Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Требования приведены для ВКР, но они идентичны и для курсовых работ, кроме
аспектов, представленных в таблице выше.
Структура ВКР
Стиль изложения
Оформление ссылок
В конце изложения своими словами в тексте ВКР оригинальной мысли автора упоминаемой
работы номер этого источника в библиографическом списке указывается в квадратных скобках.
Например: [15].
После приведенной в тексте цитаты в квадратных скобках указывается номер
цитируемого источника в данном списке и через запятую – номер страницы, на которой в этом
источнике помещен цитируемый текст. Например: [14, с. 236].
Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому документу, то в начале
ссылки приводят слова: «Цит. по: » (цитируется по) с указанием источника заимствования.
Например: [Цит. по: 15].
Если в тексте перечисляются авторы, работавшие над сходной проблемой, то номера их
работ в списке литературы разделяются точкой с запятой: [5; 6; 18; 21; 34].
Оформление примечаний
Примечания размещают сразу после текста, рисунка или в таблице, к которым они
относятся. Если примечание одно, то после слова «Примечание» ставится тире и идет текст
примечания. Одно примечание не нумеруют. Несколько примечаний нумеруют по порядку
арабскими цифрами без точки. Например:
Примечание – _____
или:
Примечания
1 ________________
2 ________________
3 ________________
Название таблицы следует помещать над таблицей слева, без абзацного отступа в одну
строку с ее номером через тире (например: Таблица 3 – Доходы фирмы). Точка в конце
названия не ставится. Шрифт названия – 12 пт. В самой таблице допускается менять размер и
шрифта и междустрочного интервала в меньшую сторону.
Таблицу следует размещать так, чтобы можно было читать ее без поворота работы, если
такое размещение невозможно, таблицу располагают так, чтобы ее можно было читать,
поворачивая работу по часовой стрелке.
При переносе таблицы на следующую страницу название помещают только над первой
частью, при этом нижнюю горизонтальную черту, ограничивающую первую часть таблицы, не
проводят. Над другими частями также слева пишут слово «Продолжение» и указывают номер
таблицы (например: Продолжение Таблицы 1).
Заголовки столбцов и строк таблицы следует писать с прописной буквы в единственном
числе, а подзаголовки столбцов – со строчной буквы, если они составляют одно предложение с
заголовком, или с прописной буквы, если они имеют самостоятельное значение. В конце
заголовков и подзаголовков столбцов и строк точки не ставят.
Таблицы оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 2.105.
Список литературы является важной составной частью ВКР и отражает степень изучения
проблемы, должен включать не менее 35 наименований.
Список литературы состоит из следующих разделов:
- источники (если есть);
- литература;
- словари, справочные издания, нормативные документы
Источники – это анализируемое художественное произведение, видеоматериалы,
официальные документы, учебник, к которому ведутся дополнительные дидактические
разработки и пр. То есть то, с чем происходит основная работа.
Остальная литература – это учебные пособия, труды из разряда монографий,
журнальные и Интернет-статьи на исследуемую тему, хрестоматии, сборники, диссертации и
пр., где авторы излагают свои мысли.
В каждом разделе сначала размещается литература на русском языке, потом – на
иностранном. Поскольку литература на китайском языке указывается в русской
транскрипции, то она идет вперемешку с источниками на русском языке в алфавитном
порядке, потом литература на английском языке.
Названия разделов списка литературы помещаются в центре сроки и выполняются
курсивом с прописной буквы без точки.
Все указанные материалы располагаются по алфавиту фамилий авторов и заглавий с
учетом последующих вторых, третьих и т.д. букв. Нумерация документов в списке должна быть
сплошной от начала до конца. Нумеровать список следует арабскими цифрами с точкой с
красной строки.
Литература должна соответствовать теме ВКР. Желательно, чтобы каждый
литературный источник упоминался в сносках в тексте ВКР.
Отсутствие материалов на китайском языке ведет к снижению оценки.
Рекомендуется, чтобы не менее 25 % от списка литературы были работами, изданными в
последние 5 лет.
6
Если документ является переводным, то это указывают после вида документа (или
непосредственно после названия, если вид не отражен), отделяя косой чертой. Перед косой
чертой и после (в каком бы месте описания она ни стояла, что бы ни разделяла) – пробелы.
Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы / пер. с англ. – М.:
Международные отношения, 1980. – 318 с.
Если указано, под чьей редакцией документ, то это отражают после еще оной косой
черты.
Боренштейн Д.Г. Боли в шейном отделе позвоночника. Диагностика и комплексное
лечение / пер. с англ. / под ред. В. А. Мицкевича. – М.: Медицина, 2005. – 792 с.
Основы теории коммуникации: учебник / М.А. Василик, М.С. Вершинин, В.А. Павлов [и
др.] / под ред. проф. М.А. Василика. – М.: Гардарики, 2006. – 615 с.
Многотомное сочинение
Если сочинение многотомное – указывается количество томов и номер тома:
Иванов А.А. Психология: в 2-х тт. – СПб.: Наука, 2001. Т. 1. – 230 с.
Периодические издания
Журнал
Иванов А.А. Моя психология // Вопросы нашей психологии. – 2001. – № 1. – С. 90–100.
Сиротинина О.Б. Структурно-функциональные изменения в современном русском
литературном языке: проблема соотношения языка и его реального функционирования //
Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: материалы
междунар. науч. конф. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. – Т. 1. – С. 14–19.
Щуров В.А., Сазонова Н.В. Возрастные изменения показателей периферического
кровотока нижних конечностей // Гений ортопедии. – 2009. – № 1. – С. 62–64.
Газета
Михайлов С.А. Езда по-европейски // Независимая газета. – 2002. – 17 июня.
8
Неопубликованные материалы
Автореферат диссертации
Дементий Л.И. Ответственность личности как свойство субъекта жизнедеятельности: автореф.
дис. ... докт. психол. наук. – М., 2005. – 45 с.
Диссертации
Белозеров И.В. Религиозная политика Золотой Орды на Руси в ХIII – ХIV вв.: дис. …
канд. ист. наук. – М., 2002. – 234 с.
При указании китайских изданий записывают фамилию и имя автора, название книги
поливановской транскрипцией с учетом долготы, а в скобках дают перевод на русский язык.
Мацуда Хироси. Дзё:кю-дэ манабу нихонго кё:сиё манюару (Руководство для
преподавателя по обучению китайскому языку на продвинутом уровне). – Токио: Кэнкюся,
2003. – 85 с.
Электронные ресурсы
Оформление приложений
1. Не следует путать знаки тире « – » и дефис «-», длинный знак тире «―» также не
допускается. Знак «тире» обычно окружен пробелами («Москва – столица России»).
Пробелы не ставятся только в том случае, если он обозначает «на протяжении»,
«промежуток», например, «3–5 страниц». Дефис ставится между двумя существительными,
соединёнными в одно название: царь-птица, баба-яга, генерал-майор, между словами,
1
0
составляющими вместе одно понятие, но которое не принято писать слитно: что-то, какой-
то, из-за, между двумя наречиями, составляющими по смыслу одно: мало-мальски, давным-
давно, просто-напросто.
2. Кавычки должны быть во всей работе русской раскладки, т.е. «…», а не "…". Если внутри
слов, заключенных в кавычки, встречаются другие слова, в свою очередь заключенные в
кавычки, рекомендуется использовать кавычки разного рисунка: внешние – «елочки»,
внутренние – "компьютерные кавычки".
3. Если ссылка стоит в конце предложения, то сначала ставятся квадратные скобки ссылки, а
потом точка, завершающая предложение. Например:
… некий текст [12, с.56].
1) Например:
- текст;
- текст;
- текст.
(со строчной буквы через точку с запятой)
2) Например:
- Некий текст, обычно со знаками препинания внутри предложения.
- Некий текст, обычно со знаками препинания внутри предложения.
- Некий текст, обычно со знаками препинания внутри предложения.
(С заглавной буквы с точкой в конце)