Вы находитесь на странице: 1из 10

Каликастотра

सिततरसंविदवाप्यं सदसत्कलनाविहीनमनप
ु ाधि ।

जयति जगत्त्रय रूपं नीरूपं दे वि ते रूपम ् ॥ १ ॥

sitatarasaṁvidavāpyaṁ sadasatkalanāvihīnamanupādhi .

jayati jagattraya rūpaṁ nīrūpaṁ devi te rūpam .. 1 ..

Слава Тебе, Деви, Бесформенной форме, форме трех миров, познаваемой только чистым
Сознанием, Управляющей безгранично бытием и небытием!

एकमनेकाकारं प्रसत
ृ जगद्व्याप्ति विकृतपरिहीनम ् ।

जयति तवाद्वय रूपं विमलमलं चिद्स्वरूपाख्यम ् ॥ २ ॥

ekamanekākāraṁ prasṛ^tajagadvyāpti vikṛ^taparihīnam .

jayati tavādvaya rūpaṁ vimalamalaṁ cidsvarūpākhyam .. 2 ..


Слава Твоей недвойственной, неизменной форме, чистой от загрязнений, Именуемой Внутренней
Сущностью Абсолютного Сознания, Образу единства и множества, потоку заполняющему
Вселенную!

जयति तवोच्चलदन्तः स्वेच्चेच्चायाः स्वविग्रहग्रहणम ् ।

किमपि निरुत्तरसहजस्वरूपम ् संविद्प्रकाषमयम ् ॥ ३ ॥

jayati tavoccaladantaḥ svecceccāyāḥ svavigrahagrahaṇam .

kimapi niruttarasahajasvarūpam saṁvidprakāṣamayam .. 3 ..

Слава Твоему невыразимому Образу, проявляющемуся по Собственной Воле внутри (всего)! Что
это, как не Высшая врожденная внутренняя Сущность, полная Света Абсолютного Сознания?

वान्त्वा समस्त कालम ् भूत्या झंकारमूर्तिमपि ।

निग्रहमस्मिन्कृत्वानुग्रहमप कुर्वती जयसि ॥ ४ ॥

vāntvā samasta kālam bhūtyā jhaṁkāramūrtimapi .

nigrahamasminkṛ^tvānugrahamapa kurvatī jayasi .. 4 ..


Слава Тебе, Той, Которая проявляя Свое величие принимает грозный ревущий образ, сметающий
вечность, но даже творя наказание, Тобой выказывается милость.

कालस्य कालि दे हं विभज्य मुनिपञ्चसण्ख्य भीन्नम ् ।

ष्वस्मिन्विराजमानं तद्रप
ू ं कुर्वती जयसि ॥ ५ ॥

kālasya kāli dehaṁ vibhajya munipañcasaṇkhya bhīnnam .

ṣvasminvirājamānaṁ tadrūpaṁ kurvatī jayasi .. 5 ..

Слава Тебе, Той, которая, разделяя тело Времени на двенадцать частей, проявляет его как свою
собственную форму.

भैरवरूपि कालः जगत ् सज


ृ ति कारणादिकीटान्तम ् ।

इच्चवाषेन यस्याः सा त्वं भव


ु नाम्बिका जयसि ॥ ६ ॥

bhairavarūpi kālaḥ jagat sṛ^jati kāraṇādikīṭāntam .

iccavāṣena yasyāḥ sā tvaṁ bhuvanāmbikā jayasi .. 6 ..


Слава Тебе, Мать Мира, по Чьей воле, которая есть Ты, Время в форме Бхайравы творит всю
вселенную, начиная с изначальной Причины и до последнего червя.

जयति षषण्क दिवाकर पावकधाम त्रयान्तरव्यापि ।

जननि तव किमपि विमलं स्वरूपरूपं परम ् धाम ॥ ७ ॥

jayati ṣaṣaṇka divākara pāvakadhāma trayāntaravyāpi .

janani tava kimapi vimalaṁ svarūparūpaṁ param dhāma .. 7 ..

О Мать! Слава твоей невыразимой обители Сущностной высшей формы, которая пребывает
внутри тройной обители луны, солнца и огня (субъекта, объекта и постижения).

एकं स्वरूपरूपं प्रसरच्थिवितिलयभेदतस्त्रिविधम ् ।

प्रत्येकमुदयसंस्थितिलय विष्रमतष्चतुर्विधम ् तदपि ॥ ८ ॥

इति वसुपंचकम्सम्ख्यं व्धाय सहजस्वरूप्मात्मीयम ् ।

विष्वं विवर्त्तावर्त प्रवर्तकं जयति ते रूपम ् ॥ ९ ॥

ekaṁ svarūparūpaṁ prasaracthivitilayabhedatastrividham .


pratyekamudayasaṁsthitilaya viṣramataṣcaturvidham tadapi .. 8 ..

iti vasupaṁcakamsamkhyaṁ vdhāya sahajasvarūpmātmīyam .

viṣvaṁ vivarttāvarta pravartakaṁ jayati te rūpam .. 9 ..

Слава Твоему Сущностному Образу, который, будучи Единым, разделяется трояко: на формы
творения поддержания и разрушения, каждая из которых также делится на четыре формы:
проявления поддержания, разрушения и невыразимости. Так в тринадцати формах спонтанно
проявляется Твой внутренняя сущностный Образ, порождающий все превращения во Вселенной.

सदसद्विभेदसुतर्द
े लनपरा कापि सहजसंवित्तिः ।

उदिता त्वमेव भगवति जयसि जयाद्येन रूपेण ॥ १० ॥

sadasadvibhedasuterdalanaparā kāpi sahajasaṁvittiḥ .

uditā tvameva bhagavati jayasi jayādyena rūpeṇa .. 10 ..

О Бхагавати! Ты проявляешься как спонтанный взрыв невыразимого Сознания разделяющий


Творение на бытие и небытие и Ты прославляешься в форме Джайи и прочих.

जयति समस्तचराचरविचित्र विष्वप्रपञ्चरचनोर्मि ।


अमलस्वभावजलधौ षान्तं कान्तं च ते रूपम ् ॥ ११ ॥

jayati samastacarācaravicitra viṣvaprapañcaracanormi .

amalasvabhāvajaladhau ṣāntaṁ kāntaṁ ca te rūpam .. 11 ..

Слава Твоей спокойной прекрасной Сущности, которая есть незагрязненная Внутренняя Природа в
Океане (Сознания), Чей плеск волн порождает все многообразие Миропроявления, движущегося
и неподвижного.

षहजोल्लासविकासप्रपरि
ू ताशेष ्ःविष्वविभवैष ्ःा ।

पर्णा
ू तवाम्बा मूर्तिजयति परमानन्दसंपूर्णा ॥ १२ ॥

ṣahajollāsavikāsaprapūritāśeṣḥaviṣvavibhavaiṣḥā .

pūrṇā tavāmbā mūrtijayati paramānandasaṁpūrṇā .. 12 ..

О Мать! Слава этой Твоей совершенной Сущности, Наполненной Высшим Блаженством и


наполняющей всю вселенную величием спонтанной Игры.

कवलित सकल जगत्त्रय विकट महाकाल कवलनोद्यक्


ु ता ।
उपभुक्त भावविभव प्रभवापि कृषोदरी जयसि ॥ १३ ॥

kavalita sakala jagattraya vikaṭa mahākāla kavalanodyuktā .

upabhukta bhāvavibhava prabhavāpi kṛ^ṣodarī jayasi .. 13 ..

Слава Тебе, стремящейся пожрать ужасного Махакалу, пожирающего все три мира. Но даже
пожрав, своим могуществом ты проявлешь мир в Своей великой утробе.

रूपत्रयपरिवर्जितमसमं रूपत्रयान्तरव्यापि ।

अनुभवरूपमरूपं जयति परं किमपि ते रूपम ् ॥ १४ ॥

rūpatrayaparivarjitamasamaṁ rūpatrayāntaravyāpi .

anubhavarūpamarūpaṁ jayati paraṁ kimapi te rūpam .. 14 ..

Слава Твоей невыразимой, Высшей, не имеющей равных Сущности, в бесформенной форме опыта
превосходящей три формы (субъект, объект и познание) и проникая внутрь трех форм
(бодрствование, сон со сновидениями, глубокий сон).

अव्ययमकुलममेयं विगलितसदसद्विवेककल्लोलम ् ।
जयति प्रकाषविभवस्फीटं काल्याः परम ् धाम ॥ १५ ॥

avyayamakulamameyaṁ vigalitasadasadvivekakallolam .

jayati prakāṣavibhavasphīṭaṁ kālyāḥ param dhāma .. 15 ..

Слава Твоей высшей неизмеримой, неделимой, непреходящей Обители Кали, и истекающим из


Нее Свету и Могуществу, в которых исчезает различие между бытием и не бытием!

ऋतुमुनि संख्यं रूपं विभज्य पञ्चप्रकारमेकैकम ् ।

दिव्यौघमुद्गिरन्ती जयति जगतारिणी जननी ॥ १६ ॥

ṛ^tumuni saṁkhyaṁ rūpaṁ vibhajya pañcaprakāramekaikam .

divyaughamudgirantī jayati jagatāriṇī jananī .. 16 ..

Слава Тебе о, Мать, Спасительница мира! Истекающая божественным потоком, разделив Себя на
тринадцать форм один за другим пятью способами!

भूदिग्गोखगदे वी लसज्ज्ञानम्विभवपरिपूर्णम ् ।
निरूपमविष्रान्तिमयं ष्रीपिठं जयति ते रूपम ् ॥ १७ ॥

bhūdiggokhagadevī lasajjñānamvibhavaparipūrṇam .

nirūpamaviṣrāntimayaṁ ṣrīpiṭhaṁ jayati te rūpam .. 17 ..

Слава Твоей форме священной питхи, состоящей из неописуемого покоя, переполненной опытом
Знания и проявляющей круг Богинь Бхучари, Дикчари, Гочари и Кхечари.

प्रलयलयान्तरभुमौ विलसितसदसत्प्रपञ्च परिहीनाम ् ।

दे वि निरुत्तरतरां नौमि सदा सर्वतः प्रकटाम ् ॥ १८ ॥

pralayalayāntarabhumau vilasitasadasatprapañca parihīnām .

devi niruttaratarāṁ naumi sadā sarvataḥ prakaṭām .. 18 ..

Я поклоняюсь Твоей все превосходящей (внутренней Сущности), проявляющейся всегда и


повсюду, лишенной проявления, выражаемого бытием и небытием, находящейся внутри
невыразимого состояния растворения.

यादृक् महाष्मषने दृष्तं दे व्याः स्वरूपम ् अकुलस्थम ् ।


तादृग ् जगत्रयमिदं भवतु तवाम्बा प्रसादे न ॥ १९ ॥

yādṛ^k mahāṣmaṣane dṛ^ṣtaṁ devyāḥ svarūpam akulastham .

tādṛ^g jagatrayamidaṁ bhavatu tavāmbā prasādena .. 19 ..

О Мать! По твоей милости, подобно тому, как внутренняя Сущность Деви, пребывающая в
состоянии а-кула видится в Великом Шмашане (т. е. в трех мирах), также да будут восприниматься
эти три мира, (как находящиеся в Ней).

ईथं स्वरूपस्तति
ु रभ्यधायि सम्यक्समावेषदषावषेन ।

मया षिवेनास्तु षिवाय सम्यग ् ममैव विष्वस्य तु मन्गलाय ॥ २० ॥

īthaṁ svarūpastutirabhyadhāyi samyaksamāveṣadaṣāvaṣena .

mayā ṣivenāstu ṣivāya samyag mamaiva viṣvasya tu mangalāya .. 20 ..

Это прославление Внутренней Сущности (Кали) выраженное мною, Шивананда (натхой) да


послужит благу Мира, который есть не что иное, как Я (во внешнем состоянии сознания).

Вам также может понравиться