как анализ, синтез,
сравнение, обобщение и т.д.; использовать
сформированные навыки и умения, предполагающие
свободную, образную и идиоматичную речь на
Краткая изучаемомСемья.
Личность. языке.
характеристи Жилье. Родной город.
ка учебной Родина. Диалог
дисциплины культур.
(основные Учеба в университете. Поиск
блоки и темы) работы. Работа и отдых.
Средства массовой информации
Техника и ее роль в жизни современного
человека Здоровье и экология
Современная городская среда. Ориентация.
Достопримечательности. Организация
экскурсии. Общественный транспорт.
Путешествия.
Информационная среда в современном
мире (библиотеки, Интернет).
Современная мода. Проблема дресс-
кода. Экология.
Система здравоохранения.
Социальное страхование.
Экономика в современном
мире Международное
сотрудничество. Человек и
общество.
Межкультурная коммуникация.
Демократия и правовое
государство. Политическая
Трудоемкос 54/1944
парадигма.
ть
Форма Экзамен
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Практический курс второго иностранного
языка»
Цель формирование у студентов навыков межкультурной
изучения коммуникации в ее языковой, предметной и
дисциплины деятельностной формах, принимая во внимание
стереотипы мышления и поведения в культуре
изучаемого языка (английского).
Компетенции, способность ориентироваться в
формируемые в общечеловеческихсистеме
ценностей и учитывать
результате ценностно-
смысловые ориентации различных
освоения национальных,социальных,
религиозных,
дисциплины общностей и групп впрофессиональных
российском социуме (ОК-1);
способность руководствоваться
принципами
культурного релятивизма и этическими
нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и
уважение
своеобразия иноязычной культуры и
ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
владение навыками социокультурной и
межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
владение системой лингвистических
включающей знаний,
в себя знание основных
фонетических,
лексических, грамматических,
явлений и словообразовательных
закономерностей
изучаемого функционирования
иностранного языка, его
функциональных
разновидностей (ОПК-3);
способность свободно выражать свои мысли,
адекватно
используя разнообразные языковые средства с
целью
выделения релевантной информации (ОПК-7);
владение особенностями официального, нейтрального
и
неофициального регистров общения (ОПК-8);
владение нормами этикета, принятыми в
различных
ситуациях межкультурного общения (сопровождение
туристических групп, обеспечение деловых
переговоров, обеспечение переговоров официальных
делегаций) (ПК-18);
способность выдвигать гипотезы и
последовательно развивать
аргументацию в их защиту (ПК-24); владением
стандартными методиками поиска, анализа и
Знания, умения В результате
обработки изученияисследования
материала курса бакалавр должен
(ПК-26);
и
навыки, знать:
об изучаемом языке в его литературной форме
получаемые и
диалектном разнообразии, знать об устных
в
процессе письменных иразновидностях литературного
изучения
дисциплины произносительную языка; норму современного
специфику языка,
слогоделения, ритма,
артикуляционного интонации,
уклада изучаемого языка;
языковой
строй, фонологическую систему,
лексикологию,
фразеологию, словообразование,
морфологию,
синтаксис, лексикографию изучаемого языка,
теорию
текста; о письменности изучаемого языка,
становлении ее и современном функционировании,
иметь
знания о графике, орфографии и пунктуации
изучаемого
языка.
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
использовать разнообразные способы связи речи
и
приемы выразительности; адаптировать свою речь
сучетом аудитории; не испытывать
трудности
социолингвистического и социокультурного характера
влюбой сфере общения; учитывать нормы формального
и
неформального общения в устной и письменной
Краткая речи.
Вводно-фонетический курс.
характеристик Личность. Семья.
а
учебной Свободное время
дисциплины Окружающая местность.
(основные блоки Еда и напитки
и
темы) Повседневная жизнь. Распорядок дня.
Погода. Поездки. Транспорт.
Жилье. Ориентирование в городе
Здоровье. Система здравоохранения
Система образования
Музыка. Кино. Литература
Доходы и расходы
Коммуникация на рабочем месте
Отпуск. Путешествия
Окружающий мир. Растения и животные
Быт человека. Привычки
Политика. Техническое
развитие
Человек и современное общество.
Время Поиск работы
Современные СМИ.
Рекламы. Проблемы общества
потребления Изучение иностранных
языков Мобильность в современном мире
Характер. Чувства
Межличностные
отношения Проблемы в
семье
Условия жизни
Трудоемкос 41/1476
Родина. Диалог культур
ть
Форма Экзамен
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Практикум по культуре речевого
общения (первый иностранный язык)»
Цель формирование у студентов навыков межкультурной
изучения коммуникации в ее языковой, предметной и
дисциплины деятельностной формах, принимая во внимание
стереотипы мышления и поведения в культуре
страны изучаемого языка.
Компетенции, готовность к работе в коллективе,
формируемые в социальному
взаимодействию на основе принятых моральных
результате и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
освоения нести
ответственность за поддержание
дисциплины доверительных
партнерских отношений (ОК-4);
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
способность применять методы и средства
познания,
обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального
развития, повышения культурного
уровня,
профессиональной компетенции, сохранения
здоровья, своего
нравственного и
физического
самосовершенствования (ОК-8);
способность занимать гражданскую позицию
в
социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-
9);
владение системой лингвистических знаний,
включающей в себя знание основных фонетических,
лексических, грамматических, словообразовательных
явлений и закономерностей функционирования
изучаемого иностранного языка, его функциональных
разновидностей (ОПК-3);
владение теоретическими основами обучения
иностранным языкам, закономерностями становления
способности к межкультурной коммуникации (ПК-1);
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, дискурсивные способы выражения фактуальной,
получаемые в концептуальной и подтекстовой информации в
процессе немецкоязычном тексте; языковую организацию
изучения функционально-стилевых разновидностей текста:
дисциплины художественного, публицистического, научного и
делового.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
применять принципы функционирования системы
изучаемого иностранного языка к различным сферам
речевой коммуникации с учетом особенностей
межличностной и массовой коммуникации;
осуществлять эстетическую, культурологическую и
лингвистическую интерпретацию текстов разных
функциональных стилей.
Краткая Искусство
характеристи Эмоции и
ка учебной чувства
дисциплины Социальные
(основные взаимодействия
блоки и темы) Конфликтные ситуации
Позитивные эмоции.
Человек и
Трудоемкос 4/144
ть
Форма Экзамен
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Практическая фонетика первого иностранного
языка»
Цель подготовка специалистов, владеющих нормами
изучения фонетического строя первого иностранного языка.
дисциплины Особое внимание в ходе обучения уделяется освоению
артикуляции первого иностранного языка, основных
форм диалогического общения,
лексического запаса, что в конечном итоге позволит
бакалаврам адаптироваться к иной социокультурной
действительности.
Компетенции, готовность к работе в коллективе,
формируемые в взаимодействиюсоциальному
на основе принятых моральных
результате и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
освоения нести
ответственность за поддержание
дисциплины партнерских отношенийдоверительных
(ОК-4);
способность применять методы и средства
познания,
обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального
развития, повышения культурного
уровня,
профессиональной компетенции, сохранения
здоровья, своего
нравственного и
физического
самосовершенствования (ОК-8);
владение основными дискурсивными
реализации способами
коммуникативных целей
применительно высказывания
к особенностям
текущего (время, место, цели
коммуникативного контекста
и
условия взаимодействия) (ОПК-5);
способность решать стандартные
профессиональнойзадачидеятельности на
основе
информационной и библиографической культуры
применением с информационно-
лингвистических
технологий и с учетом основных
информационнойтребований
безопасности (ОПК-20).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
принятые моральные и правовые нормы;
получаемые создания испособы
поддержания доверительного
впроцессе морального
климата в коллективе; особенности
изучения
дисциплины реализации
коммуникативных целей высказывания на русском
иностранном языке; интонационные модели
построения
высказываний на иностранном языке применительно
кситуации общения.
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
планировать собственную деятельность,
направленную
на освоение коммуникативных навыков в
сфере
социального взаимодействия;
лингвистические и использовать
экстралингвистические знания
для
своего интеллектуального развития
и
самосовершенствования.
Краткая Основы фонетики, артикуляционная база,
характеристик правила
транскрибирования.
а
учебной Система гласных: классификация, артикуляция
дисциплины и
ассимиляция.
(основные Система согласных: классификация, артикуляция и
блоки и темы) ассимиляция.
Интонация: просодия слова и
предложения. Общий обзор материала.
Трудоемкос 2/72
ть
(з.е./часы)
Форма Зч.О.
итогового

Учебная дисциплина «Практикум по устному переводу с


первого иностранного языка на русский»

Цель сформировать у студентов профессиональные


изучения компетенции, необходимые для успешного
дисциплины овладения всеми видами перевода.
Компетенции, готовность к работе в коллективе,
формируемые в социальному
взаимодействию на основе принятых моральных
результате и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
освоения нести
ответственность за поддержание
дисциплины доверительных
партнерских отношений (ОК-4);
владение наследием отечественной научной
мысли,
направленной на решение общегуманитарных
общечеловеческихи задач (ОК-6);
владение системой лингвистических
знаний,
включающей в себя знание основных
фонетических,
лексических, грамматических,
явлений и словообразовательных
закономерностей
функционирования
изучаемого иностранного языка, его
функциональных
разновидностей (ОПК-3);
владение основами современной информационной
и
библиографической культуры (ОПК-14);
владение стандартными методиками поиска, анализа
и
обработки материала исследования (ОПК-16).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать: характеристиками устного перевода и
общие
получаемые особенностями его видов (последовательного,
в
процессе синхронного, перевода с листа); лексико-
изучения
дисциплины грамматические аспекты перевода (переводческие
трансформации; компрессия, декомпрессия;
антонимический перевод, описательный перевод,
прием
компенсации); стилистические аспекты перевода
(перевод средств выражения экспрессии: метафор,
сравнений, метонимии, фразеологизмов, пословиц и
поговорок, аллюзий, цитат и т.д.); коммуникативно-
прагматические аспекты перевода (особенности
перевода различных типов устных текстов, различия
перевода устных речевых жанров в иностранном
языке и русском языке).
В результате изучения дисциплины бакалавр должен
уметь: анализировать исходный текст и вырабатывать
общую стратегию перевода; проводить
лингвистический анализ дискурса с учетом специфики
лингвистических и национально-культурологических

характеристик фонетико-фонологического,
лексического, семантико- синтаксического и
прагматического уровней и на основе анализа
Краткая идентифицировать различные
Характеристика видов типы устных текстов.
профессионального
характеристи устного перевода.
ка учебной Психологическая основа УП. Роль памяти и
дисциплины развития навыков запоминания при УП.
(основные Профессиональные аспекты
блоки и темы) УП. Образование.
Социальное
обеспечение. Культура
Трудоемкос 3/108
ть
(з.е./часы)
Форма Зч.О.
итогового

Учебная дисциплина «Письменная коммуникация (первый


иностранн язык)»

Цель развитие у студентов профессионально значимых


изучения компетенций, что предполагает владение навыками
дисциплины социокультурной и межкультурной коммуникации,
обеспечивающими адекватность социальных и
профессиональных контактов; владение культурой
мышления, способностью к анализу, обобщению
информации, постановке целей и выбору путей их
достижения, владение культурой письменной речи;
стремление к постоянному саморазвитию,
повышению своей квалификации и мастерства;
умение критически оценить свои достоинства и
недостатки, наметить пути и выбрать средства
саморазвития; владение системой
знаний, включающей в себя знание основных
фонетических, лексических, грамматических,
словообразовательных явлений и закономерностей
функционирования изучаемого иностранного
языка, его функциональных разновидностей;
владение основными дискурсивными способами
реализации коммуникативных целей
высказывания применительно к
особенностям текущего коммуникативного
контекста (время, место, цели и условия
взаимодействия); владение основными способами
выражения
семантической,
коммуникативной и структурной преемственности
между частями высказывания – композиционными
элементами текста (введение, основная часть,
заключение), сверхфразовыми единствами,
предложениями; умение свободно выражать свои
мысли, адекватно используя разнообразные
языковые средства с целью выделения релевантной
информации; владение основными особенностями
официального, нейтрального и неофициального
регистров общения; умение использовать
этикетные формулы в устной и письменной
Компетенции способность руководствоваться принципами
, культурного релятивизма и этическими нормами,
формируемы предполагающими отказ от этноцентризма и
ев уважение своеобразия иноязычной культуры и
результате ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-
освоения 2);
дисциплины способность свободно выражать свои мысли,
адекватно используя разнообразные языковые
средства с целью выделения релевантной
информации (ОПК-7);
готовность преодолевать влияние стереотипов и
осуществлять межкультурный диалог в общей и
профессиональной сферах общения (ОПК-9);
владение навыками работы с компьютером
как средством получения, обработки
и управления информацией (ОПК-11);
способность работать с различными носителями
информации, распределенными базами данных и
знаний, с глобальными компьютерными сетями
(ОПК-12).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и навыки, знать: сущности основных понятий, сущности
получаемые в явлений и ведущих идей, входящих в содержание
процессе дисциплины: коммуникативная компетенция и её
изучения составляющие (лингвистическая компетенция,
дисциплины социолингвистическая
компетенция, социокультурная
компетенция, стратегическая компетенция,
дискурсивная компетенция, социальная
компетенция), иноязычная письменная речь,
номенклатура функциональных типов письменного
текста, типичные ситуации письменного
иноязычного общения,
интегративные коммуникативные
умения, виды письменной речи, этапы письменной
речи, письменная
коммуникативная компетенция
(владение письменными знаками,
содержанием и формой письменного произведения
речи), цели письменной коммуникации, этапы
письменной коммуникации, техника письма,
контроль письменных текстов, формы письменных
речевых произведений.
В результате изучения дисциплины бакалавр
должен уметь: определить области практического
применения приобретенных в процессе изучения
Краткая Письменная коммуникация: основные понятия.
характеристи Основные особенности орфографии и
ка учебной пунктуации. Тема и структура.
дисциплины Написание
(основные писем.
блоки и темы) Написание эссе.
Написание статьи.
Написание
рецензии.
Написание
доклада.
Трудоемкос 6/216
ть
Форма Зч.О., Зачет
итогового

Учебная дисциплина «Практический курс устного перевода с первого


иностранного языка на русский язык»
Цель развитие у студентов профессионально значимых
изучения компетенций, что предполагает подготовку
дисциплины студентов способных обеспечивать качественный
устный перевод при осуществлении
разносторонних связей и информационного обмена
между представителями разных стран и культур,
использующими иностранный и русский языки в
широких сферах международной, политической,
экономической, общественной, научной и
Компетенции способность руководствоваться принципами
, культурного релятивизма и этическими нормами,
формируемы предполагающими отказ от этноцентризма и
ев уважение своеобразия иноязычной культуры и
результате ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-
освоения 2);
дисциплины способность свободно выражать свои мысли,
адекватно используя разнообразные языковые
средства с целью выделения релевантной
информации (ОПК-7);
готовность преодолевать влияние стереотипов и
осуществлять межкультурный диалог в общей и
профессиональной сферах общения (ОПК-9);
владение навыками работы с компьютером
как средством получения, обработки
и управления информацией (ОПК-11);
способность работать с различными носителями
информации, распределенными базами данных и
знаний, с глобальными компьютерными сетями
(ОПК-12).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и навыки, знать: общие характеристики устного перевода и
получаемые в особенностями его видов (последовательного,
процессе синхронного, перевода с листа);
изучения В результате изучения дисциплины бакалавр
дисциплины должен уметь: применять умения, навыки и
профессиональные качества, относящиеся как к
собственно переводческой деятельности (высокий
уровень речевой техники в родном и иностранном
языке; владение мнемотехникой, быстрое и
продуктивное переключение на другой язык и на
разные типы кодирования; языковая интуиция), так
и к сопутствующие ей аспектам профессиональной
работы (правильная организация труда лингвиста-
переводчика; самостоятельно подготовиться
выполнению устного перевода, работать со
словарями, справочниками, базами данных и
другими источниками информации; вопросы
переводческой этики; оценка качества
Краткая Характеристика видов профессионального устного
характеристи перевода.
ка учебной Психологическая основа УП. Роль памяти и
дисциплины развития навыков запоминания при УП.
(основные Профессиональные
блоки и темы) аспекты. Образование.
Социальное
обеспечение. Культура
Трудоемкос 6/216
ть
Форма Зч.О., Зачет
итогового

Учебная дисциплина «Практический курс устного перевода со


второго иностранного языка на русский язык»
Цель развитие у студентов профессионально значимых
изучения компетенций, что предполагает подготовку
дисциплины студентов способных обеспечивать качественный
устный перевод при осуществлении
разносторонних связей и информационного обмена
между представителями разных стран и культур,
использующими иностранный и русский языки в
широких сферах международной, политической,
экономической, общественной, научной и
Компетенции способность руководствоваться принципами
, культурного релятивизма и этическими нормами,
формируемы предполагающими отказ от этноцентризма и
ев уважение своеобразия иноязычной культуры и
результате ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-
освоения 2);
дисциплины способность свободно выражать свои мысли,
адекватно используя разнообразные языковые
средства с целью выделения релевантной
информации (ОПК-7);
готовность преодолевать влияние стереотипов и
осуществлять межкультурный диалог в общей и
профессиональной сферах общения (ОПК-9);
владение навыками работы с компьютером
как средством получения, обработки
и управления информацией (ОПК-11);
способность работать с различными носителями
информации, распределенными базами данных и
знаний, с глобальными компьютерными сетями
(ОПК-12).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и навыки, знать: общие характеристики устного перевода и
получаемые в особенностями его видов (последовательного,
процессе синхронного, перевода с листа);
изучения В результате изучения дисциплины бакалавр
дисциплины должен уметь: применять умения, навыки и
профессиональные качества, относящиеся как к
собственно переводческой деятельности (высокий
уровень речевой техники в родном и иностранном
языке; владение мнемотехникой, быстрое и
продуктивное переключение на другой язык и на
разные типы кодирования; языковая интуиция), так
и к сопутствующие ей аспектам профессиональной
работы (правильная организация труда лингвиста-
переводчика; самостоятельно подготовиться к
выполнению устного перевода, работать со
словарями, справочниками, базами данных и
другими источниками информации; вопросы
переводческой этики; оценка качества
Краткая Характеристика видов профессионального устного
характеристи перевода.
ка учебной Психологическая основа УП. Роль памяти и
дисциплины развития навыков запоминания при УП.
(основные Профессиональные
блоки и темы) аспекты. Образование.
Социальное
обеспечение. Культура
Трудоемкос 6/216
ть
Форма Зч.О., Зачет
итогового

Учебная дисциплина «Физическая культура»


Цель изучения формирование у студентов профессионально значимых
дисциплины компетенций, что предполагает формирование у
студентов физической культуры личности и
способности направленного использования
разнообразных средств физической культуры и спорта
для сохранения и укрепления здоровья,
психофизической подготовки и самоподготовки к
будущей профессиональной деятельности.
Компетенции ОК-8
,
формируемы
ев
результате
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, социальную роли физической культуры в развитии
получаемые в личности и подготовки ее к профессиональной
процессе деятельности; научно-биологические и практические
изучения основы физической культуры и здорового образа
дисциплины жизни; В результате изучения курса бакалавр должен
уметь: формировать мотивационно-ценностное
отношение к физической культуре, установки на
здоровый образ жизни, физическое
самосовершенствование и самовоспитание,
потребности в регулярных занятиях физическими
Краткая упражнениями
Физическая и спортом;
культура в профессиональной
характеристи подготовке студентов и социокультурное развитие
ка учебной личности
дисциплины студента.
(основные Социально-биологические основы адаптации
блоки и темы) организма человека к физической и умственной
деятельности.
Факторы среды обитания.
Образ жизни и его отражение в
профессиональной деятельности.
Трудоемкос Общая физическая и спортивная подготовка студентов
2/72
ть
Форма Зачет
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Прикладная физическая культура»
Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование у студентов физической культуры
личности и способности
направленного
использования разнообразных
средств физической культуры и спорта для
сохранения и укрепления здоровья, психофизической
Компетенции подготовки
способность и руководствоваться
самоподготовки к будущей
, принципами культурного
результа предполагающими отказ от этноцентризма и уважение
те своеобразия иноязычной культуры и ценностных
освоения ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
дисципли готовность к работе в коллективе, социальному
ны взаимодействию на основе принятых моральных и
правовых норм, проявлять уважение к людям, нести
ответственность за поддержание доверительных
партнерских отношений (ОК-4);
способность к осознанию значения гуманистических
ценностей для сохранения и развития современной
цивилизации; готовностью принимать нравственные
обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
способность к осознанию своих прав и обязанностей
как гражданин своей страны; готовностью
использовать действующее законодательство;
демонстрирует готовность и стремление к
совершенствованию и развитию общества на
принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, социальную роли физической культуры в развитии
получаемые в личности и подготовки ее к профессиональной
процессе деятельности; научно-биологические и практические
изучения основы физической культуры и здорового образа
дисциплины жизни. В результате изучения курса бакалавр должен
уметь: формировать мотивационно-ценностное
отношение к физической культуре, установки на
здоровый образ жизни, физическое
самосовершенствование и самовоспитание,
потребности в регулярных занятиях физическими
Краткая Методика проведения производственной гимнастики
характеристи с учетом заданных условий и характера труда.
ка учебной Средства и методы мышечной релаксации в спорте.
дисциплины Основы методики самомассажа. Оценка
(основные двигательной активности и суточных энергетических
блоки и темы) затрат.
Методы оценки уровня здоровья. Методы
самоконтроля за функциональным состоянием
организма (функциональные пробы).
Методы регулирования психоэмоционального
состояния. Методика самооценки уровня и динамики
общей и специальной физической подготовленности
по избранному виду спорта или системе физических
упражнений. Методика проведения учебно-
тренировочного занятия.
Методы оценки и коррекции осанки и телосложения.
Методы самоконтроля состояния здоровья,
физического развития и функциональной
подготовленности.
Методики самостоятельного освоения отдельных
элементов профессионально-прикладной
физической подготовки. Методики эффективных и
экономичных способов овладения жизненно-
Трудоемкос 2/72
важными умениями и
ть
Форма Зачет
итогового
контроля
Модуль Профессиональная терминология

Учебная дисциплина «Профессиональная терминология»


Цель повышение уровня теоретической лингвистической
изучения подготовки студентов, формирование практических
дисциплины навыков владения терминологией при переводе.
Компетенции, владение навыками социокультурной и
формируемые в межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
результате адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
освоения способность к осознанию своих прав и обязанностей
дисциплины как
гражданин своей страны; готовностью
действующееиспользовать
законодательство;
демонстрирует
готовность и стремление к совершенствованию
и
развитию общества на принципах гуманизма, свободы
и
демократии (ОК-10);
способность свободно выражать свои мысли,
адекватно
используя разнообразные языковые средства с
целью
выделения релевантной информации (ОПК-7);
способность работать с электронными словарями
и
другими электронными ресурсами для
решения
лингвистических задач (ОПК-13);
владением методикой подготовки к
выполнению
перевода, включая поиск информации в
справочной,
специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-
Знания, умения 8).
В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
основные понятия, сущности явлений и ведущих
получаемые идей,
входящих в содержание дисциплины:
впроцессе термин,
терминология, картина мира, ценности,
изучения
дисциплины инкультурация,
аккультурация, стереотипы, диалог культур и т.п.;
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
определять области практического
применения
приобретенных в процессе изучения дисциплины
знаний, умений и навыков в профессиональной
деятельности.
Краткая Терминология и
характеристи лексикография. Термин и
ка учебной слово.
дисциплины Термин и другие разряды специальной
(основные лексики. Формирование терминосистем в
блоки и темы) зависимости от внешних факторов.
Состав терминосистем в
языках. Способы образования
терминов.
Терминологические словари.
Терминологические компьютерные базы
Трудоемкос 5/180
ть
Форма Экз.
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Письменный перевод с первого иностранного
язык на русский»

Цель формирование у студентов профессионально


изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование у студентов профессионально
значимых компетенций, позволяющих осуществлять
следующие виды перевода: полный письменный
перевод с 1-го иностранного языка на русский и
реферированный письменный перевод с 1- го
Компетенции, способность руководствоваться
формируемые в принципами
культурного релятивизма и этическими
результате нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и
освоения уважение
своеобразия иноязычной культуры и
дисциплины ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития
современной
цивилизации; готовностью принимать
нравственные
обязательства по отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
способность использовать понятийный
аппарат
философии, теоретической и прикладной
лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и
межкультурной теории
коммуникации для
решения
профессиональных задач (ОПК-1);
способность использовать этикетные формулы в
устной и письменной коммуникации (ОПК-10);
владение основами современной информационной и
библиографической культуры (ОПК-14).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, понятия этноспецифичности, особенностей строя
получаемые в языков, идиоматичности высказывания, ситуативной
процессе природы дискурса; основные грамматические модели,
изучения представляющие трудность при переводе, и
дисциплины закреплении навыков в упражнениях для их
автоматизации.
В результате изучения дисциплины бакалавр должен
уметь: преодолевать основные лексико-
грамматических трудностей перевода с учетом
специфики приемов, применяемых при передаче
информации с иностранного языка на русский;
сопоставительным анализом объемов лексических
значений; трактовать языковых явлений в рамках
культурологического и ситуативного контекста;
Краткая Передача
выявлять предметно-логической информации.
прототипическое значение для решения
характеристи Учёт межъязыковых различий в обозначении
ка учебной признака предмета.
дисциплины Передача структурно-логической и коммуникативной
(основные информации.
блоки и темы) Типы предикаций и субъектно-объектных отношений
как проблема перевода.
Передача модальности высказывания.
Связь, объединение и членение предикаций
как проблема перевода.
Учет в переводе значимых аспектов формы и
вариативности.
Передача прагматической информации.
Устойчивые сочетания в тексте как проблема
перевода. Типы текстов в переводе.
Предпереводческий анализ текста.
Трудоемкос 5/180
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Письменный перевод с русского языка на
первый иностранный»

Цель изучения формирование у студентов профессионально значимых


дисциплины компетенций, что предполагает формирование у
студентов профессионально значимых компетенций,
позволяющих осуществлять следующие виды
перевода: полный письменный перевод с 1-го
иностранного языка на русский и реферированный
письменный перевод с 1- го иностранного языка на
Компетенции, способность
русский. руководствоваться
формируемые в принципами
культурного релятивизма и этическими
результате предполагающими нормами,
отказ от этноцентризма и
освоения уважение
своеобразия иноязычной культуры и
дисциплины ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития
цивилизации; современной
готовностью принимать
обязательства по нравственные
отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
способность использовать понятийный
аппарат
философии, теоретической и прикладной
лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и
межкультурной теории
коммуникации для
профессиональных задач решения
(ОПК-1);
способность использовать этикетные формулы в
устной
и письменной коммуникации (ОПК-10);
владение основами современной информационной
и
библиографической культуры (ОПК-14).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
понятия этноспецифичности, особенностей
получаемые строя
языков, идиоматичности высказывания,
впроцессе ситуативной
природы дискурса; основные грамматические
изучения
дисциплины модели,
представляющие трудность при переводе, и
закреплении
навыков в упражнениях для их автоматизации.
В результате изучения дисциплины бакалавр
должен
уметь: преодолевать основные лексико-
грамматических
трудностей перевода с учетом специфики
применяемыхприемов,
при передаче информации с
иностранного
языка на русский; сопоставительным анализом
объемов
лексических значений; трактовать языковых явлений
врамках культурологического и ситуативного
контекста;
выявлять прототипическое значение для
решения
проблемы вариативности;
Краткая Передача предметно-логической информации.
характеристик Учёт межъязыковых различий в обозначении
а
учебной признака
предмета.
дисциплины Передача структурно-логической и
коммуникативной
(основные информации.
блоки и темы) Типы предикаций и субъектно-объектных отношений
как проблема перевода.
Передача модальности высказывания.
Связь, объединение и членение предикаций
как проблема перевода.
Учет в переводе значимых аспектов формы и
вариативности.
Передача прагматической информации.
Устойчивые сочетания в тексте как проблема
перевода. Типы текстов в переводе.
Предпереводческий анализ текста.
Трудоемкос 5/180
ть
Форма Экзамен
итогового
контроля
Модуль История и культура стран изучаемых языков

Учебная дисциплина «История языка и введение в спецфилологию»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает изучение
дисциплины особенностей формирования и тенденций развития
языковой системы, этапов развития языка, эволюции
форм существования языка.
Компетенции, готовность к работе в коллективе,
формируемые в взаимодействию
социальному
на основе принятых моральных
результате и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
освоения нести
ответственность за поддержание
дисциплины партнерских отношенийдоверительных
(ОК-4);
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития
цивилизации;современной
готовностью принимать
обязательства понравственные
отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
владение навыками работы с компьютером
средством какполучения, обработки и
информациейуправления
(ОПК-11);
способность работать с электронными словарями
и
другими электронными ресурсами для
решения
лингвистических задач (ОПК-13);
владение теоретическими основами обучения
иностранным языкам, закономерностями становления
способности к межкультурной коммуникации (ПК-1).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, сущность основных понятий, сущности явлений и
получаемые в ведущих идей, входящих в содержание дисциплины:
процессе внешняя и внутренняя история языка; синхрония и
изучения диахрония; периодизация истории языка; эволюция
дисциплины форм существования языка; историческая фонетика;
историческая грамматика; историческая лексикология;
историческая стилистика.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
использовать сформированные навыки чтения,
перевода и анализа текстов, принадлежащих к
различным историческим периодам развития языка;
использовать сформированные навыки
самостоятельного изучения учебной и научной
Краткая литературы.
Цели и задачи истории языка как лингвистической
характеристи дисциплины. Внешняя и внутренняя история языка.
ка учебной Синхрония. Диахрония. Проблема языковых
дисциплины изменений. Языковые изменения как результат
(основные взаимодействия различных факторов
блоки и темы) (лингвистических и экстралингвистических).
Проблема периодизации истории языка. Критерии
периодизации: экстралингвистический и
лингвистический.
Становление фонемной системы языка.
Становление грамматических категорий
языка. Становление словарного состава
языка.
Трудоемкос 3/108
ть
Форма Экзамен
итогового
контроля

Учебная дисциплина «Страноведение (первый и второй


иностранный язык)»
Цель продемонстрировать студентам
изучения культурно- историческую
дисциплины перспективу развития общества в странах изучаемого
языка, проследить формирование наций, их
менталитета, культуры и языка, образа жизни и
Компетенции, способность руководствоваться
формируемые в принципами
культурного релятивизма и этическими
результате нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и
освоения уважение
своеобразия иноязычной культуры и
дисциплины ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития
цивилизации; современной
готовностью принимать
обязательства по нравственные
отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
владение стандартными методиками поиска, анализа
и
обработки материала исследования (ОПК-16);
способность оценивать качество исследования в
своей
предметной области, соотносить новую информацию
суже имеющейся, логично и
последовательно
представлять результаты собственного
(ОПК-17); исследования
способность ориентироваться на рынке труда
и касающейся своей
занятости в части,
профессиональной
деятельности, владением навыками
экзистенциальной
компетенции (изучение рынка труда,
составление
резюме, проведение собеседования и переговоров
спотенциальным работодателем) (ОПК-18);
владение навыками организации групповой
коллективнойи деятельности для достижения
целей общихтрудового
(ОПК-19). коллектива
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать: исторического развития культурного
основы
получаемые наследия
стран изучаемых языков; историю и культуру
впроцессе стран
изучаемых языков; новейщую
изучения
дисциплины информацию,
обогащаущую имеющуюся социокультурную
знаний студентов базу об историческом и
культурном
развитии и современном состоянии стран
изучаемых
языков; конкретные реалии и термины,
способствующие
повышению фоновой социокультурной грамотности;
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
самостоятельно ориентироваться в явлениях и
событиях
стран изучаемых языков и их интерпретировать.
Краткая Период древней истории
характеристик Период средних веков
а
учебной Англия в XV-XVI веках
дисциплины Период династии Стюартов
(основные блоки Период Ганноверской династии
и
темы) Англия в ХIХ
веке Англия в
ХХ веке
Культура современной
Англии Культура Уэльса
Культура Шотландии
Культура Северной
Ирландии
Государственное устройство и федеральные земли.
Экономика и ее основные отрасли.
Общественная
жизнь. Образование
и наука.
Изобразительное искусство и
музеи. Архитектура и памятники.
Народные обычаи и
праздники. Галлия
Великое переселение народов. Франкская
империя (VIII-IXв.в.)
Франция в средние века (X-XVв.в.)
Возрождение и Реформация (XVI-
XVIIIв.в.)
Трудоемкос 4/144
ть
(з.е./часы)
Форма Зачет
итогового

Учебная дисциплина «Древние языки и культуры»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает усвоение
дисциплины знаний о культурном и языковом ареале
древнегерманских языков, представлений о готском
языке как самом древнем из письменно
зафиксированных германских языков, об особенностях
языковой системы германских языков (на примере
готского языка) на самом раннем этапе развития.
Компетенции способность руководствоваться
, принципами культурного
формируемы релятивизма и этическими нормами,
ев предполагающими отказ от этноцентризма и уважение
результате своеобразия иноязычной культуры и ценностных
освоения ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
дисциплины способность к осознанию значения гуманистических
ценностей для сохранения и развития современной
цивилизации; готовностью принимать
обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
способность применять методы и средства познания,
обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального развития, повышения культурного
уровня, профессиональной компетенции, сохранения
своего здоровья, нравственного и
физического самосовершенствования
(ОК-8);
владение основными способами выражения
семантической, коммуникативной и структурной
преемственности между частями высказывания -
композиционными элементами текста (введение,
основная часть, заключение), сверхфразовыми
единствами,

предложениями
Знания, умения (ОПК-6);
В результате изучения курса бакалавр должен
и навыки, знать: основные этапы развития и ареалы
получаемые в распространения древнегерманских языков и
процессе культур; факторы, влияющие на развитие языка и
изучения культуры;
дисциплины
сущность основных понятий, явлений и ведущих
идей диахронической лингвистики.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
классифицировать и систематизировать факты
духовной и материальной культуры народов-
носителей древних культур; систематизировать
различные явления готского языка и сравнивать их с
соответствующими явлениями немецкого и
английского языков; использовать знания и навыки
исследований диахронической лингвистики в сфере
профессиональной деятельности; применять знания по
Краткая другим предметам;
Место древних представлять языков
языков в классификации результаты
мира,
характеристи их роль в дальнейшем языковом развитии народов
ка учебной мира Территориальные и хронологические границы
дисциплины древних культур.
(основные Основные этапы развития языков, истории и
блоки и темы) культуры народов - их носителей.
Основные этапы развития языков, истории и
культуры народов - их носителей.
Религия, культура, различные стороны
повседневной жизни древних германцев.
Выдающиеся деятели,
представляющие
древнегерманскую культуру.
Образование, культура, литературные памятники,
религия готов.
Сведения о фонетической системе готского
языка. Элементарные навыки чтения древних
текстов.
Сведения о грамматической системе готского языка в
сравнении с современными немецким и английским
языками.
Трудоемкос 4/144
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового

Учебная дисциплина «Литература стран изучаемых языков»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает изучение
дисциплины основных тенденций, закономерностей и своеобразия
развития мировой литературы; изучение наследия
крупнейших зарубежных авторов в контексте
основных этапов развития литературных течений.
Компетенции, владение навыками социокультурной и
формируемые в межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
результате адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
освоения владение наследием отечественной научной
дисциплины мысли,
направленной на решение общегуманитарных
общечеловеческихи задач (ОК-6);
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
способность использовать этикетные формулы в
устной
и письменной коммуникации (ОПК-10).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
инавыки, знать:
сущности основных понятий, сущности явлений
получаемые и входящих в содержание
ведущих идей,
впроцессе изучение закономерностей развития
изучения
дисциплины мировой
литературы (начиная с античной литературы
и
заканчивая литературой современности);
выделение
основных литературных течений и их
специфических
особенностей; изучение творчества наиболее
значимых
писателей, представителей той или иной эпохи;
выявление национальной специфики литератур,
обусловленной особенностями социально -
политической истории страны и её культурных
традиций; формирование у студентов навыков
аналитико-интерпретационной работы с
художественными текстами; формирование у
студентов навыков самостоятельной работы,
творческого и критического подхода к анализу
литературного процесса.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
определить области практического применения
приобретенных в процессе изучения дисциплины
знаний, умений и навыков в профессиональной
деятельности.
Краткая Античная литература
характеристи Литература Средневековья
ка учебной Литература Возрождения
дисциплины Литература VII в.
(основные Литература VIII в.
блоки и темы) Романтизм
Критический
Реализм
Мировая литература рубежа XIX-XX веков:
натурализм и постнатуралистические течения.
Литература первой половины XX века:
Модернизм Литература второй половины XX
века.
Ведущие направления в мировой литературе конца ХХ
– начала XXI веков. Постмодернизм.
Трудоемкос 5/180
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового
контроля
Модуль Межкультурная коммуникация

Учебная дисциплина «Основы теории межкультурной коммуникации»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает их
дисциплины подготовку к осуществлению межкультурного диалога
в общей и деловой сферах общения.
Компетенции готовность к работе в коллективе,
, социальному взаимодействию на
формируемы основе принятых моральных и
результа правовых норм, проявлять уважение к людям, нести
те ответственность за поддержание доверительных
освоения партнерских отношений (ОК-4);
дисципли владение культурой мышления, способностью к
ны анализу, обобщению информации, постановке целей и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной и письменной речи (ОК-7);
способность к пониманию социальной значимости
своей будущей профессии, владением высокой
мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности (ОК-12). владение основными
дискурсивными способами реализации
коммуникативных целей
высказывания применительно к
особенностям текущего
коммуникативного контекста (время, место, цели и
условия взаимодействия) (ОПК-5);
способность оценивать качество исследования в своей
предметной области, соотносить новую информацию с
уже имеющейся, логично и последовательно
Знания, умения представлять результаты
В результате изучения собственного
курса исследования
бакалавр должен знать:
и навыки, сущность основных понятий, сущности явлений и
получаемые в ведущих идей, входящих в содержание дисциплины:
процессе первичная и вторичная языковая личность, стратегии
изучения языковой личности, невербальная коммуникация,
дисциплины межкультурное понимание, атрибуция, стереотипы,
диалог культур, межкультурная компетенция, деловая
культура, организационная культура и т.д.; области
практического применения приобретенных в процессе
изучения дисциплины знаний, умений и навыков в
профессиональной деятельности.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
вырабатывать основные стратегии решения ключевых
задач реализации и поддержки межкультурного
взаимодействия, в том числе в деловой сфере;
обладать развитыми навыками самостоятельного
изучения учебной и научной литературы.
Краткая Проблемы формирования межкультурной
характеристи компетенции Языковые аспекты межкультурного
ка учебной взаимодействия Неязыковые аспекты
дисциплины межкультурного взаимодействия Проблемы
(основные понимания в межкультурной коммуникации
блоки и темы) Межкультурная коммуникация в деловой культуре
Трудоемкость 6/216
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового

Учебная дисциплина «Лингвокультурология»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование представлений о языке как
неотъемлемой части культуры, о его роли в
осуществлении межкультурной коммуникации;
знаний о его семиотических, когнитивных и
коммуникативных механизмах, а также
Компетенции, готовность к работе в коллективе,
формируемые в социальному
взаимодействию на основе принятых моральных
результате и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
освоения нести
ответственность за поддержание
дисциплины доверительных
партнерских отношений (ОК-4);
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
способность свободно выражать свои мысли,
адекватно
используя разнообразные языковые средства с
целью
выделения релевантной информации (ОПК-7);
готовность преодолевать влияние стереотипов
осуществлятьи межкультурный диалог в общей
профессиональнойи сферах общения (ОПК-9);
владение теоретическими основами
иностраннымобучения
языкам, закономерностями
становления
способности к межкультурной коммуникации (ПК-
1);
способность выдвигать гипотезы и
последовательно
развивать аргументацию в их защиту (ПК-24).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
основные понятия, сущности явлений и ведущих
получаемые идей,
входящих в содержание дисциплины:
в
процессе взаимосвязи
языка и культуры, языковой ментальности,
изучения
дисциплины культурной средств отображения культуры в
информации,
языке,
межкультурной коммуникации, картины мира.
основные
воззрения отечественных и зарубежных ученых
на
проблемы лингвокультуры.
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
обоснованно критически судить по
основным
проблемам лингвокультурологии; определить
области
практического применения приобретенных в
процессе
изучения дисциплины знаний, умений и навыков в
профессиональной деятельности наряду с обучением
теоретическому осмыслению основ лингвокультуры.
Краткая Лингвокультурология (ЛК) как научная
характеристи дисциплина. Понятие культуры. Типы культур.
ка учебной Язык и культура. Отражение национального характера
дисциплины в языке.
(основные Понятия идентичности менталитета,
блоки и темы) языкового сознания.
Понятие стереотипа в лингвокультурологии.
'Cвой- чужой’ в лингвокультуре.
Языковая личность и
интертекстуальность речетворчества.
Категоризация действительности и понятие

картины мира (КМ).


Языковая политика как составляющая национальной
Трудоемкос культуры.
4/144
ть
(з.е./часы)
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Коррективный курс русского языка»
Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает повышение
дисциплины уровня речевой культуры обучающихся; выработку
устойчивых навыков правильной, грамотной речи в ее
устной и письменной формах; сознательное и глубокое
усвоение основных норм, присущих системе
современного русского литературного языка.
Компетенции, способность руководствоваться
формируемые в принципами
культурного релятивизма и этическими
результате нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и
освоения уважение
своеобразия иноязычной культуры и
дисциплины ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
владение навыками социокультурной и
межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
готовность к работе в коллективе,
социальному
взаимодействию на основе принятых моральных
и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
нести
ответственность за поддержание
доверительных
партнерских отношений (ОК-4);
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития современной
цивилизации; готовностью принимать нравственные
обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
владение культурой мышления, способностью к
анализу, обобщению информации, постановке целей и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной и письменной речи (ОК-7);
способность применять методы и средства познания,
обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального развития, повышения культурного
уровня, профессиональной компетенции, сохранения
своего здоровья, нравственного и
физического самосовершенствования
(ОК-8);
готовность к постоянному саморазвитию, повышению
своей квалификации и мастерства; способностью
критически оценить свои достоинства и недостатки,
наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-
11);
способность использовать понятийный аппарат
философии, теоретической и прикладной лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и теории
межкультурной коммуникации для решения
профессиональных задач (ОПК-1);
владение основными дискурсивными способами
реализации коммуникативных целей высказывания
применительно к особенностям текущего
коммуникативного контекста (время, место, цели и
условия взаимодействия) (ОПК-5);
способность свободно выражать свои мысли,
адекватно используя разнообразные языковые
Знания, умения средства
В с целью
результате выделения
изучения курса релевантной информации
бакалавр должен знать:
и навыки, сущности основных понятий, явлений и ведущих идей,
получаемые в входящих в содержание дисциплины: литературный
процессе язык, культура речи, языковая норма, орфоэпические
изучения нормы, лексические нормы, морфологические нормы,
дисциплины синтаксические нормы.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
определять области практического применения
приобретенных в процессе изучения дисциплины
знаний, умений и навыков в профессиональной
деятельности будущего специалиста.
Краткая Орфоэпические нормы современного
характеристи русского литературного языка.
ка учебной Лексические нормы русского языка.
дисциплины Морфологические нормы русского
(основные языка. Синтаксические нормы русского
блоки и темы) языка.
Трудоемкос 4/144
ть
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Модуль Теория и практика устного и письменного перевода

Учебная дисциплина «Теория и практика перевода»

Цель рассмотреть различные аспекты науки о переводе и


изучения общие закономерности перевода, а также
дисциплины теоретические основы перевода как процесса и как
Компетенции, способность ориентироваться в
формируемые в общечеловеческихсистеме
ценностей и учитывать
результате ценностно-
смысловые ориентации различных
освоения национальных,социальных,
религиозных,
дисциплины общностей и групп профессиональных
в российском социуме (ОК-1);
способность руководствоваться
принципами
культурного релятивизма и этическими
предполагающиминормами,
отказ от этноцентризма и
уважение
своеобразия иноязычной культуры и
ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
владение навыками социокультурной и
межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
готовность к работе в коллективе,
социальному
взаимодействию на основе принятых моральных
и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
нести
ответственность за поддержание
партнерских отношенийдоверительных
(ОК-4);
способность к осознанию значения
гуманистических
ценностей для сохранения и развития
цивилизации;современной
готовностью принимать
обязательства понравственные
отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
владение наследием отечественной научной
мысли,
направленной на решение общегуманитарных
общечеловеческих и задач (ОК-6);
владение культурой мышления, способностью к
анализу, обобщению информации, постановке целей и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной и письменной речи (ОК-7);
способность применять методы и средства познания,
обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального развития, повышения культурного
уровня, профессиональной компетенции, сохранения
своего здоровья, нравственного и
физического самосовершенствования
(ОК-8);
способность занимать гражданскую позицию в
социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-
9); готовность к постоянному саморазвитию,
повышению своей квалификации и
мастерства; способностью критически
оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути
и выбрать средства саморазвития (ОК- 11);
способность к пониманию социальной значимости
своей будущей профессии, владением высокой
мотивацией к выполнению профессиональной
деятельности (ОК-12); владение особенностями
официального, нейтрального и неофициального
регистров общения (ОПК-8); готовность преодолевать
влияние стереотипов и
осуществлять межкультурный диалог в общей и
профессиональной сферах общения (ОПК-9);
способность работать с различными
носителями информации,
распределенными базами данных и
знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-
12);
способность работать с электронными словарями и
другими электронными ресурсами для решения
лингвистических задач (ОПК-13);
владение основами современной информационной и
библиографической культуры (ОПК-14);
способность ориентироваться на рынке труда и
занятости в части, касающейся своей
профессиональной деятельности, владением навыками
экзистенциальной компетенции (изучение рынка
труда, составление резюме, проведение собеседования
и переговоров с потенциальным работодателем) (ОПК-
18);
владение навыками организации групповой и
способность решать стандартные задачи
профессиональной деятельности на основе
информационной и библиографической культуры с
применением информационно-
лингвистических технологий и с учетом основных
требований информационной безопасности (ОПК-20).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
основные разделы теории перевода; основные
получаемые этапы
истории перевода и становления науки о
в
процессе переводе; категории теории перевода –
основные
изучения
дисциплины эквивалентность,переводческие соответствия,
адекватность,
единица
перевода и др.; модели перевода; систему и
особенност
применения переводческих трансформаций.
В результате изучения дисциплины бакалавр
должен
уметь: дать краткую характеристику
особенностей
переводческой деятельности в
перспективе и в исторической
наши дни; определить
понятия теорииосновныеперевода, изучающей
наиболее
фундаментальные закономерности перевода, общие
для
всех видов перевода, независимо от конкретных форм
и
условий его осуществления; дать
основным характеристику
видам перевода и требованиям к
его
различным видам.
Краткая Перевод как разновидность межъязыковой
характеристик межкультурной коммуникации.
аучебной Основные этапы истории перевода и науки о переводе.
дисциплины Теория и практика перевода в России.
(основные Общая характеристика современной теории
блоки и темы) перевода.
Общая, частная
Основные и специальные
концепции теории перевода.
лингвистической теории
перевода:
теория закономерных соответствий.
Моделирование процесса
Трансформационная, перевода.
денотативная,
модели процесса перевода. семантическая
Эквивалентность и адекватность перевода.
Общая и частная адекватность.
Понятие единицы перевода.
Буквальный, адекватный и вольный перевод.
Основные виды перевода: устный, письменный и
их
особенности.
Соотношение адекватности и эквивалентности
переводе. в
Смысловая, стилистическая и прагматическая
адекватность перевода оригиналу, общая адекватность
перевода.
Формальная и динамическая эквивалентность.
Межкультурная адаптация в процессе
перевода.
Цель перевода, тип переводимого текста и характер
предполагаемого реципиента как компоненты
переводческой ситуации.
Понятие переводческой трансформации.
Виды переводческих трансформаций: перестановка,
замена, добавление и опущение.
Грамматические и лексические
замены. Стилистический аспект
Трудоемкос перевода.
2/72
ть
(з.е./часы)
Форма Зачет
итогового

Учебная дисциплина «Профессиональный тренинг переводчика»

Цель развитие у студентов профессионально значимых


изучения компетенций, что предполагает формирование
дисциплины представлений о переводческой деятельности как
психическом и социокультурном феномене, связанном
с осуществлением посреднической функции, о
возможностях преодоления когнитивного диссонанса
при осуществлении межкультурного посредничества,
о применении диагностических методик для
совершенствования профессиональной компетенции
переводчика.
Компетенции, владение навыками социокультурной и
формируемые в межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
результате адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
освоения способность к осознанию значения
дисциплины гуманистических
ценностей для сохранения и развития
современной
цивилизации; готовностью принимать
нравственные
обязательства по отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
готовность преодолевать влияние стереотипов
осуществлятьи межкультурный диалог в общей
и сферах общения (ОПК-9);
профессиональной
владение навыками работы с компьютером
средством какполучения, обработки и
управления
информацией (ОПК-11);
способность работать с различными носителями
информации, распределенными базами данных и
знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-
12).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, основные понятия, явления и идеи, входящие в
получаемые в содержание дисциплины: переводческая деятельность
процессе как психический и социокультурный феномен;
изучения механизмы интеллектуальной сферы психики
дисциплины (внимание, память, мышление, воображение,
творческие способности) и их свойства; приемы и
методики саморегуляции психологических состояний
в переводческой деятельности; приемы и методики
успешного взаимодействия с субъектами
межкультурного посредничества.
В результате изучения дисциплины бакалавр должен
уметь: определить области практического применения
приобретенных в процессе изучения дисциплины
знаний, умений и навыков в профессиональной
деятельности будущего специалиста.
Краткая Особенности посредничества в межкультурной
характеристи коммуникации.
ка учебной Профессиональные когнитивные способности
дисциплины переводчика: внимание, память, мышление,
(основные воображение и творческие способности.
блоки и темы) Поливидовая регуляция психических состояний в
ситуации перевода.
Герменевтические текстовые задачи.
Герменевтические ситуационные
задачи.
Профессиональные посреднические задачи по
преодолению барьеров межкультурной коммуникации
на личностном уровне.
Профессиональные посреднические задачи по
преодолению барьеров межкультурной коммуникации
Трудоемкос 6/216
ть
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Учебная дисциплина «Основы профессиональной деятельности
переводчика»
Цель развитие у студентов профессионально значимых
изучения компетенций, что предполагает развитие
дисциплины представлений о специфике профессии переводчика,
модели личности переводчика, методах
самовоспитания и саморазвития, а также выработку
«имиджевого мышления», способствующего
осознанию своих профессиональных возможностей,
профессионального стиля, развитию
профессиональной компетентности в сфере
Компетенции, владение навыками
межкультурной социокультурной и
коммуникации.
формируемые в межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
результате адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
освоения способность к осознанию значения
дисциплины гуманистических
ценностей для сохранения и развития
цивилизации;современной
готовностью принимать
обязательства понравственные
отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
готовность преодолевать влияние стереотипов
осуществлятьи межкультурный диалог в общей
профессиональнойи сферах общения (ОПК-9);
владение навыками работы с компьютером
средством какполучения, обработки и
информациейуправления
(ОПК-11);
способность работать с различными
информации, носителями
распределенными базами данных
и
знаний, с глобальными компьютерными сетями
(ОПК-
12).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
основные понятия, явления и идеи, входящие
получаемые в
содержание дисциплины: переводческая
в
процессе деятельность
как психический и социокультурный
изучения
дисциплины феномен;интеллектуальной
механизмы сферы
психики
(внимание, память, мышление, воображение,
творческие
способности) и их свойства; приемы и
саморегуляцииметодики
психологических состояний
в
переводческой деятельности; приемы и
успешного методики
взаимодействия с
межкультурного субъектами
посредничества.
В результате изучения дисциплины бакалавр
должен
уметь: определить области практического
применения
приобретенных в процессе изучения
знаний, умений дисциплины
и навыков в
профессиональной
деятельности будущего специалиста.
Краткая Введение в специальность: перевод в современном
характеристи мире.
ка учебной Теоретические аспекты
дисциплины формирования
(основные профессионального имиджа.
блоки и темы) Стратегия деловой самопрезентации.
Формирование вербального и
кинетического компонентов
имиджа.
Современные представления об
эмоциональном интеллекте.
Визуальный компонент профессионального
имиджа переводчика.
Трудоемкос Современный этикет и протокол.
6/216
ть
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Учебная дисциплина «История перевода»

Цель познакомить студентов с основными этапами истории


изучения перевода и становления науки о переводе рассмотреть
дисциплины различные аспекты науки о переводе и общие
закономерности развития перевода и переводоведения,
а также историю перевода как процесса и как
результата.
Компетенции владение навыками социокультурной и
, межкультурной коммуникации,
формируемы обеспечивающими
ев адекватность социальных и
результате профессиональных контактов (ОК-3); способность к
освоения осознанию значения гуманистических ценностей
дисциплины для сохранения и развития
современной цивилизации;
готовностью принимать
нравственные обязательства по
отношению к окружающей природе, обществу и
культурному наследию (ОК-5);
владением наследием отечественной научной мысли,
направленной на решение общегуманитарных и
общечеловеческих задач (ОК-6)
готовность преодолевать влияние стереотипов и
осуществлять межкультурный диалог в общей и
профессиональной сферах общения (ОПК-9);
способностью использовать понятийный
аппарат философии, теоретической и
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, основные этапы и периодизацию развития
получаемые в переводческой деятельности, основные этапы развития
процессе теоретической переводческой мысли.
изучения В результате изучения дисциплины бакалавр должен
дисциплины уметь: оценить качество исследования в данной
предметной области, соотнести новую информацию с
уже имеющейся, логично и последовательно
представить результаты собственного исследования.
Краткая Особенности возникновения и развития
характеристи переводческой деятельности. Устные и письменные
ка учебной переводы.
дисциплины Буквалистские переводы религиозных текстов.
(основные Противопоставление буквального и вольного
блоки и темы) переводов. Социально-историческая роль перевода.
Перевод в странах Древнего Востока. Перевод
античности.
Перевод и религия: Перевод Библии. Перевод в
Средневековье. Перевод эпохи Возрождения. Перевод
в период Реформации. Перевод эпохи Классицизма.
Перевод эпохи Романтизма. Зарубежная
переводческая мысль XX века. Основные этапы
Трудоемкос 6/216
истории перевода в России.
ть
Форма Зч.О.
итогового
контроля
Модуль Теория изучаемых языков

Учебная дисциплина «Лексикология»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины формирование представлений о лексико-
семантической системе языка и о ее роли в
осуществлении экспрессивной, коммуникативной и
прагматической функций языка; знаний об основных
структурных единицах английского языка, их
специфических свойства и закономерностях
функционирования в английском дискурсе, а также
Компетенции лингвистических
владение методах
навыками их исследования.
социокультурной и
, межкультурной коммуникации,
формируемы обеспечивающими
ев адекватность социальных и
дисциплины ценностей для сохранения и развития современной
цивилизации; готовностью принимать нравственные
обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
способность использовать понятийный аппарат
философии, теоретической и прикладной лингвистики,
переводоведения, лингводидактики и теории
межкультурной коммуникации для решения
профессиональных задач (ОПК-1);
способность работать с электронными словарями и
другими электронными ресурсами для решения
лингвистических задач (ОПК-13);
владение стандартными методиками поиска, анализа и
обработки материала исследования (ОПК-16);
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен знать:
и навыки, пути развития словарного состава изучаемого языка;
получаемые в правила сочетаемости слов; типы значения слова:
процессе грамматическое,
изучения лексическое,
дисциплины денотативное\коннотативное; структура слова и
модели словообразования;
устойчивые
словосочетания, фразеологизмы, идиомы; структурно-
генетический, исторический, семантический,
социальный и территориальный анализ лексического
состава изучаемого языка.
В результате изучения курса бакалавр должен уметь:
определять области практического применения
приобретенных в процессе изучения дисциплины
знаний, умений и навыков в профессиональной
деятельности; владеть практическими навыками
использования теоретических знаний о словарном
составе изучаемого языка, структуре слова и моделях
словообразования; иметь сформированные навыки
Краткая Теоретическая и прикладная лексикология. Связь
характеристи лексикологии с другими разделами языкознания.
ка учебной Слово как основная единица лексической системы.
дисциплины Основные способы номинации в языке.
(основные Этимологические основы лексикона.
блоки и темы) Семасиология. Семантика лексических единиц.
Значение слова в функциональном аспекте. Методы
разграничения значений и выявления компонентов
значения.
Структура слова и словообразование.
Морфологическое и деривационное строение слова.
Историческая изменчивость структуры слова.
Принципы и методы морфемного и
словообразовательного анализа структуры слова в
языке.
Понятие словообразовательной модели. Основные и
комплексные единицы системы словообразования.
Омонимия, и ее место в системе лексикона
английского языка. Источники омонимии.
Сочетаемость лексических единиц. Понятие
валентности. Свободные и устойчивые
словосочетания. Фразеологические единицы.
Соотнесенность
фразеологической единицы и слова. Классификация
фразеологических единиц.
Общая характеристика словарного состава
современного языка. Словарный состав языка
как система, закономерности
функционирования этой системы.
Территориальная дифференциация
лексико- семантической
системы языка как проявление пространственной и
временной вариативности языка.
Трудоемкос 3/108
Заимствования. Этимологическая характеристика
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового

Учебная дисциплина «Теоретическая фонетика»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины ознакомление студентов с основными положениями
Компетенции, способность руководствоваться
формируемые в принципами
культурного релятивизма и этическими
результате нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и
освоения уважение
своеобразия иноязычной культуры и
дисциплины ценностныхсоциума (ОК-2);
ориентаций иноязычного
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
способность видеть междисциплинарные
связи
изучаемых дисциплин, понимает их значение
для
будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);
владение основами современной информационной и
библиографической культуры (ОПК-14);
владение навыками организации групповой и
коллективной деятельности для достижения общих
целей трудового
коллектива (ОПК-19).
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
фонетическую теорию как общую систему
получаемые принципов;
наиболее крупные работы отечественных и
в
процессе зарубежных
представителей языкознания по отдельным вопросам
изучения
дисциплины теории фонетики; теоретические основы фонетики
языка с учетом новейших исследований в данной
области; формальную и смысловую структуру учений
и
средств, образующих фонетический строй языка;
фонетические ресурсы и модификации языка на
современном этапе;
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
применять на практике полученные нормативные
знания по фонетике языка, приобретенные студентами
впредшествующие годы на практических занятиях;
применять полученные навыки постановки
нормативного произношения языка в условиях
искусственной языковой среды.
Краткая Фонетика и фонология английского
характеристик Акустическая языка.
и перцептивная фонетики.
аучебной Фонетическая база и ее компоненты.
дисциплины Сопоставление
фонетических баз английского и русского языков.
(основные блоки Понятие фонемы, теория
итемы) оппозиции.фонемы.Фонологические
Фонемный состав английского языка.
классификацииПринципы
фонем английского языка.
Вокализм. Консонантизм.
Проблема Коартикуляция.Аллофония.
дифтонгов и трифтонгов.
аффрикат. Проблема
Слог. Функция слога.Проблема слога.
Структура
слога.Слогообразование. Слогоделение.
Ударение. Виды ударения. Тенденции в
размещении
ударения в современном английском языке
Просодия и интонация. Компоненты интонации.
Варианты произношения английского языка
Различия между Br.E. и Am.E. в системе гласных
и
согласных звуков
Из истории становления фонетики немецкого языка
как
науки
Фонетика и фонология. Понятие фонемы. Основные
фонологические школы.
Артикуляционно-физиологический аспект
изучения звуков речи. Понятие
артикуляционной базы. Артикуляционная
база немецкого языка сравнительно с
русской.
Принципы классификации гласных и согласных
фонем немецкого языка. Понятие транскрипции.
Транскрипция фонетическая и фонологическая.
Фонема в потоке речи. Понятие ассимиляции и
аккомодации и их виды в немецком языке.
Фонема, аллофон, фон.
Понятие слога. Слог как фонолого-фонетическая
единица немецкого языка. Принципы слогоделения
в немецком языке сравнительно с русским.
Понятие ударения, виды ударения. Функции ударения
в немецком языке в структуре высказывания.
Энклитика и проклитика.
Понятие интонации. Интонация и просодия,
компоненты интонации. Просодия, просодика,
просодемика. Понятие ритмической группы,
синтагмы, фразы. Основные мелодические типы и их
синтаксическая репрезентация в немецком языке.
Фонема и графема. Графика и орфография.
Принципы немецкой орфографии. Новые правила
немецкой орфографии, решения и проблемы.
Фонема и графема. Графика и орфография.
Принципы немецкой орфографии. Новые правила
немецкой орфографии, решения и проблемы.
Фоностилистика. Понятие типа произнесения и
стиля произношения. Культура речи. Речевой
этикет.
Объект изучения фонетики. Основные
направления фонетических исследований.
Фонетика и фонология Связь фонетики с другими
дисциплинами
Теория фонемы.Фонема и ее варианты
Произносительная норма (литературное
произношение):
понятие орфоэпии и орфофонии
французского
языка
Основы классификации звуков речи
Структура слога во французском языке
Акцентуация и интонация в современном
французском языке
Трудоемкос 3/108
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового

Учебная дисциплина «Стилистика»


Цель ознакомить студентов с современными
изучения представлениями о стилистических ресурсах и
дисциплины функционально-стилевой системе языка, с
лингвистическими методами их исследования, а
также дать студентам углубленное представление о
характере и особенностях функционирования языка
как средства речевого общения.
Компетенции, владение навыками социокультурной и
формируемые в межкультурной
коммуникации, обеспечивающими
результате адекватность контактов (ОК-3);
социальных и профессиональных
освоения способность к осознанию значения
дисциплины гуманистических
ценностей для сохранения и развития
цивилизации; современной
готовностью принимать
обязательства по нравственные
отношению к окружающей
природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5);
владение основными дискурсивными
реализации способами
коммуникативных целей
применительно высказывания
к особенностям
текущего (время, место, цели
коммуникативного контекста
и
условия взаимодействия) (ОПК-5);
способность выдвигать гипотезы и
последовательно
развивать аргументацию в их защиту (ОПК-15);
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
правила применения теоретических знаний
получаемые стилистике пов процессе лингвостилистического
впроцессе анализа
текстов, принадлежащих к различным
изучения
дисциплины функциональным
стилям; лингвистические основы курса
стилистики;
выразительные средства языка и
стилистические
приемы, их взаимосвязи и функции;
стилистическую
классификацию словарного состава
фонетические, языка;
лексические и
синтаксические
особенности выразительных средств и
стилистических
приемов; функциональные стили современного
языка.
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
пользоваться стилистическим понятийным аппаратом,
методами исследования стилистических приемов,
выразительных средств, а также методами анализа
текстов разной функционально-стилевой и жанровой
принадлежности с учетом прагматики текста,
структурно-композиционных,

когнитивных, культурологичесих и др. факторов;


работать с научной литературой, аналитически
осмысливать и обобщать теоретические положения;
использовать навыки научного подхода к работе над
текстом и адекватного изложения его результатов на
Краткая иностранном языке, как
Лингвистические в устной,
основы так и стилистики:
курса письменной
характеристи отношение лингвостилистики к другим разделам
ка учебной общего языкознания.
дисциплины Понятие выразительных средств языка и
(основные стилистических приемов, их взаимоотношение и
блоки и темы) функции.
Стилистическая классификация словарного состава
изучаемого языка.
Фонетические, лексические и синтаксические
выразительные средства и стилистические приемы.
Функциональные стили современного изучаемого
языка. Стиль языка художественной литературы
(проза, поэзия, драма).
Публицистический стиль и его разновидности.
Газетный стиль, его разновидности: краткие
сообщения, заголовки, объявления, реклама.
Стиль научной прозы и его разновидности.
Стиль официальных документов и его разновидности.
Анализ и интерпретация текстов
различных функциональных стилей.
Трудоемкос 4/144
ть
Форма Экзамен
итогового
контроля

Учебная дисциплина «Теоретическая грамматика»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает их
дисциплины подготовку к систематическому и единообразному
освещению многообразных фактов языка и
грамматических проблем с позиций
подхода.
Компетенции, готовность к работе в коллективе,
формируемые в социальному
взаимодействию на основе принятых моральных
результате и
правовых норм, проявлять уважение к людям,
освоения нести
ответственность за поддержание
дисциплины партнерских отношенийдоверительных
(ОК-4);
владение культурой мышления, способностью
к
анализу, обобщению информации, постановке целей
и
выбору путей их достижения, владеет культурой
устной
и письменной речи (ОК-7);
готовность преодолевать влияние стереотипов
осуществлятьи межкультурный диалог в общей
профессиональнойи сферах общения (ОПК-9);
способность использовать этикетные формулы в
устной
и письменной коммуникации (ОПК-10);
владение навыками работы с компьютером
средством какполучения, обработки и
информациейуправления
(ОПК-11);
способность работать с различными
информации, носителями
распределенными базами данных
и
знаний, с глобальными компьютерными сетями
(ОПК-
12);
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
инавыки, знать:
сущность основных понятий, явлений и ведущих идей
получаемые и
концепций, входящих в содержание дисциплины.
впроцессе В результате изучения курса бакалавр должен
изучения
дисциплины уметь:
применять на практике приобретенные в
процессе
изучения дисциплины знания, умения и навыки в
своей
профессиональной деятельности;
основные стратегии вырабатывать
решения ключевых
вопросов в спорных
трактовке фактов языка и
грамматических
явлений; применять навыки самостоятельного
изучения
учебной и научной литературы;
использовать
приобретенные теоретические знания по
теоретической
грамматике при написании ВКР.
Краткая Грамматический строй английского языка.
характеристик Основные
разделы грамматики. Методы
а
учебной описания
грамматического строя.
дисциплины Морфология. Основные единицы
(основные блоки Основные понятия морфологии.
морфологии. Части речи,
и
темы) их Грамматические категории частей
классификация.
речи.
Синтаксис. Основные единицы
Словосочетание синтаксиса.
и предложение (проблемы и
принципы
классификации).
Простое предложение. Главные и второстепенные
члены. Моделирование простого предложения.
Категории предложения. Коммуникативное членение
предложения. Прагматический аспект предложения.
Сложносочиненное и сложноподчиненное
предложения. Их классификация.
Текст. Общая характеристика текста как структурной
и семантической единицы языковой коммуникации.
Смысловая структура и коммуникативная целостность
текста.
Текст и дискурс. Роль грамматических средств в
распределении дискурсивной информации.
Повторение и обобщение пройденного материала.
Грамматический строй изучаемого языка.
Основные разделы грамматики – морфология и
синтаксис, их соотношение. Методы
грамматического строя.
Морфология. Основные единицы уровня: словоформа,
морфема. Особенности морфемики изучаемого языка.
Части речи, их классификация. Грамматические
категории частей речи.
Синтаксис. Основные единицы синтаксического
уровня: словосочетание, предложение,
текст. Классификация слово- словосочетаний.
Простое предложение. Главные и
второстепенные члены.
Моделирование простого
предложения. Моделирование
простогопредложения.
Синтагматические и парадигматические связи.
Категория предложения. Коммуникативное
членение предложения.
Сложносочиненное и
сложноподчинённое предложения.
Их классификация.
Текст, его единицы: высказывание,
сверхфразовое единство, семантическая,
структурная, коммуникативная целостность
текста. Категория текста.
Дискурс. Категория дискурса.
Введение в теоретическое изучение грамматики
французского языка: основные единицы и уровни
грамматического строя. Методы грамматического
анализа
классификации частей речи
Имя существительное и его грамматические
категории
.Глагол и его грамматические категории
Синтаксис: введение в изучение синтаксиса.
Принципы изучения синтаксиса
Теории и методы изучения синтаксиса
Предложение: общие вопросы теории
простого предложения
Аспекты семантики предложения.
Трудоемкос 3/108 Сложное предложение и текст.
ть
(з.е./часы)
Форма Экзамен
итогового

Учебная дисциплина «Основы теории второго иностранного языка»


Цель формирование у студентов профессионально
изучения значимых компетенций, что предполагает
дисциплины приобретение знаний в области истории английского
языка, теоретической фонетики и грамматики,
лексикологии и стилистики, в частности,
представлений об исторических условиях
формирования английского языка, критериях
периодизации и характеристике основных периодов,
фонемном составе, интонации и просодии, лексико-
семантической системе и основных структурных
единицах английского языка, о грамматическом строе
и основных единицах морфологического и
синтаксического уровня,
стилистической
классификации словарного состава, выразительных
Компетенции владение навыками социокультурной и
, межкультурной коммуникации,
формируемы обеспечивающими
ев адекватность социальных и
результате профессиональных контактов (ОК-3); способность к
освоения осознанию значения гуманистических ценностей
дисциплины для сохранения и развития
современной цивилизации;
готовностью принимать
нравственные обязательства по
отношению к окружающей природе, обществу и
культурному наследию (ОК-5);
владение наследием отечественной научной мысли,
направленной на решение общегуманитарных и
Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен
и
навыки, знать:
периодизацию истории изучаемого языка;
получаемые основные развития фонемной
тенденции исторического
в
процессе системы,
грамматического строя и словарного состава;
изучения
дисциплины понятие региональная и социальная
орфоэпии,
вариантология;
фонемный состав изучаемого языка; аллофония;-
ударения, интонация и просодия; пути
словарного развития
состава; правила сочетаемости слов;
типы
значения слова: грамматическое,
лексическое,
денотативное/коннотативное; структуру слова и
модели
словообразования; устойчивые
фразеологизмы, идиомы;словосочетания,
основные
морфологического единицы
уровня; грамматические
категории
частей речи; основные единицы
уровня; синтаксического
стилистическая классификация
словарного
состава; функциональные стили.
В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
обладать навыками лингвистического анализа
текста;
обладать знаниями, умениями и
навыками, собой
представляющими теоретическую
и
практическую базу для освоения «Практического
курса
второго иностранного языка», подготовки ВКР.
Краткая Связь истории языка и истории народа.
характеристик Периодизация
истории языка.
аучебной Становление фонемной системы и
дисциплины категорий языка.грамматических
(основные блоки Становление словарного состава языка.
итемы) Теоретическая и прикладная, общая и частная
фонетика.
Устная и письменная формы речи.
Фонетическая база языка. Согласные и гласные
фонемы.
Виды ударения и их функция в структуре
Интонация и просодия.
высказывания.
Общая характеристика словарного
Семантическиесостава.
группировки в лексической системе
всовременном языке.
Словообразование.
словообразовательные модели и особенности
перевода. их
Фразеологические единицы. Идиоматика.
Грамматический строй языка. Основные
морфологического единицы
уровня.
Части речи. Грамматические категории частей речи.
Основные единицы синтаксического уровня.
Общие вопросы стилистики. Стилистический анализ
словарного состава.
Языковая система, функциональные стили и
индивидуальная речь.
Трудоемкос 4/144
ть
(з.е./часы)
Форма Зч.О.
итогового

Модуль Основы научно-исследовательской деятельности

Модуль- дисциплина «Основы научно-исследовательской


деятельности»
Цель сформировать у студентов навыки научно-
изучения исследовательской деятельности: сбор, анализ и
дисциплины обобщение научного материала, разработка
оригинальных научных идей для подготовки ВКР и
получение навыков самостоятельной научно-
исследовательской работы.
Компетенции, способностью использовать понятийный
формируемые в аппарат и прикладной
философии, теоретической
результате переводоведения, лингводидактики и
освоения межкультурной теории
коммуникации для
дисциплины решения
профессиональных задач (ПК-23);
способность выдвигать гипотезы и
последовательно
развивать аргументацию в их защиту (ПК-24);
владением основами современных методов
научного
исследования, информационной и
библиографической
культурой (ПК-25).
владением стандартными методиками поиска, анализа
и
обработки материала исследования (ПК-26);
способностью оценить качество исследования в
данной
предметной области, соотнести новую информацию
суже имеющейся, логично и
последовательно
представить результаты собственного
(ПК-27). исследования

Знания, умения В результате изучения курса бакалавр должен


и
навыки, знать: современных методов научного
основы
получаемые исследования,
обладать развитой информационной
впроцессе и
библиографической культурой
изучения
дисциплины В результате изучения курса бакалавр должен
уметь:
применять стандартные методики поиска, анализа
и
обработки материала, необходимого для
написания
выпускной квалификационной работы.
Краткая Основные понятия научно-исследовательской
характеристи работы. Использование методов научного познания.
ка учебной Стандартные методы обработки
дисциплины материалов исследования.
(основные Подготовка к написанию выпускной
блоки и темы) квалификационной работы.
Язык и стиль научной работы.
Трудоемкос 10/360
ть
Форма Зачет
итогового
контроля